Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,487 --> 00:01:12,487
- Don't hurt him!
- Do it!
2
00:01:12,640 --> 00:01:14,400
- Don't be reckless!
- Hurry!
3
00:01:14,968 --> 00:01:18,048
It's best you do nothing, little lady.
4
00:01:18,280 --> 00:01:21,120
If I turn my palm into a punch,
5
00:01:21,419 --> 00:01:22,779
it'll crush his tendons and bones.
6
00:01:23,309 --> 00:01:25,069
You'll only be heartbroken.
7
00:01:25,760 --> 00:01:27,858
- Don't!
- What are you waiting for?
8
00:01:28,000 --> 00:01:30,920
Master Xie, we'll go with you.
9
00:01:31,274 --> 00:01:34,074
Withdraw your palm! Hurry...
10
00:01:34,166 --> 00:01:36,126
If you're not treacherous,
11
00:01:37,239 --> 00:01:38,690
I can spare you.
12
00:01:38,716 --> 00:01:40,156
We're not.
13
00:01:40,464 --> 00:01:42,625
Withdraw your palm, I beg of you!
14
00:01:42,743 --> 00:01:43,823
Take a vow for him.
15
00:01:45,280 --> 00:01:47,440
- Do it now!
- Take a vow!
16
00:01:49,257 --> 00:01:52,537
Cuishan, we're no match for him.
17
00:01:52,680 --> 00:01:55,400
Let's spend time with him on a
desert island.
18
00:01:56,360 --> 00:01:57,760
I'm taking a vow for you.
19
00:01:59,846 --> 00:02:03,526
We, Yin Susu and Zhang Cuishan
are willing to accompany Xie Xun...
20
00:02:03,623 --> 00:02:05,543
until he uncovers the secret of
the Dragon Saber.
21
00:02:06,040 --> 00:02:07,680
Should we turn against him,
22
00:02:08,080 --> 00:02:09,760
may we die under the sword right away.
23
00:02:09,880 --> 00:02:13,800
It's no big deal for a martial artist
to die under the sword.
24
00:02:14,332 --> 00:02:15,812
Fine...
25
00:02:18,320 --> 00:02:20,400
Should we turn against him,
26
00:02:20,655 --> 00:02:23,815
I won't live past 20 years old.
27
00:02:26,840 --> 00:02:28,000
Let's call it quits.
28
00:02:30,680 --> 00:02:31,735
Very well!
29
00:02:35,200 --> 00:02:38,040
Are you alright?
30
00:02:40,544 --> 00:02:44,104
Xie Xun, if anything happens to him,
I'll kill you.
31
00:02:44,640 --> 00:02:47,640
He managed to hold me off for so long.
32
00:02:48,040 --> 00:02:50,840
A Wudang disciple is quite brilliant.
33
00:02:51,840 --> 00:02:52,800
Relax!
34
00:02:54,089 --> 00:02:55,049
He's not going to die.
35
00:02:59,480 --> 00:03:00,520
Are you alright?
36
00:03:02,200 --> 00:03:05,040
- Why didn't you make a move?
- I...
37
00:03:51,680 --> 00:03:52,640
Darn it!
38
00:03:53,301 --> 00:03:56,621
I just got my hands on the Dragon
Saber and can avenge my family.
39
00:03:56,880 --> 00:03:58,760
Why are you doing this to me?
40
00:04:04,024 --> 00:04:04,984
Look at him...
41
00:04:05,201 --> 00:04:07,481
he's suffering from a fit of insanity!
42
00:04:08,577 --> 00:04:11,577
Are we going to die?
43
00:04:11,753 --> 00:04:14,073
No. We're not.
44
00:04:14,280 --> 00:04:16,840
It must be my evildoing.
45
00:04:17,360 --> 00:04:18,840
Heaven wants to punish me.
46
00:04:18,866 --> 00:04:20,306
Don't let your imagination run wild.
47
00:04:20,320 --> 00:04:22,010
The weather at sea changes instantly.
48
00:04:22,120 --> 00:04:23,680
No one has control over it.
49
00:04:29,320 --> 00:04:33,200
Darn it! I hate you! I'm not
afraid of you!
50
00:04:33,360 --> 00:04:34,760
I will fight you!
51
00:05:22,914 --> 00:05:25,994
- Let go of me!
- You killed my wife!
52
00:05:26,084 --> 00:05:28,804
Your wife will pay with her life!
53
00:05:28,899 --> 00:05:31,554
- Let go of me!
- I want blood for blood!
54
00:05:50,240 --> 00:05:51,293
Watch out!
55
00:06:36,546 --> 00:06:37,466
Cuishan!
56
00:06:53,223 --> 00:06:55,143
- My eyes!
- Cuishan!
57
00:06:57,923 --> 00:06:58,803
I'll kill you...
58
00:07:16,920 --> 00:07:17,720
Susu!
59
00:07:31,176 --> 00:07:33,576
Help me, Cuishan!
60
00:07:33,644 --> 00:07:34,684
Susu...
61
00:08:02,133 --> 00:08:03,453
Susu...
62
00:08:19,236 --> 00:08:20,356
Susu...
63
00:09:07,532 --> 00:09:09,406
Susu...
64
00:09:40,021 --> 00:09:40,861
Susu...
65
00:09:41,610 --> 00:09:42,410
Susu...
66
00:09:42,979 --> 00:09:43,859
Susu...
67
00:09:50,520 --> 00:09:53,080
Susu, wake up!
68
00:09:53,855 --> 00:09:56,895
Susu...
69
00:09:58,739 --> 00:09:59,979
Please don't die!
70
00:10:00,835 --> 00:10:03,595
Please don't die on me!
71
00:10:03,986 --> 00:10:10,026
Don't die on me, Susu...
72
00:10:14,960 --> 00:10:17,320
Susu...
73
00:10:19,342 --> 00:10:22,662
How are you? Are you alright?
74
00:10:25,460 --> 00:10:26,340
That's great!
75
00:10:26,435 --> 00:10:28,715
I'm really scared!
76
00:10:41,210 --> 00:10:43,690
Come on in, sir...
77
00:10:43,800 --> 00:10:45,240
Come on...
78
00:10:45,308 --> 00:10:46,588
Come get me...
Come on...
79
00:10:53,366 --> 00:10:55,006
Come get me!
80
00:11:00,690 --> 00:11:01,850
Give me...
81
00:11:25,660 --> 00:11:28,380
- Over here!
- Let me see...
82
00:11:28,456 --> 00:11:30,856
- Come get me!
- Have you been drinking?
83
00:11:32,237 --> 00:11:35,957
Abbess, you're in the wrong place.
84
00:11:36,567 --> 00:11:40,847
You're in a brothel, not a temple.
85
00:11:41,207 --> 00:11:43,487
I don't have tea to serve you,
86
00:11:43,766 --> 00:11:46,406
or any statues for you to worship.
87
00:11:46,520 --> 00:11:49,140
- Exactly!
- You should leave.
88
00:11:50,480 --> 00:11:54,120
I'm not here to have tea or worship.
89
00:11:54,853 --> 00:11:56,293
I came here for someone.
90
00:11:57,007 --> 00:12:00,807
Get ready, Holy Snake Altar of
the Heavenly Eagle Sect!
91
00:12:34,873 --> 00:12:38,153
Run...
92
00:12:49,943 --> 00:12:53,045
These islands have
overgrown vegetation.
93
00:12:53,112 --> 00:12:55,712
Maybe they're hiding in there.
94
00:12:55,880 --> 00:12:57,920
Have you looked?
95
00:12:58,344 --> 00:13:02,904
We looked everywhere
on Sea Sand Island and Penglai Island.
96
00:13:03,240 --> 00:13:06,600
It's like looking for a needle in a
haystack among these islands.
97
00:13:07,646 --> 00:13:09,206
What do you mean?
98
00:13:10,490 --> 00:13:12,770
According to the current and
wind direction at the time,
99
00:13:12,838 --> 00:13:14,678
the boat must have gone north.
100
00:13:14,830 --> 00:13:18,030
Even if you must,
turn these islands upside down,
101
00:13:18,755 --> 00:13:23,035
I want you to find
my sister and Xie Xun.
102
00:13:23,560 --> 00:13:26,048
Young Master, Miejue is here.
103
00:13:28,400 --> 00:13:32,120
Go ahead, try to act tough.
104
00:13:32,396 --> 00:13:34,276
If my apprentice so
much as loses a hair,
105
00:13:34,403 --> 00:13:36,203
I'll make you pay for it.
106
00:13:36,680 --> 00:13:37,560
Search the place.
107
00:13:37,719 --> 00:13:38,639
Yes!
108
00:13:51,290 --> 00:13:52,770
How kind of you to visit us, Abbess.
109
00:13:52,839 --> 00:13:55,679
Pardon us for not welcoming you.
110
00:13:56,611 --> 00:13:58,811
Cut the small talk!
111
00:13:59,148 --> 00:14:02,068
They say the apprentices of Emei
are very beautiful.
112
00:14:02,200 --> 00:14:05,240
I can see now you
deserved the reputation.
113
00:14:05,709 --> 00:14:11,370
I can't believe you'd break your vow
and decide to join us.
114
00:14:11,427 --> 00:14:13,747
I feel so honored.
115
00:14:13,840 --> 00:14:18,440
Why not lead your apprentices
into a different calling?
116
00:14:18,480 --> 00:14:21,800
It'll be a divine intervention if you
run a brothel instead.
117
00:14:25,338 --> 00:14:26,138
You...
118
00:14:47,920 --> 00:14:49,480
Young Master...
119
00:14:52,803 --> 00:14:53,923
Young Master...
120
00:15:18,040 --> 00:15:20,440
Sister Ding...
121
00:15:21,130 --> 00:15:22,610
Sister Ding...
122
00:15:22,639 --> 00:15:24,759
Sister Ding...
123
00:15:24,840 --> 00:15:27,120
Sister Ding...
124
00:15:27,504 --> 00:15:29,824
Sister Ding...
125
00:15:31,520 --> 00:15:33,840
Sister Ding...
126
00:15:35,778 --> 00:15:37,098
It's a dead end.
127
00:15:45,539 --> 00:15:46,859
Look!
128
00:15:47,050 --> 00:15:49,730
- There's a door!
- A door?
129
00:15:52,617 --> 00:15:55,337
- Can't open it!
- What should we do?
130
00:15:56,033 --> 00:15:57,753
There must be a trapdoor nearby.
131
00:15:58,000 --> 00:15:59,920
- Keep looking!
- Right!
132
00:16:12,440 --> 00:16:13,520
It's open!
133
00:16:16,563 --> 00:16:18,563
Sister Ding...
134
00:16:19,223 --> 00:16:20,143
Sister Ding...
135
00:16:20,440 --> 00:16:21,560
Sister Ding...
136
00:16:26,076 --> 00:16:27,076
Sister Ding...
137
00:16:27,600 --> 00:16:29,880
- Sister Ding...
- Let's go, Sister Ding...
138
00:16:33,876 --> 00:16:34,796
It's over now.
139
00:16:35,256 --> 00:16:37,676
Sister Ding! I'm glad we found you!
140
00:16:39,817 --> 00:16:41,777
I thought we'll never see you again!
141
00:16:50,065 --> 00:16:52,305
It's your fault, you imbecile!
142
00:16:52,356 --> 00:16:55,996
You didn't guard your position
properly and let that creep kidnap me.
143
00:16:56,360 --> 00:16:57,280
Sister Ding!
144
00:17:10,031 --> 00:17:12,126
- Chief Yin!
- Chief!
145
00:17:14,289 --> 00:17:15,080
Father!
146
00:17:20,930 --> 00:17:22,490
Yin Tianzheng?
147
00:17:45,360 --> 00:17:47,958
Abbess, you have a
well-deserved reputation.
148
00:17:48,480 --> 00:17:51,920
You trained a group of
death-defying apprentices.
149
00:17:52,356 --> 00:17:55,076
Luckily I put a stop to it,
150
00:17:55,451 --> 00:17:58,371
or else if there were any casualties,
151
00:17:58,669 --> 00:18:01,869
how could you live with yourself?
152
00:18:02,050 --> 00:18:04,370
My apprentices may be lacking
in their training,
153
00:18:05,233 --> 00:18:07,233
but they're stubborn about
doing the right thing.
154
00:18:07,299 --> 00:18:09,539
That's how martial
artists should behave.
155
00:18:09,740 --> 00:18:11,900
But you choose to do
the exact opposite,
156
00:18:12,283 --> 00:18:14,123
no wonder you look down on them.
157
00:18:14,723 --> 00:18:18,043
Get up! Don't bother your elders!
158
00:18:30,356 --> 00:18:33,076
Go...
159
00:18:38,450 --> 00:18:39,290
Out of the way!
160
00:18:41,946 --> 00:18:46,506
You know why I chose the name Miejue?
161
00:18:47,023 --> 00:18:50,543
Such a vicious name for a Taoist...
162
00:18:51,000 --> 00:18:52,880
is intriguing indeed.
163
00:18:53,476 --> 00:18:54,836
I'm all ears.
164
00:18:55,201 --> 00:18:59,281
To destroy and eliminate is
the vow I made.
165
00:18:59,680 --> 00:19:01,520
Towards all unorthodox
martial arts sects,
166
00:19:01,880 --> 00:19:04,960
there'll be no mercy, I will destroy
and eliminate all evil.
167
00:19:05,058 --> 00:19:09,418
I don't need you to judge the
Heavenly Eagle Cult.
168
00:19:09,800 --> 00:19:13,640
If you have the ability,
you should find out...
169
00:19:14,360 --> 00:19:17,840
what happened that day
at Mount Wangpan.
170
00:19:18,120 --> 00:19:22,400
But you chose to send
your apprentices...
171
00:19:22,531 --> 00:19:24,171
to repeatedly harass
my followers instead.
172
00:19:24,452 --> 00:19:27,612
You'll only bring
disgrace on yourself.
173
00:19:27,840 --> 00:19:29,520
Nothing good will come out of it.
174
00:19:29,960 --> 00:19:33,640
You'll have to fight me today.
175
00:19:35,040 --> 00:19:38,160
I don't bully women.
176
00:19:39,098 --> 00:19:40,778
I'll allow you a handicap of 3 moves.
177
00:19:42,362 --> 00:19:43,322
After you...
178
00:19:44,800 --> 00:19:46,440
What a snob!
179
00:19:47,221 --> 00:19:49,621
You better not regret this!
180
00:20:57,236 --> 00:20:59,756
- Father!
- Chief!
181
00:20:59,960 --> 00:21:00,960
Shifu!
182
00:21:02,139 --> 00:21:03,219
Abbess Miejue,
183
00:21:04,031 --> 00:21:06,671
looks like we have a tie.
184
00:21:07,170 --> 00:21:08,650
You found what you came here for,
185
00:21:09,360 --> 00:21:10,920
let's call it a day.
186
00:21:11,122 --> 00:21:12,210
Quite right!
187
00:21:13,739 --> 00:21:14,699
Let's go!
188
00:21:16,560 --> 00:21:17,814
- Not so fast!
- Come back!
189
00:21:21,091 --> 00:21:22,091
Brat!
190
00:21:23,652 --> 00:21:25,932
How could you stoop so low?
191
00:21:26,120 --> 00:21:29,240
You kidnapped and locked up
her apprentice in a brothel!
192
00:21:29,963 --> 00:21:32,603
Insulting womenfolk is
behavior beneath us.
193
00:21:32,963 --> 00:21:35,494
Only because they wouldn't
stop harassing us.
194
00:21:35,640 --> 00:21:36,907
They gave me no choice.
195
00:21:37,324 --> 00:21:39,764
I didn't lay my hands on her!
196
00:21:39,880 --> 00:21:40,880
Don't be absurd!
197
00:21:41,592 --> 00:21:44,110
You said to avoid attracting attention
from the local authorities,
198
00:21:44,120 --> 00:21:47,360
this brothel serves as a branch
for collecting intelligence.
199
00:21:47,519 --> 00:21:51,559
Yet you used it as a prison
for those you kidnapped.
200
00:21:51,896 --> 00:21:54,696
I want you to close
it down right away...
201
00:21:55,040 --> 00:21:57,840
and you're not allowed to visit
any brothels from now on.
202
00:21:58,882 --> 00:21:59,882
- Father!
- Brother!
203
00:22:30,708 --> 00:22:32,548
Shifu...
204
00:22:33,051 --> 00:22:34,051
Shifu...
205
00:22:39,040 --> 00:22:40,040
Shifu...
206
00:22:42,456 --> 00:22:47,416
If I hadn't lost the Heavenly Sword
handed down from the Emei Sect,
207
00:22:48,024 --> 00:22:49,424
with Emei's swordsmanship,
208
00:22:49,760 --> 00:22:53,680
I could have eliminated
that archfiend.
209
00:22:54,135 --> 00:22:56,935
Shifu, with your
unparalleled swordsmanship,
210
00:22:57,076 --> 00:22:59,876
you don't need the Heavenly Sword
to bring it out to play.
211
00:23:00,092 --> 00:23:03,532
I only know a thing or two
but have benefited from it already.
212
00:23:03,666 --> 00:23:05,386
Precisely because you
didn't learn properly.
213
00:23:05,844 --> 00:23:08,884
Why else would you be kidnapped?
214
00:23:10,388 --> 00:23:11,308
Xiaofu,
215
00:23:12,840 --> 00:23:14,440
tell the others,
216
00:23:15,560 --> 00:23:18,680
how you can use the Heavenly Sword...
217
00:23:19,480 --> 00:23:22,240
to bring out the
swordsmanship of Emei.
218
00:23:29,051 --> 00:23:34,171
Shifu, I was talking
nonsense the other day.
219
00:23:34,923 --> 00:23:37,363
I don't know the secret either.
220
00:23:38,680 --> 00:23:41,840
You just didn't want to
embarrass the others.
221
00:23:44,400 --> 00:23:47,520
In learning, there's no fast or last.
222
00:23:47,733 --> 00:23:51,042
You may be the last to join Emei,
223
00:23:51,556 --> 00:23:53,236
but you're a fast learner.
224
00:23:53,874 --> 00:23:56,714
You all must learn from her.
225
00:23:56,880 --> 00:23:58,920
- Understand?
- Yes!
226
00:24:08,240 --> 00:24:09,240
Hang in there...
227
00:24:09,440 --> 00:24:13,320
Susu, just hang in there.
228
00:24:14,396 --> 00:24:15,316
Hold on...
229
00:24:15,395 --> 00:24:19,715
We're drifting north.
230
00:24:20,467 --> 00:24:22,827
The water will become colder.
231
00:24:23,876 --> 00:24:27,676
We'll freeze to death.
232
00:24:28,760 --> 00:24:31,480
No, we won't.
233
00:24:32,587 --> 00:24:36,347
There's always hope
if we don't give up.
234
00:24:38,381 --> 00:24:39,381
Hang in there.
235
00:24:52,920 --> 00:24:56,960
Look... floating ice!
236
00:24:57,840 --> 00:25:00,840
Let's swim over there...
237
00:25:25,160 --> 00:25:27,680
Are you alright?
238
00:25:28,166 --> 00:25:30,726
I'm fine. I just need to rest.
239
00:25:32,720 --> 00:25:34,760
We're out of the freezing water.
240
00:25:35,844 --> 00:25:39,444
But we're heading nowhere.
241
00:25:42,276 --> 00:25:43,956
Looks like, we're going to die.
242
00:25:44,787 --> 00:25:49,187
Heaven sent us this floating ice.
243
00:25:49,900 --> 00:25:51,940
It's Heaven's will
that we go on living.
244
00:25:53,116 --> 00:25:54,116
Trust me.
245
00:25:54,252 --> 00:25:56,412
We'll get through this.
246
00:26:24,972 --> 00:26:25,932
Susu...
247
00:26:27,179 --> 00:26:28,139
Susu!
248
00:26:29,075 --> 00:26:29,995
Susu!
249
00:26:30,276 --> 00:26:31,156
An island!
250
00:26:36,264 --> 00:26:37,384
It's an island!
251
00:26:38,204 --> 00:26:39,118
Can you see it?
252
00:26:39,276 --> 00:26:41,956
Yes, I see it.
253
00:26:42,300 --> 00:26:44,900
We don't have to die!
254
00:26:45,320 --> 00:26:47,840
We can go on living
once we get ashore.
255
00:27:18,228 --> 00:27:21,708
This place is very peculiar.
256
00:27:22,212 --> 00:27:25,132
It's covered with snow and ice.
257
00:27:25,642 --> 00:27:28,002
Yet on this snow-covered island
258
00:27:28,426 --> 00:27:30,946
lies a smoking volcano.
259
00:27:31,300 --> 00:27:33,820
The co-existing extreme cold and heat
260
00:27:35,196 --> 00:27:37,156
makes quite a sight.
261
00:27:37,436 --> 00:27:41,556
This desolated island is far away
from the Mainland.
262
00:27:43,600 --> 00:27:45,360
I'm afraid we'll never get back.
263
00:27:51,139 --> 00:27:52,619
I'd rather stay.
264
00:27:56,596 --> 00:27:59,396
I want to ask you something.
265
00:27:59,548 --> 00:28:01,028
You must be honest with me.
266
00:28:02,520 --> 00:28:05,433
If we were in the Mainland,
267
00:28:06,426 --> 00:28:08,186
and have not been through so much,
268
00:28:09,082 --> 00:28:10,842
would you treat me like this?
269
00:28:19,627 --> 00:28:20,827
I don't know.
270
00:28:21,837 --> 00:28:26,077
Susu, between us...
271
00:28:26,160 --> 00:28:27,440
Good and evil are incompatible.
272
00:28:31,524 --> 00:28:32,604
You know what?
273
00:28:34,876 --> 00:28:37,476
Perhaps Shifu may object to us,
274
00:28:38,068 --> 00:28:41,490
and your father would
disapprove as well.
275
00:28:41,836 --> 00:28:42,916
Maybe even we...
276
00:28:43,074 --> 00:28:44,034
I think so too.
277
00:28:44,680 --> 00:28:47,920
When you were sparring with Xie Xun
on the boat the other day,
278
00:28:49,120 --> 00:28:51,640
I thought about helping you
with my needles.
279
00:28:51,851 --> 00:28:53,411
But I decided against it.
280
00:28:57,080 --> 00:28:58,100
Why?
281
00:28:58,520 --> 00:29:00,160
You didn't want to
hurt me by mistake?
282
00:29:00,280 --> 00:29:01,240
No.
283
00:29:02,800 --> 00:29:04,440
If I injured him then,
284
00:29:05,099 --> 00:29:06,779
we could have returned
to the Mainland.
285
00:29:09,956 --> 00:29:11,716
But we couldn't be
together afterwards.
286
00:29:15,156 --> 00:29:16,916
Perhaps you'll blame me for this.
287
00:29:18,059 --> 00:29:21,219
But after you left my boat
that night at Lin'an,
288
00:29:21,440 --> 00:29:23,320
I couldn't stop thinking about you.
289
00:29:24,188 --> 00:29:25,348
But I also realize,
290
00:29:25,840 --> 00:29:27,240
good and evil are incompatible.
291
00:29:28,240 --> 00:29:29,720
And I may never see you again.
292
00:29:30,148 --> 00:29:32,588
So I told myself to forget you.
293
00:29:34,260 --> 00:29:37,820
I didn't expect you'd show up
at Mount Wangpan.
294
00:29:38,036 --> 00:29:41,556
I also didn't expect
Xie Xun would hold us hostage.
295
00:29:43,370 --> 00:29:44,530
Back then,
296
00:29:45,557 --> 00:29:48,077
I only wanted to be with you forever,
297
00:29:49,360 --> 00:29:53,120
and live somewhere nobody knows us.
298
00:29:55,196 --> 00:30:00,036
That's why I was pleased that Xie Xun
forced us to accompany him.
299
00:30:03,532 --> 00:30:04,492
Susu,
300
00:30:06,307 --> 00:30:08,027
you risked your life to save mine.
301
00:30:09,400 --> 00:30:11,040
Why would I blame you?
302
00:30:12,040 --> 00:30:13,682
That day when we fell into the water,
303
00:30:14,650 --> 00:30:16,530
the only thought in my mind...
304
00:30:18,080 --> 00:30:20,680
was to save you.
305
00:30:22,604 --> 00:30:24,164
- Really?
- Yes!
306
00:30:24,796 --> 00:30:27,516
When I pulled you out of the water
and realized you were still alive.
307
00:30:27,812 --> 00:30:30,132
I felt a joy I have never felt before.
308
00:30:31,000 --> 00:30:34,640
Perhaps I may never
feel that way again.
309
00:30:57,804 --> 00:30:59,515
I guess such is our destiny.
310
00:31:00,524 --> 00:31:01,764
From now on,
311
00:31:03,640 --> 00:31:06,760
Zhang Cuishan and
Yin Susu do not exist.
312
00:31:08,560 --> 00:31:11,480
We don't have to bother with the
quarrels between the different sects.
313
00:31:11,820 --> 00:31:14,900
Perhaps for the rest of our lives,
we'll be stuck on this island.
314
00:31:15,200 --> 00:31:16,680
Let's just stay here...
315
00:31:18,620 --> 00:31:21,300
and never spend our lives apart again.
316
00:31:23,836 --> 00:31:24,836
Are you serious?
317
00:31:26,520 --> 00:31:33,920
You're willing to spend the
rest of your life with me?
318
00:31:50,491 --> 00:31:53,171
Will you marry me?
319
00:31:56,868 --> 00:32:00,068
Let me look after you for
the rest of your life.
320
00:32:20,672 --> 00:32:21,952
Heaven above...
321
00:32:22,960 --> 00:32:26,000
I, Zhang Cuishan wish
to marry Yin Susu.
322
00:32:26,968 --> 00:32:29,968
From now on, for better or for worse,
323
00:32:30,632 --> 00:32:33,992
through life and death,
we'll always be together.
324
00:32:38,080 --> 00:32:39,280
We pray for your blessings,
325
00:32:39,960 --> 00:32:44,640
so we can always be together
as husband and wife.
326
00:32:57,792 --> 00:32:59,645
If we return to the Mainland,
327
00:33:00,470 --> 00:33:04,230
I, Yin Susu will turn over a new leaf,
328
00:33:04,704 --> 00:33:07,424
rectify my past mistakes
329
00:33:08,047 --> 00:33:09,607
and won't take another life.
330
00:33:11,080 --> 00:33:12,400
Should I break this vow,
331
00:33:13,667 --> 00:33:15,187
may I be eternally condemned.
332
00:33:17,992 --> 00:33:19,008
Really?
333
00:34:03,320 --> 00:34:05,200
Look, there's water.
334
00:34:08,360 --> 00:34:09,600
It's fresh water.
335
00:34:11,745 --> 00:34:12,745
It's a stream.
336
00:34:13,786 --> 00:34:16,946
The water must be from
the snow-capped mountain.
337
00:34:21,600 --> 00:34:25,000
This island has thick ice,
338
00:34:27,680 --> 00:34:29,440
as well as an active volcano.
339
00:34:31,192 --> 00:34:34,952
Let's call it Ice Fire Island.
340
00:34:35,703 --> 00:34:36,783
Ice Fire Island?
341
00:34:40,431 --> 00:34:43,271
Ice Fire Island sounds good.
342
00:34:49,385 --> 00:34:52,065
Look! A rabbit!
343
00:34:53,688 --> 00:34:55,328
Susu, be careful!
344
00:34:57,736 --> 00:34:58,696
Hurry!
345
00:35:11,312 --> 00:35:13,039
Susu, give it up!
346
00:35:14,880 --> 00:35:16,200
The rabbit is gone!
347
00:35:20,560 --> 00:35:23,160
Look! There's a cave!
348
00:35:24,168 --> 00:35:26,208
Let's go take a look.
349
00:35:40,744 --> 00:35:43,304
Susu, it's much warmer in here.
350
00:35:44,136 --> 00:35:47,096
Yes! Look, there's water in here too.
351
00:35:56,790 --> 00:36:00,990
I was worried we must
sleep on the frozen ground after dark.
352
00:36:01,390 --> 00:36:03,185
With this, we have
nothing to worry about.
353
00:36:03,400 --> 00:36:05,720
Yes, Heaven is watching over us.
354
00:36:06,212 --> 00:36:09,452
I'll go find some
firewood to build a fire.
355
00:36:10,999 --> 00:36:12,479
Heaven is helping us.
356
00:36:13,360 --> 00:36:16,200
We now have a home on this island.
357
00:36:18,817 --> 00:36:20,691
Yes, we have a home.
358
00:37:06,759 --> 00:37:07,679
Shifu!
359
00:37:09,800 --> 00:37:12,680
I'm sorry to disturb you.
360
00:37:12,840 --> 00:37:15,400
How could you? I couldn't even sleep.
361
00:37:15,879 --> 00:37:18,279
You carry the world on your shoulders.
362
00:37:18,640 --> 00:37:20,920
We failed to wipe out the
Heavenly Eagle Cult yesterday,
363
00:37:21,200 --> 00:37:23,640
naturally you're so upset
you couldn't sleep
364
00:37:23,903 --> 00:37:26,623
Shifu, you must mind your health.
365
00:37:28,549 --> 00:37:29,509
Xiaofu,
366
00:37:30,167 --> 00:37:32,727
you're clever and a quick learner.
367
00:37:33,510 --> 00:37:36,590
Like me, you're the best apprentice
among your peers.
368
00:37:38,152 --> 00:37:39,552
I might as well tell you now.
369
00:37:39,950 --> 00:37:43,550
I intend to make you my successor
as head of the Emei Sect.
370
00:37:44,800 --> 00:37:48,520
I'm young and green.
371
00:37:48,751 --> 00:37:50,911
I can't possibly take on such a task.
372
00:37:54,023 --> 00:37:55,063
What is it?
373
00:37:55,791 --> 00:37:58,311
Nothing. Just a rat.
374
00:38:00,013 --> 00:38:01,333
A rat?
375
00:38:02,785 --> 00:38:05,490
Yes, she's the oldest.
376
00:38:05,720 --> 00:38:07,280
It should be a big rat.
377
00:38:08,680 --> 00:38:09,751
Sister Ding?
378
00:38:12,190 --> 00:38:14,070
Does she often bully you?
379
00:38:14,760 --> 00:38:15,600
No.
380
00:38:16,120 --> 00:38:18,840
I saw her eavesdropping.
381
00:38:19,280 --> 00:38:20,760
I said that on purpose.
382
00:38:20,920 --> 00:38:23,680
I want her to know
you're my successor...
383
00:38:24,334 --> 00:38:26,214
and show you respect.
384
00:38:27,624 --> 00:38:30,424
You scared me, Shifu!
385
00:38:30,495 --> 00:38:33,713
I thought you really wanted
me to be your successor.
386
00:38:33,822 --> 00:38:34,782
What did you say?
387
00:38:36,655 --> 00:38:40,335
As a member of the Emei Sect,
how can you have no aspirations?
388
00:38:40,647 --> 00:38:44,807
Not that I don't want to
shoulder the responsibility.
389
00:38:45,191 --> 00:38:49,191
I'm afraid I'm in over my head
and let you down...
390
00:38:49,750 --> 00:38:51,550
and compromise Emei's reputation.
391
00:38:51,921 --> 00:38:53,712
That would be unforgivable.
392
00:39:09,928 --> 00:39:10,888
Susu!
393
00:39:11,831 --> 00:39:13,711
You're home! Are you tired?
394
00:39:13,857 --> 00:39:14,697
No!
395
00:39:39,295 --> 00:39:40,615
What a big fish!
396
00:39:40,960 --> 00:39:42,160
Great! We have fish tonight!
397
00:39:42,320 --> 00:39:43,600
You're so brilliant!
398
00:40:03,463 --> 00:40:04,343
It's Xie Xun!
399
00:40:11,558 --> 00:40:12,918
Cuishan!
400
00:40:30,976 --> 00:40:32,056
Don't worry!
401
00:40:32,528 --> 00:40:35,112
Look at him, he's exhausted.
402
00:40:35,400 --> 00:40:36,800
Besides, he's blind.
403
00:40:37,160 --> 00:40:39,240
We can more than handle him.
404
00:40:55,879 --> 00:40:58,479
Let's just go.
405
00:40:59,015 --> 00:41:01,455
What if he wakes up
and goes crazy again?
406
00:41:01,775 --> 00:41:03,775
Let him sink or swim on his own...
407
00:41:04,119 --> 00:41:06,574
and save ourselves some trouble.
408
00:41:10,497 --> 00:41:11,377
Susu,
409
00:41:12,386 --> 00:41:13,466
we must save him.
410
00:41:14,110 --> 00:41:15,030
Have you forgotten?
411
00:41:15,280 --> 00:41:17,840
You swore you won't take another life.
412
00:41:18,255 --> 00:41:19,255
I didn't.
413
00:41:19,543 --> 00:41:22,063
Leaving him out here is no different
from killing him.
414
00:41:22,952 --> 00:41:23,823
Come on!
28203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.