All language subtitles for Heavenly Sword Dragon Slaying Saber - E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,487 --> 00:01:12,487 - Don't hurt him! - Do it! 2 00:01:12,640 --> 00:01:14,400 - Don't be reckless! - Hurry! 3 00:01:14,968 --> 00:01:18,048 It's best you do nothing, little lady. 4 00:01:18,280 --> 00:01:21,120 If I turn my palm into a punch, 5 00:01:21,419 --> 00:01:22,779 it'll crush his tendons and bones. 6 00:01:23,309 --> 00:01:25,069 You'll only be heartbroken. 7 00:01:25,760 --> 00:01:27,858 - Don't! - What are you waiting for? 8 00:01:28,000 --> 00:01:30,920 Master Xie, we'll go with you. 9 00:01:31,274 --> 00:01:34,074 Withdraw your palm! Hurry... 10 00:01:34,166 --> 00:01:36,126 If you're not treacherous, 11 00:01:37,239 --> 00:01:38,690 I can spare you. 12 00:01:38,716 --> 00:01:40,156 We're not. 13 00:01:40,464 --> 00:01:42,625 Withdraw your palm, I beg of you! 14 00:01:42,743 --> 00:01:43,823 Take a vow for him. 15 00:01:45,280 --> 00:01:47,440 - Do it now! - Take a vow! 16 00:01:49,257 --> 00:01:52,537 Cuishan, we're no match for him. 17 00:01:52,680 --> 00:01:55,400 Let's spend time with him on a desert island. 18 00:01:56,360 --> 00:01:57,760 I'm taking a vow for you. 19 00:01:59,846 --> 00:02:03,526 We, Yin Susu and Zhang Cuishan are willing to accompany Xie Xun... 20 00:02:03,623 --> 00:02:05,543 until he uncovers the secret of the Dragon Saber. 21 00:02:06,040 --> 00:02:07,680 Should we turn against him, 22 00:02:08,080 --> 00:02:09,760 may we die under the sword right away. 23 00:02:09,880 --> 00:02:13,800 It's no big deal for a martial artist to die under the sword. 24 00:02:14,332 --> 00:02:15,812 Fine... 25 00:02:18,320 --> 00:02:20,400 Should we turn against him, 26 00:02:20,655 --> 00:02:23,815 I won't live past 20 years old. 27 00:02:26,840 --> 00:02:28,000 Let's call it quits. 28 00:02:30,680 --> 00:02:31,735 Very well! 29 00:02:35,200 --> 00:02:38,040 Are you alright? 30 00:02:40,544 --> 00:02:44,104 Xie Xun, if anything happens to him, I'll kill you. 31 00:02:44,640 --> 00:02:47,640 He managed to hold me off for so long. 32 00:02:48,040 --> 00:02:50,840 A Wudang disciple is quite brilliant. 33 00:02:51,840 --> 00:02:52,800 Relax! 34 00:02:54,089 --> 00:02:55,049 He's not going to die. 35 00:02:59,480 --> 00:03:00,520 Are you alright? 36 00:03:02,200 --> 00:03:05,040 - Why didn't you make a move? - I... 37 00:03:51,680 --> 00:03:52,640 Darn it! 38 00:03:53,301 --> 00:03:56,621 I just got my hands on the Dragon Saber and can avenge my family. 39 00:03:56,880 --> 00:03:58,760 Why are you doing this to me? 40 00:04:04,024 --> 00:04:04,984 Look at him... 41 00:04:05,201 --> 00:04:07,481 he's suffering from a fit of insanity! 42 00:04:08,577 --> 00:04:11,577 Are we going to die? 43 00:04:11,753 --> 00:04:14,073 No. We're not. 44 00:04:14,280 --> 00:04:16,840 It must be my evildoing. 45 00:04:17,360 --> 00:04:18,840 Heaven wants to punish me. 46 00:04:18,866 --> 00:04:20,306 Don't let your imagination run wild. 47 00:04:20,320 --> 00:04:22,010 The weather at sea changes instantly. 48 00:04:22,120 --> 00:04:23,680 No one has control over it. 49 00:04:29,320 --> 00:04:33,200 Darn it! I hate you! I'm not afraid of you! 50 00:04:33,360 --> 00:04:34,760 I will fight you! 51 00:05:22,914 --> 00:05:25,994 - Let go of me! - You killed my wife! 52 00:05:26,084 --> 00:05:28,804 Your wife will pay with her life! 53 00:05:28,899 --> 00:05:31,554 - Let go of me! - I want blood for blood! 54 00:05:50,240 --> 00:05:51,293 Watch out! 55 00:06:36,546 --> 00:06:37,466 Cuishan! 56 00:06:53,223 --> 00:06:55,143 - My eyes! - Cuishan! 57 00:06:57,923 --> 00:06:58,803 I'll kill you... 58 00:07:16,920 --> 00:07:17,720 Susu! 59 00:07:31,176 --> 00:07:33,576 Help me, Cuishan! 60 00:07:33,644 --> 00:07:34,684 Susu... 61 00:08:02,133 --> 00:08:03,453 Susu... 62 00:08:19,236 --> 00:08:20,356 Susu... 63 00:09:07,532 --> 00:09:09,406 Susu... 64 00:09:40,021 --> 00:09:40,861 Susu... 65 00:09:41,610 --> 00:09:42,410 Susu... 66 00:09:42,979 --> 00:09:43,859 Susu... 67 00:09:50,520 --> 00:09:53,080 Susu, wake up! 68 00:09:53,855 --> 00:09:56,895 Susu... 69 00:09:58,739 --> 00:09:59,979 Please don't die! 70 00:10:00,835 --> 00:10:03,595 Please don't die on me! 71 00:10:03,986 --> 00:10:10,026 Don't die on me, Susu... 72 00:10:14,960 --> 00:10:17,320 Susu... 73 00:10:19,342 --> 00:10:22,662 How are you? Are you alright? 74 00:10:25,460 --> 00:10:26,340 That's great! 75 00:10:26,435 --> 00:10:28,715 I'm really scared! 76 00:10:41,210 --> 00:10:43,690 Come on in, sir... 77 00:10:43,800 --> 00:10:45,240 Come on... 78 00:10:45,308 --> 00:10:46,588 Come get me... Come on... 79 00:10:53,366 --> 00:10:55,006 Come get me! 80 00:11:00,690 --> 00:11:01,850 Give me... 81 00:11:25,660 --> 00:11:28,380 - Over here! - Let me see... 82 00:11:28,456 --> 00:11:30,856 - Come get me! - Have you been drinking? 83 00:11:32,237 --> 00:11:35,957 Abbess, you're in the wrong place. 84 00:11:36,567 --> 00:11:40,847 You're in a brothel, not a temple. 85 00:11:41,207 --> 00:11:43,487 I don't have tea to serve you, 86 00:11:43,766 --> 00:11:46,406 or any statues for you to worship. 87 00:11:46,520 --> 00:11:49,140 - Exactly! - You should leave. 88 00:11:50,480 --> 00:11:54,120 I'm not here to have tea or worship. 89 00:11:54,853 --> 00:11:56,293 I came here for someone. 90 00:11:57,007 --> 00:12:00,807 Get ready, Holy Snake Altar of the Heavenly Eagle Sect! 91 00:12:34,873 --> 00:12:38,153 Run... 92 00:12:49,943 --> 00:12:53,045 These islands have overgrown vegetation. 93 00:12:53,112 --> 00:12:55,712 Maybe they're hiding in there. 94 00:12:55,880 --> 00:12:57,920 Have you looked? 95 00:12:58,344 --> 00:13:02,904 We looked everywhere on Sea Sand Island and Penglai Island. 96 00:13:03,240 --> 00:13:06,600 It's like looking for a needle in a haystack among these islands. 97 00:13:07,646 --> 00:13:09,206 What do you mean? 98 00:13:10,490 --> 00:13:12,770 According to the current and wind direction at the time, 99 00:13:12,838 --> 00:13:14,678 the boat must have gone north. 100 00:13:14,830 --> 00:13:18,030 Even if you must, turn these islands upside down, 101 00:13:18,755 --> 00:13:23,035 I want you to find my sister and Xie Xun. 102 00:13:23,560 --> 00:13:26,048 Young Master, Miejue is here. 103 00:13:28,400 --> 00:13:32,120 Go ahead, try to act tough. 104 00:13:32,396 --> 00:13:34,276 If my apprentice so much as loses a hair, 105 00:13:34,403 --> 00:13:36,203 I'll make you pay for it. 106 00:13:36,680 --> 00:13:37,560 Search the place. 107 00:13:37,719 --> 00:13:38,639 Yes! 108 00:13:51,290 --> 00:13:52,770 How kind of you to visit us, Abbess. 109 00:13:52,839 --> 00:13:55,679 Pardon us for not welcoming you. 110 00:13:56,611 --> 00:13:58,811 Cut the small talk! 111 00:13:59,148 --> 00:14:02,068 They say the apprentices of Emei are very beautiful. 112 00:14:02,200 --> 00:14:05,240 I can see now you deserved the reputation. 113 00:14:05,709 --> 00:14:11,370 I can't believe you'd break your vow and decide to join us. 114 00:14:11,427 --> 00:14:13,747 I feel so honored. 115 00:14:13,840 --> 00:14:18,440 Why not lead your apprentices into a different calling? 116 00:14:18,480 --> 00:14:21,800 It'll be a divine intervention if you run a brothel instead. 117 00:14:25,338 --> 00:14:26,138 You... 118 00:14:47,920 --> 00:14:49,480 Young Master... 119 00:14:52,803 --> 00:14:53,923 Young Master... 120 00:15:18,040 --> 00:15:20,440 Sister Ding... 121 00:15:21,130 --> 00:15:22,610 Sister Ding... 122 00:15:22,639 --> 00:15:24,759 Sister Ding... 123 00:15:24,840 --> 00:15:27,120 Sister Ding... 124 00:15:27,504 --> 00:15:29,824 Sister Ding... 125 00:15:31,520 --> 00:15:33,840 Sister Ding... 126 00:15:35,778 --> 00:15:37,098 It's a dead end. 127 00:15:45,539 --> 00:15:46,859 Look! 128 00:15:47,050 --> 00:15:49,730 - There's a door! - A door? 129 00:15:52,617 --> 00:15:55,337 - Can't open it! - What should we do? 130 00:15:56,033 --> 00:15:57,753 There must be a trapdoor nearby. 131 00:15:58,000 --> 00:15:59,920 - Keep looking! - Right! 132 00:16:12,440 --> 00:16:13,520 It's open! 133 00:16:16,563 --> 00:16:18,563 Sister Ding... 134 00:16:19,223 --> 00:16:20,143 Sister Ding... 135 00:16:20,440 --> 00:16:21,560 Sister Ding... 136 00:16:26,076 --> 00:16:27,076 Sister Ding... 137 00:16:27,600 --> 00:16:29,880 - Sister Ding... - Let's go, Sister Ding... 138 00:16:33,876 --> 00:16:34,796 It's over now. 139 00:16:35,256 --> 00:16:37,676 Sister Ding! I'm glad we found you! 140 00:16:39,817 --> 00:16:41,777 I thought we'll never see you again! 141 00:16:50,065 --> 00:16:52,305 It's your fault, you imbecile! 142 00:16:52,356 --> 00:16:55,996 You didn't guard your position properly and let that creep kidnap me. 143 00:16:56,360 --> 00:16:57,280 Sister Ding! 144 00:17:10,031 --> 00:17:12,126 - Chief Yin! - Chief! 145 00:17:14,289 --> 00:17:15,080 Father! 146 00:17:20,930 --> 00:17:22,490 Yin Tianzheng? 147 00:17:45,360 --> 00:17:47,958 Abbess, you have a well-deserved reputation. 148 00:17:48,480 --> 00:17:51,920 You trained a group of death-defying apprentices. 149 00:17:52,356 --> 00:17:55,076 Luckily I put a stop to it, 150 00:17:55,451 --> 00:17:58,371 or else if there were any casualties, 151 00:17:58,669 --> 00:18:01,869 how could you live with yourself? 152 00:18:02,050 --> 00:18:04,370 My apprentices may be lacking in their training, 153 00:18:05,233 --> 00:18:07,233 but they're stubborn about doing the right thing. 154 00:18:07,299 --> 00:18:09,539 That's how martial artists should behave. 155 00:18:09,740 --> 00:18:11,900 But you choose to do the exact opposite, 156 00:18:12,283 --> 00:18:14,123 no wonder you look down on them. 157 00:18:14,723 --> 00:18:18,043 Get up! Don't bother your elders! 158 00:18:30,356 --> 00:18:33,076 Go... 159 00:18:38,450 --> 00:18:39,290 Out of the way! 160 00:18:41,946 --> 00:18:46,506 You know why I chose the name Miejue? 161 00:18:47,023 --> 00:18:50,543 Such a vicious name for a Taoist... 162 00:18:51,000 --> 00:18:52,880 is intriguing indeed. 163 00:18:53,476 --> 00:18:54,836 I'm all ears. 164 00:18:55,201 --> 00:18:59,281 To destroy and eliminate is the vow I made. 165 00:18:59,680 --> 00:19:01,520 Towards all unorthodox martial arts sects, 166 00:19:01,880 --> 00:19:04,960 there'll be no mercy, I will destroy and eliminate all evil. 167 00:19:05,058 --> 00:19:09,418 I don't need you to judge the Heavenly Eagle Cult. 168 00:19:09,800 --> 00:19:13,640 If you have the ability, you should find out... 169 00:19:14,360 --> 00:19:17,840 what happened that day at Mount Wangpan. 170 00:19:18,120 --> 00:19:22,400 But you chose to send your apprentices... 171 00:19:22,531 --> 00:19:24,171 to repeatedly harass my followers instead. 172 00:19:24,452 --> 00:19:27,612 You'll only bring disgrace on yourself. 173 00:19:27,840 --> 00:19:29,520 Nothing good will come out of it. 174 00:19:29,960 --> 00:19:33,640 You'll have to fight me today. 175 00:19:35,040 --> 00:19:38,160 I don't bully women. 176 00:19:39,098 --> 00:19:40,778 I'll allow you a handicap of 3 moves. 177 00:19:42,362 --> 00:19:43,322 After you... 178 00:19:44,800 --> 00:19:46,440 What a snob! 179 00:19:47,221 --> 00:19:49,621 You better not regret this! 180 00:20:57,236 --> 00:20:59,756 - Father! - Chief! 181 00:20:59,960 --> 00:21:00,960 Shifu! 182 00:21:02,139 --> 00:21:03,219 Abbess Miejue, 183 00:21:04,031 --> 00:21:06,671 looks like we have a tie. 184 00:21:07,170 --> 00:21:08,650 You found what you came here for, 185 00:21:09,360 --> 00:21:10,920 let's call it a day. 186 00:21:11,122 --> 00:21:12,210 Quite right! 187 00:21:13,739 --> 00:21:14,699 Let's go! 188 00:21:16,560 --> 00:21:17,814 - Not so fast! - Come back! 189 00:21:21,091 --> 00:21:22,091 Brat! 190 00:21:23,652 --> 00:21:25,932 How could you stoop so low? 191 00:21:26,120 --> 00:21:29,240 You kidnapped and locked up her apprentice in a brothel! 192 00:21:29,963 --> 00:21:32,603 Insulting womenfolk is behavior beneath us. 193 00:21:32,963 --> 00:21:35,494 Only because they wouldn't stop harassing us. 194 00:21:35,640 --> 00:21:36,907 They gave me no choice. 195 00:21:37,324 --> 00:21:39,764 I didn't lay my hands on her! 196 00:21:39,880 --> 00:21:40,880 Don't be absurd! 197 00:21:41,592 --> 00:21:44,110 You said to avoid attracting attention from the local authorities, 198 00:21:44,120 --> 00:21:47,360 this brothel serves as a branch for collecting intelligence. 199 00:21:47,519 --> 00:21:51,559 Yet you used it as a prison for those you kidnapped. 200 00:21:51,896 --> 00:21:54,696 I want you to close it down right away... 201 00:21:55,040 --> 00:21:57,840 and you're not allowed to visit any brothels from now on. 202 00:21:58,882 --> 00:21:59,882 - Father! - Brother! 203 00:22:30,708 --> 00:22:32,548 Shifu... 204 00:22:33,051 --> 00:22:34,051 Shifu... 205 00:22:39,040 --> 00:22:40,040 Shifu... 206 00:22:42,456 --> 00:22:47,416 If I hadn't lost the Heavenly Sword handed down from the Emei Sect, 207 00:22:48,024 --> 00:22:49,424 with Emei's swordsmanship, 208 00:22:49,760 --> 00:22:53,680 I could have eliminated that archfiend. 209 00:22:54,135 --> 00:22:56,935 Shifu, with your unparalleled swordsmanship, 210 00:22:57,076 --> 00:22:59,876 you don't need the Heavenly Sword to bring it out to play. 211 00:23:00,092 --> 00:23:03,532 I only know a thing or two but have benefited from it already. 212 00:23:03,666 --> 00:23:05,386 Precisely because you didn't learn properly. 213 00:23:05,844 --> 00:23:08,884 Why else would you be kidnapped? 214 00:23:10,388 --> 00:23:11,308 Xiaofu, 215 00:23:12,840 --> 00:23:14,440 tell the others, 216 00:23:15,560 --> 00:23:18,680 how you can use the Heavenly Sword... 217 00:23:19,480 --> 00:23:22,240 to bring out the swordsmanship of Emei. 218 00:23:29,051 --> 00:23:34,171 Shifu, I was talking nonsense the other day. 219 00:23:34,923 --> 00:23:37,363 I don't know the secret either. 220 00:23:38,680 --> 00:23:41,840 You just didn't want to embarrass the others. 221 00:23:44,400 --> 00:23:47,520 In learning, there's no fast or last. 222 00:23:47,733 --> 00:23:51,042 You may be the last to join Emei, 223 00:23:51,556 --> 00:23:53,236 but you're a fast learner. 224 00:23:53,874 --> 00:23:56,714 You all must learn from her. 225 00:23:56,880 --> 00:23:58,920 - Understand? - Yes! 226 00:24:08,240 --> 00:24:09,240 Hang in there... 227 00:24:09,440 --> 00:24:13,320 Susu, just hang in there. 228 00:24:14,396 --> 00:24:15,316 Hold on... 229 00:24:15,395 --> 00:24:19,715 We're drifting north. 230 00:24:20,467 --> 00:24:22,827 The water will become colder. 231 00:24:23,876 --> 00:24:27,676 We'll freeze to death. 232 00:24:28,760 --> 00:24:31,480 No, we won't. 233 00:24:32,587 --> 00:24:36,347 There's always hope if we don't give up. 234 00:24:38,381 --> 00:24:39,381 Hang in there. 235 00:24:52,920 --> 00:24:56,960 Look... floating ice! 236 00:24:57,840 --> 00:25:00,840 Let's swim over there... 237 00:25:25,160 --> 00:25:27,680 Are you alright? 238 00:25:28,166 --> 00:25:30,726 I'm fine. I just need to rest. 239 00:25:32,720 --> 00:25:34,760 We're out of the freezing water. 240 00:25:35,844 --> 00:25:39,444 But we're heading nowhere. 241 00:25:42,276 --> 00:25:43,956 Looks like, we're going to die. 242 00:25:44,787 --> 00:25:49,187 Heaven sent us this floating ice. 243 00:25:49,900 --> 00:25:51,940 It's Heaven's will that we go on living. 244 00:25:53,116 --> 00:25:54,116 Trust me. 245 00:25:54,252 --> 00:25:56,412 We'll get through this. 246 00:26:24,972 --> 00:26:25,932 Susu... 247 00:26:27,179 --> 00:26:28,139 Susu! 248 00:26:29,075 --> 00:26:29,995 Susu! 249 00:26:30,276 --> 00:26:31,156 An island! 250 00:26:36,264 --> 00:26:37,384 It's an island! 251 00:26:38,204 --> 00:26:39,118 Can you see it? 252 00:26:39,276 --> 00:26:41,956 Yes, I see it. 253 00:26:42,300 --> 00:26:44,900 We don't have to die! 254 00:26:45,320 --> 00:26:47,840 We can go on living once we get ashore. 255 00:27:18,228 --> 00:27:21,708 This place is very peculiar. 256 00:27:22,212 --> 00:27:25,132 It's covered with snow and ice. 257 00:27:25,642 --> 00:27:28,002 Yet on this snow-covered island 258 00:27:28,426 --> 00:27:30,946 lies a smoking volcano. 259 00:27:31,300 --> 00:27:33,820 The co-existing extreme cold and heat 260 00:27:35,196 --> 00:27:37,156 makes quite a sight. 261 00:27:37,436 --> 00:27:41,556 This desolated island is far away from the Mainland. 262 00:27:43,600 --> 00:27:45,360 I'm afraid we'll never get back. 263 00:27:51,139 --> 00:27:52,619 I'd rather stay. 264 00:27:56,596 --> 00:27:59,396 I want to ask you something. 265 00:27:59,548 --> 00:28:01,028 You must be honest with me. 266 00:28:02,520 --> 00:28:05,433 If we were in the Mainland, 267 00:28:06,426 --> 00:28:08,186 and have not been through so much, 268 00:28:09,082 --> 00:28:10,842 would you treat me like this? 269 00:28:19,627 --> 00:28:20,827 I don't know. 270 00:28:21,837 --> 00:28:26,077 Susu, between us... 271 00:28:26,160 --> 00:28:27,440 Good and evil are incompatible. 272 00:28:31,524 --> 00:28:32,604 You know what? 273 00:28:34,876 --> 00:28:37,476 Perhaps Shifu may object to us, 274 00:28:38,068 --> 00:28:41,490 and your father would disapprove as well. 275 00:28:41,836 --> 00:28:42,916 Maybe even we... 276 00:28:43,074 --> 00:28:44,034 I think so too. 277 00:28:44,680 --> 00:28:47,920 When you were sparring with Xie Xun on the boat the other day, 278 00:28:49,120 --> 00:28:51,640 I thought about helping you with my needles. 279 00:28:51,851 --> 00:28:53,411 But I decided against it. 280 00:28:57,080 --> 00:28:58,100 Why? 281 00:28:58,520 --> 00:29:00,160 You didn't want to hurt me by mistake? 282 00:29:00,280 --> 00:29:01,240 No. 283 00:29:02,800 --> 00:29:04,440 If I injured him then, 284 00:29:05,099 --> 00:29:06,779 we could have returned to the Mainland. 285 00:29:09,956 --> 00:29:11,716 But we couldn't be together afterwards. 286 00:29:15,156 --> 00:29:16,916 Perhaps you'll blame me for this. 287 00:29:18,059 --> 00:29:21,219 But after you left my boat that night at Lin'an, 288 00:29:21,440 --> 00:29:23,320 I couldn't stop thinking about you. 289 00:29:24,188 --> 00:29:25,348 But I also realize, 290 00:29:25,840 --> 00:29:27,240 good and evil are incompatible. 291 00:29:28,240 --> 00:29:29,720 And I may never see you again. 292 00:29:30,148 --> 00:29:32,588 So I told myself to forget you. 293 00:29:34,260 --> 00:29:37,820 I didn't expect you'd show up at Mount Wangpan. 294 00:29:38,036 --> 00:29:41,556 I also didn't expect Xie Xun would hold us hostage. 295 00:29:43,370 --> 00:29:44,530 Back then, 296 00:29:45,557 --> 00:29:48,077 I only wanted to be with you forever, 297 00:29:49,360 --> 00:29:53,120 and live somewhere nobody knows us. 298 00:29:55,196 --> 00:30:00,036 That's why I was pleased that Xie Xun forced us to accompany him. 299 00:30:03,532 --> 00:30:04,492 Susu, 300 00:30:06,307 --> 00:30:08,027 you risked your life to save mine. 301 00:30:09,400 --> 00:30:11,040 Why would I blame you? 302 00:30:12,040 --> 00:30:13,682 That day when we fell into the water, 303 00:30:14,650 --> 00:30:16,530 the only thought in my mind... 304 00:30:18,080 --> 00:30:20,680 was to save you. 305 00:30:22,604 --> 00:30:24,164 - Really? - Yes! 306 00:30:24,796 --> 00:30:27,516 When I pulled you out of the water and realized you were still alive. 307 00:30:27,812 --> 00:30:30,132 I felt a joy I have never felt before. 308 00:30:31,000 --> 00:30:34,640 Perhaps I may never feel that way again. 309 00:30:57,804 --> 00:30:59,515 I guess such is our destiny. 310 00:31:00,524 --> 00:31:01,764 From now on, 311 00:31:03,640 --> 00:31:06,760 Zhang Cuishan and Yin Susu do not exist. 312 00:31:08,560 --> 00:31:11,480 We don't have to bother with the quarrels between the different sects. 313 00:31:11,820 --> 00:31:14,900 Perhaps for the rest of our lives, we'll be stuck on this island. 314 00:31:15,200 --> 00:31:16,680 Let's just stay here... 315 00:31:18,620 --> 00:31:21,300 and never spend our lives apart again. 316 00:31:23,836 --> 00:31:24,836 Are you serious? 317 00:31:26,520 --> 00:31:33,920 You're willing to spend the rest of your life with me? 318 00:31:50,491 --> 00:31:53,171 Will you marry me? 319 00:31:56,868 --> 00:32:00,068 Let me look after you for the rest of your life. 320 00:32:20,672 --> 00:32:21,952 Heaven above... 321 00:32:22,960 --> 00:32:26,000 I, Zhang Cuishan wish to marry Yin Susu. 322 00:32:26,968 --> 00:32:29,968 From now on, for better or for worse, 323 00:32:30,632 --> 00:32:33,992 through life and death, we'll always be together. 324 00:32:38,080 --> 00:32:39,280 We pray for your blessings, 325 00:32:39,960 --> 00:32:44,640 so we can always be together as husband and wife. 326 00:32:57,792 --> 00:32:59,645 If we return to the Mainland, 327 00:33:00,470 --> 00:33:04,230 I, Yin Susu will turn over a new leaf, 328 00:33:04,704 --> 00:33:07,424 rectify my past mistakes 329 00:33:08,047 --> 00:33:09,607 and won't take another life. 330 00:33:11,080 --> 00:33:12,400 Should I break this vow, 331 00:33:13,667 --> 00:33:15,187 may I be eternally condemned. 332 00:33:17,992 --> 00:33:19,008 Really? 333 00:34:03,320 --> 00:34:05,200 Look, there's water. 334 00:34:08,360 --> 00:34:09,600 It's fresh water. 335 00:34:11,745 --> 00:34:12,745 It's a stream. 336 00:34:13,786 --> 00:34:16,946 The water must be from the snow-capped mountain. 337 00:34:21,600 --> 00:34:25,000 This island has thick ice, 338 00:34:27,680 --> 00:34:29,440 as well as an active volcano. 339 00:34:31,192 --> 00:34:34,952 Let's call it Ice Fire Island. 340 00:34:35,703 --> 00:34:36,783 Ice Fire Island? 341 00:34:40,431 --> 00:34:43,271 Ice Fire Island sounds good. 342 00:34:49,385 --> 00:34:52,065 Look! A rabbit! 343 00:34:53,688 --> 00:34:55,328 Susu, be careful! 344 00:34:57,736 --> 00:34:58,696 Hurry! 345 00:35:11,312 --> 00:35:13,039 Susu, give it up! 346 00:35:14,880 --> 00:35:16,200 The rabbit is gone! 347 00:35:20,560 --> 00:35:23,160 Look! There's a cave! 348 00:35:24,168 --> 00:35:26,208 Let's go take a look. 349 00:35:40,744 --> 00:35:43,304 Susu, it's much warmer in here. 350 00:35:44,136 --> 00:35:47,096 Yes! Look, there's water in here too. 351 00:35:56,790 --> 00:36:00,990 I was worried we must sleep on the frozen ground after dark. 352 00:36:01,390 --> 00:36:03,185 With this, we have nothing to worry about. 353 00:36:03,400 --> 00:36:05,720 Yes, Heaven is watching over us. 354 00:36:06,212 --> 00:36:09,452 I'll go find some firewood to build a fire. 355 00:36:10,999 --> 00:36:12,479 Heaven is helping us. 356 00:36:13,360 --> 00:36:16,200 We now have a home on this island. 357 00:36:18,817 --> 00:36:20,691 Yes, we have a home. 358 00:37:06,759 --> 00:37:07,679 Shifu! 359 00:37:09,800 --> 00:37:12,680 I'm sorry to disturb you. 360 00:37:12,840 --> 00:37:15,400 How could you? I couldn't even sleep. 361 00:37:15,879 --> 00:37:18,279 You carry the world on your shoulders. 362 00:37:18,640 --> 00:37:20,920 We failed to wipe out the Heavenly Eagle Cult yesterday, 363 00:37:21,200 --> 00:37:23,640 naturally you're so upset you couldn't sleep 364 00:37:23,903 --> 00:37:26,623 Shifu, you must mind your health. 365 00:37:28,549 --> 00:37:29,509 Xiaofu, 366 00:37:30,167 --> 00:37:32,727 you're clever and a quick learner. 367 00:37:33,510 --> 00:37:36,590 Like me, you're the best apprentice among your peers. 368 00:37:38,152 --> 00:37:39,552 I might as well tell you now. 369 00:37:39,950 --> 00:37:43,550 I intend to make you my successor as head of the Emei Sect. 370 00:37:44,800 --> 00:37:48,520 I'm young and green. 371 00:37:48,751 --> 00:37:50,911 I can't possibly take on such a task. 372 00:37:54,023 --> 00:37:55,063 What is it? 373 00:37:55,791 --> 00:37:58,311 Nothing. Just a rat. 374 00:38:00,013 --> 00:38:01,333 A rat? 375 00:38:02,785 --> 00:38:05,490 Yes, she's the oldest. 376 00:38:05,720 --> 00:38:07,280 It should be a big rat. 377 00:38:08,680 --> 00:38:09,751 Sister Ding? 378 00:38:12,190 --> 00:38:14,070 Does she often bully you? 379 00:38:14,760 --> 00:38:15,600 No. 380 00:38:16,120 --> 00:38:18,840 I saw her eavesdropping. 381 00:38:19,280 --> 00:38:20,760 I said that on purpose. 382 00:38:20,920 --> 00:38:23,680 I want her to know you're my successor... 383 00:38:24,334 --> 00:38:26,214 and show you respect. 384 00:38:27,624 --> 00:38:30,424 You scared me, Shifu! 385 00:38:30,495 --> 00:38:33,713 I thought you really wanted me to be your successor. 386 00:38:33,822 --> 00:38:34,782 What did you say? 387 00:38:36,655 --> 00:38:40,335 As a member of the Emei Sect, how can you have no aspirations? 388 00:38:40,647 --> 00:38:44,807 Not that I don't want to shoulder the responsibility. 389 00:38:45,191 --> 00:38:49,191 I'm afraid I'm in over my head and let you down... 390 00:38:49,750 --> 00:38:51,550 and compromise Emei's reputation. 391 00:38:51,921 --> 00:38:53,712 That would be unforgivable. 392 00:39:09,928 --> 00:39:10,888 Susu! 393 00:39:11,831 --> 00:39:13,711 You're home! Are you tired? 394 00:39:13,857 --> 00:39:14,697 No! 395 00:39:39,295 --> 00:39:40,615 What a big fish! 396 00:39:40,960 --> 00:39:42,160 Great! We have fish tonight! 397 00:39:42,320 --> 00:39:43,600 You're so brilliant! 398 00:40:03,463 --> 00:40:04,343 It's Xie Xun! 399 00:40:11,558 --> 00:40:12,918 Cuishan! 400 00:40:30,976 --> 00:40:32,056 Don't worry! 401 00:40:32,528 --> 00:40:35,112 Look at him, he's exhausted. 402 00:40:35,400 --> 00:40:36,800 Besides, he's blind. 403 00:40:37,160 --> 00:40:39,240 We can more than handle him. 404 00:40:55,879 --> 00:40:58,479 Let's just go. 405 00:40:59,015 --> 00:41:01,455 What if he wakes up and goes crazy again? 406 00:41:01,775 --> 00:41:03,775 Let him sink or swim on his own... 407 00:41:04,119 --> 00:41:06,574 and save ourselves some trouble. 408 00:41:10,497 --> 00:41:11,377 Susu, 409 00:41:12,386 --> 00:41:13,466 we must save him. 410 00:41:14,110 --> 00:41:15,030 Have you forgotten? 411 00:41:15,280 --> 00:41:17,840 You swore you won't take another life. 412 00:41:18,255 --> 00:41:19,255 I didn't. 413 00:41:19,543 --> 00:41:22,063 Leaving him out here is no different from killing him. 414 00:41:22,952 --> 00:41:23,823 Come on! 28203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.