All language subtitles for Sassy Beauty 16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:02:31,070 --> 00:02:31,670 Jack. 3 00:02:32,470 --> 00:02:33,710 What is this place? 4 00:02:36,350 --> 00:02:39,670 Last time I said something wrong. 5 00:02:40,550 --> 00:02:42,110 I shouldn't have said that about you. 6 00:02:43,030 --> 00:02:44,510 None of this matters anymore. 7 00:02:44,510 --> 00:02:45,460 Congratulations, Si Yan. 8 00:02:45,990 --> 00:02:47,350 You have completed the mission. 9 00:02:47,350 --> 00:02:48,510 You will wake up soon. 10 00:02:50,710 --> 00:02:51,470 Really? 11 00:02:55,270 --> 00:02:55,990 That's not right. 12 00:02:58,060 --> 00:02:59,870 I am not yet the Head Matron. 13 00:03:01,230 --> 00:03:02,900 So how could I complete my mission? 14 00:03:05,150 --> 00:03:06,030 Where is Qi Yi? 15 00:03:15,670 --> 00:03:18,070 Qi Yi! Qi Yi! 16 00:03:19,870 --> 00:03:20,990 Who the hell did this? 17 00:03:22,590 --> 00:03:24,150 How did he become like this? 18 00:03:24,310 --> 00:03:25,710 What's going on? 19 00:03:26,870 --> 00:03:28,230 A person who looks like you 20 00:03:28,230 --> 00:03:29,670 killed him with a hairpin. 21 00:03:30,190 --> 00:03:30,910 What? 22 00:03:31,510 --> 00:03:32,829 Who pretended to be me? 23 00:03:35,350 --> 00:03:35,950 Si Yan. 24 00:03:37,140 --> 00:03:38,230 Don't stay here anymore. 25 00:03:38,910 --> 00:03:40,300 You're about to wake up. 26 00:03:43,430 --> 00:03:44,270 To wake up? 27 00:03:46,270 --> 00:03:46,910 No. 28 00:03:49,070 --> 00:03:50,190 I can't wake up. 29 00:03:50,870 --> 00:03:51,550 Jack. 30 00:03:52,230 --> 00:03:53,230 I beg you. 31 00:03:53,350 --> 00:03:54,230 Please help me. 32 00:03:55,190 --> 00:03:56,710 Please help me save him, okay? 33 00:03:57,710 --> 00:03:58,630 It's okay if you need to read a file, 34 00:03:59,070 --> 00:04:00,190 ask the system for help, 35 00:04:01,630 --> 00:04:03,510 or even send me back to the initial interface. 36 00:04:03,510 --> 00:04:04,430 I just want him to come back to life. 37 00:04:04,430 --> 00:04:05,630 I beg you! 38 00:04:07,110 --> 00:04:08,270 For Qi Yi? 39 00:04:12,750 --> 00:04:14,150 I can't leave like this. 40 00:04:20,220 --> 00:04:22,740 I can't let him die because of me. 41 00:04:24,030 --> 00:04:25,550 Even if you restart the game, 42 00:04:26,230 --> 00:04:26,990 you still can't change the result 43 00:04:26,990 --> 00:04:28,820 that Qi Yi, the NPC, will die. 44 00:04:30,350 --> 00:04:31,710 Are you sure you want to refuse 45 00:04:32,070 --> 00:04:33,190 to wake up for him? 46 00:04:38,390 --> 00:04:39,270 I know. 47 00:04:41,430 --> 00:04:43,590 You will never understand how I feel now. 48 00:04:46,510 --> 00:04:48,070 But without Qi Yi, 49 00:04:49,990 --> 00:04:51,870 my waking up will be meaningless. 50 00:04:54,590 --> 00:04:55,430 For him, 51 00:04:58,190 --> 00:05:00,070 I can give up everything. 52 00:05:02,910 --> 00:05:04,470 So no matter what the result is, 53 00:05:05,590 --> 00:05:07,230 I want to try again. 54 00:05:20,390 --> 00:05:21,470 I can save him. 55 00:05:24,790 --> 00:05:25,630 Really? 56 00:05:30,750 --> 00:05:31,990 But if I saved him, 57 00:05:34,790 --> 00:05:36,590 then one of the people in the game would be gone. 58 00:05:39,310 --> 00:05:40,670 Even so, 59 00:05:41,470 --> 00:05:42,950 are you still going to save him? 60 00:05:43,590 --> 00:05:45,470 No one is more important than him. 61 00:05:47,670 --> 00:05:48,350 No one. 62 00:05:49,750 --> 00:05:51,230 I just want him to be alive. 63 00:05:59,470 --> 00:05:59,990 Right. 64 00:06:03,110 --> 00:06:04,510 No one is more important than him. 65 00:06:12,950 --> 00:06:13,510 Fine. 66 00:07:04,510 --> 00:07:05,470 Until then, 67 00:07:05,710 --> 00:07:06,550 cooperate with me 68 00:07:06,550 --> 00:07:08,190 to handle the situation right now. 69 00:07:09,030 --> 00:07:10,550 But you can tell no one about this matter. 70 00:07:10,670 --> 00:07:11,510 It must be confidential. 71 00:07:11,660 --> 00:07:12,670 You can't even tell Yi. 72 00:07:17,390 --> 00:07:18,430 Can you see me? 73 00:07:19,830 --> 00:07:20,950 Si Yan, what's wrong with you? 74 00:07:24,950 --> 00:07:26,470 It's before the autumn hunt. 75 00:07:27,470 --> 00:07:28,430 What's going on? 76 00:07:29,550 --> 00:07:30,430 Am I reborn? 77 00:07:33,470 --> 00:07:35,030 So Qi Yi is not dead now. 78 00:07:35,950 --> 00:07:36,950 I still have a chance. 79 00:07:37,790 --> 00:07:38,470 Prince Xiu, 80 00:07:38,670 --> 00:07:39,670 before it's too late, 81 00:07:39,750 --> 00:07:40,909 you have to cancel the fall hunt right away. 82 00:07:41,430 --> 00:07:42,540 Are you kidding me? 83 00:07:42,950 --> 00:07:44,310 I'm not kidding with you. 84 00:07:44,310 --> 00:07:46,110 Then why did you cancel the autumn hunt out of blue? 85 00:07:46,670 --> 00:07:47,380 Do you know that 86 00:07:47,590 --> 00:07:49,790 the autumn hunt is the most important event in the East Mansion every year? 87 00:07:50,150 --> 00:07:50,909 I know that. 88 00:07:51,430 --> 00:07:53,110 You may not believe me when I say this, 89 00:07:53,260 --> 00:07:54,630 but something bad will happen during the fall hunt this time. 90 00:07:54,630 --> 00:07:55,870 At that time, someone will die. 91 00:07:56,430 --> 00:07:57,710 How can you just stand by and ignore that 92 00:07:57,710 --> 00:07:58,870 someone's life is at risk? 93 00:07:59,750 --> 00:08:02,670 Si Yan, are you drunk, or do you have a fever? 94 00:08:03,110 --> 00:08:04,030 What nonsense! 95 00:08:04,620 --> 00:08:06,710 Someone will die? Who? 96 00:08:06,990 --> 00:08:08,820 The clansmen are now coming to the East Mansion. 97 00:08:09,070 --> 00:08:10,430 If the fall hunt is canceled now, 98 00:08:10,830 --> 00:08:11,950 I will be the first one to die. 99 00:08:12,670 --> 00:08:13,630 Prince Xiu. 100 00:08:13,910 --> 00:08:14,550 Moreover! 101 00:08:15,430 --> 00:08:17,020 Now the fall hunt is the only chance 102 00:08:17,020 --> 00:08:17,670 to annul our engagement. 103 00:08:18,630 --> 00:08:20,110 Are you really going to marry me? 104 00:08:20,110 --> 00:08:21,190 That's not a good deal for me. 105 00:08:22,060 --> 00:08:24,380 Fire! Fire! 106 00:08:25,470 --> 00:08:26,510 Come on, someone! 107 00:08:31,590 --> 00:08:32,110 What's going on? 108 00:08:32,230 --> 00:08:32,909 Your Highness, 109 00:08:32,950 --> 00:08:34,590 I just found a black shadow jumping into the courtyard, 110 00:08:34,830 --> 00:08:36,190 and then the wall was on fire. 111 00:08:37,030 --> 00:08:37,789 Assassin? 112 00:08:39,700 --> 00:08:41,669 Could that be the assassin who assassinated Qi Yi? 113 00:08:44,470 --> 00:08:45,990 Yi is too narrow-minded. 114 00:08:47,190 --> 00:08:47,830 There are assassins. 115 00:08:58,390 --> 00:08:59,150 Be careful. 116 00:08:59,270 --> 00:08:59,830 Thank you. 117 00:09:06,390 --> 00:09:07,310 Where is the assassin? 118 00:09:07,830 --> 00:09:08,390 Brother Xiu, 119 00:09:10,950 --> 00:09:12,390 an assassin broke into the mansion and set fire to it. 120 00:09:12,900 --> 00:09:14,430 Brother Da has led people to investigate the west side. 121 00:09:14,910 --> 00:09:16,270 You go with me to investigate the west side. 122 00:10:20,390 --> 00:10:21,550 Go put out the fire! 123 00:10:21,550 --> 00:10:22,190 Yes! 124 00:10:39,230 --> 00:10:41,140 Brother Xiu, what's wrong? 125 00:10:43,030 --> 00:10:43,790 Nothing. 126 00:10:45,510 --> 00:10:47,750 I'm just so happy to see you. 127 00:11:00,110 --> 00:11:01,270 So it was you who set the fire. 128 00:11:04,030 --> 00:11:06,310 Yi, go catch the assassin first. 129 00:11:06,510 --> 00:11:07,430 Otherwise, more people will come, 130 00:11:07,430 --> 00:11:08,230 and it will be hard to explain. 131 00:11:24,220 --> 00:11:25,150 I'm not afraid of the cold. 132 00:11:27,030 --> 00:11:28,310 I'm not afraid to die either. 133 00:11:30,150 --> 00:11:31,270 I'm just afraid that 134 00:11:32,550 --> 00:11:33,830 I don't understand you. 135 00:11:52,350 --> 00:11:53,020 Qi Yi. 136 00:11:55,190 --> 00:11:56,630 This time I will protect you. 137 00:12:10,390 --> 00:12:11,870 Prince Xiu is so romantic. 138 00:12:11,870 --> 00:12:12,710 Yes. Yes. Yeah. 139 00:12:13,820 --> 00:12:14,660 Tell Prince Xiu 140 00:12:14,830 --> 00:12:16,030 to change all the chiffon. 141 00:12:19,630 --> 00:12:20,670 Have you seen Prince Yi? 142 00:12:26,270 --> 00:12:26,950 Go, go, go! 143 00:12:28,230 --> 00:12:28,790 Stop. 144 00:12:29,030 --> 00:12:30,350 I know you're in a hurry. 145 00:12:32,270 --> 00:12:33,470 These linen curtain hats are 146 00:12:33,710 --> 00:12:35,190 thin, sun-protective, 147 00:12:36,190 --> 00:12:37,870 waterproof, sweatproof and easy to carry. 148 00:12:39,070 --> 00:12:40,470 It is suitable for masters. 149 00:12:41,190 --> 00:12:42,230 This is way much better 150 00:12:42,310 --> 00:12:43,350 than a chiffon curtain hat. 151 00:12:43,350 --> 00:12:43,870 Don't dawdle. 152 00:12:44,110 --> 00:12:45,110 You guys can go and give it to your maters. 153 00:12:45,270 --> 00:12:45,790 Go, go, go! 154 00:12:47,150 --> 00:12:48,950 I have been waiting for more than 2 hours. 155 00:12:56,190 --> 00:12:57,100 It's my business. 156 00:12:57,510 --> 00:12:58,670 Don't worry about it. 157 00:12:59,350 --> 00:13:00,350 You'd better handle 158 00:13:00,350 --> 00:13:01,990 all the hats you have right now. 159 00:13:02,430 --> 00:13:03,430 If you can't deal with that properly, 160 00:13:03,830 --> 00:13:04,830 how much money will be lost? 161 00:13:06,140 --> 00:13:06,910 It's such a waste. 162 00:13:11,350 --> 00:13:12,550 How did she know? 163 00:13:23,070 --> 00:13:24,190 Is Prince Yi in there? 164 00:13:24,550 --> 00:13:25,390 No. 165 00:13:37,660 --> 00:13:39,470 Why do these tents look exactly the same? 166 00:13:43,310 --> 00:13:44,150 I'm sorry. I'm sorry. 167 00:13:55,670 --> 00:13:56,950 Where exactly is Qi Yi? 168 00:14:11,900 --> 00:14:12,350 Right. 169 00:14:13,150 --> 00:14:14,430 I can fly a kite to find him. 170 00:14:15,310 --> 00:14:16,270 I must hurry to find Lan Miao. 171 00:14:27,070 --> 00:14:28,790 Si Yan, why are you here? 172 00:14:29,110 --> 00:14:29,710 Don't cover. 173 00:14:29,710 --> 00:14:30,820 I know who you are making it for. 174 00:14:30,910 --> 00:14:32,310 Lan Miao, lend me the kite. 175 00:14:38,910 --> 00:14:39,790 Qi Yi. 176 00:14:45,310 --> 00:14:46,070 It's an emergency. 177 00:14:46,230 --> 00:14:47,470 I don't have time to explain. 178 00:14:50,470 --> 00:14:53,510 I made it for Prince Bao. 179 00:14:53,510 --> 00:14:54,140 Qi Yi. 180 00:14:54,710 --> 00:14:55,230 Si Yan. 181 00:14:55,910 --> 00:14:56,830 Why are you here? 182 00:14:57,070 --> 00:14:58,190 Why can't I be here? 183 00:14:58,670 --> 00:14:59,190 About curtain hats, 184 00:14:59,190 --> 00:15:00,310 I can help you solve that problem. 185 00:15:00,470 --> 00:15:01,870 How are you going to thank me properly? 186 00:15:02,340 --> 00:15:03,510 Have you seen Prince Yi? 187 00:15:04,110 --> 00:15:05,270 Your husband is right here. 188 00:15:05,270 --> 00:15:06,470 Why are you looking for Prince Yi? 189 00:15:07,780 --> 00:15:09,060 Mrs. Huang is watching from behind. 190 00:15:09,460 --> 00:15:10,430 Play well. 191 00:15:16,590 --> 00:15:17,790 I don't have time for this right now. 192 00:15:18,710 --> 00:15:19,870 Where are you going in such a hurry? 193 00:15:20,070 --> 00:15:20,750 To fly a kite. 194 00:15:29,630 --> 00:15:30,590 Kite, please. 195 00:15:32,070 --> 00:15:33,670 Take me to find Qi Yi. 196 00:15:58,950 --> 00:15:59,700 Didn't you write that wrong? 197 00:16:00,430 --> 00:16:01,910 Shouldn't that be "Cheer up, Prince Xiu"? 198 00:16:12,470 --> 00:16:13,670 Don't rush to be jealous first. 199 00:16:13,670 --> 00:16:14,870 I want to tell you something. 200 00:16:16,430 --> 00:16:17,980 Just now, Brother Xiu hugged you. 201 00:16:18,630 --> 00:16:19,870 And now you come to me. 202 00:16:24,510 --> 00:16:26,750 Brother Yi. Si Yan. 203 00:16:28,310 --> 00:16:29,470 Lan Miao gave you this. 204 00:16:46,670 --> 00:16:47,390 So it is her. 205 00:16:53,150 --> 00:16:53,950 Out of no reason, 206 00:16:53,950 --> 00:16:56,220 why did Si Yan ask to change the purple chiffon? 207 00:16:56,470 --> 00:16:57,390 What was she thinking? 208 00:16:58,510 --> 00:16:59,110 Yi. 209 00:17:00,030 --> 00:17:00,630 Come. 210 00:17:04,869 --> 00:17:05,550 What do you think? 211 00:17:09,510 --> 00:17:11,109 This is your first time hosting a fall hunt. 212 00:17:11,630 --> 00:17:12,550 Naturally, you have to 213 00:17:12,990 --> 00:17:14,109 do something different from the previous years. 214 00:17:14,910 --> 00:17:15,790 You have a point. 215 00:17:17,859 --> 00:17:19,150 I think it's not dramatic at all. 216 00:17:19,630 --> 00:17:20,380 The color is great. 217 00:17:31,390 --> 00:17:32,630 Why the purple chiffon is still here? 218 00:17:33,270 --> 00:17:34,070 Change it now. 219 00:17:34,070 --> 00:17:35,470 Otherwise, His Majesty will ask you to change the setting. 220 00:17:36,310 --> 00:17:37,030 Prince Xiu, 221 00:17:40,950 --> 00:17:42,030 change 222 00:17:42,630 --> 00:17:43,700 and rearrange everything. 223 00:17:50,550 --> 00:17:51,870 How do you know what my father thinks? 224 00:17:53,990 --> 00:17:54,590 I... 225 00:17:55,190 --> 00:17:55,910 I guessed. 226 00:17:56,910 --> 00:17:57,950 How pity, Prince Xiu. 227 00:17:59,260 --> 00:18:00,350 You need to rearrange everything now. 228 00:18:01,590 --> 00:18:02,750 So mean. 229 00:18:03,270 --> 00:18:04,430 In my opinion, 230 00:18:04,750 --> 00:18:06,710 it's not that hard to set up a hunting ground. 231 00:18:07,190 --> 00:18:09,390 It's all about simplifying. 232 00:18:09,790 --> 00:18:11,470 Just leave some flowers and plants to decorate. 233 00:18:12,350 --> 00:18:16,190 And get someone to chop firewood to boil water for tea. 234 00:18:16,870 --> 00:18:18,270 That will be idyllic 235 00:18:18,470 --> 00:18:19,590 and bring some freshness during the hot days. 236 00:18:19,870 --> 00:18:21,940 That sounds like a great idea. 237 00:18:23,070 --> 00:18:23,670 Then, please... 238 00:18:23,670 --> 00:18:24,150 I'm not going. 239 00:18:31,590 --> 00:18:32,190 There is no need. 240 00:18:32,430 --> 00:18:33,990 I'll just get some footboys to take care of that. 241 00:18:36,190 --> 00:18:37,870 Prince Xiu, do you care about her? 242 00:18:38,630 --> 00:18:40,020 You have already started to protect your fiancée. 243 00:18:41,510 --> 00:18:42,270 Lady Si Yan. 244 00:18:43,070 --> 00:18:44,750 You've got a lot of charm. 245 00:18:45,460 --> 00:18:46,940 Prince Xiu didn't mean that. 246 00:18:47,630 --> 00:18:48,820 I just happen to do 247 00:18:48,820 --> 00:18:49,670 something else. 248 00:18:50,990 --> 00:18:52,270 Prince Xiu's clothing is torn. 249 00:18:52,420 --> 00:18:53,550 I'll go get him a new dress. 250 00:18:56,790 --> 00:18:59,430 Si Yan is really concerned about Prince Xiu. 251 00:19:05,390 --> 00:19:07,750 Why don't Your Highness come with me? 252 00:19:08,270 --> 00:19:09,590 I do not know where Prince Xiu's clothes are. 253 00:19:10,310 --> 00:19:10,750 Let's go. 254 00:19:12,070 --> 00:19:12,830 My clothing? 255 00:19:15,350 --> 00:19:16,270 Is my dress torn? 256 00:19:24,670 --> 00:19:25,870 Why do you drag me here? 257 00:19:26,790 --> 00:19:28,070 Let's stay here, okay? 258 00:19:28,390 --> 00:19:29,790 Chat, or do whatever you like. 259 00:19:29,910 --> 00:19:30,660 Just don't go out. 260 00:19:31,700 --> 00:19:32,630 You were the one who set the fire last night. 261 00:19:33,030 --> 00:19:33,950 If you dare to go out, 262 00:19:34,470 --> 00:19:35,510 I'll tell everyone about that. 263 00:19:37,750 --> 00:19:38,420 Are you threatening me? 264 00:19:39,550 --> 00:19:41,630 As long as you don't go out, I can do anything for you. 265 00:19:43,670 --> 00:19:44,870 I really do not understand you more and more. 266 00:19:46,230 --> 00:19:47,350 What the hell do you want? 267 00:19:52,110 --> 00:19:53,190 You really can't go out. 268 00:19:53,190 --> 00:19:54,350 It's dangerous to go out. 269 00:19:55,950 --> 00:19:57,430 Stop making these weak excuses. 270 00:19:58,430 --> 00:19:59,220 Is it in your heart that 271 00:20:00,790 --> 00:20:01,270 I, 272 00:20:02,270 --> 00:20:02,950 Brother Xiu 273 00:20:03,350 --> 00:20:04,150 and Brother Bao 274 00:20:04,790 --> 00:20:05,590 are so ridiculous? 275 00:20:06,310 --> 00:20:08,150 It's not like that. You misunderstood me. 276 00:20:10,750 --> 00:20:12,150 No one will act like a fool, 277 00:20:14,590 --> 00:20:16,550 willing to be fooled by you again and again. 278 00:20:17,350 --> 00:20:18,630 It's you I like. 279 00:20:20,460 --> 00:20:22,310 You have no idea about what I think. 280 00:20:23,310 --> 00:20:24,750 I did these all for you. 281 00:20:26,110 --> 00:20:27,270 The reason why I took the task 282 00:20:27,510 --> 00:20:28,710 is that I was set up by someone. 283 00:20:31,950 --> 00:20:33,190 My engagement with Prince Xiu 284 00:20:33,430 --> 00:20:34,630 is only a temporary one. 285 00:20:35,310 --> 00:20:37,230 We planed to get the first prize in the autumn hunt 286 00:20:37,550 --> 00:20:38,870 and go beg His Majesty to cancel the engagement. 287 00:20:45,110 --> 00:20:46,550 Do I make myself clear now? 288 00:20:49,220 --> 00:20:50,470 Then why didn't you make yourself clear earlier? 289 00:20:51,310 --> 00:20:53,190 I almost thought you were really going to marry Brother Xiu. 290 00:20:55,190 --> 00:20:56,990 Aren't I telling you now? 291 00:21:02,590 --> 00:21:03,740 About the annulment of your engagement, 292 00:21:03,740 --> 00:21:04,630 I'll try to fix that. 293 00:21:05,950 --> 00:21:06,430 No need. 294 00:21:06,830 --> 00:21:07,350 No need? 295 00:21:08,780 --> 00:21:09,470 So you mean 296 00:21:09,470 --> 00:21:10,510 you regret it again? 297 00:21:11,070 --> 00:21:12,430 No, I don't regret it. 298 00:21:14,230 --> 00:21:15,430 Is there anything more important 299 00:21:15,430 --> 00:21:16,470 than annul your engagement? 300 00:21:20,990 --> 00:21:21,390 Yes. 301 00:21:24,540 --> 00:21:25,230 Today, 302 00:21:26,350 --> 00:21:27,190 there's nothing 303 00:21:27,190 --> 00:21:28,270 more important than you. 304 00:22:18,430 --> 00:22:19,190 I'm sorry. 305 00:22:20,830 --> 00:22:22,190 I have to protect you. 306 00:22:24,910 --> 00:22:25,750 Wait for me. 307 00:22:37,430 --> 00:22:38,030 Qi Yi. 308 00:22:38,870 --> 00:22:39,710 Hold on for a while. 309 00:22:40,830 --> 00:22:41,830 I'll be back soon. 310 00:22:55,870 --> 00:22:57,470 Someone hid an arrow here. 311 00:22:58,230 --> 00:22:59,270 So it's a plan. 312 00:23:00,630 --> 00:23:01,790 I won't let you get your way. 313 00:23:12,070 --> 00:23:13,070 Prince Xiu is in the carriage. 314 00:23:13,070 --> 00:23:13,830 He wants to talk to you. 315 00:23:15,630 --> 00:23:16,630 Prince Xiu? 316 00:23:29,430 --> 00:23:30,990 My lady, I have deceived Si Yan 317 00:23:31,190 --> 00:23:32,430 into the carriage as you ordered. 318 00:23:32,750 --> 00:23:34,470 She should be in the misty forest by now. 319 00:23:37,310 --> 00:23:37,870 Thank you. 320 00:24:05,230 --> 00:24:05,910 Where's my arrow? 321 00:24:28,710 --> 00:24:30,990 Father, we should go this way. 322 00:24:36,470 --> 00:24:36,910 Go. 323 00:24:44,870 --> 00:24:46,230 What kind of brother is Yi? 324 00:24:46,590 --> 00:24:47,870 He left without telling us, 325 00:24:48,230 --> 00:24:50,230 and took away my carefully selected horse. 326 00:24:50,510 --> 00:24:52,230 Luckily, I have let you arrange it in advance today, 327 00:24:52,390 --> 00:24:54,220 or else how can we win the first prize today? 328 00:24:55,030 --> 00:24:55,990 How are things over there? 329 00:24:56,710 --> 00:24:57,550 All done. 330 00:24:59,750 --> 00:25:02,390 Father, since you are determined to let me get married, 331 00:25:03,460 --> 00:25:05,350 don't blame me for being unkind. 332 00:25:06,830 --> 00:25:08,910 Yun Li, act accordingly in a while. 333 00:25:09,750 --> 00:25:11,110 I'll make you a knife case when I'm back. 334 00:25:13,550 --> 00:25:14,030 Go. 335 00:25:27,860 --> 00:25:28,550 Xiu. 336 00:25:29,310 --> 00:25:32,190 Are there any beasts you're talking about? 337 00:25:32,190 --> 00:25:35,710 Father, I saw it with my own eyes when I prospect this place. 338 00:25:35,710 --> 00:25:37,030 We should go further inside the woods? 339 00:25:37,590 --> 00:25:38,430 Maybe we'll find one. 340 00:25:39,550 --> 00:25:40,070 Wait. 341 00:25:41,070 --> 00:25:43,030 Why do I feel like 342 00:25:43,030 --> 00:25:44,510 we just passed by this place? 343 00:25:46,390 --> 00:25:47,390 No, father. 344 00:25:47,950 --> 00:25:49,230 You have to be patient. 345 00:25:50,270 --> 00:25:50,670 Go. 346 00:26:08,070 --> 00:26:10,150 Congrats, Da, you've caught your first prey. 347 00:26:10,830 --> 00:26:12,150 Thanks for your assist, Tong. 348 00:26:12,590 --> 00:26:13,710 You're welcome, Prince Da. 349 00:26:14,030 --> 00:26:16,310 It's because you are good at archery. 350 00:26:32,990 --> 00:26:34,910 Da, why are you looking at me like this? 351 00:26:37,430 --> 00:26:39,350 No-nothing. 352 00:26:46,630 --> 00:26:48,470 Prince Da, what reward do you want 353 00:26:48,670 --> 00:26:49,870 for the best hunter prize? 354 00:26:51,030 --> 00:26:52,510 I just want my father to be proud of me. 355 00:26:52,910 --> 00:26:54,310 It doesn't matter what the reward is. 356 00:26:54,830 --> 00:26:56,550 Prince Xiu and Prince Yi 357 00:26:56,550 --> 00:26:58,190 have been engaged. 358 00:26:58,270 --> 00:27:00,100 Have you never thought about marriage? 359 00:27:02,950 --> 00:27:03,990 I aspire to a great career. 360 00:27:04,510 --> 00:27:05,430 Marriage is not in my plan. 361 00:27:06,510 --> 00:27:07,220 But... 362 00:27:07,870 --> 00:27:08,550 But what? 363 00:27:11,550 --> 00:27:12,990 But it would be nice if Tong had a sister. 364 00:27:13,230 --> 00:27:14,710 That's a good one. 365 00:27:16,700 --> 00:27:17,870 Only by killing you 366 00:27:18,710 --> 00:27:20,590 can I become the real Miss Min. 367 00:27:22,910 --> 00:27:23,390 Watch out! 368 00:27:33,750 --> 00:27:34,190 You 369 00:27:35,590 --> 00:27:36,350 are a woman? 370 00:27:41,910 --> 00:27:43,270 Is the target of mine 371 00:27:44,270 --> 00:27:45,460 related to the lotus flower? 372 00:27:50,590 --> 00:27:51,350 How can you do this? 373 00:27:51,990 --> 00:27:53,030 I don't want to see you anymore. 374 00:27:53,590 --> 00:27:54,100 Prince Da. 375 00:27:55,590 --> 00:27:56,910 I couldn't control myself. 376 00:27:58,870 --> 00:28:00,350 I almost thought I liked men. 377 00:28:07,150 --> 00:28:09,830 Prince Da, I've been in love with you 378 00:28:10,190 --> 00:28:12,150 since the first time I met you. 379 00:28:12,710 --> 00:28:14,110 But I'm just a maid. 380 00:28:14,110 --> 00:28:16,710 I couldn't get close to you, that's why I decided to do this 381 00:28:17,150 --> 00:28:19,670 Dressing up as a man 382 00:28:19,670 --> 00:28:21,430 is the only way I can think of to get close to you. 383 00:28:22,460 --> 00:28:24,630 But, Prince Da, 384 00:28:25,510 --> 00:28:28,110 You are not nervous talking to me. 385 00:28:29,270 --> 00:28:30,350 I don't stutter anymore. 386 00:28:33,950 --> 00:28:35,310 I really don't stutter in front of you. 387 00:28:36,190 --> 00:28:37,750 Prince Da, I'm so happy for you 388 00:28:38,110 --> 00:28:39,110 that your trouble is gone. 389 00:28:39,630 --> 00:28:41,030 I shouldn't do this in the first place. 390 00:28:41,310 --> 00:28:42,950 Prince Da, please punish me. 391 00:29:43,590 --> 00:29:44,430 -You? -You? 392 00:29:49,430 --> 00:29:50,350 Where is Qi Yi? 393 00:29:51,510 --> 00:29:53,150 Tell me! Where is Qi Yi? 394 00:30:21,630 --> 00:30:22,220 What are you doing? 395 00:30:24,190 --> 00:30:25,870 Oh, my god. Why are you here? 396 00:30:27,950 --> 00:30:28,940 I hid you so well. 397 00:30:28,940 --> 00:30:30,070 What are you doing here? 398 00:30:30,070 --> 00:30:31,510 Your knockout drops are not strong. 399 00:30:31,870 --> 00:30:33,230 I fainted because I was unguarded. 400 00:30:33,510 --> 00:30:34,510 Get out of here! 401 00:30:35,260 --> 00:30:36,830 Besides, it should be me asking you. 402 00:30:37,150 --> 00:30:38,310 Why did you do that to me? 403 00:30:38,510 --> 00:30:39,350 What are you up to? 404 00:30:45,340 --> 00:30:46,230 Why do I feel like 405 00:30:47,870 --> 00:30:49,470 I've been here? 406 00:30:54,990 --> 00:30:57,300 Not only been here, but you died here. 407 00:30:57,430 --> 00:30:58,310 Leave now. 408 00:30:58,390 --> 00:30:59,350 I don't care how. 409 00:30:59,470 --> 00:31:00,670 You don't know how sad I was! 410 00:31:01,190 --> 00:31:02,430 Is there something you didn't tell me? 411 00:31:05,270 --> 00:31:05,790 Qi Yi. 412 00:31:06,670 --> 00:31:08,110 I've been having a hunch lately. 413 00:31:08,790 --> 00:31:09,350 I had dreams. 414 00:31:09,550 --> 00:31:11,670 Yeah, what I have dreamed of always happen in reality. 415 00:31:12,070 --> 00:31:12,660 I dreamed that 416 00:31:12,950 --> 00:31:14,510 you had a detoxicating elixir on you, right? 417 00:31:15,870 --> 00:31:16,630 How did you know? 418 00:31:17,110 --> 00:31:19,110 I also dreamed that someone would hurt you. 419 00:31:19,110 --> 00:31:19,870 You will die! 420 00:31:20,310 --> 00:31:21,150 Someone would hurt me? 421 00:31:22,630 --> 00:31:23,190 Here? 422 00:31:27,910 --> 00:31:30,070 Oh no, he's coming soon. 423 00:31:30,940 --> 00:31:31,750 Trust me. 424 00:31:31,830 --> 00:31:33,230 I can't explain things to you now. 425 00:31:34,070 --> 00:31:34,830 I'll dress like you 426 00:31:34,990 --> 00:31:36,110 to lure the killer out. 427 00:31:37,190 --> 00:31:39,190 No way. I'll do it myself. 428 00:31:39,340 --> 00:31:40,270 I can't let you do that. 429 00:31:40,390 --> 00:31:41,430 I'll be a shadow 430 00:31:41,590 --> 00:31:42,700 and lure the killer out. 431 00:31:42,870 --> 00:31:43,790 That way we can live. 432 00:31:45,420 --> 00:31:46,150 I am smart. 433 00:31:46,270 --> 00:31:47,100 You have to trust me. 434 00:31:48,630 --> 00:31:49,350 I trust you, too. 435 00:31:52,670 --> 00:31:53,870 You can definitely protect me. 436 00:31:58,710 --> 00:32:00,070 I warned you. 437 00:32:00,550 --> 00:32:02,150 Don't forget who you are. 438 00:32:02,910 --> 00:32:04,310 Yet you've thwarted our plan 439 00:32:04,310 --> 00:32:05,470 again and again. 440 00:32:05,630 --> 00:32:07,190 Did you forget who fed you? 441 00:32:07,190 --> 00:32:08,590 Who got you into East City? 442 00:32:09,110 --> 00:32:10,420 Why do you have to kill Qi Yi? 443 00:32:11,150 --> 00:32:12,910 What's the reason for Master to hate Qi Yi? 444 00:32:13,350 --> 00:32:14,550 Who is Master? 445 00:32:15,870 --> 00:32:16,710 Who is Master? 446 00:32:16,830 --> 00:32:19,310 How dare you ask that? 447 00:32:19,750 --> 00:32:21,470 As for the assassination of Qi Yi, 448 00:32:21,510 --> 00:32:23,750 shouldn't it be a task of yours? 449 00:32:24,710 --> 00:32:25,270 What? 450 00:32:26,470 --> 00:32:30,790 Did you really fall for him? 451 00:32:31,350 --> 00:32:32,190 I knew it. 452 00:32:33,150 --> 00:32:34,990 How can Master let you 453 00:32:34,990 --> 00:32:36,270 go on an assassination plan alone? 454 00:32:37,110 --> 00:32:37,670 Say it. 455 00:32:38,910 --> 00:32:40,390 Where is Qi Yi? 456 00:32:49,070 --> 00:32:49,830 Qi Yi, watch out! 457 00:32:50,910 --> 00:32:53,430 What a pair of love birds. 458 00:32:54,870 --> 00:32:55,790 But tonight, 459 00:32:56,550 --> 00:32:58,470 both of you are going to be killed by me. 460 00:33:25,030 --> 00:33:27,630 Qi Yi, you lived for now 461 00:33:27,630 --> 00:33:29,270 doesn't mean you'll always be lucky. 462 00:33:29,910 --> 00:33:31,190 Staying with that woman 463 00:33:31,190 --> 00:33:32,430 will eventually kill you! 464 00:33:32,950 --> 00:33:34,270 You'll regret it! 465 00:33:56,870 --> 00:33:57,470 Father, 466 00:33:58,390 --> 00:34:00,190 why don't we take a break? 467 00:34:00,910 --> 00:34:02,270 We seem lost. 468 00:34:07,030 --> 00:34:09,389 I told you to specialize in horse back riding and hunting, 469 00:34:09,949 --> 00:34:10,909 but you never listened. 470 00:34:11,750 --> 00:34:12,940 You are a prince. 471 00:34:13,389 --> 00:34:15,070 How can you be like this? 472 00:34:15,070 --> 00:34:15,989 I'm ashamed! 473 00:34:21,590 --> 00:34:23,909 Father, wait for me. 474 00:34:28,750 --> 00:34:30,710 I have never been good at this. 475 00:34:30,710 --> 00:34:32,060 It's useless to learn it. 476 00:34:33,989 --> 00:34:36,030 I think it's not that you're not good at it, 477 00:34:37,190 --> 00:34:39,070 it's that you pretend to be. 478 00:34:50,270 --> 00:34:53,389 Is it something that I have done to you 479 00:34:54,110 --> 00:34:55,790 that makes you so reluctant 480 00:34:55,790 --> 00:34:58,030 to show people who you really are? 481 00:34:58,030 --> 00:34:59,150 All you do is 482 00:34:59,470 --> 00:35:02,030 pretend to be an idiot and hang out with girls. 483 00:35:04,110 --> 00:35:05,870 I think that's fine too. 484 00:35:07,230 --> 00:35:10,270 There is wine to drink, music to sing, and flowers to admire. 485 00:35:10,630 --> 00:35:11,430 Isn't it happy? 486 00:35:12,670 --> 00:35:14,350 You seem happy enough. 487 00:35:15,590 --> 00:35:17,390 You are the prince of East City. 488 00:35:17,830 --> 00:35:20,070 How can you stay with a person 489 00:35:20,070 --> 00:35:21,420 from nowhere every day? 490 00:35:21,790 --> 00:35:23,540 My reputation 491 00:35:23,990 --> 00:35:25,220 is all ruined by you. 492 00:35:26,990 --> 00:35:28,310 Don't hurt him. 493 00:35:29,870 --> 00:35:32,310 Are you saying I can't do that? 494 00:35:40,190 --> 00:35:43,430 Father, we all want to do different things. 495 00:35:43,430 --> 00:35:45,310 Everyone's path is different. 496 00:35:46,070 --> 00:35:47,190 Even if you get lost, 497 00:35:47,700 --> 00:35:49,670 you will see special scenery. 498 00:35:49,670 --> 00:35:50,220 Am I right? 499 00:35:51,070 --> 00:35:52,110 You can't ask me 500 00:35:52,110 --> 00:35:53,790 to be like Da and Yi. 501 00:35:54,950 --> 00:35:55,990 As for Yun Li, 502 00:35:57,750 --> 00:35:59,110 he has lived a miserable life, 503 00:36:00,190 --> 00:36:02,430 orphaned and displaced since childhood. 504 00:36:03,990 --> 00:36:05,550 Since I brought him to East City, 505 00:36:06,380 --> 00:36:07,390 I won't ask him to leave. 506 00:36:09,630 --> 00:36:11,510 Do you know his true identity? 507 00:36:13,470 --> 00:36:14,790 He is a descendant 508 00:36:14,790 --> 00:36:17,030 of the notorious Yun family in South Jiuzhai. 509 00:36:17,870 --> 00:36:20,430 The Yun family specializes in crooked ways. 510 00:36:20,430 --> 00:36:21,710 They make poison and harm people! 511 00:36:22,190 --> 00:36:24,190 If you keep such a person by your side, 512 00:36:24,550 --> 00:36:26,310 it'll be like taking a tiger as a pet. 513 00:36:27,420 --> 00:36:29,390 He is different from the ruthless Yun family. 514 00:36:29,390 --> 00:36:30,070 How? 515 00:36:30,270 --> 00:36:32,070 What do you know? You know nothing! 516 00:36:38,150 --> 00:36:38,830 I know that 517 00:36:39,910 --> 00:36:41,070 he cares about me wholeheartedly 518 00:36:41,070 --> 00:36:42,150 and he will never hurt me. 519 00:36:44,710 --> 00:36:45,510 I also know that 520 00:36:47,190 --> 00:36:49,270 he is the person I must protect with my life. 521 00:36:54,550 --> 00:36:58,150 Yun Li's father died in East City. 522 00:36:59,030 --> 00:36:59,830 Do you know that? 523 00:37:05,030 --> 00:37:05,630 Father, 524 00:37:06,110 --> 00:37:07,550 let's gt out of here. 525 00:37:08,030 --> 00:37:09,420 Did you hear wolves howling? 526 00:37:18,750 --> 00:37:19,390 Father, 527 00:37:20,030 --> 00:37:22,710 please cancel my engagement with that maid, 528 00:37:24,070 --> 00:37:26,430 or I don't think I can find a way out. 529 00:37:32,270 --> 00:37:32,950 Keep up. 530 00:37:38,020 --> 00:37:38,630 Hurry. 531 00:37:42,870 --> 00:37:44,230 Is anything wrong with the Second Lady's tent? 532 00:37:46,350 --> 00:37:47,390 The Second Lady felt unwell. 533 00:37:47,870 --> 00:37:49,140 She's resting in the tent. 534 00:37:49,510 --> 00:37:51,350 Don't you see that we are all outside the tent? 535 00:37:53,830 --> 00:37:54,790 Let's search elsewhere. 536 00:38:02,950 --> 00:38:04,790 I'm fine. Let me walk. 537 00:38:04,790 --> 00:38:06,430 The road is bumpy, don't jiggle. 538 00:38:09,670 --> 00:38:12,030 Do you have a lot to ask me? 539 00:38:14,190 --> 00:38:14,710 Yes. 540 00:38:15,420 --> 00:38:16,030 But, 541 00:38:17,310 --> 00:38:19,030 I'd rather wait until you want to tell me. 542 00:38:23,030 --> 00:38:23,590 Qi Yi. 543 00:38:24,830 --> 00:38:25,310 What? 544 00:38:28,950 --> 00:38:29,950 That's a sneak attack. 545 00:38:34,590 --> 00:38:35,870 Too many things 546 00:38:36,310 --> 00:38:37,430 feel familiar today. 547 00:38:38,630 --> 00:38:39,470 But there's one thing 548 00:38:40,230 --> 00:38:41,230 I'm sure it didn't happen. 549 00:39:03,030 --> 00:39:05,790 What is true and what is false? 550 00:39:06,910 --> 00:39:08,230 It's like the moon in the sky. 551 00:39:08,710 --> 00:39:09,510 At this moment, 552 00:39:10,030 --> 00:39:12,030 it's meaningless to struggle about that. 553 00:39:13,470 --> 00:39:14,710 Some people may think that 554 00:39:15,270 --> 00:39:18,030 what happens in this game world is fake. 555 00:39:19,030 --> 00:39:20,630 But these two unique memories 556 00:39:21,110 --> 00:39:23,150 will eventually become some kind of reality. 557 00:39:34,270 --> 00:39:36,150 No one is more important than him. 558 00:39:46,670 --> 00:39:47,630 Si Yan 559 00:39:48,950 --> 00:39:49,670 I'm sorry. 560 00:39:50,510 --> 00:39:51,710 I shouldn't be selfish. 561 00:39:53,230 --> 00:39:54,380 But for you, 562 00:39:56,150 --> 00:39:57,790 I can give up everything. 563 00:40:11,380 --> 00:40:12,830 I love you, Si Yan. 564 00:40:19,510 --> 00:40:20,630 Who are you? 565 00:40:21,630 --> 00:40:23,510 I am your exclusive butler, Jack. 566 00:40:24,390 --> 00:40:25,460 You are so handsome. 567 00:40:25,870 --> 00:40:27,830 Too bad I'm the only one who can see you. 568 00:40:28,230 --> 00:40:29,830 What a waste! 569 00:40:30,190 --> 00:40:31,110 Miss Si Yan. 570 00:40:31,830 --> 00:40:33,990 I am only wearing it for you. 571 00:40:34,470 --> 00:40:35,710 In the whole world, 572 00:40:36,430 --> 00:40:37,660 you are the best. 573 00:40:38,150 --> 00:40:39,550 It's my job to make you happy. 574 00:40:45,910 --> 00:40:47,270 Such a handsome butler. 575 00:40:47,870 --> 00:40:49,510 I can see you but not touch you. 576 00:41:02,230 --> 00:41:04,670 Looks like you're useful after all. 577 00:41:05,150 --> 00:41:05,670 Try some. 578 00:41:10,790 --> 00:41:11,350 Cheers. 579 00:41:26,390 --> 00:41:27,230 Thank you. 580 00:41:41,230 --> 00:41:42,380 Jack, time-out. 581 00:41:43,670 --> 00:41:44,830 Miss Si Yan. 582 00:41:45,350 --> 00:41:46,790 There are only two time-outs. 583 00:41:47,750 --> 00:41:48,900 You have used both of them. 584 00:41:50,110 --> 00:41:51,950 Today, you can have a day off. 585 00:41:52,510 --> 00:41:54,390 You are not the butler, but my friend, Li. 586 00:41:54,780 --> 00:41:55,550 Do you like it? 587 00:42:04,310 --> 00:42:05,590 I love you, Si Yan. 588 00:42:07,470 --> 00:42:08,390 Saying it out loud, 589 00:42:09,870 --> 00:42:11,670 makes me feel better 590 00:42:13,430 --> 00:42:14,470 in the endless darkness. 38212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.