All language subtitles for Sassy Beauty 16
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:02:31,070 --> 00:02:31,670
Jack.
3
00:02:32,470 --> 00:02:33,710
What is this place?
4
00:02:36,350 --> 00:02:39,670
Last time I said something wrong.
5
00:02:40,550 --> 00:02:42,110
I shouldn't have said that about you.
6
00:02:43,030 --> 00:02:44,510
None of this matters anymore.
7
00:02:44,510 --> 00:02:45,460
Congratulations, Si Yan.
8
00:02:45,990 --> 00:02:47,350
You have completed the mission.
9
00:02:47,350 --> 00:02:48,510
You will wake up soon.
10
00:02:50,710 --> 00:02:51,470
Really?
11
00:02:55,270 --> 00:02:55,990
That's not right.
12
00:02:58,060 --> 00:02:59,870
I am not yet the Head Matron.
13
00:03:01,230 --> 00:03:02,900
So how could I complete my mission?
14
00:03:05,150 --> 00:03:06,030
Where is Qi Yi?
15
00:03:15,670 --> 00:03:18,070
Qi Yi! Qi Yi!
16
00:03:19,870 --> 00:03:20,990
Who the hell did this?
17
00:03:22,590 --> 00:03:24,150
How did he become like this?
18
00:03:24,310 --> 00:03:25,710
What's going on?
19
00:03:26,870 --> 00:03:28,230
A person who looks like you
20
00:03:28,230 --> 00:03:29,670
killed him with a hairpin.
21
00:03:30,190 --> 00:03:30,910
What?
22
00:03:31,510 --> 00:03:32,829
Who pretended to be me?
23
00:03:35,350 --> 00:03:35,950
Si Yan.
24
00:03:37,140 --> 00:03:38,230
Don't stay here anymore.
25
00:03:38,910 --> 00:03:40,300
You're about to wake up.
26
00:03:43,430 --> 00:03:44,270
To wake up?
27
00:03:46,270 --> 00:03:46,910
No.
28
00:03:49,070 --> 00:03:50,190
I can't wake up.
29
00:03:50,870 --> 00:03:51,550
Jack.
30
00:03:52,230 --> 00:03:53,230
I beg you.
31
00:03:53,350 --> 00:03:54,230
Please help me.
32
00:03:55,190 --> 00:03:56,710
Please help me save him, okay?
33
00:03:57,710 --> 00:03:58,630
It's okay if you need to read a file,
34
00:03:59,070 --> 00:04:00,190
ask the system for help,
35
00:04:01,630 --> 00:04:03,510
or even send me back to the initial interface.
36
00:04:03,510 --> 00:04:04,430
I just want him to come back to life.
37
00:04:04,430 --> 00:04:05,630
I beg you!
38
00:04:07,110 --> 00:04:08,270
For Qi Yi?
39
00:04:12,750 --> 00:04:14,150
I can't leave like this.
40
00:04:20,220 --> 00:04:22,740
I can't let him die because of me.
41
00:04:24,030 --> 00:04:25,550
Even if you restart the game,
42
00:04:26,230 --> 00:04:26,990
you still can't change the result
43
00:04:26,990 --> 00:04:28,820
that Qi Yi, the NPC, will die.
44
00:04:30,350 --> 00:04:31,710
Are you sure you want to refuse
45
00:04:32,070 --> 00:04:33,190
to wake up for him?
46
00:04:38,390 --> 00:04:39,270
I know.
47
00:04:41,430 --> 00:04:43,590
You will never understand how I feel now.
48
00:04:46,510 --> 00:04:48,070
But without Qi Yi,
49
00:04:49,990 --> 00:04:51,870
my waking up will be meaningless.
50
00:04:54,590 --> 00:04:55,430
For him,
51
00:04:58,190 --> 00:05:00,070
I can give up everything.
52
00:05:02,910 --> 00:05:04,470
So no matter what the result is,
53
00:05:05,590 --> 00:05:07,230
I want to try again.
54
00:05:20,390 --> 00:05:21,470
I can save him.
55
00:05:24,790 --> 00:05:25,630
Really?
56
00:05:30,750 --> 00:05:31,990
But if I saved him,
57
00:05:34,790 --> 00:05:36,590
then one of the people in the game
would be gone.
58
00:05:39,310 --> 00:05:40,670
Even so,
59
00:05:41,470 --> 00:05:42,950
are you still going to save him?
60
00:05:43,590 --> 00:05:45,470
No one is more important than him.
61
00:05:47,670 --> 00:05:48,350
No one.
62
00:05:49,750 --> 00:05:51,230
I just want him to be alive.
63
00:05:59,470 --> 00:05:59,990
Right.
64
00:06:03,110 --> 00:06:04,510
No one is more important than him.
65
00:06:12,950 --> 00:06:13,510
Fine.
66
00:07:04,510 --> 00:07:05,470
Until then,
67
00:07:05,710 --> 00:07:06,550
cooperate with me
68
00:07:06,550 --> 00:07:08,190
to handle the situation right now.
69
00:07:09,030 --> 00:07:10,550
But you can tell no one about this matter.
70
00:07:10,670 --> 00:07:11,510
It must be confidential.
71
00:07:11,660 --> 00:07:12,670
You can't even tell Yi.
72
00:07:17,390 --> 00:07:18,430
Can you see me?
73
00:07:19,830 --> 00:07:20,950
Si Yan, what's wrong with you?
74
00:07:24,950 --> 00:07:26,470
It's before the autumn hunt.
75
00:07:27,470 --> 00:07:28,430
What's going on?
76
00:07:29,550 --> 00:07:30,430
Am I reborn?
77
00:07:33,470 --> 00:07:35,030
So Qi Yi is not dead now.
78
00:07:35,950 --> 00:07:36,950
I still have a chance.
79
00:07:37,790 --> 00:07:38,470
Prince Xiu,
80
00:07:38,670 --> 00:07:39,670
before it's too late,
81
00:07:39,750 --> 00:07:40,909
you have to cancel the fall hunt right away.
82
00:07:41,430 --> 00:07:42,540
Are you kidding me?
83
00:07:42,950 --> 00:07:44,310
I'm not kidding with you.
84
00:07:44,310 --> 00:07:46,110
Then why did you cancel
the autumn hunt out of blue?
85
00:07:46,670 --> 00:07:47,380
Do you know that
86
00:07:47,590 --> 00:07:49,790
the autumn hunt is the most important event
in the East Mansion every year?
87
00:07:50,150 --> 00:07:50,909
I know that.
88
00:07:51,430 --> 00:07:53,110
You may not believe me when I say this,
89
00:07:53,260 --> 00:07:54,630
but something bad will happen
during the fall hunt this time.
90
00:07:54,630 --> 00:07:55,870
At that time, someone will die.
91
00:07:56,430 --> 00:07:57,710
How can you just stand by and ignore that
92
00:07:57,710 --> 00:07:58,870
someone's life is at risk?
93
00:07:59,750 --> 00:08:02,670
Si Yan, are you drunk, or do you have a fever?
94
00:08:03,110 --> 00:08:04,030
What nonsense!
95
00:08:04,620 --> 00:08:06,710
Someone will die? Who?
96
00:08:06,990 --> 00:08:08,820
The clansmen are now coming to the East Mansion.
97
00:08:09,070 --> 00:08:10,430
If the fall hunt is canceled now,
98
00:08:10,830 --> 00:08:11,950
I will be the first one to die.
99
00:08:12,670 --> 00:08:13,630
Prince Xiu.
100
00:08:13,910 --> 00:08:14,550
Moreover!
101
00:08:15,430 --> 00:08:17,020
Now the fall hunt is the only chance
102
00:08:17,020 --> 00:08:17,670
to annul our engagement.
103
00:08:18,630 --> 00:08:20,110
Are you really going to marry me?
104
00:08:20,110 --> 00:08:21,190
That's not a good deal for me.
105
00:08:22,060 --> 00:08:24,380
Fire! Fire!
106
00:08:25,470 --> 00:08:26,510
Come on, someone!
107
00:08:31,590 --> 00:08:32,110
What's going on?
108
00:08:32,230 --> 00:08:32,909
Your Highness,
109
00:08:32,950 --> 00:08:34,590
I just found a black shadow
jumping into the courtyard,
110
00:08:34,830 --> 00:08:36,190
and then the wall was on fire.
111
00:08:37,030 --> 00:08:37,789
Assassin?
112
00:08:39,700 --> 00:08:41,669
Could that be the assassin
who assassinated Qi Yi?
113
00:08:44,470 --> 00:08:45,990
Yi is too narrow-minded.
114
00:08:47,190 --> 00:08:47,830
There are assassins.
115
00:08:58,390 --> 00:08:59,150
Be careful.
116
00:08:59,270 --> 00:08:59,830
Thank you.
117
00:09:06,390 --> 00:09:07,310
Where is the assassin?
118
00:09:07,830 --> 00:09:08,390
Brother Xiu,
119
00:09:10,950 --> 00:09:12,390
an assassin broke into the mansion
and set fire to it.
120
00:09:12,900 --> 00:09:14,430
Brother Da has led people
to investigate the west side.
121
00:09:14,910 --> 00:09:16,270
You go with me to investigate the west side.
122
00:10:20,390 --> 00:10:21,550
Go put out the fire!
123
00:10:21,550 --> 00:10:22,190
Yes!
124
00:10:39,230 --> 00:10:41,140
Brother Xiu, what's wrong?
125
00:10:43,030 --> 00:10:43,790
Nothing.
126
00:10:45,510 --> 00:10:47,750
I'm just so happy to see you.
127
00:11:00,110 --> 00:11:01,270
So it was you who set the fire.
128
00:11:04,030 --> 00:11:06,310
Yi, go catch the assassin first.
129
00:11:06,510 --> 00:11:07,430
Otherwise, more people will come,
130
00:11:07,430 --> 00:11:08,230
and it will be hard to explain.
131
00:11:24,220 --> 00:11:25,150
I'm not afraid of the cold.
132
00:11:27,030 --> 00:11:28,310
I'm not afraid to die either.
133
00:11:30,150 --> 00:11:31,270
I'm just afraid that
134
00:11:32,550 --> 00:11:33,830
I don't understand you.
135
00:11:52,350 --> 00:11:53,020
Qi Yi.
136
00:11:55,190 --> 00:11:56,630
This time I will protect you.
137
00:12:10,390 --> 00:12:11,870
Prince Xiu is so romantic.
138
00:12:11,870 --> 00:12:12,710
Yes. Yes. Yeah.
139
00:12:13,820 --> 00:12:14,660
Tell Prince Xiu
140
00:12:14,830 --> 00:12:16,030
to change all the chiffon.
141
00:12:19,630 --> 00:12:20,670
Have you seen Prince Yi?
142
00:12:26,270 --> 00:12:26,950
Go, go, go!
143
00:12:28,230 --> 00:12:28,790
Stop.
144
00:12:29,030 --> 00:12:30,350
I know you're in a hurry.
145
00:12:32,270 --> 00:12:33,470
These linen curtain hats are
146
00:12:33,710 --> 00:12:35,190
thin, sun-protective,
147
00:12:36,190 --> 00:12:37,870
waterproof, sweatproof and easy to carry.
148
00:12:39,070 --> 00:12:40,470
It is suitable for masters.
149
00:12:41,190 --> 00:12:42,230
This is way much better
150
00:12:42,310 --> 00:12:43,350
than a chiffon curtain hat.
151
00:12:43,350 --> 00:12:43,870
Don't dawdle.
152
00:12:44,110 --> 00:12:45,110
You guys can go and give it to your maters.
153
00:12:45,270 --> 00:12:45,790
Go, go, go!
154
00:12:47,150 --> 00:12:48,950
I have been waiting for more than 2 hours.
155
00:12:56,190 --> 00:12:57,100
It's my business.
156
00:12:57,510 --> 00:12:58,670
Don't worry about it.
157
00:12:59,350 --> 00:13:00,350
You'd better handle
158
00:13:00,350 --> 00:13:01,990
all the hats you have right now.
159
00:13:02,430 --> 00:13:03,430
If you can't deal with that properly,
160
00:13:03,830 --> 00:13:04,830
how much money will be lost?
161
00:13:06,140 --> 00:13:06,910
It's such a waste.
162
00:13:11,350 --> 00:13:12,550
How did she know?
163
00:13:23,070 --> 00:13:24,190
Is Prince Yi in there?
164
00:13:24,550 --> 00:13:25,390
No.
165
00:13:37,660 --> 00:13:39,470
Why do these tents look exactly the same?
166
00:13:43,310 --> 00:13:44,150
I'm sorry. I'm sorry.
167
00:13:55,670 --> 00:13:56,950
Where exactly is Qi Yi?
168
00:14:11,900 --> 00:14:12,350
Right.
169
00:14:13,150 --> 00:14:14,430
I can fly a kite to find him.
170
00:14:15,310 --> 00:14:16,270
I must hurry to find Lan Miao.
171
00:14:27,070 --> 00:14:28,790
Si Yan, why are you here?
172
00:14:29,110 --> 00:14:29,710
Don't cover.
173
00:14:29,710 --> 00:14:30,820
I know who you are making it for.
174
00:14:30,910 --> 00:14:32,310
Lan Miao, lend me the kite.
175
00:14:38,910 --> 00:14:39,790
Qi Yi.
176
00:14:45,310 --> 00:14:46,070
It's an emergency.
177
00:14:46,230 --> 00:14:47,470
I don't have time to explain.
178
00:14:50,470 --> 00:14:53,510
I made it for Prince Bao.
179
00:14:53,510 --> 00:14:54,140
Qi Yi.
180
00:14:54,710 --> 00:14:55,230
Si Yan.
181
00:14:55,910 --> 00:14:56,830
Why are you here?
182
00:14:57,070 --> 00:14:58,190
Why can't I be here?
183
00:14:58,670 --> 00:14:59,190
About curtain hats,
184
00:14:59,190 --> 00:15:00,310
I can help you solve that problem.
185
00:15:00,470 --> 00:15:01,870
How are you going to thank me properly?
186
00:15:02,340 --> 00:15:03,510
Have you seen Prince Yi?
187
00:15:04,110 --> 00:15:05,270
Your husband is right here.
188
00:15:05,270 --> 00:15:06,470
Why are you looking for Prince Yi?
189
00:15:07,780 --> 00:15:09,060
Mrs. Huang is watching from behind.
190
00:15:09,460 --> 00:15:10,430
Play well.
191
00:15:16,590 --> 00:15:17,790
I don't have time for this right now.
192
00:15:18,710 --> 00:15:19,870
Where are you going in such a hurry?
193
00:15:20,070 --> 00:15:20,750
To fly a kite.
194
00:15:29,630 --> 00:15:30,590
Kite, please.
195
00:15:32,070 --> 00:15:33,670
Take me to find Qi Yi.
196
00:15:58,950 --> 00:15:59,700
Didn't you write that wrong?
197
00:16:00,430 --> 00:16:01,910
Shouldn't that be "Cheer up, Prince Xiu"?
198
00:16:12,470 --> 00:16:13,670
Don't rush to be jealous first.
199
00:16:13,670 --> 00:16:14,870
I want to tell you something.
200
00:16:16,430 --> 00:16:17,980
Just now, Brother Xiu hugged you.
201
00:16:18,630 --> 00:16:19,870
And now you come to me.
202
00:16:24,510 --> 00:16:26,750
Brother Yi. Si Yan.
203
00:16:28,310 --> 00:16:29,470
Lan Miao gave you this.
204
00:16:46,670 --> 00:16:47,390
So it is her.
205
00:16:53,150 --> 00:16:53,950
Out of no reason,
206
00:16:53,950 --> 00:16:56,220
why did Si Yan ask to change the purple chiffon?
207
00:16:56,470 --> 00:16:57,390
What was she thinking?
208
00:16:58,510 --> 00:16:59,110
Yi.
209
00:17:00,030 --> 00:17:00,630
Come.
210
00:17:04,869 --> 00:17:05,550
What do you think?
211
00:17:09,510 --> 00:17:11,109
This is your first time hosting a fall hunt.
212
00:17:11,630 --> 00:17:12,550
Naturally, you have to
213
00:17:12,990 --> 00:17:14,109
do something different from the previous years.
214
00:17:14,910 --> 00:17:15,790
You have a point.
215
00:17:17,859 --> 00:17:19,150
I think it's not dramatic at all.
216
00:17:19,630 --> 00:17:20,380
The color is great.
217
00:17:31,390 --> 00:17:32,630
Why the purple chiffon is still here?
218
00:17:33,270 --> 00:17:34,070
Change it now.
219
00:17:34,070 --> 00:17:35,470
Otherwise, His Majesty will ask you
to change the setting.
220
00:17:36,310 --> 00:17:37,030
Prince Xiu,
221
00:17:40,950 --> 00:17:42,030
change
222
00:17:42,630 --> 00:17:43,700
and rearrange everything.
223
00:17:50,550 --> 00:17:51,870
How do you know what my father thinks?
224
00:17:53,990 --> 00:17:54,590
I...
225
00:17:55,190 --> 00:17:55,910
I guessed.
226
00:17:56,910 --> 00:17:57,950
How pity, Prince Xiu.
227
00:17:59,260 --> 00:18:00,350
You need to rearrange everything now.
228
00:18:01,590 --> 00:18:02,750
So mean.
229
00:18:03,270 --> 00:18:04,430
In my opinion,
230
00:18:04,750 --> 00:18:06,710
it's not that hard to set up a hunting ground.
231
00:18:07,190 --> 00:18:09,390
It's all about simplifying.
232
00:18:09,790 --> 00:18:11,470
Just leave some flowers and plants to decorate.
233
00:18:12,350 --> 00:18:16,190
And get someone to chop firewood
to boil water for tea.
234
00:18:16,870 --> 00:18:18,270
That will be idyllic
235
00:18:18,470 --> 00:18:19,590
and bring some freshness during the hot days.
236
00:18:19,870 --> 00:18:21,940
That sounds like a great idea.
237
00:18:23,070 --> 00:18:23,670
Then, please...
238
00:18:23,670 --> 00:18:24,150
I'm not going.
239
00:18:31,590 --> 00:18:32,190
There is no need.
240
00:18:32,430 --> 00:18:33,990
I'll just get some footboys
to take care of that.
241
00:18:36,190 --> 00:18:37,870
Prince Xiu, do you care about her?
242
00:18:38,630 --> 00:18:40,020
You have already started
to protect your fiancée.
243
00:18:41,510 --> 00:18:42,270
Lady Si Yan.
244
00:18:43,070 --> 00:18:44,750
You've got a lot of charm.
245
00:18:45,460 --> 00:18:46,940
Prince Xiu didn't mean that.
246
00:18:47,630 --> 00:18:48,820
I just happen to do
247
00:18:48,820 --> 00:18:49,670
something else.
248
00:18:50,990 --> 00:18:52,270
Prince Xiu's clothing is torn.
249
00:18:52,420 --> 00:18:53,550
I'll go get him a new dress.
250
00:18:56,790 --> 00:18:59,430
Si Yan is really concerned about Prince Xiu.
251
00:19:05,390 --> 00:19:07,750
Why don't Your Highness come with me?
252
00:19:08,270 --> 00:19:09,590
I do not know where Prince Xiu's clothes are.
253
00:19:10,310 --> 00:19:10,750
Let's go.
254
00:19:12,070 --> 00:19:12,830
My clothing?
255
00:19:15,350 --> 00:19:16,270
Is my dress torn?
256
00:19:24,670 --> 00:19:25,870
Why do you drag me here?
257
00:19:26,790 --> 00:19:28,070
Let's stay here, okay?
258
00:19:28,390 --> 00:19:29,790
Chat, or do whatever you like.
259
00:19:29,910 --> 00:19:30,660
Just don't go out.
260
00:19:31,700 --> 00:19:32,630
You were the one who set the fire last night.
261
00:19:33,030 --> 00:19:33,950
If you dare to go out,
262
00:19:34,470 --> 00:19:35,510
I'll tell everyone about that.
263
00:19:37,750 --> 00:19:38,420
Are you threatening me?
264
00:19:39,550 --> 00:19:41,630
As long as you don't go out,
I can do anything for you.
265
00:19:43,670 --> 00:19:44,870
I really do not understand you more and more.
266
00:19:46,230 --> 00:19:47,350
What the hell do you want?
267
00:19:52,110 --> 00:19:53,190
You really can't go out.
268
00:19:53,190 --> 00:19:54,350
It's dangerous to go out.
269
00:19:55,950 --> 00:19:57,430
Stop making these weak excuses.
270
00:19:58,430 --> 00:19:59,220
Is it in your heart that
271
00:20:00,790 --> 00:20:01,270
I,
272
00:20:02,270 --> 00:20:02,950
Brother Xiu
273
00:20:03,350 --> 00:20:04,150
and Brother Bao
274
00:20:04,790 --> 00:20:05,590
are so ridiculous?
275
00:20:06,310 --> 00:20:08,150
It's not like that. You misunderstood me.
276
00:20:10,750 --> 00:20:12,150
No one will act like a fool,
277
00:20:14,590 --> 00:20:16,550
willing to be fooled by you again and again.
278
00:20:17,350 --> 00:20:18,630
It's you I like.
279
00:20:20,460 --> 00:20:22,310
You have no idea about what I think.
280
00:20:23,310 --> 00:20:24,750
I did these all for you.
281
00:20:26,110 --> 00:20:27,270
The reason why I took the task
282
00:20:27,510 --> 00:20:28,710
is that I was set up by someone.
283
00:20:31,950 --> 00:20:33,190
My engagement with Prince Xiu
284
00:20:33,430 --> 00:20:34,630
is only a temporary one.
285
00:20:35,310 --> 00:20:37,230
We planed to get the first prize
in the autumn hunt
286
00:20:37,550 --> 00:20:38,870
and go beg His Majesty to cancel the engagement.
287
00:20:45,110 --> 00:20:46,550
Do I make myself clear now?
288
00:20:49,220 --> 00:20:50,470
Then why didn't you make yourself clear earlier?
289
00:20:51,310 --> 00:20:53,190
I almost thought you were really going to
marry Brother Xiu.
290
00:20:55,190 --> 00:20:56,990
Aren't I telling you now?
291
00:21:02,590 --> 00:21:03,740
About the annulment of your engagement,
292
00:21:03,740 --> 00:21:04,630
I'll try to fix that.
293
00:21:05,950 --> 00:21:06,430
No need.
294
00:21:06,830 --> 00:21:07,350
No need?
295
00:21:08,780 --> 00:21:09,470
So you mean
296
00:21:09,470 --> 00:21:10,510
you regret it again?
297
00:21:11,070 --> 00:21:12,430
No, I don't regret it.
298
00:21:14,230 --> 00:21:15,430
Is there anything more important
299
00:21:15,430 --> 00:21:16,470
than annul your engagement?
300
00:21:20,990 --> 00:21:21,390
Yes.
301
00:21:24,540 --> 00:21:25,230
Today,
302
00:21:26,350 --> 00:21:27,190
there's nothing
303
00:21:27,190 --> 00:21:28,270
more important than you.
304
00:22:18,430 --> 00:22:19,190
I'm sorry.
305
00:22:20,830 --> 00:22:22,190
I have to protect you.
306
00:22:24,910 --> 00:22:25,750
Wait for me.
307
00:22:37,430 --> 00:22:38,030
Qi Yi.
308
00:22:38,870 --> 00:22:39,710
Hold on for a while.
309
00:22:40,830 --> 00:22:41,830
I'll be back soon.
310
00:22:55,870 --> 00:22:57,470
Someone hid an arrow here.
311
00:22:58,230 --> 00:22:59,270
So it's a plan.
312
00:23:00,630 --> 00:23:01,790
I won't let you get your way.
313
00:23:12,070 --> 00:23:13,070
Prince Xiu is in the carriage.
314
00:23:13,070 --> 00:23:13,830
He wants to talk to you.
315
00:23:15,630 --> 00:23:16,630
Prince Xiu?
316
00:23:29,430 --> 00:23:30,990
My lady, I have deceived Si Yan
317
00:23:31,190 --> 00:23:32,430
into the carriage as you ordered.
318
00:23:32,750 --> 00:23:34,470
She should be in the misty forest by now.
319
00:23:37,310 --> 00:23:37,870
Thank you.
320
00:24:05,230 --> 00:24:05,910
Where's my arrow?
321
00:24:28,710 --> 00:24:30,990
Father, we should go this way.
322
00:24:36,470 --> 00:24:36,910
Go.
323
00:24:44,870 --> 00:24:46,230
What kind of brother is Yi?
324
00:24:46,590 --> 00:24:47,870
He left without telling us,
325
00:24:48,230 --> 00:24:50,230
and took away my carefully selected horse.
326
00:24:50,510 --> 00:24:52,230
Luckily, I have let you arrange it in advance today,
327
00:24:52,390 --> 00:24:54,220
or else how can we win the first prize today?
328
00:24:55,030 --> 00:24:55,990
How are things over there?
329
00:24:56,710 --> 00:24:57,550
All done.
330
00:24:59,750 --> 00:25:02,390
Father, since you are determined
to let me get married,
331
00:25:03,460 --> 00:25:05,350
don't blame me for being unkind.
332
00:25:06,830 --> 00:25:08,910
Yun Li, act accordingly in a while.
333
00:25:09,750 --> 00:25:11,110
I'll make you a knife case when I'm back.
334
00:25:13,550 --> 00:25:14,030
Go.
335
00:25:27,860 --> 00:25:28,550
Xiu.
336
00:25:29,310 --> 00:25:32,190
Are there any beasts you're talking about?
337
00:25:32,190 --> 00:25:35,710
Father, I saw it with my own eyes
when I prospect this place.
338
00:25:35,710 --> 00:25:37,030
We should go further inside the woods?
339
00:25:37,590 --> 00:25:38,430
Maybe we'll find one.
340
00:25:39,550 --> 00:25:40,070
Wait.
341
00:25:41,070 --> 00:25:43,030
Why do I feel like
342
00:25:43,030 --> 00:25:44,510
we just passed by this place?
343
00:25:46,390 --> 00:25:47,390
No, father.
344
00:25:47,950 --> 00:25:49,230
You have to be patient.
345
00:25:50,270 --> 00:25:50,670
Go.
346
00:26:08,070 --> 00:26:10,150
Congrats, Da, you've caught your first prey.
347
00:26:10,830 --> 00:26:12,150
Thanks for your assist, Tong.
348
00:26:12,590 --> 00:26:13,710
You're welcome, Prince Da.
349
00:26:14,030 --> 00:26:16,310
It's because you are good at archery.
350
00:26:32,990 --> 00:26:34,910
Da, why are you looking at me like this?
351
00:26:37,430 --> 00:26:39,350
No-nothing.
352
00:26:46,630 --> 00:26:48,470
Prince Da, what reward do you want
353
00:26:48,670 --> 00:26:49,870
for the best hunter prize?
354
00:26:51,030 --> 00:26:52,510
I just want my father to be proud of me.
355
00:26:52,910 --> 00:26:54,310
It doesn't matter what the reward is.
356
00:26:54,830 --> 00:26:56,550
Prince Xiu and Prince Yi
357
00:26:56,550 --> 00:26:58,190
have been engaged.
358
00:26:58,270 --> 00:27:00,100
Have you never thought about marriage?
359
00:27:02,950 --> 00:27:03,990
I aspire to a great career.
360
00:27:04,510 --> 00:27:05,430
Marriage is not in my plan.
361
00:27:06,510 --> 00:27:07,220
But...
362
00:27:07,870 --> 00:27:08,550
But what?
363
00:27:11,550 --> 00:27:12,990
But it would be nice if Tong had a sister.
364
00:27:13,230 --> 00:27:14,710
That's a good one.
365
00:27:16,700 --> 00:27:17,870
Only by killing you
366
00:27:18,710 --> 00:27:20,590
can I become the real Miss Min.
367
00:27:22,910 --> 00:27:23,390
Watch out!
368
00:27:33,750 --> 00:27:34,190
You
369
00:27:35,590 --> 00:27:36,350
are a woman?
370
00:27:41,910 --> 00:27:43,270
Is the target of mine
371
00:27:44,270 --> 00:27:45,460
related to the lotus flower?
372
00:27:50,590 --> 00:27:51,350
How can you do this?
373
00:27:51,990 --> 00:27:53,030
I don't want to see you anymore.
374
00:27:53,590 --> 00:27:54,100
Prince Da.
375
00:27:55,590 --> 00:27:56,910
I couldn't control myself.
376
00:27:58,870 --> 00:28:00,350
I almost thought I liked men.
377
00:28:07,150 --> 00:28:09,830
Prince Da, I've been in love with you
378
00:28:10,190 --> 00:28:12,150
since the first time I met you.
379
00:28:12,710 --> 00:28:14,110
But I'm just a maid.
380
00:28:14,110 --> 00:28:16,710
I couldn't get close to you,
that's why I decided to do this
381
00:28:17,150 --> 00:28:19,670
Dressing up as a man
382
00:28:19,670 --> 00:28:21,430
is the only way I can think of to get close to you.
383
00:28:22,460 --> 00:28:24,630
But, Prince Da,
384
00:28:25,510 --> 00:28:28,110
You are not nervous talking to me.
385
00:28:29,270 --> 00:28:30,350
I don't stutter anymore.
386
00:28:33,950 --> 00:28:35,310
I really don't stutter in front of you.
387
00:28:36,190 --> 00:28:37,750
Prince Da, I'm so happy for you
388
00:28:38,110 --> 00:28:39,110
that your trouble is gone.
389
00:28:39,630 --> 00:28:41,030
I shouldn't do this in the first place.
390
00:28:41,310 --> 00:28:42,950
Prince Da, please punish me.
391
00:29:43,590 --> 00:29:44,430
-You?
-You?
392
00:29:49,430 --> 00:29:50,350
Where is Qi Yi?
393
00:29:51,510 --> 00:29:53,150
Tell me! Where is Qi Yi?
394
00:30:21,630 --> 00:30:22,220
What are you doing?
395
00:30:24,190 --> 00:30:25,870
Oh, my god. Why are you here?
396
00:30:27,950 --> 00:30:28,940
I hid you so well.
397
00:30:28,940 --> 00:30:30,070
What are you doing here?
398
00:30:30,070 --> 00:30:31,510
Your knockout drops are not strong.
399
00:30:31,870 --> 00:30:33,230
I fainted because I was unguarded.
400
00:30:33,510 --> 00:30:34,510
Get out of here!
401
00:30:35,260 --> 00:30:36,830
Besides, it should be me asking you.
402
00:30:37,150 --> 00:30:38,310
Why did you do that to me?
403
00:30:38,510 --> 00:30:39,350
What are you up to?
404
00:30:45,340 --> 00:30:46,230
Why do I feel like
405
00:30:47,870 --> 00:30:49,470
I've been here?
406
00:30:54,990 --> 00:30:57,300
Not only been here, but you died here.
407
00:30:57,430 --> 00:30:58,310
Leave now.
408
00:30:58,390 --> 00:30:59,350
I don't care how.
409
00:30:59,470 --> 00:31:00,670
You don't know how sad I was!
410
00:31:01,190 --> 00:31:02,430
Is there something you didn't tell me?
411
00:31:05,270 --> 00:31:05,790
Qi Yi.
412
00:31:06,670 --> 00:31:08,110
I've been having a hunch lately.
413
00:31:08,790 --> 00:31:09,350
I had dreams.
414
00:31:09,550 --> 00:31:11,670
Yeah, what I have dreamed of
always happen in reality.
415
00:31:12,070 --> 00:31:12,660
I dreamed that
416
00:31:12,950 --> 00:31:14,510
you had a detoxicating elixir on you, right?
417
00:31:15,870 --> 00:31:16,630
How did you know?
418
00:31:17,110 --> 00:31:19,110
I also dreamed that someone would hurt you.
419
00:31:19,110 --> 00:31:19,870
You will die!
420
00:31:20,310 --> 00:31:21,150
Someone would hurt me?
421
00:31:22,630 --> 00:31:23,190
Here?
422
00:31:27,910 --> 00:31:30,070
Oh no, he's coming soon.
423
00:31:30,940 --> 00:31:31,750
Trust me.
424
00:31:31,830 --> 00:31:33,230
I can't explain things to you now.
425
00:31:34,070 --> 00:31:34,830
I'll dress like you
426
00:31:34,990 --> 00:31:36,110
to lure the killer out.
427
00:31:37,190 --> 00:31:39,190
No way. I'll do it myself.
428
00:31:39,340 --> 00:31:40,270
I can't let you do that.
429
00:31:40,390 --> 00:31:41,430
I'll be a shadow
430
00:31:41,590 --> 00:31:42,700
and lure the killer out.
431
00:31:42,870 --> 00:31:43,790
That way we can live.
432
00:31:45,420 --> 00:31:46,150
I am smart.
433
00:31:46,270 --> 00:31:47,100
You have to trust me.
434
00:31:48,630 --> 00:31:49,350
I trust you, too.
435
00:31:52,670 --> 00:31:53,870
You can definitely protect me.
436
00:31:58,710 --> 00:32:00,070
I warned you.
437
00:32:00,550 --> 00:32:02,150
Don't forget who you are.
438
00:32:02,910 --> 00:32:04,310
Yet you've thwarted our plan
439
00:32:04,310 --> 00:32:05,470
again and again.
440
00:32:05,630 --> 00:32:07,190
Did you forget who fed you?
441
00:32:07,190 --> 00:32:08,590
Who got you into East City?
442
00:32:09,110 --> 00:32:10,420
Why do you have to kill Qi Yi?
443
00:32:11,150 --> 00:32:12,910
What's the reason for Master to hate Qi Yi?
444
00:32:13,350 --> 00:32:14,550
Who is Master?
445
00:32:15,870 --> 00:32:16,710
Who is Master?
446
00:32:16,830 --> 00:32:19,310
How dare you ask that?
447
00:32:19,750 --> 00:32:21,470
As for the assassination of Qi Yi,
448
00:32:21,510 --> 00:32:23,750
shouldn't it be a task of yours?
449
00:32:24,710 --> 00:32:25,270
What?
450
00:32:26,470 --> 00:32:30,790
Did you really fall for him?
451
00:32:31,350 --> 00:32:32,190
I knew it.
452
00:32:33,150 --> 00:32:34,990
How can Master let you
453
00:32:34,990 --> 00:32:36,270
go on an assassination plan alone?
454
00:32:37,110 --> 00:32:37,670
Say it.
455
00:32:38,910 --> 00:32:40,390
Where is Qi Yi?
456
00:32:49,070 --> 00:32:49,830
Qi Yi, watch out!
457
00:32:50,910 --> 00:32:53,430
What a pair of love birds.
458
00:32:54,870 --> 00:32:55,790
But tonight,
459
00:32:56,550 --> 00:32:58,470
both of you are going to be killed by me.
460
00:33:25,030 --> 00:33:27,630
Qi Yi, you lived for now
461
00:33:27,630 --> 00:33:29,270
doesn't mean you'll always be lucky.
462
00:33:29,910 --> 00:33:31,190
Staying with that woman
463
00:33:31,190 --> 00:33:32,430
will eventually kill you!
464
00:33:32,950 --> 00:33:34,270
You'll regret it!
465
00:33:56,870 --> 00:33:57,470
Father,
466
00:33:58,390 --> 00:34:00,190
why don't we take a break?
467
00:34:00,910 --> 00:34:02,270
We seem lost.
468
00:34:07,030 --> 00:34:09,389
I told you to specialize in
horse back riding and hunting,
469
00:34:09,949 --> 00:34:10,909
but you never listened.
470
00:34:11,750 --> 00:34:12,940
You are a prince.
471
00:34:13,389 --> 00:34:15,070
How can you be like this?
472
00:34:15,070 --> 00:34:15,989
I'm ashamed!
473
00:34:21,590 --> 00:34:23,909
Father, wait for me.
474
00:34:28,750 --> 00:34:30,710
I have never been good at this.
475
00:34:30,710 --> 00:34:32,060
It's useless to learn it.
476
00:34:33,989 --> 00:34:36,030
I think it's not that you're not good at it,
477
00:34:37,190 --> 00:34:39,070
it's that you pretend to be.
478
00:34:50,270 --> 00:34:53,389
Is it something that I have done to you
479
00:34:54,110 --> 00:34:55,790
that makes you so reluctant
480
00:34:55,790 --> 00:34:58,030
to show people who you really are?
481
00:34:58,030 --> 00:34:59,150
All you do is
482
00:34:59,470 --> 00:35:02,030
pretend to be an idiot and hang out with girls.
483
00:35:04,110 --> 00:35:05,870
I think that's fine too.
484
00:35:07,230 --> 00:35:10,270
There is wine to drink, music to sing,
and flowers to admire.
485
00:35:10,630 --> 00:35:11,430
Isn't it happy?
486
00:35:12,670 --> 00:35:14,350
You seem happy enough.
487
00:35:15,590 --> 00:35:17,390
You are the prince of East City.
488
00:35:17,830 --> 00:35:20,070
How can you stay with a person
489
00:35:20,070 --> 00:35:21,420
from nowhere every day?
490
00:35:21,790 --> 00:35:23,540
My reputation
491
00:35:23,990 --> 00:35:25,220
is all ruined by you.
492
00:35:26,990 --> 00:35:28,310
Don't hurt him.
493
00:35:29,870 --> 00:35:32,310
Are you saying I can't do that?
494
00:35:40,190 --> 00:35:43,430
Father, we all want to do different things.
495
00:35:43,430 --> 00:35:45,310
Everyone's path is different.
496
00:35:46,070 --> 00:35:47,190
Even if you get lost,
497
00:35:47,700 --> 00:35:49,670
you will see special scenery.
498
00:35:49,670 --> 00:35:50,220
Am I right?
499
00:35:51,070 --> 00:35:52,110
You can't ask me
500
00:35:52,110 --> 00:35:53,790
to be like Da and Yi.
501
00:35:54,950 --> 00:35:55,990
As for Yun Li,
502
00:35:57,750 --> 00:35:59,110
he has lived a miserable life,
503
00:36:00,190 --> 00:36:02,430
orphaned and displaced since childhood.
504
00:36:03,990 --> 00:36:05,550
Since I brought him to East City,
505
00:36:06,380 --> 00:36:07,390
I won't ask him to leave.
506
00:36:09,630 --> 00:36:11,510
Do you know his true identity?
507
00:36:13,470 --> 00:36:14,790
He is a descendant
508
00:36:14,790 --> 00:36:17,030
of the notorious Yun family in South Jiuzhai.
509
00:36:17,870 --> 00:36:20,430
The Yun family specializes in crooked ways.
510
00:36:20,430 --> 00:36:21,710
They make poison and harm people!
511
00:36:22,190 --> 00:36:24,190
If you keep such a person by your side,
512
00:36:24,550 --> 00:36:26,310
it'll be like taking a tiger as a pet.
513
00:36:27,420 --> 00:36:29,390
He is different from the ruthless Yun family.
514
00:36:29,390 --> 00:36:30,070
How?
515
00:36:30,270 --> 00:36:32,070
What do you know? You know nothing!
516
00:36:38,150 --> 00:36:38,830
I know that
517
00:36:39,910 --> 00:36:41,070
he cares about me wholeheartedly
518
00:36:41,070 --> 00:36:42,150
and he will never hurt me.
519
00:36:44,710 --> 00:36:45,510
I also know that
520
00:36:47,190 --> 00:36:49,270
he is the person I must protect with my life.
521
00:36:54,550 --> 00:36:58,150
Yun Li's father died in East City.
522
00:36:59,030 --> 00:36:59,830
Do you know that?
523
00:37:05,030 --> 00:37:05,630
Father,
524
00:37:06,110 --> 00:37:07,550
let's gt out of here.
525
00:37:08,030 --> 00:37:09,420
Did you hear wolves howling?
526
00:37:18,750 --> 00:37:19,390
Father,
527
00:37:20,030 --> 00:37:22,710
please cancel my engagement with that maid,
528
00:37:24,070 --> 00:37:26,430
or I don't think I can find a way out.
529
00:37:32,270 --> 00:37:32,950
Keep up.
530
00:37:38,020 --> 00:37:38,630
Hurry.
531
00:37:42,870 --> 00:37:44,230
Is anything wrong with the Second Lady's tent?
532
00:37:46,350 --> 00:37:47,390
The Second Lady felt unwell.
533
00:37:47,870 --> 00:37:49,140
She's resting in the tent.
534
00:37:49,510 --> 00:37:51,350
Don't you see that we are all outside the tent?
535
00:37:53,830 --> 00:37:54,790
Let's search elsewhere.
536
00:38:02,950 --> 00:38:04,790
I'm fine. Let me walk.
537
00:38:04,790 --> 00:38:06,430
The road is bumpy, don't jiggle.
538
00:38:09,670 --> 00:38:12,030
Do you have a lot to ask me?
539
00:38:14,190 --> 00:38:14,710
Yes.
540
00:38:15,420 --> 00:38:16,030
But,
541
00:38:17,310 --> 00:38:19,030
I'd rather wait until you want to tell me.
542
00:38:23,030 --> 00:38:23,590
Qi Yi.
543
00:38:24,830 --> 00:38:25,310
What?
544
00:38:28,950 --> 00:38:29,950
That's a sneak attack.
545
00:38:34,590 --> 00:38:35,870
Too many things
546
00:38:36,310 --> 00:38:37,430
feel familiar today.
547
00:38:38,630 --> 00:38:39,470
But there's one thing
548
00:38:40,230 --> 00:38:41,230
I'm sure it didn't happen.
549
00:39:03,030 --> 00:39:05,790
What is true and what is false?
550
00:39:06,910 --> 00:39:08,230
It's like the moon in the sky.
551
00:39:08,710 --> 00:39:09,510
At this moment,
552
00:39:10,030 --> 00:39:12,030
it's meaningless to struggle about that.
553
00:39:13,470 --> 00:39:14,710
Some people may think that
554
00:39:15,270 --> 00:39:18,030
what happens in this game world is fake.
555
00:39:19,030 --> 00:39:20,630
But these two unique memories
556
00:39:21,110 --> 00:39:23,150
will eventually become some kind of reality.
557
00:39:34,270 --> 00:39:36,150
No one is more important than him.
558
00:39:46,670 --> 00:39:47,630
Si Yan
559
00:39:48,950 --> 00:39:49,670
I'm sorry.
560
00:39:50,510 --> 00:39:51,710
I shouldn't be selfish.
561
00:39:53,230 --> 00:39:54,380
But for you,
562
00:39:56,150 --> 00:39:57,790
I can give up everything.
563
00:40:11,380 --> 00:40:12,830
I love you, Si Yan.
564
00:40:19,510 --> 00:40:20,630
Who are you?
565
00:40:21,630 --> 00:40:23,510
I am your exclusive butler, Jack.
566
00:40:24,390 --> 00:40:25,460
You are so handsome.
567
00:40:25,870 --> 00:40:27,830
Too bad I'm the only one who can see you.
568
00:40:28,230 --> 00:40:29,830
What a waste!
569
00:40:30,190 --> 00:40:31,110
Miss Si Yan.
570
00:40:31,830 --> 00:40:33,990
I am only wearing it for you.
571
00:40:34,470 --> 00:40:35,710
In the whole world,
572
00:40:36,430 --> 00:40:37,660
you are the best.
573
00:40:38,150 --> 00:40:39,550
It's my job to make you happy.
574
00:40:45,910 --> 00:40:47,270
Such a handsome butler.
575
00:40:47,870 --> 00:40:49,510
I can see you but not touch you.
576
00:41:02,230 --> 00:41:04,670
Looks like you're useful after all.
577
00:41:05,150 --> 00:41:05,670
Try some.
578
00:41:10,790 --> 00:41:11,350
Cheers.
579
00:41:26,390 --> 00:41:27,230
Thank you.
580
00:41:41,230 --> 00:41:42,380
Jack, time-out.
581
00:41:43,670 --> 00:41:44,830
Miss Si Yan.
582
00:41:45,350 --> 00:41:46,790
There are only two time-outs.
583
00:41:47,750 --> 00:41:48,900
You have used both of them.
584
00:41:50,110 --> 00:41:51,950
Today, you can have a day off.
585
00:41:52,510 --> 00:41:54,390
You are not the butler, but my friend, Li.
586
00:41:54,780 --> 00:41:55,550
Do you like it?
587
00:42:04,310 --> 00:42:05,590
I love you, Si Yan.
588
00:42:07,470 --> 00:42:08,390
Saying it out loud,
589
00:42:09,870 --> 00:42:11,670
makes me feel better
590
00:42:13,430 --> 00:42:14,470
in the endless darkness.
38212