All language subtitles for In.A.Savage.Land.1999.720p.WEBRip.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,259 --> 00:01:07,759 I once met a man. 2 00:01:07,859 --> 00:01:09,859 Not my husband. 3 00:01:10,379 --> 00:01:12,379 Another man. 4 00:01:14,979 --> 00:01:17,559 You look back on a life, 5 00:01:17,659 --> 00:01:21,179 what will you take with you into the dark? 6 00:01:22,419 --> 00:01:26,099 For me, I'll take the smell of a pearl shell 7 00:01:27,419 --> 00:01:30,659 freshly opened one late day on a beach. 8 00:01:35,099 --> 00:01:36,999 - All right now, my young seekers of the truth. 9 00:01:37,099 --> 00:01:38,959 We come to the subject that you've been waiting 10 00:01:39,059 --> 00:01:40,879 all semester for, 11 00:01:40,979 --> 00:01:44,699 cultural construction and the sexual impulse. 12 00:01:46,459 --> 00:01:48,879 No doubt you've been doing 13 00:01:48,979 --> 00:01:51,239 extracurricular research in preparation. 14 00:01:52,179 --> 00:01:54,279 For two years he was just a voice. 15 00:01:54,379 --> 00:01:55,119 Okay now. 16 00:01:55,219 --> 00:01:56,559 And scribble words on a page. 17 00:01:56,659 --> 00:01:58,559 - The triggers for desire. 18 00:01:58,659 --> 00:02:00,479 What are they? 19 00:02:00,579 --> 00:02:02,839 The product of cultural construction, 20 00:02:02,939 --> 00:02:04,199 custom and ritual, 21 00:02:04,299 --> 00:02:07,478 or merely innate expressions of 22 00:02:07,578 --> 00:02:09,558 primitive sublimations over which we have 23 00:02:09,658 --> 00:02:11,838 little or no control? 24 00:02:11,938 --> 00:02:13,518 Other than perhaps a Tommy Dorsey record 25 00:02:13,618 --> 00:02:15,158 and a bottle of Johnnie Walker's. 26 00:02:18,978 --> 00:02:21,478 He was brilliant, he was published. 27 00:02:21,578 --> 00:02:23,998 And although he had the world in his head 28 00:02:24,098 --> 00:02:25,598 he could still make me laugh. 29 00:02:36,338 --> 00:02:37,118 - Hi. - Hello. 30 00:02:37,218 --> 00:02:37,998 - Do you mind? 31 00:02:38,098 --> 00:02:40,098 - Of course not. 32 00:02:46,098 --> 00:02:47,198 - So you don't drink? 33 00:02:47,298 --> 00:02:49,358 - Never. 34 00:02:49,458 --> 00:02:50,678 - Your father an alcoholic? 35 00:02:50,778 --> 00:02:53,558 - Oh, God, no he's an engineer. 36 00:02:53,658 --> 00:02:56,258 - What, mechanical, electrical, 37 00:02:57,458 --> 00:03:00,038 animal, vegetable, mineral? 38 00:03:00,138 --> 00:03:01,718 - He builds bridges. 39 00:03:01,818 --> 00:03:04,598 He worked on the Harbour Bridge in Sydney. 40 00:03:04,698 --> 00:03:06,958 - Hmm, a bridge builder. 41 00:03:07,058 --> 00:03:08,958 Advancing the cause of civilisation. 42 00:03:09,058 --> 00:03:10,397 So you're the product of the mind. 43 00:03:10,497 --> 00:03:14,097 - Hmm, I'm the product of a sexual impulse. 44 00:03:16,937 --> 00:03:18,937 - To the sexual impulse. 45 00:03:20,537 --> 00:03:22,277 Ladies and gentlemen, 46 00:03:22,377 --> 00:03:23,877 sorry to interrupt. 47 00:03:23,977 --> 00:03:26,597 There's just been a broadcast on the wireless. 48 00:03:26,697 --> 00:03:29,857 We are officially at war with Germany. 49 00:03:42,417 --> 00:03:44,417 - Linnie. 50 00:03:48,257 --> 00:03:50,677 - What? - Look, Malinowski. 51 00:03:50,777 --> 00:03:52,157 It's in good condition too. 52 00:03:52,257 --> 00:03:54,257 - Oh, fantastic. 53 00:03:55,457 --> 00:03:57,477 - And you know, for a monograph 54 00:03:57,577 --> 00:04:00,117 I was thinking of doing a field trip to the Trobriands. 55 00:04:00,217 --> 00:04:01,597 - Really? - Yeah. 56 00:04:01,697 --> 00:04:03,397 Post Malinowski. 57 00:04:03,497 --> 00:04:05,117 No one's done any serious follow up work. 58 00:04:05,217 --> 00:04:07,217 - It's true. 59 00:04:08,977 --> 00:04:11,077 - It's such an incredible culture. 60 00:04:11,177 --> 00:04:12,677 Linnie, you'd love it there. 61 00:04:12,777 --> 00:04:15,436 Their kinship, their male-female domains, 62 00:04:15,536 --> 00:04:17,836 the mourning rituals. 63 00:04:17,936 --> 00:04:18,836 - I'd love it? 64 00:04:18,936 --> 00:04:21,596 - Oh, I need a linguist, and 65 00:04:21,696 --> 00:04:22,796 you're the best one I know. 66 00:04:22,896 --> 00:04:24,236 We could get a grant. 67 00:04:24,336 --> 00:04:27,096 Geoffrey would give us a grant... If... 68 00:04:30,656 --> 00:04:32,656 if we were married. 69 00:04:38,696 --> 00:04:40,696 Linnie? 70 00:04:42,816 --> 00:04:44,796 Linnie. 71 00:04:44,896 --> 00:04:46,896 Linnie. 72 00:04:47,976 --> 00:04:49,596 Look. 73 00:04:49,696 --> 00:04:50,436 I'm sorry. 74 00:04:50,536 --> 00:04:53,076 I have a circumlocutory way of saying things. 75 00:04:53,176 --> 00:04:55,496 Get on your knee. 76 00:04:56,936 --> 00:04:59,596 - Not here, Linnie, for God's sake. 77 00:04:59,696 --> 00:05:01,696 - Okay. 78 00:05:02,416 --> 00:05:04,416 - Evelyn. 79 00:05:20,135 --> 00:05:22,135 Will you marry me? 80 00:05:24,615 --> 00:05:27,375 - Yes, Phillip, I will marry you. 81 00:05:43,215 --> 00:05:45,515 - So, the Trobriands. 82 00:05:45,615 --> 00:05:48,995 Tell me, what little pearls of cultural wisdom 83 00:05:49,095 --> 00:05:49,995 do you have to pick up 84 00:05:50,095 --> 00:05:52,355 that were overlooked by the esteemed Malinowski? 85 00:05:52,455 --> 00:05:53,595 - I'm interested sir, 86 00:05:53,695 --> 00:05:57,035 in how a matrilineal society utilises sexuality 87 00:05:57,135 --> 00:05:59,535 to increase social dominance. 88 00:06:00,695 --> 00:06:01,915 - Contentious material, Phillip, 89 00:06:02,015 --> 00:06:05,595 and fraught with all sorts of grave risks. 90 00:06:05,695 --> 00:06:07,195 Academically, I mean. 91 00:06:07,295 --> 00:06:09,515 - I'm no stranger to professional criticism, sir. 92 00:06:09,615 --> 00:06:11,615 - No, quite. 93 00:06:12,095 --> 00:06:14,755 They tell me you have a keen ear for languages, young lady. 94 00:06:14,855 --> 00:06:16,435 First class honours, I see. 95 00:06:16,535 --> 00:06:17,555 - She's brilliant, sir. 96 00:06:17,655 --> 00:06:19,315 She's the most promising young graduate 97 00:06:19,415 --> 00:06:20,834 I had- - So tell me, Mrs. Spence. 98 00:06:20,934 --> 00:06:23,614 Why did you choose anthropology? 99 00:06:24,534 --> 00:06:26,274 - Simply sir, because it's one of the few science faculties 100 00:06:26,374 --> 00:06:29,454 that would deign to tolerate a woman. 101 00:06:47,374 --> 00:06:49,354 - Trobriands. 102 00:06:49,454 --> 00:06:51,234 They call them the Islands of Love 103 00:06:51,334 --> 00:06:52,714 in reference to the natives' rather 104 00:06:52,814 --> 00:06:56,634 exotic and promiscuous sexual activities. 105 00:06:56,734 --> 00:06:58,274 Hardly a suitable place for a woman, 106 00:06:58,374 --> 00:06:59,274 wouldn't you say? 107 00:06:59,374 --> 00:07:03,074 - Why then would it be any more suitable for a man? 108 00:07:17,174 --> 00:07:18,394 - All right, Phillip. 109 00:07:18,494 --> 00:07:19,994 I'll have a word to the exec. 110 00:07:20,094 --> 00:07:22,094 - Thank you, sir. 111 00:07:25,453 --> 00:07:27,453 Oh, yes! 112 00:08:09,813 --> 00:08:11,553 Look, it's the. 113 00:08:11,653 --> 00:08:14,073 There's the yam house, the bachelor house. 114 00:08:14,173 --> 00:08:16,513 It's exactly as he described it. 115 00:08:35,572 --> 00:08:37,952 - One of the chief's wives. 116 00:08:38,052 --> 00:08:39,592 - How many does he have? 117 00:08:39,692 --> 00:08:41,232 - 11. 118 00:08:41,332 --> 00:08:42,552 He used to have 12 119 00:08:42,652 --> 00:08:44,192 but one of them did a jumper. 120 00:08:44,292 --> 00:08:45,632 - A jumper? 121 00:08:45,732 --> 00:08:47,432 - Yeah, got caught with another bloke 122 00:08:47,532 --> 00:08:49,512 so she dressed up in her best clubber, 123 00:08:49,612 --> 00:08:53,452 climbed up that tree over there and dived off. 124 00:08:54,332 --> 00:08:55,992 Splatto. 125 00:08:56,092 --> 00:08:58,232 - What happened to the other man? 126 00:08:58,332 --> 00:09:00,572 - Had to leave the village. 127 00:09:16,852 --> 00:09:20,552 This is Inupi, one of the chief's nieces. 128 00:09:20,652 --> 00:09:21,712 - Hello. - She speaks a little English. 129 00:09:21,812 --> 00:09:22,712 - Hello. - She'll help you 130 00:09:22,812 --> 00:09:23,832 get set up. - Hello. 131 00:09:23,932 --> 00:09:27,512 - Okay, that'll be 50 quid for the passage and 132 00:09:27,612 --> 00:09:29,951 15 for the back out stuff. 133 00:09:30,051 --> 00:09:31,311 - 15 quid? 134 00:09:31,411 --> 00:09:33,511 - Market price. 135 00:09:33,611 --> 00:09:34,831 Anything else you need? 136 00:09:34,931 --> 00:09:36,431 Pencils, soap? 137 00:09:36,531 --> 00:09:37,671 Dunny paper? 138 00:09:37,771 --> 00:09:39,111 We're fine, thank you. 139 00:09:39,211 --> 00:09:41,031 - All right, well I've gotta go. 140 00:09:41,131 --> 00:09:43,031 Got an old girlfriend in another village. 141 00:09:43,131 --> 00:09:44,871 You know how it is. 142 00:09:44,971 --> 00:09:46,791 A word of advice. 143 00:09:46,891 --> 00:09:48,551 Don't trust them. 144 00:09:48,651 --> 00:09:49,991 They're beautiful, these people. 145 00:09:50,091 --> 00:09:52,791 Best in the world, but don't believe a word they say. 146 00:09:52,891 --> 00:09:55,651 They're all liars and tricksters. 147 00:09:59,971 --> 00:10:01,631 - It's true, Tomai. 148 00:10:01,731 --> 00:10:04,411 We are all liars and tricksters. 149 00:10:07,811 --> 00:10:08,511 What's going on? 150 00:10:08,611 --> 00:10:09,551 Where's everyone going? 151 00:10:09,651 --> 00:10:11,631 To the lagoon, the 152 00:10:11,731 --> 00:10:12,751 The? 153 00:10:12,851 --> 00:10:13,951 Yes. 154 00:10:14,051 --> 00:10:17,591 The. 155 00:10:57,770 --> 00:10:58,710 - Who's that? 156 00:10:58,810 --> 00:11:01,110 - It's the trader man, Mr. Mick. 157 00:11:01,210 --> 00:11:02,790 He brings special gift. 158 00:11:02,890 --> 00:11:04,890 He trades in pearls. 159 00:11:14,970 --> 00:11:17,790 - Traders buy their way into societies like this. 160 00:11:17,890 --> 00:11:21,810 Get the Chief on side, they can make a killing. 161 00:11:22,690 --> 00:11:24,850 Still, we should meet him. 162 00:11:39,409 --> 00:11:41,409 Excuse me. 163 00:11:44,369 --> 00:11:45,949 Mr. Carpenter? 164 00:11:46,049 --> 00:11:48,469 I'm Dr. Phillip Spence from Adelaide University. 165 00:11:48,569 --> 00:11:49,709 This is my wife, Evelyn. 166 00:11:49,809 --> 00:11:50,989 - The bug watchers. 167 00:11:51,089 --> 00:11:51,949 - I beg your pardon? 168 00:11:52,049 --> 00:11:53,909 - Ain't that what you people do? 169 00:11:54,009 --> 00:11:55,949 Come here, put the savages under the microscope, 170 00:11:56,049 --> 00:11:57,469 watch them feed and nest? 171 00:11:57,569 --> 00:11:58,949 - Oh. 172 00:11:59,049 --> 00:12:01,029 No, I think you might have the wrong impression. 173 00:12:01,129 --> 00:12:02,749 For a start, they're not savages. 174 00:12:02,849 --> 00:12:05,229 - What do you call them, Professor? 175 00:12:05,329 --> 00:12:06,109 - Actually, its Doctor. 176 00:12:06,209 --> 00:12:07,629 I call them natives. 177 00:12:07,729 --> 00:12:08,629 - Natives? 178 00:12:08,729 --> 00:12:09,909 Oh yeah. 179 00:12:10,009 --> 00:12:12,309 How long are you two thinking of staying? 180 00:12:12,409 --> 00:12:13,309 - 10, 12 months? 181 00:12:13,409 --> 00:12:14,309 - Uh huh? 182 00:12:14,409 --> 00:12:16,989 I'll give you six weeks. 183 00:12:17,089 --> 00:12:19,309 No, boots like that, make it a month. 184 00:12:19,409 --> 00:12:21,409 - Mr. Carpenter? 185 00:12:22,089 --> 00:12:24,069 I bet you my husband's watch 186 00:12:24,169 --> 00:12:26,029 that you'll be offering us a passage out of here 187 00:12:26,129 --> 00:12:28,149 in no less than 12 months time. 188 00:12:28,249 --> 00:12:30,249 Is it a bet? 189 00:12:30,609 --> 00:12:32,769 Against your finest pearl. 190 00:12:34,569 --> 00:12:36,569 - You got a bet, lady. 191 00:12:39,568 --> 00:12:41,308 - You just won me a pearl. 192 00:12:41,408 --> 00:12:43,408 Thanks. - Linnie. 193 00:14:04,047 --> 00:14:05,387 They take those trees out, 194 00:14:05,487 --> 00:14:06,707 then we're gonna have this view. 195 00:14:06,807 --> 00:14:07,707 Yeah. 196 00:14:07,807 --> 00:14:10,627 - We'll be able to see everything from here. 197 00:14:10,727 --> 00:14:11,907 All right, see from here? - Uh huh. 198 00:14:12,007 --> 00:14:12,987 Let it shine. 199 00:14:13,087 --> 00:14:13,987 Make them build this? 200 00:14:14,087 --> 00:14:16,087 - Yup. 201 00:14:21,087 --> 00:14:22,587 Linnie. 202 00:14:22,687 --> 00:14:25,127 I think I found my informant. 203 00:14:31,127 --> 00:14:32,867 Thank you. 204 00:14:32,967 --> 00:14:33,907 Thank you. 205 00:14:34,007 --> 00:14:34,947 Can I have the next man please? 206 00:14:35,047 --> 00:14:37,047 Thank you very much. 207 00:14:57,766 --> 00:15:00,386 This one good one. 208 00:15:00,486 --> 00:15:02,146 Big, good? 209 00:15:02,246 --> 00:15:04,746 Japan give good money, Japan. 210 00:15:04,846 --> 00:15:06,026 - Japan? - Yeah. 211 00:15:06,126 --> 00:15:08,626 - Wow, they'll sell it to the Japs. 212 00:15:08,726 --> 00:15:10,346 Good one. 213 00:15:10,446 --> 00:15:11,266 Good, trade fair? 214 00:15:11,366 --> 00:15:13,106 - Give us a look. 215 00:15:17,806 --> 00:15:19,066 - It's broke. 216 00:15:19,166 --> 00:15:21,186 Sea pearl, big but it's got no shine. 217 00:15:21,286 --> 00:15:22,946 Sorry, boys. 218 00:15:29,326 --> 00:15:30,906 - How does he do that? 219 00:15:31,006 --> 00:15:33,146 Excuse me, could you show me how to go up the tree? 220 00:15:33,246 --> 00:15:35,246 - Uh huh. - Yeah? 221 00:15:35,806 --> 00:15:36,706 Will it hurt? 222 00:15:36,806 --> 00:15:38,826 No, no, it won't hurt. 223 00:15:38,926 --> 00:15:39,826 Give plenty. 224 00:15:39,926 --> 00:15:41,586 Get whistle blow. 225 00:15:41,686 --> 00:15:43,066 - Whistle blow? 226 00:15:43,166 --> 00:15:45,226 Gotta be kidding me. 227 00:15:45,326 --> 00:15:46,906 Whistle blow for that? 228 00:15:47,006 --> 00:15:50,065 Yeah, yeah. 229 00:15:56,485 --> 00:15:58,485 - Okay, just this once. 230 00:16:00,285 --> 00:16:02,445 Don't be getting no ideas. 231 00:16:03,765 --> 00:16:05,545 Thank you thank you. 232 00:16:05,645 --> 00:16:08,505 - Okay, go blow your whistle. 233 00:16:10,125 --> 00:16:13,365 - Cool off, before he changes his mind. 234 00:16:22,245 --> 00:16:24,245 She's beautiful. 235 00:16:25,085 --> 00:16:25,865 It's a pity. 236 00:16:25,965 --> 00:16:27,945 There's three things wrong with her. 237 00:16:28,045 --> 00:16:30,285 She's white, she's married. 238 00:16:31,365 --> 00:16:33,365 She's intelligent. 239 00:16:34,165 --> 00:16:36,165 Come on. 240 00:16:41,525 --> 00:16:44,265 - Toyodola, who will you marry? 241 00:16:44,365 --> 00:16:46,105 - I have a girlfriend in another village. 242 00:16:48,845 --> 00:16:50,665 - But I have to marry in this village. 243 00:16:50,765 --> 00:16:52,664 - Hmm. 244 00:16:52,764 --> 00:16:55,624 The Chief's niece, the one that they call Tilapoi, 245 00:16:55,724 --> 00:16:56,984 does she have a boyfriend? 246 00:16:57,084 --> 00:16:58,864 - No. 247 00:16:58,964 --> 00:17:00,224 She's very pretty. 248 00:17:00,324 --> 00:17:02,024 But no boyfriend, you like her? 249 00:17:02,124 --> 00:17:03,504 - Oh, no, no. - You like her. 250 00:17:03,604 --> 00:17:05,144 - No, no, no, no. - You like her. 251 00:17:06,284 --> 00:17:08,504 Yeah, well yeah, no no no no no. 252 00:17:08,604 --> 00:17:10,344 No. 253 00:17:49,324 --> 00:17:50,824 - Who gave you these? 254 00:17:50,924 --> 00:17:51,904 - From the mission. 255 00:17:52,004 --> 00:17:53,104 - Missionaries? 256 00:17:53,204 --> 00:17:54,584 Oh, they've got no right. 257 00:17:54,684 --> 00:17:55,624 Give me that. 258 00:17:55,724 --> 00:17:56,903 Give that to me. 259 00:17:57,003 --> 00:17:59,423 Thank you, thank you, put that back. 260 00:17:59,523 --> 00:18:01,523 You don't need these. 261 00:18:02,403 --> 00:18:04,403 See? 262 00:18:05,603 --> 00:18:07,743 - Hey, you, Pixie! 263 00:18:07,843 --> 00:18:09,023 What are you up to? 264 00:18:09,123 --> 00:18:11,143 - These people don't need your brassieres and dresses. 265 00:18:11,243 --> 00:18:12,143 - What in the name of God 266 00:18:12,243 --> 00:18:15,103 do you think you're doing, you piece of skunk? 267 00:18:15,203 --> 00:18:15,903 - How dare you do this! 268 00:18:17,083 --> 00:18:18,143 - Well done, Pixie, well done. 269 00:18:18,243 --> 00:18:20,263 This lot took me six months to get here from Scotland. 270 00:18:20,363 --> 00:18:22,463 - Yeah well why didn't you send something useful 271 00:18:22,563 --> 00:18:24,563 like medicine and food? 272 00:18:24,883 --> 00:18:26,883 Don't you dare call me Pixie. 273 00:18:33,483 --> 00:18:35,763 - Well, it's typical of the church. 274 00:18:36,883 --> 00:18:38,183 They think if they can cover them up 275 00:18:38,283 --> 00:18:39,303 they'll stop fornicating. 276 00:18:39,403 --> 00:18:41,583 Doesn't work on campus, why should it work here? 277 00:18:41,683 --> 00:18:43,683 - There's fornicating on campus? 278 00:18:44,843 --> 00:18:46,843 - Not in my department. 279 00:18:48,003 --> 00:18:49,223 - So what should we do, Phillip? 280 00:18:49,323 --> 00:18:50,463 He's trying to destroy this culture. 281 00:18:50,563 --> 00:18:51,983 - Well let's not go upsetting 282 00:18:52,083 --> 00:18:54,103 the yet, darling. 283 00:18:54,203 --> 00:18:56,203 We gotta live with these people. 284 00:18:58,003 --> 00:19:00,142 Where'd you go this afternoon? 285 00:19:00,242 --> 00:19:02,242 - Out working. 286 00:19:05,642 --> 00:19:07,982 I just feel trapped here. 287 00:19:08,082 --> 00:19:10,082 Like we're on the outside looking in. 288 00:19:10,962 --> 00:19:13,502 What do you mean? 289 00:19:13,602 --> 00:19:14,722 - We've got to do something to get closer to them, 290 00:19:14,802 --> 00:19:16,802 like Mick does. 291 00:19:18,322 --> 00:19:20,742 - Mick, dearest, is acting out of self-interest. 292 00:19:20,842 --> 00:19:22,842 We have higher pursuits. 293 00:19:23,402 --> 00:19:25,402 - Do we? 294 00:19:25,802 --> 00:19:27,802 What do they need more than anything? 295 00:19:36,882 --> 00:19:39,542 - Valoma, the spirits, holy spirits, good. 296 00:19:39,642 --> 00:19:43,182 Later 297 00:19:43,282 --> 00:19:45,902 You tell me the 298 00:19:55,762 --> 00:19:57,762 You can go, she can go. 299 00:19:59,482 --> 00:20:01,482 A good talk. 300 00:20:07,041 --> 00:20:08,781 - My, my. 301 00:20:08,881 --> 00:20:11,701 We've acquired a Florence Nightingale. 302 00:20:11,801 --> 00:20:13,801 How fortunate. 303 00:20:14,801 --> 00:20:16,901 Douglas Stevens, A.R.M. 304 00:20:17,001 --> 00:20:19,001 - Evelyn Spence. 305 00:20:20,121 --> 00:20:21,741 - So this man has status, he's a big man? 306 00:20:21,841 --> 00:20:24,281 - Yes, this man is a big man. 307 00:20:25,201 --> 00:20:27,861 But this man over here is. 308 00:20:27,961 --> 00:20:29,381 The sorcerer. 309 00:20:29,481 --> 00:20:30,221 He do spells. 310 00:20:30,321 --> 00:20:32,861 Make you see, make you die. 311 00:20:32,961 --> 00:20:34,381 And he gives you poison. 312 00:20:34,481 --> 00:20:35,221 - And why would he do this? 313 00:20:35,321 --> 00:20:36,821 Why would he cast a spell? 314 00:20:36,921 --> 00:20:38,181 Why would he give you poison? 315 00:20:38,281 --> 00:20:40,021 - Many reasons. 316 00:20:40,121 --> 00:20:43,381 You fornicate with the wrong woman 317 00:20:43,481 --> 00:20:45,481 and you break taboo. 318 00:20:50,481 --> 00:20:52,381 - Perhaps I best 319 00:20:52,481 --> 00:20:55,141 explain my position here. 320 00:20:55,241 --> 00:20:56,181 You mind? 321 00:20:56,281 --> 00:20:58,281 - Sure. 322 00:20:59,041 --> 00:21:00,701 - I've been appointed by His Majesty's government 323 00:21:00,801 --> 00:21:03,741 to help civilise these poor godforsaken creatures. 324 00:21:03,841 --> 00:21:04,781 Bring them out of the trees 325 00:21:04,881 --> 00:21:06,880 and into the 20th century. 326 00:21:07,520 --> 00:21:09,520 Which you can imagine is a somewhat 327 00:21:10,120 --> 00:21:12,860 difficult and thankless task 328 00:21:12,960 --> 00:21:15,480 made more difficult by well-meaning visitors. 329 00:21:17,160 --> 00:21:19,880 - I can assure you that we won't interfere in any way. 330 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 - Splendid, glad to hear it. 331 00:21:23,640 --> 00:21:25,760 'Cause if I find that your presence here is 332 00:21:28,000 --> 00:21:30,620 shall we say, unhelpful to the natives 333 00:21:30,720 --> 00:21:35,740 then as A.R.M. I do have certain discretionary powers 334 00:21:35,840 --> 00:21:36,940 with regard to your entry permits. 335 00:21:37,040 --> 00:21:39,060 Do I make myself clear? 336 00:21:39,160 --> 00:21:41,160 - What do you mean by unhelpful? 337 00:21:42,000 --> 00:21:43,500 - Like that incident the other day 338 00:21:43,600 --> 00:21:45,600 with the missionary clerk. 339 00:21:47,200 --> 00:21:49,200 - I see. 340 00:21:49,680 --> 00:21:51,760 I'm sure that it won't happen again. 341 00:21:55,880 --> 00:21:57,880 - Splendid. 342 00:21:58,280 --> 00:22:00,280 I'm glad to hear. 343 00:22:03,320 --> 00:22:04,300 You must come to the station, 344 00:22:04,400 --> 00:22:07,240 join me and the missus for a game of deck tennis. 345 00:22:08,280 --> 00:22:09,040 Well, nothing she likes more 346 00:22:09,120 --> 00:22:11,459 than a good old chin wag with an expat's wife. 347 00:22:11,559 --> 00:22:13,379 - Good old chin wag, I can't wait. 348 00:22:13,479 --> 00:22:16,579 - Splendid, and then I can meet your husband. 349 00:22:16,679 --> 00:22:19,299 I must say I've never met an anthropologist before. 350 00:22:19,399 --> 00:22:20,939 - You just have. 351 00:22:21,039 --> 00:22:21,899 - Pardon? 352 00:22:21,999 --> 00:22:23,999 - Well, I'm an anthropologist as well. 353 00:22:47,119 --> 00:22:48,339 - What's happening? 354 00:22:48,439 --> 00:22:50,739 That man, 355 00:22:50,839 --> 00:22:52,099 he do mischief. 356 00:22:52,199 --> 00:22:54,139 The women, they whisper. 357 00:22:54,239 --> 00:22:56,659 Now they do 358 00:22:56,759 --> 00:22:57,779 be like. 359 00:22:57,879 --> 00:22:59,459 - Oh, evil spirits? 360 00:22:59,559 --> 00:23:01,539 Yes, 361 00:23:01,639 --> 00:23:02,859 - And what do you mean? 362 00:23:02,959 --> 00:23:04,659 - They take him by force. 363 00:23:04,759 --> 00:23:06,019 - What do you mean? 364 00:23:06,119 --> 00:23:07,939 They copulate with the man? 365 00:23:08,039 --> 00:23:08,979 - Yes. 366 00:23:09,079 --> 00:23:11,979 They catch him, tie him like a pig 367 00:23:12,079 --> 00:23:13,538 and stake him to the ground. 368 00:23:13,638 --> 00:23:17,098 They'll cut him and hit him with bamboo. 369 00:23:17,198 --> 00:23:19,338 Then they rub themselves over him. 370 00:23:19,438 --> 00:23:23,798 Then they defecate on his face and urinate in his mouth. 371 00:23:33,758 --> 00:23:35,758 - Have a look. 372 00:23:39,358 --> 00:23:42,198 This is gonna be big, Linnie, big. 373 00:23:46,118 --> 00:23:47,298 What do you think? 374 00:23:47,398 --> 00:23:50,318 - Well, there's no photos of women. 375 00:23:52,158 --> 00:23:54,158 - No, not yet. 376 00:23:55,798 --> 00:23:57,818 How are the notes coming? 377 00:23:57,918 --> 00:23:59,538 - Okay. 378 00:23:59,638 --> 00:24:04,698 I'd be a lot faster if I can understand your hieroglyphics. 379 00:24:04,798 --> 00:24:06,798 What does this mean? 380 00:24:08,678 --> 00:24:10,898 bachelor's house. 381 00:24:10,998 --> 00:24:11,998 - The women today were telling me about- 382 00:24:12,078 --> 00:24:13,738 - So you haven't done yesterday's notes? 383 00:24:13,838 --> 00:24:15,378 - No, I went out. 384 00:24:15,478 --> 00:24:16,737 - To do what? 385 00:24:16,837 --> 00:24:19,997 - Talk to the women, someone's got to. 386 00:24:21,477 --> 00:24:23,997 - I'm sorry, what do you mean? 387 00:24:25,437 --> 00:24:26,777 - You're spending all the time with the men, 388 00:24:26,877 --> 00:24:29,717 I think you're ignoring the women. 389 00:24:35,957 --> 00:24:37,777 - I do have my methodology, 390 00:24:37,877 --> 00:24:38,617 Evelyn. - I know, of course. 391 00:24:38,717 --> 00:24:39,597 I'm not questioning your methodology. 392 00:24:39,677 --> 00:24:41,257 - Thank you. 393 00:24:41,357 --> 00:24:43,357 - It's just... 394 00:24:45,917 --> 00:24:47,917 - Just what? 395 00:24:48,757 --> 00:24:49,737 - Well, we said we'd come here 396 00:24:49,837 --> 00:24:52,637 to do a study of male-female power demand. 397 00:24:55,877 --> 00:24:59,197 - That's exactly what I'm doing, Evelyn. 398 00:25:05,917 --> 00:25:07,917 - Will you need the camera tomorrow? 399 00:25:10,717 --> 00:25:11,737 No, why? 400 00:25:11,837 --> 00:25:15,677 - Well I thought I'd do some photos of my own. 401 00:25:18,917 --> 00:25:20,536 - Supposing you broke it? 402 00:25:20,636 --> 00:25:22,936 - I'm not a three year old, Phillip. 403 00:25:24,036 --> 00:25:25,416 - Hello? 404 00:25:25,516 --> 00:25:26,336 Got some mail for you. 405 00:25:26,436 --> 00:25:27,616 - Hello. 406 00:25:27,716 --> 00:25:30,116 Come in, do you want a drink? 407 00:25:32,396 --> 00:25:33,256 - Yeah. - Thanks. 408 00:25:33,356 --> 00:25:34,416 - Got a beer? 409 00:25:34,516 --> 00:25:36,516 - Sure. 410 00:25:38,836 --> 00:25:40,836 So Mr. Carpenter, what brings you here? 411 00:25:43,396 --> 00:25:45,216 - Same as you, I guess. 412 00:25:45,316 --> 00:25:47,316 I came to plunder. 413 00:25:48,396 --> 00:25:50,396 - You think we're here to plunder? 414 00:25:51,756 --> 00:25:54,496 - Hmm, I don't think you're no different from me. 415 00:25:54,596 --> 00:25:56,596 We all trade in human heads. 416 00:25:58,556 --> 00:26:02,536 - I hardly think that's a valid comparison. 417 00:26:02,636 --> 00:26:04,496 - Well. 418 00:26:04,596 --> 00:26:06,456 You're here to do a paper, right? 419 00:26:06,556 --> 00:26:07,656 - A monograph, yes. 420 00:26:07,756 --> 00:26:09,736 - Okay, saying this monograph, 421 00:26:09,836 --> 00:26:11,836 your writing goes down well. 422 00:26:12,716 --> 00:26:15,576 They what, they make you a professor, 423 00:26:15,676 --> 00:26:16,416 is that right? 424 00:26:16,516 --> 00:26:18,456 - I think that's a rather crude interpretation. 425 00:26:18,556 --> 00:26:20,136 - How are you any different from the Burnsfeld guy, 426 00:26:20,236 --> 00:26:22,216 comes down here, buys himself a boatload 427 00:26:22,316 --> 00:26:23,855 of ebony carvings at two and six 428 00:26:23,955 --> 00:26:26,275 and flogs them down the mainland for two quid? 429 00:26:29,155 --> 00:26:31,455 - I really don't think this warrants debate. 430 00:26:31,555 --> 00:26:34,075 - Now go on, Phillip, explain. 431 00:26:36,675 --> 00:26:38,335 - All right then. 432 00:26:38,435 --> 00:26:41,715 Point one, we're scientists. 433 00:26:42,675 --> 00:26:43,415 We're not merchants. 434 00:26:43,515 --> 00:26:46,415 We're not bartering for petty artifacts 435 00:26:46,515 --> 00:26:48,535 in some filthy market. 436 00:26:48,635 --> 00:26:50,895 Point two, we're doing fieldwork here 437 00:26:50,995 --> 00:26:52,535 which will further the world understanding 438 00:26:52,635 --> 00:26:54,855 of the nature of society 439 00:26:54,955 --> 00:26:57,735 and the dynamics of human relationships. 440 00:26:57,835 --> 00:26:59,575 We're not buying up their valuables 441 00:26:59,675 --> 00:27:01,375 and selling them elsewhere 442 00:27:01,475 --> 00:27:03,655 for grossly inflated prices. 443 00:27:03,755 --> 00:27:05,755 You wish for me to continue? 444 00:27:06,635 --> 00:27:07,855 - Are you paying them? 445 00:27:07,955 --> 00:27:08,695 - What? 446 00:27:08,795 --> 00:27:10,795 - For this field work? 447 00:27:12,475 --> 00:27:14,055 Well a lousy stick of tobacco every now and again, 448 00:27:14,155 --> 00:27:16,155 am I right? 449 00:27:17,315 --> 00:27:18,715 So in fact you're worse than the Burnsfeld guy 450 00:27:18,795 --> 00:27:20,795 'cause at least he pays them a going rate. 451 00:27:25,555 --> 00:27:27,774 - Mr. Carpenter, we're sitting here now 452 00:27:27,874 --> 00:27:30,134 because several hundred years ago, 453 00:27:30,234 --> 00:27:33,934 explorers set out in boats and discovered these islands. 454 00:27:34,034 --> 00:27:35,134 I'm doing something similar, 455 00:27:35,234 --> 00:27:38,254 except I'm charting the waters of human behavior. 456 00:27:38,354 --> 00:27:40,574 It's very glib of you to try and make comparisons 457 00:27:40,674 --> 00:27:43,214 between your nefarious activities here 458 00:27:43,314 --> 00:27:45,054 and the purity of my work, 459 00:27:45,154 --> 00:27:46,494 but can I say with all due respect 460 00:27:46,594 --> 00:27:48,414 that a hundred years from now, 461 00:27:48,514 --> 00:27:50,614 I will be remembered for what I've done here 462 00:27:50,714 --> 00:27:52,714 and you will not. 463 00:27:54,154 --> 00:27:56,154 Excuse me. 464 00:28:03,394 --> 00:28:05,894 - I don't want to be remembered. 465 00:28:05,994 --> 00:28:07,994 - Excuse me. 466 00:30:23,912 --> 00:30:27,252 - Thou shall not steal nor borrow other people's rowboats 467 00:30:27,352 --> 00:30:28,452 without my permission. 468 00:30:28,552 --> 00:30:30,572 Did your mother not tell you that? 469 00:30:30,672 --> 00:30:31,972 - I'm sorry, I didn't realise... 470 00:30:32,072 --> 00:30:33,572 - Ian MacGregor. 471 00:30:33,672 --> 00:30:37,531 Kiriwina's one and only resident man of the cloth. 472 00:30:37,631 --> 00:30:39,891 You must be Mr. Pixie. 473 00:30:39,991 --> 00:30:41,991 I'd like a wee word 474 00:30:42,351 --> 00:30:44,351 once you've bailed her out. 475 00:30:50,871 --> 00:30:51,851 You see despite what you may think 476 00:30:51,951 --> 00:30:54,691 we don't come here just to save a few souls. 477 00:30:54,791 --> 00:30:57,891 To do what we do, you can't do that from the outside. 478 00:30:57,991 --> 00:31:00,171 You have to be a part of the culture, 479 00:31:00,271 --> 00:31:02,611 be at one with the people. 480 00:31:02,711 --> 00:31:04,011 And the culture changes constantly, 481 00:31:04,111 --> 00:31:05,491 and there's nothing wrong with that. 482 00:31:05,591 --> 00:31:06,771 You want to keep it pure because 483 00:31:06,871 --> 00:31:09,891 it makes you feel more civilised, more superior. 484 00:31:09,991 --> 00:31:12,731 But we are all evolving to a higher place. 485 00:31:12,831 --> 00:31:14,831 And that is inevitable. 486 00:31:16,111 --> 00:31:18,171 Look, I don't want to have any trouble 487 00:31:18,271 --> 00:31:19,331 with you and your wife, 488 00:31:19,431 --> 00:31:21,651 but understand that if you get in my way here, 489 00:31:21,751 --> 00:31:23,531 I will move heaven and earth 490 00:31:23,631 --> 00:31:27,931 to have you expelled most ungraciously from my island. 491 00:31:28,031 --> 00:31:29,691 - Yeah. 492 00:31:29,791 --> 00:31:32,331 Well, Reverend, I don't wish to 493 00:31:32,431 --> 00:31:33,491 engage in a debate with you 494 00:31:33,591 --> 00:31:36,371 about the nature of cultural transformation, 495 00:31:36,471 --> 00:31:39,450 but needless to say, we respect your wishes 496 00:31:39,550 --> 00:31:40,890 and you have my word 497 00:31:40,990 --> 00:31:43,130 that we will not interfere with your work. 498 00:31:43,230 --> 00:31:45,230 - Good. 499 00:31:48,190 --> 00:31:51,090 Oh you can read that if you want to, I've finished. 500 00:31:51,190 --> 00:31:51,930 - Would you mind? 501 00:31:52,030 --> 00:31:52,930 - No. 502 00:31:53,030 --> 00:31:56,610 - I only brought Conrad and the Bronte sisters. 503 00:31:56,710 --> 00:31:58,090 How grim. 504 00:31:58,190 --> 00:31:59,250 Here, take it. 505 00:31:59,350 --> 00:32:03,350 In fact I think I can probably snuff a few more. 506 00:32:23,710 --> 00:32:25,410 - There you go. 507 00:32:26,350 --> 00:32:27,090 - What? 508 00:32:28,030 --> 00:32:28,810 - No, no, no, no. 509 00:32:28,910 --> 00:32:30,250 - Oh come on. - No, no, no, no, no. 510 00:32:30,350 --> 00:32:31,090 Go, go, go. 511 00:32:31,190 --> 00:32:32,450 Get out of here, you greedy little bugger. 512 00:32:32,550 --> 00:32:33,610 Come on. 513 00:32:33,710 --> 00:32:35,710 Go. 514 00:32:45,229 --> 00:32:47,169 Did someone die? 515 00:32:47,269 --> 00:32:49,269 - Mm, the old man with a cough. 516 00:32:55,389 --> 00:32:58,129 - Be interesting, the mourning rites. 517 00:32:58,229 --> 00:32:59,409 Very interesting. 518 00:32:59,509 --> 00:33:01,509 Here, look. 519 00:33:05,389 --> 00:33:06,649 - Where'd this come from? 520 00:33:06,749 --> 00:33:07,489 - Missionary. 521 00:33:07,589 --> 00:33:09,589 Gave me those books too. 522 00:33:10,549 --> 00:33:12,289 - You've befriended the missionary? 523 00:33:12,389 --> 00:33:15,169 - No, I had a chat to him, 524 00:33:15,269 --> 00:33:17,269 cleared a bit of bad air. 525 00:33:17,749 --> 00:33:18,489 Mind? 526 00:33:18,589 --> 00:33:19,489 - Yes, I would mind. 527 00:33:19,589 --> 00:33:21,589 I've got work of my own to do. 528 00:33:22,189 --> 00:33:23,649 - Oh. 529 00:33:23,749 --> 00:33:25,749 Pilus revolt. 530 00:33:26,189 --> 00:33:28,629 And what work exactly do you have to do? 531 00:33:29,989 --> 00:33:31,609 - I saw something today that might be the basis 532 00:33:31,709 --> 00:33:32,889 of a thesis. 533 00:33:32,989 --> 00:33:33,969 - Mhmm, I see. 534 00:33:34,069 --> 00:33:35,129 I thought we're gonna work together. 535 00:33:35,229 --> 00:33:37,369 - You call typing up your notes working together? 536 00:33:37,469 --> 00:33:39,009 Come on Linnie, you know I can't type. 537 00:33:39,109 --> 00:33:41,189 - Well learn, like I did. 538 00:33:56,468 --> 00:33:57,688 What's this? 539 00:33:57,788 --> 00:33:59,848 You took my camera out anyway? 540 00:33:59,948 --> 00:34:01,948 Hmm, guess what, I didn't break it. 541 00:34:05,228 --> 00:34:07,368 - So you spy on two natives copulating, 542 00:34:07,468 --> 00:34:09,468 you think that's the basis for a thesis? 543 00:34:13,028 --> 00:34:14,088 - You really don't like other people 544 00:34:14,188 --> 00:34:15,408 having ideas, do you? 545 00:34:15,508 --> 00:34:16,248 - That's not true. 546 00:34:16,348 --> 00:34:17,528 - Yes, it is, Phillip. 547 00:34:17,628 --> 00:34:20,968 I think that you're overlooking some obvious material here 548 00:34:21,068 --> 00:34:22,448 because you've already made up your mind 549 00:34:22,548 --> 00:34:24,548 what you want to say. 550 00:34:24,988 --> 00:34:27,728 Since when do you have the right 551 00:34:27,828 --> 00:34:28,928 to question my work? 552 00:34:29,028 --> 00:34:31,028 - Since I did all your typing. 553 00:34:32,828 --> 00:34:34,828 You know, 554 00:34:36,068 --> 00:34:38,908 I think women have far more status here than you realise. 555 00:34:39,988 --> 00:34:41,968 And I think their aggression in sex 556 00:34:42,068 --> 00:34:45,168 is emblematic of their position in village life. 557 00:34:45,268 --> 00:34:47,428 That's what I wish to explore in my thesis. 558 00:34:48,548 --> 00:34:49,327 - That's ridiculous, Evelyn, 559 00:34:49,427 --> 00:34:51,427 you're barely out of college. 560 00:34:51,867 --> 00:34:53,867 So? 561 00:34:55,307 --> 00:34:58,127 - I brought you here to help me with the language, 562 00:34:58,227 --> 00:34:59,567 not to compete with me. 563 00:34:59,667 --> 00:35:02,047 I'll type my own notes if that's an issue. 564 00:35:02,147 --> 00:35:03,087 - I'm more than a linguist, Phillip, 565 00:35:03,187 --> 00:35:05,127 and you know that. 566 00:35:05,227 --> 00:35:07,927 - Don't you realise that if you do work here 567 00:35:08,027 --> 00:35:11,167 and it's discredited, it will not only reflect on you 568 00:35:11,267 --> 00:35:13,527 but it will reflect on me. 569 00:35:13,627 --> 00:35:15,087 - It won't be discredited! 570 00:35:15,187 --> 00:35:17,247 - Believe me, Evelyn! 571 00:35:17,347 --> 00:35:20,467 You take on a thesis here, it's professional suicide! 572 00:35:23,147 --> 00:35:27,347 - Well, let me jump from the tree, Phillip. 573 00:35:28,427 --> 00:35:30,427 Let me jump. 574 00:35:47,507 --> 00:35:49,507 I'm sorry. 575 00:35:58,906 --> 00:36:00,246 - Lie down. - Hmm? 576 00:36:00,346 --> 00:36:01,806 - No, lie on your back. 577 00:36:01,906 --> 00:36:03,906 Lie down. 578 00:36:04,786 --> 00:36:06,786 Yeah. 579 00:36:13,666 --> 00:36:15,526 Come on. 580 00:36:15,626 --> 00:36:17,626 Enter me. 581 00:36:40,746 --> 00:36:42,746 - Oh my god. 582 00:36:43,106 --> 00:36:45,006 Hold it. 583 00:36:45,106 --> 00:36:47,006 Oh, Linnie. 584 00:36:47,106 --> 00:36:49,106 I'm so sorry. 585 00:36:50,226 --> 00:36:51,766 I'm sorry. - No, it's okay. 586 00:36:51,866 --> 00:36:54,266 - I'm sorry. - It's all right. 587 00:36:57,385 --> 00:36:59,385 - I'm sorry baby. 588 00:37:08,905 --> 00:37:10,905 Oh my god. 589 00:37:13,265 --> 00:37:18,265 Oh, you're beautiful. 590 00:38:18,544 --> 00:38:19,244 - What's the matter? 591 00:38:19,344 --> 00:38:20,244 - You tell her. 592 00:38:20,344 --> 00:38:22,924 - The lovers that you saw in the water cave, 593 00:38:23,024 --> 00:38:25,924 this girl is Isapuna, the Chief's daughter. 594 00:38:26,024 --> 00:38:27,564 He is very upset. 595 00:38:27,664 --> 00:38:31,884 Oh. 596 00:38:31,984 --> 00:38:33,644 - You tell Chief Tokunou 597 00:38:33,744 --> 00:38:37,164 that my wife will do no more study work with the women. 598 00:38:37,264 --> 00:38:38,844 I give you my word. 599 00:38:47,704 --> 00:38:49,164 - How dare you. 600 00:38:49,264 --> 00:38:50,444 - No more work with the women, Evelyn. 601 00:38:50,544 --> 00:38:52,544 I forbid it. 602 00:38:53,784 --> 00:38:56,304 - Then I'll work with the men! 603 00:39:00,584 --> 00:39:02,683 What's happening here? 604 00:39:02,783 --> 00:39:04,803 - Going out pearling on the reef. 605 00:39:04,903 --> 00:39:06,923 - Mind if I come? 606 00:39:07,023 --> 00:39:12,023 There's no room. 607 00:39:19,583 --> 00:39:21,663 - There's plenty of room. 608 00:40:40,982 --> 00:40:41,882 - Is he all right? 609 00:40:41,982 --> 00:40:44,382 - Mr. Mick, he swims with sharks. 610 00:41:10,301 --> 00:41:12,301 Evelyn? 611 00:41:13,461 --> 00:41:15,461 Evelyn. 612 00:41:40,541 --> 00:41:42,361 - What are you doing? 613 00:41:42,461 --> 00:41:44,461 Smell. 614 00:41:45,141 --> 00:41:47,141 - Hmm. 615 00:41:50,581 --> 00:41:52,581 Seen this shell? 616 00:41:54,221 --> 00:41:56,221 Spondylous. 617 00:41:56,901 --> 00:41:58,201 Loppy. 618 00:41:58,301 --> 00:42:01,001 They use it in the kula for their salava 619 00:42:01,101 --> 00:42:02,281 and their necklaces. 620 00:42:02,381 --> 00:42:03,721 It's quite valuable. 621 00:42:03,821 --> 00:42:07,061 They say that if when you open it 622 00:42:08,661 --> 00:42:10,601 there's a ring of black, 623 00:42:10,701 --> 00:42:13,280 then your love won't last. 624 00:42:13,380 --> 00:42:17,220 But if it's gold, your love will last forever. 625 00:42:29,900 --> 00:42:31,900 - Gold. 626 00:42:37,860 --> 00:42:39,860 - Want a beer? 627 00:42:42,860 --> 00:42:44,160 - Yes. 628 00:42:44,260 --> 00:42:46,260 Why not? 629 00:42:47,940 --> 00:42:49,940 Cheers. 630 00:42:55,940 --> 00:42:58,000 - Ugh. 631 00:42:58,100 --> 00:43:00,100 - You'll get used to it. 632 00:43:01,340 --> 00:43:03,340 - Show me my winnings. 633 00:43:03,940 --> 00:43:05,940 Your finest pearl. 634 00:43:07,100 --> 00:43:09,100 - Ah, the bet. 635 00:43:14,900 --> 00:43:16,239 Don't you lock it up? 636 00:43:16,339 --> 00:43:17,279 - Huh, no. 637 00:43:17,379 --> 00:43:19,739 No one's gonna steal off me. 638 00:43:20,979 --> 00:43:22,979 Sit down. 639 00:43:25,259 --> 00:43:27,259 Come on, sit down. 640 00:43:31,379 --> 00:43:32,399 Here you are. 641 00:43:32,499 --> 00:43:33,759 See these ones? 642 00:43:33,859 --> 00:43:35,759 They got no shine. 643 00:43:35,859 --> 00:43:37,559 Just sea pearls. 644 00:43:37,659 --> 00:43:41,659 Not worth much, maybe a couple of bucks a grain. 645 00:43:42,739 --> 00:43:43,559 This one. 646 00:43:43,659 --> 00:43:45,279 Oh, what exquisite paper. 647 00:43:45,379 --> 00:43:46,479 - Uh huh. 648 00:43:46,579 --> 00:43:48,579 From France. 649 00:43:49,499 --> 00:43:53,399 Tell a trader by his paper, the way he folds it. 650 00:43:53,499 --> 00:43:55,759 - And what does this say about you? 651 00:43:55,859 --> 00:43:58,379 - I pay too much for my paper. 652 00:44:03,779 --> 00:44:06,459 That's what we call an Oriental. 653 00:44:07,979 --> 00:44:09,119 See that? 654 00:44:09,219 --> 00:44:11,119 Top of the line. 655 00:44:11,219 --> 00:44:12,279 - This is your finest? 656 00:44:12,379 --> 00:44:14,379 - Ah, yeah. 657 00:44:16,299 --> 00:44:18,299 Go on, pick it up. 658 00:44:23,618 --> 00:44:25,158 - Oh, it's beautiful. 659 00:44:25,258 --> 00:44:27,158 - Yeah. 660 00:44:27,258 --> 00:44:30,618 We call that one Teardrop From The Moon. 661 00:44:32,458 --> 00:44:35,958 It's almost perfect, got no blemishes. 662 00:44:36,058 --> 00:44:38,058 - Hmm, I like this one. 663 00:44:39,178 --> 00:44:41,178 Teardrop From The Moon. 664 00:44:43,698 --> 00:44:45,858 Yes, I look forward to it. 665 00:44:46,938 --> 00:44:50,178 Oh yeah. 666 00:45:10,698 --> 00:45:13,258 - You have magic in your hands. 667 00:45:32,777 --> 00:45:35,397 - Last night, the old man died. 668 00:45:35,497 --> 00:45:38,657 Now the widow does very sad, mourning. 669 00:45:39,977 --> 00:45:43,057 It will take many weeks, many months. 670 00:45:45,297 --> 00:45:47,357 She takes the jawbone of the husband 671 00:45:47,457 --> 00:45:50,197 and wears it around her neck. 672 00:45:50,297 --> 00:45:51,757 They build the cage. 673 00:45:51,857 --> 00:45:54,677 She stays there for a long time. 674 00:45:54,777 --> 00:45:56,917 She doesn't eat. 675 00:45:57,017 --> 00:45:59,237 If she comes out of the cage, 676 00:45:59,337 --> 00:46:02,197 she might find another husband. 677 00:46:02,297 --> 00:46:04,297 But many women die. 678 00:46:17,977 --> 00:46:19,077 - My name is Lakwabulo. 679 00:46:19,177 --> 00:46:21,957 - Lakwabulo, I'm very sorry to hear about your father. 680 00:46:22,057 --> 00:46:23,597 He was a big man in the village. 681 00:46:23,697 --> 00:46:27,076 But the chief promised no more burials here like this. 682 00:46:27,176 --> 00:46:28,476 Your father must be buried 683 00:46:28,576 --> 00:46:31,556 in a Christian place. 684 00:46:31,656 --> 00:46:33,796 No, he lie here! 685 00:46:33,896 --> 00:46:35,356 - Lakwabulo, your father wanted 686 00:46:35,456 --> 00:46:36,996 to lie- - When are you gonna leave 687 00:46:37,096 --> 00:46:38,636 these people alone? 688 00:46:38,736 --> 00:46:40,236 - This is a heathen practice - This is a sacred occasion, 689 00:46:40,336 --> 00:46:42,156 you're a religious man. - and I am doing God's work. 690 00:46:42,256 --> 00:46:43,476 Now keep your nose out of it! 691 00:46:43,576 --> 00:46:44,696 My father goes 692 00:46:44,776 --> 00:46:45,756 - That is as maybe 693 00:46:45,856 --> 00:46:46,616 but we know why he- - My father goes 694 00:46:46,696 --> 00:46:47,456 to 695 00:47:05,736 --> 00:47:07,396 - Go, leave this place now! 696 00:47:16,176 --> 00:47:18,396 - Well done, Pixie, well done. 697 00:47:18,496 --> 00:47:21,176 You cannot stay the hand of God. 698 00:47:35,695 --> 00:47:37,695 - Where have you been? 699 00:47:56,575 --> 00:47:57,755 You've been drinking, haven't you? 700 00:47:57,855 --> 00:47:58,615 Hmm, nicely observed. 701 00:47:58,695 --> 00:47:59,555 Do you want me to type it up? 702 00:47:59,655 --> 00:48:01,995 - Stop playing games with me, Evelyn. 703 00:48:02,095 --> 00:48:03,115 You were with Carpenter, weren't you? 704 00:48:03,215 --> 00:48:05,035 - Yes, I was! 705 00:48:05,135 --> 00:48:09,455 And you know what, he even treated me like an adult. 706 00:48:10,895 --> 00:48:12,035 - We can't afford to have another incident 707 00:48:12,135 --> 00:48:14,235 like this morning, Evelyn. 708 00:48:14,335 --> 00:48:16,035 You have got to stop this nonsense. 709 00:48:16,135 --> 00:48:17,715 - Oh, you're scared, aren't you? 710 00:48:17,815 --> 00:48:20,315 You're scared that I might actually do something significant 711 00:48:20,415 --> 00:48:22,875 and that your work will seem to be inferior. 712 00:48:22,975 --> 00:48:25,595 - Don't be ludicrous, Evelyn. 713 00:48:25,695 --> 00:48:27,555 You wouldn't have graduated from college 714 00:48:27,655 --> 00:48:29,655 without my help. 715 00:48:34,374 --> 00:48:36,374 - You pompous ass! 716 00:48:46,214 --> 00:48:48,394 Oh! 717 00:48:48,494 --> 00:48:50,494 Oh. 718 00:48:55,934 --> 00:48:56,874 Oh. 719 00:48:56,974 --> 00:48:59,034 - Rather athletic, your missus. 720 00:48:59,134 --> 00:49:01,294 Must come from good stock. 721 00:49:04,894 --> 00:49:07,114 You know the secret to a good marriage, 722 00:49:07,214 --> 00:49:11,874 choose your woman like you choose a good hunting dog. 723 00:49:11,974 --> 00:49:13,974 Can't go wrong. 724 00:49:19,814 --> 00:49:23,234 - So, has your husband succumbed yet? 725 00:49:23,334 --> 00:49:24,874 - Succumbed? 726 00:49:24,974 --> 00:49:26,974 - To the charms of the local women. 727 00:49:27,294 --> 00:49:28,994 - Oh. 728 00:49:29,094 --> 00:49:31,494 No, I don't think he's likely to. 729 00:49:32,814 --> 00:49:33,834 - Yes, you go on believing that, darling. 730 00:49:33,934 --> 00:49:36,113 That's the best way. 731 00:49:36,213 --> 00:49:37,433 - We've only been married a few months. 732 00:49:37,533 --> 00:49:38,953 - Oh! 733 00:49:39,053 --> 00:49:39,993 I'm sorry. 734 00:49:40,093 --> 00:49:42,233 Do you think that makes him immune? 735 00:49:42,333 --> 00:49:45,873 He's a handsome man, very attractive. 736 00:49:45,973 --> 00:49:48,073 Those native girls can be extremely persuasive, 737 00:49:48,173 --> 00:49:50,153 let me assure you. 738 00:49:50,253 --> 00:49:52,253 I wouldn't turn my back if I were you. 739 00:49:53,533 --> 00:49:58,153 Douglas has these little liaisons, thinks I don't know. 740 00:49:58,253 --> 00:50:00,253 He's pathetic, really. 741 00:50:00,973 --> 00:50:02,973 - And you don't mind? 742 00:50:04,093 --> 00:50:06,093 - Why would I mind? 743 00:50:07,653 --> 00:50:09,813 They're only native girls. 744 00:50:13,053 --> 00:50:14,873 Any news from the front? 745 00:50:14,973 --> 00:50:17,113 - Hitler's taken Paris. 746 00:50:17,213 --> 00:50:17,993 He's flying the swastika 747 00:50:18,093 --> 00:50:21,833 from the Arc de Triomphe, little bastard. 748 00:50:21,933 --> 00:50:26,493 Churchill's predicting there'll be dogfights over London. 749 00:50:27,933 --> 00:50:30,013 Dammit, where's me lunch? 750 00:50:32,453 --> 00:50:34,453 By the way. 751 00:50:35,213 --> 00:50:38,432 I had a visit the other day from the Chief, 752 00:50:38,532 --> 00:50:41,992 told me this sordid little story about his daughter 753 00:50:42,092 --> 00:50:46,232 in the water cave. 754 00:50:46,332 --> 00:50:48,232 - What about it? 755 00:50:48,332 --> 00:50:49,832 - Seems the girl's intended, 756 00:50:49,932 --> 00:50:52,352 thinks he's somewhat shop soiled. 757 00:50:52,452 --> 00:50:53,592 Called the marriage off. 758 00:50:53,692 --> 00:50:55,692 The girl's now in disgrace. 759 00:50:56,692 --> 00:50:58,872 The Chief is hoppin mad. 760 00:50:58,972 --> 00:51:01,252 I told him I'd talk to you. 761 00:51:02,692 --> 00:51:03,912 - It was a mistake. 762 00:51:04,012 --> 00:51:06,272 It won't happen again. 763 00:51:06,372 --> 00:51:08,072 Been another complaint 764 00:51:08,172 --> 00:51:10,292 from my good friend Reverend MacGregor. 765 00:51:11,372 --> 00:51:12,432 Something about a burial. 766 00:51:12,532 --> 00:51:15,032 - Douglas, let the poor man eat his dinner in peace. 767 00:51:15,132 --> 00:51:17,512 - You be quiet, Helen. 768 00:51:17,612 --> 00:51:22,052 Matters of men, church, and state, don't concern you. 769 00:51:23,372 --> 00:51:26,432 Anyway, the point of the matter is, 770 00:51:26,532 --> 00:51:28,072 if things don't change, I'm afraid 771 00:51:28,172 --> 00:51:30,592 I'll have no recourse other than to review 772 00:51:30,692 --> 00:51:32,692 your entry permits. 773 00:51:34,292 --> 00:51:35,832 - The problem is being addressed. 774 00:51:35,932 --> 00:51:39,072 There will be no more problems. 775 00:51:39,172 --> 00:51:42,331 Splendid, glad to hear it. 776 00:51:43,651 --> 00:51:45,271 Come on then, eat up, you lot. 777 00:51:45,371 --> 00:51:47,371 We don't wanna miss the show. 778 00:51:49,131 --> 00:51:50,071 - What show? 779 00:52:08,691 --> 00:52:12,091 Oh. 780 00:52:30,931 --> 00:52:33,551 - The missionaries introduced it last century. 781 00:52:33,651 --> 00:52:34,711 - What is it? 782 00:52:34,811 --> 00:52:35,911 - Don't you know? 783 00:52:36,011 --> 00:52:38,011 It's cricket. 784 00:52:38,811 --> 00:52:42,511 Thought it'd stop them fighting and killing each other but 785 00:52:42,611 --> 00:52:45,070 savages being what they are... 786 00:52:45,170 --> 00:52:47,170 - Excuse me. 787 00:52:55,450 --> 00:52:57,890 - Highly strung, your missus. 788 00:53:09,690 --> 00:53:11,110 - Put it in the big house. 789 00:53:16,850 --> 00:53:19,090 - Vise'u, what's happening? 790 00:53:20,250 --> 00:53:22,670 - The photo has brought great shame to Isapuna, 791 00:53:22,770 --> 00:53:23,670 to the village. 792 00:53:23,770 --> 00:53:25,510 Now she jumps. 793 00:53:25,610 --> 00:53:26,630 - Oh. Isapuna! 794 00:53:26,730 --> 00:53:27,470 - No! 795 00:53:27,570 --> 00:53:29,390 You must stay. - Isapuna! 796 00:53:29,490 --> 00:53:31,430 Isapuna, come down please! 797 00:53:31,530 --> 00:53:35,350 Isapuna! 798 00:53:35,450 --> 00:53:36,950 Isapuna, 799 00:53:37,050 --> 00:53:37,950 - Evelyn. 800 00:53:38,050 --> 00:53:39,390 - I'm sorry! 801 00:54:32,169 --> 00:54:34,789 - Stop and talk to me, dammit. 802 00:54:34,889 --> 00:54:36,889 Listen to me. 803 00:54:38,889 --> 00:54:41,429 I can't survive here without you. 804 00:54:41,529 --> 00:54:43,529 I can't, I really can't. 805 00:54:46,209 --> 00:54:48,209 - Yes, you can. 806 00:54:48,529 --> 00:54:50,529 And you have to. 807 00:54:54,928 --> 00:54:59,408 I'm going away for about three or four months to work. 808 00:55:01,648 --> 00:55:03,888 I don't know where I'll go. 809 00:55:14,488 --> 00:55:18,008 I don't want to jeopardise your work here. 810 00:55:25,848 --> 00:55:27,848 It's too important. 811 00:55:35,768 --> 00:55:37,768 - Linnie. 812 00:56:14,567 --> 00:56:16,567 - You okay? 813 00:56:21,047 --> 00:56:22,947 - I want to charter your boat. 814 00:56:23,047 --> 00:56:25,047 I'll pay you. 815 00:56:26,687 --> 00:56:28,887 Sorry, this is all I have. 816 00:56:35,807 --> 00:56:37,807 Is it a deal? 817 00:56:41,007 --> 00:56:42,187 - Sure. 818 00:56:59,846 --> 00:57:02,786 Thought you'd sworn off the ladies. 819 00:57:02,886 --> 00:57:05,206 - Yeah, but she's different. 820 00:57:06,086 --> 00:57:07,546 - Yeah. 821 00:57:07,646 --> 00:57:09,626 Hasn't got a bone through her nose. 822 00:57:09,726 --> 00:57:11,726 Doesn't eat human flesh. 823 00:57:24,246 --> 00:57:25,306 You okay? 824 00:57:25,406 --> 00:57:27,406 I'm fine. 825 00:57:28,566 --> 00:57:32,306 Look, I know it's none of my business. 826 00:57:32,406 --> 00:57:34,406 But that girl? 827 00:57:37,606 --> 00:57:41,126 Don't blame yourself, it's just their way. 828 00:57:42,806 --> 00:57:44,506 You're right, Mr. Carpenter. 829 00:57:44,606 --> 00:57:46,606 It's not your business. 830 00:58:56,405 --> 00:58:58,465 Is there a district office here? 831 00:58:58,565 --> 00:58:59,625 - Nope. 832 00:58:59,725 --> 00:59:01,725 No missionaries either. 833 00:59:02,725 --> 00:59:05,064 Why, having second thoughts? 834 00:59:05,164 --> 00:59:07,164 - No, are you? 835 00:59:09,124 --> 00:59:10,344 - Listen, I trade with these people. 836 00:59:10,444 --> 00:59:12,504 They don't scare me 'cause they need me 837 00:59:12,604 --> 00:59:14,604 but they don't need you. 838 00:59:19,084 --> 00:59:21,084 - Are you gonna lead or shall I? 839 01:00:01,164 --> 01:00:03,544 - You all right with that? 840 01:00:03,644 --> 01:00:06,084 - Yeah, yeah, it's all right. 841 01:00:22,963 --> 01:00:24,963 Where's the village? 842 01:00:26,323 --> 01:00:28,323 - Not sure. 843 01:00:29,163 --> 01:00:32,003 I try not to come here that often. 844 01:00:34,923 --> 01:00:37,603 We should hit a river somewhere. 845 01:00:39,043 --> 01:00:40,583 Okay. 846 01:00:40,683 --> 01:00:42,683 Kidama? 847 01:00:45,643 --> 01:00:47,263 - Carpenter, welcome. 848 01:00:47,363 --> 01:00:48,663 You got any axe? 849 01:00:48,763 --> 01:00:49,743 - No, got no axes this time, Kidama. 850 01:00:49,843 --> 01:00:53,323 But I got knives, fishing hooks. 851 01:00:54,643 --> 01:00:55,583 - Give me that. 852 01:00:55,683 --> 01:00:56,623 No, I need this. 853 01:00:56,723 --> 01:00:58,723 - I want it. 854 01:01:02,923 --> 01:01:04,923 Come! 855 01:01:13,002 --> 01:01:15,002 It's okay. 856 01:01:22,962 --> 01:01:24,342 Can I talk to you, 857 01:01:24,442 --> 01:01:25,742 - Of course, Vise'u. 858 01:01:25,842 --> 01:01:27,622 Sit down, you want some tea? 859 01:01:27,722 --> 01:01:29,502 - No thank you. 860 01:01:29,602 --> 01:01:32,442 There's a whisper among the women. 861 01:01:34,962 --> 01:01:36,222 - What sort of whisper? 862 01:01:36,322 --> 01:01:38,262 They say you bring evil to the village, 863 01:01:38,362 --> 01:01:40,962 that Isapuna jumps because of you. 864 01:01:42,842 --> 01:01:44,502 - She jumps because of me? 865 01:01:44,602 --> 01:01:46,942 Yes, 866 01:01:47,042 --> 01:01:47,782 - I don't understand. 867 01:01:47,882 --> 01:01:48,782 Who say these things? 868 01:01:48,882 --> 01:01:49,622 The women. 869 01:01:49,722 --> 01:01:51,722 You must leave the village. 870 01:02:35,441 --> 01:02:40,421 - There's another couple of villages over that way. 871 01:02:40,521 --> 01:02:42,701 They raid them every now and again, 872 01:02:42,801 --> 01:02:44,221 rape the women, kill the children. 873 01:02:44,321 --> 01:02:45,541 It's a nice place. 874 01:02:49,121 --> 01:02:50,981 I need a hut. 875 01:02:51,081 --> 01:02:53,061 For the woman, for the night. 876 01:02:53,161 --> 01:02:54,421 Tomorrow, I go back to the ship. 877 01:02:54,521 --> 01:02:55,581 I'm gonna need some men. 878 01:02:55,681 --> 01:02:57,881 For that, I'll give you some axes and some salt. 879 01:03:03,201 --> 01:03:04,541 - Hey, Kidama. 880 01:03:04,641 --> 01:03:06,841 This woman, she plenty big woman. 881 01:03:09,641 --> 01:03:13,921 You touch this woman, 882 01:03:58,840 --> 01:04:00,060 - This will keep you out of the mud. 883 01:04:00,160 --> 01:04:02,160 - Thank you. 884 01:04:03,600 --> 01:04:05,600 - Yeah. 885 01:04:11,520 --> 01:04:13,520 - Mr. Carpenter! 886 01:04:14,040 --> 01:04:16,180 This is very gallant and totally unnecessary. 887 01:04:16,280 --> 01:04:18,280 Please come inside. 888 01:04:50,599 --> 01:04:52,379 - Hands okay? 889 01:04:52,479 --> 01:04:54,659 - Oh yeah, just... 890 01:04:54,759 --> 01:04:56,779 This is from the typewriter. 891 01:04:56,879 --> 01:04:58,879 - Let me look. 892 01:05:02,559 --> 01:05:04,579 Jeez. 893 01:05:24,399 --> 01:05:26,938 You need something,? 894 01:05:27,038 --> 01:05:28,178 No thank you, Maio. 895 01:05:28,278 --> 01:05:29,018 - More taro? 896 01:05:29,118 --> 01:05:29,818 No. 897 01:05:29,918 --> 01:05:30,658 More? 898 01:05:30,758 --> 01:05:32,938 - No, thank you Maio. 899 01:05:38,878 --> 01:05:40,418 We should get some sleep huh? 900 01:05:40,518 --> 01:05:42,518 - Yeah. 901 01:06:26,878 --> 01:06:28,697 - No, no! 902 01:06:28,797 --> 01:06:30,897 Goddamn you no! 903 01:06:30,997 --> 01:06:32,997 Ah, goddamit! 904 01:06:33,317 --> 01:06:35,317 Goddamn you! 905 01:06:36,837 --> 01:06:38,837 No! 906 01:06:54,997 --> 01:06:57,337 - I was thinking maybe I stay on a couple of days, 907 01:06:57,437 --> 01:06:59,617 maybe a week. 908 01:06:59,717 --> 01:07:03,777 There's a couple of things I can do here. 909 01:07:03,877 --> 01:07:05,737 - That wasn't part of the deal, Mick. 910 01:07:05,837 --> 01:07:07,837 - I know, but... 911 01:07:11,997 --> 01:07:15,297 Don't worry, I'll sleep in one of the other huts. 912 01:07:15,397 --> 01:07:17,397 - No, no, I'm sorry. 913 01:07:20,517 --> 01:07:22,877 I need to do this on my own. 914 01:07:24,157 --> 01:07:26,157 But thanks. 915 01:07:32,876 --> 01:07:34,876 - All right. 916 01:07:38,196 --> 01:07:40,196 See you in three months. 917 01:07:41,476 --> 01:07:43,476 To the day. 918 01:07:45,036 --> 01:07:47,196 Don't forget your quinine. 919 01:07:49,116 --> 01:07:51,116 One's on me. 920 01:08:22,396 --> 01:08:24,176 Hello. 921 01:08:24,276 --> 01:08:26,916 Do you speak any English, pigeon? 922 01:08:27,876 --> 01:08:29,876 - Hey! 923 01:10:22,114 --> 01:10:24,114 What's going on, Doug? 924 01:10:25,034 --> 01:10:27,074 - Couldn't hit a bush pig at 20 paces. 925 01:10:28,434 --> 01:10:29,814 Bagged four tigers right here 926 01:10:29,914 --> 01:10:31,734 in the adjoining islands, Carpenter. 927 01:10:31,834 --> 01:10:34,214 Bit of a wiz I was in those days. 928 01:10:34,314 --> 01:10:35,574 - Yeah, too many gin fizzes, Doug. 929 01:10:35,674 --> 01:10:36,974 What's up? 930 01:10:37,074 --> 01:10:39,074 - Have a read. 931 01:10:40,954 --> 01:10:42,533 Came in last night on the radio. 932 01:10:42,633 --> 01:10:44,493 Two a.m. or some ungodly hour. 933 01:10:44,593 --> 01:10:45,613 - Pearl Harbor? 934 01:10:45,713 --> 01:10:46,613 - Hawaii. 935 01:10:46,713 --> 01:10:48,293 Yank Naval base of some sort. 936 01:10:48,393 --> 01:10:51,653 Seems we're allies now, old chum. 937 01:10:51,753 --> 01:10:54,193 Will you take that, the sights are out. 938 01:10:55,073 --> 01:10:57,813 Anyway, they've inducted me. 939 01:10:57,913 --> 01:11:00,573 As of two hours ago I'm a Captain. 940 01:11:00,673 --> 01:11:02,293 We're now under martial law. 941 01:11:02,393 --> 01:11:03,613 - Yeah? Congratulations. 942 01:11:03,713 --> 01:11:05,093 Should I salute? 943 01:11:05,193 --> 01:11:06,773 - You save your wit, Carpenter, you're gonna need it. 944 01:11:06,873 --> 01:11:08,693 What I want you to do is keep your eyes peeled. 945 01:11:08,793 --> 01:11:10,133 Anything unusual, any aircraft, 946 01:11:10,233 --> 01:11:11,213 any boats, - I know. 947 01:11:11,313 --> 01:11:12,733 You let me know straight away, all right? 948 01:11:12,833 --> 01:11:14,293 Staying right out of this one, Doug. 949 01:11:14,393 --> 01:11:15,133 - Well you can't! 950 01:11:15,233 --> 01:11:17,233 You're in it whether you like it or not! 951 01:11:19,953 --> 01:11:22,033 - That's from my village. 952 01:11:23,993 --> 01:11:25,993 Yes? 953 01:12:42,792 --> 01:12:43,692 - No. 954 01:12:43,792 --> 01:12:44,692 No, these are my books. 955 01:12:44,792 --> 01:12:45,972 They're my books. 956 01:12:50,031 --> 01:12:51,811 Stop, stop! 957 01:12:51,911 --> 01:12:53,911 Mine, they belong. 958 01:12:55,631 --> 01:12:58,571 Give me that, no. mine. 959 01:12:58,671 --> 01:12:59,731 You can't take these. 960 01:12:59,831 --> 01:13:01,091 It's mine! 961 01:13:01,191 --> 01:13:02,211 It's my house! 962 01:13:03,151 --> 01:13:04,731 Put this back, put this back! 963 01:13:04,831 --> 01:13:06,251 Kidama? 964 01:13:06,351 --> 01:13:07,531 Kidama? 965 01:13:07,631 --> 01:13:08,391 You give that to me. - I want it. 966 01:13:09,791 --> 01:13:11,851 - Kidama, this is mine, I need this. 967 01:13:11,951 --> 01:13:12,971 You can't have this. 968 01:13:13,071 --> 01:13:14,011 It's mine! 969 01:13:14,111 --> 01:13:15,011 I need this! 970 01:13:15,111 --> 01:13:16,451 I need this for my work. 971 01:13:40,031 --> 01:13:42,031 - Evelyn? 972 01:13:47,311 --> 01:13:49,311 Evelyn. 973 01:13:59,510 --> 01:14:02,930 Your husband's dying of dysentery. 974 01:14:03,030 --> 01:14:05,230 I thought you should know. 975 01:14:55,709 --> 01:14:57,709 - What have you done? 976 01:14:58,829 --> 01:15:00,829 Hm? 977 01:15:24,549 --> 01:15:26,729 - My Lord is my heaven. 978 01:15:26,829 --> 01:15:28,649 My cup overflows. 979 01:15:28,749 --> 01:15:30,929 Surely goodness and mercy shall follow me 980 01:15:31,029 --> 01:15:32,449 all the days of my life. 981 01:15:32,549 --> 01:15:34,089 I will grow in the house of the Lord 982 01:15:34,189 --> 01:15:36,189 for the final time. 983 01:15:37,829 --> 01:15:39,609 - She's gone native on us, Reverend. 984 01:15:39,709 --> 01:15:41,729 Heathen burial and the like. 985 01:15:41,829 --> 01:15:43,969 You're losing your grip here, old chum. 986 01:15:44,069 --> 01:15:47,089 - The Lord works in mysterious ways, Douglas. 987 01:15:47,189 --> 01:15:48,409 Besides, she's a Christian woman. 988 01:15:48,509 --> 01:15:50,889 Eventually she'll be judged. 989 01:15:50,989 --> 01:15:55,989 You're certified? 990 01:16:21,348 --> 01:16:24,428 - Is there anything I can do for you? 991 01:18:40,426 --> 01:18:42,426 - Evelyn? 992 01:18:46,266 --> 01:18:48,646 How are you feeling? 993 01:18:48,746 --> 01:18:50,746 Doing okay? 994 01:18:51,706 --> 01:18:53,706 You need to get some exercise. 995 01:18:57,066 --> 01:18:59,066 You want some food? 996 01:19:01,386 --> 01:19:03,386 Are you hungry? 997 01:19:04,586 --> 01:19:06,586 Are you? 998 01:19:32,425 --> 01:19:35,445 - You feed her, clean the shit out of the cage, 999 01:19:35,545 --> 01:19:39,885 sit there talking like you're talking to a brick wall. 1000 01:19:39,985 --> 01:19:41,125 Good God, Mick, you had a pet monkey 1001 01:19:41,225 --> 01:19:42,725 you never treated that good. 1002 01:19:42,825 --> 01:19:43,565 - I can't just leave her. 1003 01:19:43,665 --> 01:19:45,965 Someone's gotta look after her. 1004 01:19:46,065 --> 01:19:48,065 - By the way, I'm joining up. 1005 01:19:50,705 --> 01:19:51,845 Artillery. 1006 01:19:51,945 --> 01:19:53,725 - Hmm. 1007 01:19:53,825 --> 01:19:56,645 Well, you get more girls in a uniform. 1008 01:19:56,745 --> 01:20:00,245 - I never took you for the military type. 1009 01:20:00,345 --> 01:20:02,345 - Me neither. 1010 01:20:03,665 --> 01:20:05,665 Me neither. 1011 01:20:57,304 --> 01:20:59,304 - Have you got any eggs? 1012 01:21:03,344 --> 01:21:05,344 - Yeah. 1013 01:21:39,223 --> 01:21:41,223 Come on. 1014 01:21:41,823 --> 01:21:42,523 Come and dance. 1015 01:21:42,623 --> 01:21:43,683 - Oh, I don't dance. 1016 01:21:43,783 --> 01:21:46,143 - Time you learned, come on. 1017 01:21:51,143 --> 01:21:54,983 ♪ When they begin the beguine ♪ 1018 01:21:56,183 --> 01:21:58,363 - Start from scratch huh? 1019 01:21:58,463 --> 01:22:00,463 Okay. 1020 01:22:04,983 --> 01:22:05,923 That's it. 1021 01:22:06,023 --> 01:22:08,023 Backing with you. 1022 01:22:16,383 --> 01:22:18,502 Forget this and let's go. 1023 01:22:20,462 --> 01:22:22,462 Listen to me. 1024 01:22:24,862 --> 01:22:29,682 ♪ Never too far ♪ 1025 01:22:29,782 --> 01:22:32,482 ♪ One moment's divine ♪ 1026 01:22:32,582 --> 01:22:36,842 ♪ One rapture serene ♪ 1027 01:22:36,942 --> 01:22:40,282 ♪ Till clouds come along to disperse ♪ 1028 01:22:40,382 --> 01:22:44,762 ♪ The joys we have tasted ♪ 1029 01:22:44,862 --> 01:22:48,042 ♪ And now when I hear people curse ♪ 1030 01:22:48,142 --> 01:22:53,162 ♪ The chance that was wasted ♪ 1031 01:22:53,262 --> 01:22:56,402 ♪ I know but too well ♪ 1032 01:22:56,502 --> 01:23:00,362 ♪ What they mean ♪ 1033 01:23:00,462 --> 01:23:04,402 ♪ Oh don't let them begin ♪ 1034 01:23:04,502 --> 01:23:08,402 ♪ The beguine ♪ 1035 01:23:08,502 --> 01:23:13,502 ♪ Let the love that was once a fire remain an ember ♪ 1036 01:23:16,222 --> 01:23:21,221 ♪ Let it sleep like a dead desire I only remember ♪ 1037 01:23:44,701 --> 01:23:46,561 What the hell's going on, Doug? 1038 01:23:46,661 --> 01:23:47,921 - You haven't heard? 1039 01:23:48,021 --> 01:23:50,601 The little Nip bastards hit Rabaul last night. 1040 01:23:50,701 --> 01:23:52,561 Damn near wiped it off the map. 1041 01:23:52,661 --> 01:23:54,121 Just heard from naval intelligence 1042 01:23:54,221 --> 01:23:56,881 there's a fleet of raiders heading our way. 1043 01:23:56,981 --> 01:24:00,081 It seems Mr. Tojo wants to take New Guinea 1044 01:24:00,181 --> 01:24:02,281 then leapfrog into Australia. 1045 01:24:02,381 --> 01:24:04,381 We're evacuating first thing. 1046 01:24:05,781 --> 01:24:07,801 But we'll need someone to stay behind, 1047 01:24:07,901 --> 01:24:09,901 act as coast watcher. 1048 01:24:10,941 --> 01:24:12,481 - What's a coast watcher? 1049 01:24:12,581 --> 01:24:14,581 - Someone who watches the coast. 1050 01:24:15,501 --> 01:24:16,961 If the Nipps take Port Moresby 1051 01:24:17,061 --> 01:24:18,561 they'll have to pass these islands first 1052 01:24:18,661 --> 01:24:20,841 and you'll be the lookout. 1053 01:24:20,941 --> 01:24:22,481 - I don't know. 1054 01:24:22,581 --> 01:24:24,400 Sorry Doug, not my style. 1055 01:24:24,500 --> 01:24:26,600 There's no one else, Carpenter. 1056 01:24:26,700 --> 01:24:28,280 You know these waters, you got the trust of the natives 1057 01:24:28,380 --> 01:24:30,540 and you can use the radio. 1058 01:24:32,020 --> 01:24:34,020 - Ain't my war. 1059 01:24:34,500 --> 01:24:36,500 - What about the island? 1060 01:24:37,860 --> 01:24:39,860 Aren't these people your family? 1061 01:24:40,780 --> 01:24:42,780 Isn't this your home? 1062 01:24:43,300 --> 01:24:46,360 Eh, that's what you've been telling me all these years. 1063 01:24:46,460 --> 01:24:50,380 You run away from here, where you gonna go, hmm? 1064 01:24:54,140 --> 01:24:56,140 Here you're a god. 1065 01:24:56,540 --> 01:24:58,620 Anywhere else, you're just a mug. 1066 01:25:13,260 --> 01:25:15,260 - Evelyn? 1067 01:25:15,940 --> 01:25:16,840 You gotta pack up. 1068 01:25:16,940 --> 01:25:18,360 - I can't, I haven't finished my notes. 1069 01:25:18,460 --> 01:25:19,200 - Don't be a fool, Evelyn. 1070 01:25:19,300 --> 01:25:20,120 We're about to be attacked. 1071 01:25:20,220 --> 01:25:22,120 - Exactly, and that'll be the end of this culture. 1072 01:25:22,220 --> 01:25:23,520 - Yeah, and what if you get killed? 1073 01:25:23,620 --> 01:25:27,140 What's gonna happen to all your work then? 1074 01:25:28,299 --> 01:25:30,319 - What are you gonna do? 1075 01:25:30,419 --> 01:25:33,599 - Don't matter what I'm gonna do. 1076 01:25:33,699 --> 01:25:35,759 One thing you gotta know about me, lady. 1077 01:25:35,859 --> 01:25:37,999 I am by nature a selfish bastard 1078 01:25:38,099 --> 01:25:40,599 which means I'm not gonna risk my own skin 1079 01:25:40,699 --> 01:25:42,639 trying to save someone hanging behind enemy lines 1080 01:25:42,739 --> 01:25:44,939 taking photos of a bunch of useless niggers. 1081 01:25:48,499 --> 01:25:50,859 - You're right, I should go. 1082 01:25:57,979 --> 01:25:59,979 Goodbye, Mr. Carpenter. 1083 01:26:07,099 --> 01:26:09,099 - Bye, Miss Spence. 1084 01:27:43,217 --> 01:27:44,797 VK5 to Finschhafen, 1085 01:27:44,897 --> 01:27:46,977 VK5 to Finschhafen, over. 1086 01:27:50,137 --> 01:27:53,377 VK5 to Finschhafen, VK5 to Finschhafen. 1087 01:27:54,497 --> 01:27:55,237 Are you there? 1088 01:27:55,337 --> 01:27:57,357 Over. 1089 01:27:57,457 --> 01:27:58,877 Finschhafen here. 1090 01:27:58,977 --> 01:28:00,557 Welcome aboard, VK5. 1091 01:28:00,657 --> 01:28:02,837 Has anyone given you an evacuation briefing? 1092 01:28:02,937 --> 01:28:03,957 Over. 1093 01:28:04,057 --> 01:28:06,057 - No, negative, over. 1094 01:28:06,857 --> 01:28:09,437 All right, if the enemy lands, report in, 1095 01:28:09,537 --> 01:28:11,757 destroy all your telly box and telly radio. 1096 01:28:11,857 --> 01:28:13,797 Then head to the southern tip of the island. 1097 01:28:13,897 --> 01:28:17,557 Rendezvous there in the evening at 2100 hours until pickup. 1098 01:28:17,657 --> 01:28:18,437 You got that? 1099 01:28:18,537 --> 01:28:19,277 Over. 1100 01:28:19,377 --> 01:28:20,357 - Yeah I got that. 1101 01:28:20,457 --> 01:28:21,957 What if the pickup doesn't come? 1102 01:28:22,057 --> 01:28:23,197 Over. 1103 01:28:23,297 --> 01:28:25,197 You're a spy now, VK5. 1104 01:28:25,297 --> 01:28:27,357 Now the Nips have these quaint little custom 1105 01:28:27,457 --> 01:28:28,717 of beheading spies. 1106 01:28:28,817 --> 01:28:31,477 So I would strongly advise you don't get caught. 1107 01:28:31,577 --> 01:28:32,757 Over and out. 1108 01:28:32,857 --> 01:28:34,937 I second that. 1109 01:28:38,496 --> 01:28:41,396 - What the hell are you doing here? 1110 01:28:41,496 --> 01:28:44,996 - Hmm, it occurred to me it's been more than 12 months. 1111 01:28:45,096 --> 01:28:47,776 I've come to collect on our bet. 1112 01:31:13,574 --> 01:31:15,474 Jesus Christ. 1113 01:31:15,574 --> 01:31:17,574 What's wrong? 1114 01:31:24,814 --> 01:31:25,714 VK5 to Fin- 1115 01:31:29,894 --> 01:31:32,474 VK5 to Finschhafen, do you read me? 1116 01:31:34,534 --> 01:31:36,714 VK5 to Finschhafen. 1117 01:31:36,814 --> 01:31:38,194 VK5 to Finschhafen. 1118 01:31:38,294 --> 01:31:39,794 Evelyn. 1119 01:31:39,894 --> 01:31:41,894 Evelyn! 1120 01:31:49,333 --> 01:31:50,513 - Don't run! 1121 01:31:50,613 --> 01:31:53,473 Keep the children together, keep them together! 1122 01:31:53,573 --> 01:31:55,513 Just one line, don't run! 1123 01:31:55,613 --> 01:31:56,593 Keep the children together, 1124 01:31:56,693 --> 01:31:58,693 take them to the caves. 1125 01:32:23,173 --> 01:32:25,513 Here we go. 1126 01:32:25,613 --> 01:32:27,993 Okay, 1127 01:32:28,093 --> 01:32:28,993 - Is that your stuff? 1128 01:32:29,093 --> 01:32:31,073 Come on, let's go. 1129 01:32:31,173 --> 01:32:33,173 - Goodbye. - Goodbye. 1130 01:32:56,692 --> 01:32:58,692 Yeah this spot's fine. 1131 01:33:00,652 --> 01:33:02,732 VK5 to Finschhafen, over. 1132 01:33:04,372 --> 01:33:06,372 VK5 to Finschhafen. 1133 01:33:11,012 --> 01:33:13,012 Get down, Japs. 1134 01:33:17,132 --> 01:33:18,552 What are they doing? 1135 01:33:18,652 --> 01:33:19,872 Swimming. 1136 01:33:19,972 --> 01:33:20,992 - Give me a look. 1137 01:33:21,092 --> 01:33:23,092 - Kids. 1138 01:33:59,211 --> 01:34:01,931 - Your hands aren't soft anymore. 1139 01:34:12,011 --> 01:34:13,471 Jesus! 1140 01:34:13,571 --> 01:34:17,671 Maca! 1141 01:34:17,771 --> 01:34:22,911 - They betrayed me, the heathen bastards. 1142 01:34:23,011 --> 01:34:25,191 I hope they all burn in hell. 1143 01:34:25,291 --> 01:34:26,591 Do you have a drink? 1144 01:34:26,691 --> 01:34:28,691 Yeah, you okay? 1145 01:34:33,011 --> 01:34:35,011 Hear that? 1146 01:34:44,131 --> 01:34:46,131 - It's ours. 1147 01:34:46,571 --> 01:34:51,391 Maca, Maca, wake up! 1148 01:35:09,890 --> 01:35:10,870 Give us your hand. 1149 01:35:10,970 --> 01:35:12,970 That's it, come on. 1150 01:35:14,370 --> 01:35:17,290 Here you go, watch your step, miss. 1151 01:35:18,210 --> 01:35:20,210 All right. 1152 01:35:21,970 --> 01:35:23,630 What are you doing? 1153 01:35:23,730 --> 01:35:24,470 Mick? 1154 01:35:24,570 --> 01:35:25,390 - Take care of 'em, Maca. 1155 01:35:25,490 --> 01:35:26,790 - God be with you, Michael. 1156 01:35:26,890 --> 01:35:28,890 - Mick? - Let's go. 1157 01:35:29,370 --> 01:35:30,790 - Mick! 1158 01:35:36,930 --> 01:35:38,930 Mick! 1159 01:36:07,489 --> 01:36:09,309 I returned home 1160 01:36:09,409 --> 01:36:12,269 to a city that was somehow more alien and primitive 1161 01:36:12,369 --> 01:36:14,609 than the place I just left. 1162 01:36:23,889 --> 01:36:27,109 But after a while, it all began to fade 1163 01:36:27,209 --> 01:36:30,549 like the silver plating on an old platinum print. 1164 01:36:31,729 --> 01:36:33,729 His laugh. 1165 01:36:34,689 --> 01:36:37,169 The taste of salt on his body. 1166 01:36:50,969 --> 01:36:53,509 I never lost hope that one day I would see him somewhere. 1167 01:36:53,609 --> 01:36:54,749 - Anything on Michael Carpenter? 1168 01:36:54,849 --> 01:36:55,829 - Yes, ma'am. 1169 01:36:55,929 --> 01:36:57,589 On the street perhaps. 1170 01:36:57,689 --> 01:37:00,109 - I'm sorry, there's nothing again today. 1171 01:37:00,209 --> 01:37:02,589 - Or by a wharf. - I'm sorry. 1172 01:37:02,689 --> 01:37:06,248 Playing cards or loading drums onto a boat. 1173 01:37:08,808 --> 01:37:10,808 That he would turn, 1174 01:37:11,888 --> 01:37:13,888 ask me to dance. 1175 01:37:32,288 --> 01:37:34,448 After the war, I came back 1176 01:37:35,448 --> 01:37:37,448 to find my notes, 1177 01:37:39,528 --> 01:37:41,788 and to answer the question 1178 01:37:41,888 --> 01:37:45,888 that had been pulling at me for all these years. 1179 01:37:52,608 --> 01:37:53,748 - All the women are wearing dresses. 1180 01:37:53,848 --> 01:37:57,288 Yes Ma'am, we are Christians now. 1181 01:37:59,568 --> 01:38:03,548 The big house, the place we built, 1182 01:38:03,648 --> 01:38:06,668 where Phillip and I made love, 1183 01:38:06,768 --> 01:38:08,767 where he died. 1184 01:38:10,847 --> 01:38:13,007 It was now no longer ours. 1185 01:38:34,367 --> 01:38:35,787 - Do you know what happened to the trader man? 1186 01:38:35,887 --> 01:38:38,107 - What trader man? 1187 01:38:38,207 --> 01:38:40,447 - Mick Carpenter, Mr. Mick? 1188 01:38:41,287 --> 01:38:43,707 There was some talk about a trade man. 1189 01:38:43,807 --> 01:38:45,787 - What sort of talk? 1190 01:38:45,887 --> 01:38:47,667 - They say there's a grave in a different village 1191 01:38:47,767 --> 01:38:49,767 for the trade man. 1192 01:38:51,287 --> 01:38:53,287 - A grave? 1193 01:39:01,807 --> 01:39:03,867 If you walk with hope, 1194 01:39:03,967 --> 01:39:06,367 you carry the burden of pain. 1195 01:39:08,287 --> 01:39:10,886 I let go of that hope that day. 1196 01:39:41,046 --> 01:39:43,826 I finished my manuscript, 1197 01:39:43,926 --> 01:39:48,246 something I had to do complete that part of my life. 1198 01:39:53,446 --> 01:39:55,066 I did the circuit. 1199 01:39:55,166 --> 01:39:58,226 Made the news each town I went. 1200 01:39:58,326 --> 01:40:02,066 Woman anthropologist lives with sex-starved headhunters. 1201 01:40:04,446 --> 01:40:06,446 - Thank you. 1202 01:40:16,365 --> 01:40:17,405 The towns and the cities 1203 01:40:17,485 --> 01:40:19,905 began to blur after a while. 1204 01:40:20,005 --> 01:40:22,005 I kept moving, 1205 01:40:22,365 --> 01:40:24,225 afraid that if I stopped, 1206 01:40:24,325 --> 01:40:26,685 an emptiness would grab hold 1207 01:40:28,165 --> 01:40:29,705 and never let go. 1208 01:40:29,805 --> 01:40:31,705 - Thank you so much. - It's a pleasure. 1209 01:40:31,805 --> 01:40:33,805 - Thank you. 1210 01:40:37,805 --> 01:40:39,585 - You look beat. 1211 01:40:39,685 --> 01:40:42,345 Can I give you a lift back to the hotel? 1212 01:40:42,445 --> 01:40:45,425 No, thanks, I feel like a walk. 1213 01:40:45,525 --> 01:40:46,625 - Is this yours? 1214 01:40:46,725 --> 01:40:48,725 No. 1215 01:41:26,244 --> 01:41:27,024 - Listen. 1216 01:41:27,124 --> 01:41:28,344 Did you see this guy, 1217 01:41:28,444 --> 01:41:29,544 American, dark hair? 1218 01:41:29,644 --> 01:41:30,544 - No. 1219 01:41:30,644 --> 01:41:32,644 - No? - Sorry. 1220 01:41:35,484 --> 01:41:38,404 Can I help you, love? 1221 01:42:33,523 --> 01:42:36,703 You look back on life, 1222 01:42:36,803 --> 01:42:38,803 what do you hold? 1223 01:42:39,403 --> 01:42:42,483 What do you take with you into death? 1224 01:42:46,643 --> 01:42:48,643 My father built bridges. 1225 01:42:49,723 --> 01:42:51,723 My mother a home. 1226 01:42:52,963 --> 01:42:56,723 I once wrote a book about a time and a place. 1227 01:42:59,363 --> 01:43:03,223 But the thing I'll remember on the day I die 1228 01:43:03,323 --> 01:43:07,083 is the smell of a pearl shell freshly opened. 1229 01:43:09,843 --> 01:43:12,683 Yes, that's what I'll take with me 1230 01:43:14,563 --> 01:43:16,563 into the dark. 1231 01:43:33,802 --> 01:43:37,142 ♪ When they begin ♪ 1232 01:43:37,242 --> 01:43:41,102 ♪ The beguine ♪ 1233 01:43:41,202 --> 01:43:46,202 ♪ It brings back the sound of music so tender ♪ 1234 01:43:48,922 --> 01:43:53,922 ♪ It brings back a night of tropical splendor ♪ 1235 01:43:56,722 --> 01:44:01,722 ♪ It brings back a memory ever green ♪ 1236 01:44:04,282 --> 01:44:09,282 ♪ Oh yes let them begin the beguine make them play ♪ 1237 01:44:12,082 --> 01:44:17,082 ♪ Till the stars that were there before return above you ♪ 1238 01:44:19,922 --> 01:44:23,382 ♪ Till you whisper to me once more ♪ 1239 01:44:23,482 --> 01:44:27,981 ♪ Darling, I love you ♪ 1240 01:44:28,081 --> 01:44:31,621 ♪ And we suddenly know ♪ 1241 01:44:31,721 --> 01:44:35,861 ♪ What heaven we're in ♪ 1242 01:44:35,961 --> 01:44:39,661 ♪ When they begin ♪ 1243 01:44:39,761 --> 01:44:42,281 ♪ The beguine ♪ 82302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.