All language subtitles for [Waploaded_4904]EchoesofthePast20211080pAMZNWEB-DLDD20H264-AKi_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,035 --> 00:00:04,004 [musical flourish] 2 00:00:49,118 --> 00:00:53,570 [heavy breathing] 3 00:00:56,470 --> 00:01:06,273 [sad music playing] 4 00:01:12,486 --> 00:01:16,248 [music intensifies] 5 00:01:56,219 --> 00:02:01,535 [choral music blends into heartbeats] 6 00:02:03,571 --> 00:02:13,063 [electrocardiogram flatlining] 7 00:02:17,206 --> 00:02:21,727 [electrocardiogram flatlining] 8 00:02:22,659 --> 00:02:25,110 [doctor] [speaking foreign language] 9 00:02:25,904 --> 00:02:27,664 [machine charging] [speaking foreign language] 10 00:02:35,707 --> 00:02:37,433 [speaking foreign language] 11 00:02:37,950 --> 00:02:40,436 [electrocardiogram flatlining] 12 00:02:40,470 --> 00:02:41,540 [speaking foreign language] 13 00:02:41,954 --> 00:02:44,923 [electrocardiogram flatlining] 14 00:02:44,957 --> 00:02:46,442 [speaking foreign language] 15 00:02:47,477 --> 00:02:49,410 [machine hissing] 16 00:02:49,445 --> 00:02:50,342 [speaking foreign language] 17 00:02:51,930 --> 00:02:54,519 [speaking foreign language] 18 00:02:55,175 --> 00:02:59,144 [speaking foreign language] 19 00:02:59,696 --> 00:03:02,803 [electrocardiogram pulsing] 20 00:03:10,569 --> 00:03:12,813 [speaking foreign language] 21 00:03:13,641 --> 00:03:25,481 [machine beeps] [music continues] 22 00:03:34,283 --> 00:03:38,459 [sad music playing] 23 00:03:40,150 --> 00:03:41,911 [music ends] 24 00:03:59,308 --> 00:04:02,518 [phone ringing] 25 00:04:03,035 --> 00:04:05,037 - Hi, Greta. - Where the hell are you? 26 00:04:05,072 --> 00:04:06,901 I'm on my way. Why? 27 00:04:06,936 --> 00:04:10,319 - They filed. - Oh, fuck. When? 28 00:04:10,802 --> 00:04:12,562 We got a call from the court clerk. 29 00:04:12,597 --> 00:04:14,115 It has already made the news. 30 00:04:14,150 --> 00:04:15,979 I thought the Foreign Office had put a stop 31 00:04:16,014 --> 00:04:17,187 to this nonsense. 32 00:04:17,222 --> 00:04:18,637 [Greta] Word is, they're filing at the 33 00:04:18,672 --> 00:04:20,708 European Court of Justice as well. 34 00:04:20,743 --> 00:04:24,609 Combined with the war loan, it's 160 billion euro claim. 35 00:04:24,643 --> 00:04:27,128 [Caroline] Shit. What did Saub say? 36 00:04:27,888 --> 00:04:30,339 I think he was blindsided. Well, we all were. 37 00:04:30,684 --> 00:04:32,893 Okay. I'll be there in ten. 38 00:04:34,446 --> 00:04:36,172 Could you please put on the news? 39 00:04:37,863 --> 00:04:39,209 [deep sigh] 40 00:04:40,141 --> 00:04:42,523 [traffic noise] 41 00:04:45,802 --> 00:04:47,735 [Caroline] I spoke to the undersecretary. 42 00:04:47,770 --> 00:04:50,255 We are to deal with the claims of the civilians... 43 00:04:50,600 --> 00:04:52,464 before the international court. 44 00:04:53,500 --> 00:04:55,640 The justice and finance ministries are going to handle 45 00:04:55,674 --> 00:04:57,400 the war occupation loan. 46 00:04:57,435 --> 00:04:59,644 [Greta] Thank God for small favors. 47 00:04:59,678 --> 00:05:02,957 I would hate to be the one losing 120 billion euro claim. 48 00:05:03,372 --> 00:05:05,028 [Caroline] Does it have legs? 49 00:05:05,063 --> 00:05:07,928 [Greta] The war loan? Like a centipede. 50 00:05:08,618 --> 00:05:10,896 The Reichsbank orchestrated the whole plan and seized 51 00:05:10,931 --> 00:05:14,244 every single gold bar from the vaults of Greece's Central Bank. 52 00:05:16,592 --> 00:05:19,249 [Secretary] The minister wants to see you. Straight away. 53 00:05:19,974 --> 00:05:21,251 Tell him I'm on my way. 54 00:05:31,331 --> 00:05:33,885 [Minister] Andrea Ritter, press secretary. 55 00:05:36,991 --> 00:05:38,476 What a mess. 56 00:05:40,132 --> 00:05:42,203 I thought they weren't going ahead with it. 57 00:05:44,930 --> 00:05:47,277 Any claims related to German reparations 58 00:05:47,312 --> 00:05:50,626 for crimes committed during World War II is a hornet's nest. 59 00:05:51,420 --> 00:05:52,904 The Greeks win... 60 00:05:52,938 --> 00:05:55,734 then nothing is going to stop the Polish, the Belgians, 61 00:05:55,769 --> 00:05:57,598 even the damn Russians... 62 00:05:57,633 --> 00:05:59,669 demanding their own pound of flesh. 63 00:06:00,360 --> 00:06:02,534 I thought the 2 plus 4 Treaty of 1990 was 64 00:06:02,569 --> 00:06:04,018 conclusive on the matter. 65 00:06:05,434 --> 00:06:09,058 Well, the treaty does fail to mention the issue specifically. 66 00:06:09,645 --> 00:06:11,819 So, it's a matter of legal interpretation. 67 00:06:13,200 --> 00:06:15,858 The preamble does appear to support our argument, though. 68 00:06:16,479 --> 00:06:19,517 Legally, Germany no longer existed after 1945. 69 00:06:20,380 --> 00:06:22,243 The Federal Republic of Germany... 70 00:06:22,278 --> 00:06:25,246 can't be held responsible for the crimes of another country. 71 00:06:25,937 --> 00:06:27,076 So... 72 00:06:27,456 --> 00:06:28,664 [Ritter] Minister, if I may. 73 00:06:29,596 --> 00:06:33,289 Legalities aside, I'm afraid this is a complete PR disaster. 74 00:06:33,772 --> 00:06:35,705 The law is firmly on our side. 75 00:06:35,740 --> 00:06:37,880 History shouldn't be used as bandage. 76 00:06:37,914 --> 00:06:40,986 Damn it, we paid our dues, long ago. 77 00:06:41,435 --> 00:06:43,610 Regardless, we still need a proper spin. 78 00:06:44,507 --> 00:06:46,164 Anything that might potentially shed 79 00:06:46,198 --> 00:06:47,786 different light on the tragedy. 80 00:06:47,821 --> 00:06:49,926 Those files downstairs, the witness statements, 81 00:06:49,961 --> 00:06:51,514 the role of the rebels played, any... 82 00:06:51,790 --> 00:06:53,447 involvement of the British Intelligence, 83 00:06:53,482 --> 00:06:55,449 something that we might have missed. 84 00:07:00,799 --> 00:07:04,251 I believe we have 72 hours to jump in front of the story. 85 00:07:05,114 --> 00:07:06,909 Even if it's just hot air... 86 00:07:07,288 --> 00:07:10,809 I don't have to remind you, that even judges read the news. 87 00:07:15,400 --> 00:07:18,023 Anything you need, just ask. 88 00:07:19,680 --> 00:07:21,682 [silence] 89 00:07:26,342 --> 00:07:32,969 [gentle music playing] 90 00:08:05,381 --> 00:08:10,213 [music intensifying] 91 00:08:25,953 --> 00:08:29,509 [public announcement] [speaking foreign language] 92 00:08:30,268 --> 00:08:34,514 [speaking foreign language] 93 00:08:35,135 --> 00:08:40,312 [speaking foreign language] 94 00:08:41,003 --> 00:08:47,906 [foreboding music continues] 95 00:09:00,609 --> 00:09:04,474 [public announcement] [speaking foreign language] 96 00:09:04,889 --> 00:09:08,824 [speaking foreign language] 97 00:09:34,677 --> 00:09:37,887 [Manolis] [speaking foreign language] 98 00:09:39,440 --> 00:09:40,959 [speaking foreign language] 99 00:09:41,270 --> 00:09:45,101 [speaking foreign language] 100 00:09:49,554 --> 00:09:52,730 [Manolis, spitting] [speaking foreign language] 101 00:09:56,630 --> 00:09:58,494 [speaking foreign language] 102 00:10:00,461 --> 00:10:02,912 [speaking foreign language] 103 00:10:23,588 --> 00:10:25,935 [music ends] 104 00:10:26,902 --> 00:10:29,939 [song playing in the background] 105 00:10:38,327 --> 00:10:40,018 [Antony] Hey, Andrea, how are you? 106 00:10:40,053 --> 00:10:41,295 [speaking foreign language] 107 00:10:45,334 --> 00:10:48,509 How is the best looking lawyer in Berlin? 108 00:10:48,889 --> 00:10:50,822 Tired. And it's only Monday. 109 00:10:51,167 --> 00:10:52,962 I hope you didn't wait too long. 110 00:10:52,997 --> 00:10:55,585 As you can see, I'm drowning in paperwork. 111 00:10:55,620 --> 00:10:58,623 - Is it official? - As of this morning. 112 00:10:59,003 --> 00:11:00,556 Are you taking the lead? 113 00:11:00,901 --> 00:11:02,351 Who else is there? 114 00:11:02,765 --> 00:11:05,388 23 cases before international tribunals 115 00:11:05,423 --> 00:11:07,045 and I've never lost a single one. 116 00:11:07,080 --> 00:11:09,910 I know, sweetheart. But winning this... 117 00:11:10,531 --> 00:11:13,224 I win this one, and the future is mine. 118 00:11:14,501 --> 00:11:16,572 Remember Russell? From Mann & Lowe? 119 00:11:17,435 --> 00:11:20,438 Son of a bitch was giving me the cold shoulder for months. 120 00:11:20,472 --> 00:11:24,787 And today, he called, out of the blue, talking full partnership. 121 00:11:30,413 --> 00:11:32,761 What are you having? Not hungry? 122 00:11:33,175 --> 00:11:36,523 My stomach is a knot. Nothing goes down at the moment. 123 00:11:41,873 --> 00:11:43,426 Is it my place tonight? 124 00:11:44,117 --> 00:11:47,016 I'm sorry, I can't. I'm flying out to Greece, 125 00:11:47,051 --> 00:11:48,362 first thing in the morning. 126 00:11:48,397 --> 00:11:50,640 To Greece? What are you doing-- 127 00:11:50,675 --> 00:11:53,022 I've studied the files, read the survivor accounts, 128 00:11:53,057 --> 00:11:54,472 looked at the photos. 129 00:11:54,748 --> 00:11:56,301 I need to see for myself. 130 00:11:57,302 --> 00:12:00,478 Good. Who knows? An epiphany might follow. 131 00:12:01,168 --> 00:12:02,687 Aren't you the optimist? 132 00:12:03,343 --> 00:12:05,310 Say what you like, Counsellor. 133 00:12:05,828 --> 00:12:08,762 But history has the unkindly way to bite you in the ass 134 00:12:08,797 --> 00:12:10,522 when you least expect it. 135 00:12:21,844 --> 00:12:25,606 [traffic] 136 00:12:27,436 --> 00:12:30,922 [silence] 137 00:12:46,041 --> 00:12:53,186 [airplane] [music playing] 138 00:13:34,434 --> 00:13:37,437 [music fades] 139 00:13:37,989 --> 00:13:40,958 [silence] 140 00:13:42,545 --> 00:13:44,824 [nurse] [speaking foreign language] 141 00:14:11,540 --> 00:14:14,577 [doctor] [speaking foreign language] 142 00:14:20,342 --> 00:14:22,758 [speaking foreign language] 143 00:14:23,103 --> 00:14:27,521 [speaking foreign language] 144 00:14:28,798 --> 00:14:29,869 [speaking foreign language] 145 00:14:32,457 --> 00:14:35,357 [speaking foreign language] 146 00:14:47,127 --> 00:14:49,923 [speaking foreign language] 147 00:14:55,101 --> 00:14:57,344 [radio static] 148 00:15:15,984 --> 00:15:18,331 [Alex] [speaking foreign language] 149 00:15:19,849 --> 00:15:22,162 [Nicolas] [speaking foreign language] 150 00:15:22,645 --> 00:15:24,199 [speaking foreign language] 151 00:15:24,613 --> 00:15:28,134 [speaking foreign language] 152 00:15:28,755 --> 00:15:32,966 [music playing on the radio] 153 00:15:33,001 --> 00:15:35,141 [speaking foreign language] 154 00:15:35,486 --> 00:15:37,074 [speaking foreign language] 155 00:15:38,247 --> 00:15:40,525 [speaking foreign language] 156 00:15:44,012 --> 00:15:46,497 [speaking foreign language] 157 00:15:47,843 --> 00:15:49,293 [speaking foreign language] 158 00:15:52,020 --> 00:15:56,576 [speaking foreign language] 159 00:15:59,613 --> 00:16:00,994 [Alex] [speaking foreign language] 160 00:16:01,305 --> 00:16:02,685 [speaking foreign language] 161 00:16:04,618 --> 00:16:06,896 [speaking foreign language] 162 00:16:07,242 --> 00:16:08,588 [speaking foreign language] 163 00:16:08,622 --> 00:16:11,349 [speaking foreign language] 164 00:16:11,384 --> 00:16:14,283 [speaking foreign language] 165 00:16:14,697 --> 00:16:17,493 [speaking foreign language] 166 00:16:18,494 --> 00:16:20,117 [speaking foreign language] 167 00:16:26,399 --> 00:16:28,918 [speaking foreign language] 168 00:16:29,574 --> 00:16:33,130 [speaking foreign language] 169 00:16:33,854 --> 00:16:35,097 [speaking foreign language] 170 00:16:36,098 --> 00:16:37,651 [speaking foreign language] 171 00:16:39,239 --> 00:16:42,449 [sad music playing] 172 00:17:09,683 --> 00:17:11,754 [General Le Suire] Rebels have proven difficult 173 00:17:11,789 --> 00:17:12,721 to break. 174 00:17:13,066 --> 00:17:14,999 Lately, they've grown even bolder. 175 00:17:15,034 --> 00:17:16,656 We suspect the British are... 176 00:17:16,932 --> 00:17:19,659 providing them with guns and intelligence. 177 00:17:22,834 --> 00:17:26,286 Our occupation of Greece hangs in the balance. 178 00:17:27,149 --> 00:17:30,877 We need to establish a strong foothold across the peninsula. 179 00:17:31,464 --> 00:17:33,293 And time is not on our side. 180 00:17:35,675 --> 00:17:38,402 The Russian Front needs reinforcements. 181 00:17:38,436 --> 00:17:40,369 [Tenner] I'm fully aware the situation-- 182 00:17:40,404 --> 00:17:41,405 - I need... 183 00:17:42,061 --> 00:17:44,753 a man, willing... 184 00:17:45,271 --> 00:17:47,790 to make all the tough decisions. 185 00:17:48,584 --> 00:17:53,210 [foreboding music playing] 186 00:17:58,560 --> 00:18:00,113 It must be hard. 187 00:18:02,805 --> 00:18:04,773 Carrying such a past. 188 00:18:07,672 --> 00:18:08,984 It is in your file. 189 00:18:09,674 --> 00:18:13,713 Major Rudolf Tenner of the 6th Bavarian Regiment. 190 00:18:16,543 --> 00:18:19,098 It was at the Battle of Morval, wasn't it? 191 00:18:23,205 --> 00:18:24,896 Whatever happened to him? 192 00:18:27,278 --> 00:18:28,521 No one knows. 193 00:18:28,900 --> 00:18:31,144 The only thing they found was his dog tags. 194 00:18:35,183 --> 00:18:36,770 Horrible burden. 195 00:18:37,495 --> 00:18:40,291 The sins of the father. 196 00:18:42,845 --> 00:18:47,229 A deserter puts such a stain on a family's good name. 197 00:18:49,507 --> 00:18:52,303 [soldier speaking in the background] 198 00:18:53,028 --> 00:18:56,411 I hear you are an ambitious man. 199 00:18:57,101 --> 00:18:58,965 Play your cards right... 200 00:19:01,001 --> 00:19:03,003 the brass back in Berlin... 201 00:19:03,556 --> 00:19:05,765 is bound to notice. 202 00:19:07,111 --> 00:19:09,665 [soldier] We know you're hiding in the mountains, but where? 203 00:19:10,287 --> 00:19:11,598 Where? 204 00:19:20,228 --> 00:19:21,574 [gunshot] 205 00:19:22,747 --> 00:19:24,956 [music ends] 206 00:19:33,310 --> 00:19:35,035 Do you think it would be possible 207 00:19:35,070 --> 00:19:37,037 to speak to some of the survivors? 208 00:19:39,143 --> 00:19:41,352 I'm afraid there is no one left anymore. 209 00:19:42,181 --> 00:19:43,768 Most of them are either dead 210 00:19:43,803 --> 00:19:45,977 or emigrated to Europe and America... 211 00:19:46,426 --> 00:19:47,807 a long time ago. 212 00:19:50,499 --> 00:19:52,777 I was hoping I could get a first hand account. 213 00:19:54,262 --> 00:19:55,332 [woman sighs] 214 00:19:55,366 --> 00:19:57,368 Maybe Nicolas Andreou can help you. 215 00:19:58,162 --> 00:20:00,682 Last time I heard, he was back from London. 216 00:20:02,649 --> 00:20:04,203 Was Mr Andreou... 217 00:20:04,824 --> 00:20:07,067 Yes, he was. 218 00:20:08,207 --> 00:20:10,209 Poor man. Was only a boy. 219 00:20:12,141 --> 00:20:14,213 Just make sure you write a good article. 220 00:20:14,696 --> 00:20:16,215 The world needs to know. 221 00:20:43,311 --> 00:20:44,691 [soldier 1] You carry any weapons? 222 00:20:47,936 --> 00:20:48,730 Pistols? 223 00:20:49,903 --> 00:20:50,456 Pistols? 224 00:20:51,595 --> 00:20:53,044 [birds chirping in the background] 225 00:21:04,332 --> 00:21:05,264 Papers. 226 00:21:05,505 --> 00:21:08,232 [ominous music playing] 227 00:21:09,095 --> 00:21:09,751 Papers. 228 00:21:09,785 --> 00:21:10,959 [speaking foreign language] 229 00:21:24,144 --> 00:21:25,076 [soldier 1] Oops. 230 00:21:26,423 --> 00:21:27,389 Pick it up. 231 00:21:42,024 --> 00:21:43,163 [soldier 1] You can go. 232 00:21:47,271 --> 00:21:48,617 [soldier 1] What are you doing? 233 00:21:49,618 --> 00:21:51,137 What's wrong with you? 234 00:21:54,382 --> 00:21:56,107 [soldier 2] Do you want to be court-martialed? 235 00:22:37,770 --> 00:22:39,116 [Anestis] [speaking foreign language] 236 00:22:39,427 --> 00:22:42,291 [speaking foreign language] 237 00:22:42,740 --> 00:22:45,053 [Nicolas] [speaking foreign language] 238 00:22:45,536 --> 00:22:48,850 [speaking foreign language] 239 00:22:49,471 --> 00:22:50,886 [speaking foreign language] 240 00:22:51,956 --> 00:22:53,164 [speaking foreign language] 241 00:22:54,476 --> 00:22:56,167 [speaking foreign language] 242 00:22:59,619 --> 00:23:02,346 [woman] Where did you find that old thing? 243 00:23:04,417 --> 00:23:06,764 I'm surprised it's still here. 244 00:23:07,351 --> 00:23:10,078 How come I've never heard of the Austrian before? 245 00:23:10,112 --> 00:23:11,424 The Austrian? 246 00:23:11,459 --> 00:23:14,393 There are about 14 witness accounts in this dossier 247 00:23:14,427 --> 00:23:15,014 that mention-- 248 00:23:15,048 --> 00:23:16,325 Yes, yes, I know. 249 00:23:17,119 --> 00:23:19,432 Officially he's considered a mere legend. 250 00:23:19,467 --> 00:23:21,089 There are only a handful of accounts 251 00:23:21,123 --> 00:23:22,711 that claim his existence. 252 00:23:23,056 --> 00:23:24,610 And they are far from clear. 253 00:23:25,438 --> 00:23:27,751 In fact, this dossier, is all there is. 254 00:23:28,717 --> 00:23:30,823 Has anyone ever tried to find out? 255 00:23:31,202 --> 00:23:33,377 An Austrian came once, claiming to be him, 256 00:23:33,412 --> 00:23:35,137 but he turned out to be a fraud. 257 00:23:35,586 --> 00:23:39,003 As I said, no one really accepts the veracity of these accounts. 258 00:23:39,038 --> 00:23:42,041 So they're not part of any official record. 259 00:23:43,767 --> 00:23:48,081 The Austrian is considered by many a very polarizing figure. 260 00:23:48,668 --> 00:23:51,119 Listen, I want you to look up something for me. 261 00:23:51,637 --> 00:23:54,743 You need to access the Ministry of Defense's database. 262 00:23:55,399 --> 00:23:57,470 Look for any Austrians who served in the 263 00:23:57,505 --> 00:23:59,368 117th Jaeger Division. 264 00:23:59,921 --> 00:24:01,094 Anything you can find. 265 00:24:01,474 --> 00:24:02,613 [Greta] Austrians? 266 00:24:02,648 --> 00:24:03,649 How is that related? 267 00:24:04,166 --> 00:24:05,236 [Caroline] I don't know just yet. 268 00:24:05,271 --> 00:24:08,274 I stumbled upon some old files, witness accounts. 269 00:24:09,102 --> 00:24:11,070 Call me as soon as you have something. 270 00:24:11,104 --> 00:24:12,036 Anything. 271 00:24:13,555 --> 00:24:14,487 And go home. 272 00:24:37,130 --> 00:24:39,063 [Nicolas] [speaking foreign language] 273 00:24:40,064 --> 00:24:42,895 [Anestis] [speaking foreign language] 274 00:24:43,378 --> 00:24:46,070 [speaking foreign language] 275 00:24:51,213 --> 00:24:52,456 [speaking foreign language] 276 00:25:54,242 --> 00:25:57,072 I'm Commandant Tenner of the 117th Jaeger Division, 277 00:25:57,107 --> 00:25:58,971 and the officer is Lieutenant Bruckmann, 278 00:25:59,281 --> 00:26:00,524 my personal secretary. 279 00:26:01,318 --> 00:26:04,079 I regret the inconvenience, but we will try to cause 280 00:26:04,114 --> 00:26:06,495 as little disruption to your lives as possible, 281 00:26:06,530 --> 00:26:07,358 I assure you. 282 00:26:07,807 --> 00:26:09,464 It is only for a few days. 283 00:26:10,292 --> 00:26:11,673 [Alex] Do we have a choice? 284 00:26:12,916 --> 00:26:14,918 [Tenner] No, I'm afraid you don't. 285 00:26:15,781 --> 00:26:17,610 A number of houses are commandeered 286 00:26:17,645 --> 00:26:20,233 for the housing of Wehrmacht officers. 287 00:26:24,341 --> 00:26:25,860 Wish you all a good night. 288 00:27:00,411 --> 00:27:02,172 [Bruckmann] They're chocolates from Germany. 289 00:27:07,729 --> 00:27:08,903 It's very good. 290 00:27:18,844 --> 00:27:19,983 Goodnight. 291 00:27:27,162 --> 00:27:28,508 [Maria] [speaking foreign language] 292 00:27:34,514 --> 00:27:35,757 [Alex] [speaking foreign language] 293 00:27:38,415 --> 00:27:40,244 [sound of pencil on paper] 294 00:27:45,456 --> 00:27:46,803 [Nicolas] [speaking foreign language] 295 00:27:48,597 --> 00:27:50,323 [Anestis] [speaking foreign language] 296 00:27:58,055 --> 00:28:00,230 [Maria] [whispering foreign language] 297 00:28:01,369 --> 00:28:03,612 [speaking foreign language] 298 00:28:03,958 --> 00:28:05,442 [speaking foreign language] 299 00:28:05,476 --> 00:28:07,202 [speaking foreign language] 300 00:28:07,237 --> 00:28:09,101 [speaking foreign language] 301 00:28:09,135 --> 00:28:10,067 [speaking foreign language] 302 00:28:10,343 --> 00:28:12,345 [floor cracking] 303 00:28:31,675 --> 00:28:41,271 [serene music playing] 304 00:28:50,245 --> 00:28:54,249 [sound of pencil] 305 00:29:35,394 --> 00:29:38,155 [thunder roaring] 306 00:29:38,190 --> 00:29:42,642 [machine gun firing] 307 00:29:49,477 --> 00:29:52,618 [ominous music] 308 00:29:54,102 --> 00:29:55,241 [speaking foreign language] 309 00:30:01,040 --> 00:30:04,768 [silence] 310 00:30:10,981 --> 00:30:12,983 [Maria] [whispering] 311 00:30:14,191 --> 00:30:16,228 [Alex moaning] [Maria] [in foreign language] 312 00:30:17,505 --> 00:30:18,955 [Maria] [in foreign language] 313 00:30:21,095 --> 00:30:22,510 [Alex] [speaking foreign language] 314 00:30:33,314 --> 00:30:35,523 [Maria] [speaking foreign language] 315 00:30:37,214 --> 00:30:39,665 [Alex moaning] [speaking foreign language] 316 00:30:39,699 --> 00:30:42,392 [Alex] [in foreign language] [Maria] [in foreign language] 317 00:30:42,944 --> 00:30:45,222 [Alex, breathing heavily] [speaking foreign language] 318 00:30:45,913 --> 00:30:47,224 [speaking foreign language] 319 00:30:48,398 --> 00:30:51,401 [Alex] [speaking foreign language] 320 00:30:51,953 --> 00:30:53,575 [Alex] [in foreign language] [Maria] [in foreign language] 321 00:30:53,610 --> 00:30:55,715 [speaking foreign language] 322 00:30:56,716 --> 00:31:00,237 [speaking foreign language] 323 00:31:09,902 --> 00:31:12,215 [speaking foreign language] 324 00:31:22,984 --> 00:31:25,228 [speaking foreign language] 325 00:31:27,057 --> 00:31:28,679 [speaking foreign language] 326 00:31:35,617 --> 00:31:38,310 [speaking foreign language] 327 00:31:39,967 --> 00:31:41,175 [speaking foreign language] 328 00:31:52,393 --> 00:31:54,153 [speaking foreign language] 329 00:31:55,396 --> 00:31:57,950 [Nicolas] [in foreign language] [speaking foreign language] 330 00:31:59,503 --> 00:32:03,335 [speaking foreign language] 331 00:32:03,369 --> 00:32:04,646 [speaking foreign language] 332 00:32:08,064 --> 00:32:09,582 [Maria exhaling] 333 00:32:39,198 --> 00:32:41,166 [Alex breathing deeply] 334 00:32:49,277 --> 00:32:51,072 [speaking foreign language] 335 00:33:19,618 --> 00:33:21,344 [speaking foreign language] 336 00:33:21,965 --> 00:33:24,485 [speaking foreign language] 337 00:33:24,519 --> 00:33:26,383 [noises] 338 00:33:27,453 --> 00:33:28,454 [in foreign language] 339 00:33:39,051 --> 00:33:41,847 [water running] 340 00:33:54,653 --> 00:33:56,103 [Anestis] [speaking foreign language] 341 00:33:57,000 --> 00:33:59,175 [speaking foreign language] 342 00:34:05,319 --> 00:34:10,531 [German song playing on the radio] 343 00:34:19,712 --> 00:34:20,817 Thank you. 344 00:34:50,640 --> 00:34:52,090 Good morning. 345 00:34:53,125 --> 00:34:55,369 What were you doing out in the garden so early? 346 00:34:57,819 --> 00:35:00,270 [Maria] [speaking foreign language] 347 00:35:13,525 --> 00:35:14,836 Ahh! 348 00:35:16,666 --> 00:35:17,874 Sit with me. 349 00:35:19,669 --> 00:35:21,602 [Tenner] Sit with me, little man. 350 00:35:24,950 --> 00:35:27,297 Now, do you like magic? 351 00:35:28,264 --> 00:35:30,404 [Maria] [speaking foreign language] 352 00:35:33,303 --> 00:35:34,339 Me too. 353 00:35:37,928 --> 00:35:40,310 - Good morning, commandant. - Good morning. 354 00:35:40,345 --> 00:35:42,105 I hope you had a pleasant night. 355 00:35:42,623 --> 00:35:44,832 We have been on the move for two months straight, so... 356 00:35:44,866 --> 00:35:47,628 a good bed is always a much appreciated luxury. 357 00:35:53,012 --> 00:35:54,048 Please. 358 00:35:57,603 --> 00:36:00,296 Now, pick a card. 359 00:36:57,180 --> 00:36:58,423 Give it one. 360 00:37:07,432 --> 00:37:08,433 For good luck. 361 00:37:08,743 --> 00:37:10,469 [front door opens] 362 00:37:11,746 --> 00:37:13,921 [hurried steps] 363 00:37:17,407 --> 00:37:20,238 [soldier] The 33rd battalion found 78 of our men 364 00:37:20,272 --> 00:37:21,377 at the bottom of the gorge. 365 00:37:21,411 --> 00:37:25,243 [ominous music playing] 366 00:37:26,865 --> 00:37:28,694 - When? - [soldier] Dawn. 367 00:37:32,422 --> 00:37:33,872 Resistance. 368 00:37:37,876 --> 00:37:39,602 Has General Le Suire been informed? 369 00:37:40,016 --> 00:37:41,707 [soldier] Yes, commandant. 370 00:37:44,710 --> 00:37:46,505 Bruckmann, take care of my things. 371 00:37:50,198 --> 00:37:53,236 [steps] 372 00:37:58,655 --> 00:38:00,899 [engine revving] 373 00:38:03,522 --> 00:38:06,525 [ominous music] 374 00:38:18,365 --> 00:38:19,642 [Anestis] [in foreign language] 375 00:38:20,505 --> 00:38:23,301 [tense music playing] 376 00:39:02,616 --> 00:39:03,479 [knocking] 377 00:39:03,755 --> 00:39:04,894 Mr Andreou? 378 00:39:07,275 --> 00:39:08,587 Mr Andreou? 379 00:39:12,867 --> 00:39:15,180 [nurse] [speaking foreign language] 380 00:39:15,836 --> 00:39:17,078 [nurse] [speaking foreign language] 381 00:39:17,631 --> 00:39:19,805 Uhh, I'm afraid I don't speak Greek. 382 00:39:20,116 --> 00:39:23,533 Oh! Um, Mr Andreou is being given his chemo treatment. 383 00:39:23,913 --> 00:39:25,363 He should be back soon. 384 00:39:25,915 --> 00:39:26,916 Thank you. 385 00:40:01,778 --> 00:40:05,679 It appears that Mr Andreou left. Against doctor's orders. 386 00:40:29,565 --> 00:40:30,497 General. 387 00:40:31,152 --> 00:40:32,844 78 lives. 388 00:40:33,534 --> 00:40:35,191 78 of my men. 389 00:40:38,263 --> 00:40:40,196 This is a direct challenge to our authority 390 00:40:40,230 --> 00:40:41,542 and it can't go unanswered. 391 00:40:43,061 --> 00:40:45,304 Most of the division has been mobilized, General. 392 00:40:45,891 --> 00:40:47,030 The troops are ready. 393 00:40:51,794 --> 00:40:53,312 A man's soul... 394 00:40:54,141 --> 00:40:57,282 is always stained by the color of his actions. 395 00:40:58,594 --> 00:41:00,872 There's no escaping that. Even in war. 396 00:41:03,840 --> 00:41:06,360 [tense music playing] 397 00:41:06,947 --> 00:41:10,295 Commence "Unternehmen Kalavryta". 398 00:41:19,615 --> 00:41:20,892 [bells tolling] [dogs barking] 399 00:41:20,926 --> 00:41:25,690 [loudspeaker announcement] [speaking foreign language] 400 00:41:26,207 --> 00:41:27,968 [speaking foreign language] 401 00:41:28,002 --> 00:41:31,454 [speaking foreign language] 402 00:41:32,213 --> 00:41:35,838 [speaking foreign language] 403 00:41:37,011 --> 00:41:39,117 [speaking foreign language] 404 00:41:40,567 --> 00:41:43,639 [speaking foreign language] 405 00:41:44,502 --> 00:41:47,988 [speaking foreign language] 406 00:41:48,471 --> 00:41:52,371 [bells tolling] 407 00:41:53,096 --> 00:41:55,858 [speaking foreign language] 408 00:41:56,306 --> 00:41:57,722 [speaking foreign language] 409 00:41:57,756 --> 00:42:02,554 [speaking foreign language] 410 00:42:04,418 --> 00:42:05,799 [speaking foreign language] 411 00:42:06,213 --> 00:42:06,903 [speaking foreign language] 412 00:42:09,285 --> 00:42:11,529 [speaking foreign language] 413 00:42:12,357 --> 00:42:16,361 [knock on the door] 414 00:42:22,091 --> 00:42:23,092 [knock on the door] 415 00:42:27,372 --> 00:42:29,270 [man] [speaking foreign language] 416 00:42:29,788 --> 00:42:32,377 [speaking foreign language] 417 00:42:32,757 --> 00:42:34,517 [speaking foreign language] 418 00:42:34,552 --> 00:42:36,726 [speaking foreign language] 419 00:42:36,761 --> 00:42:38,038 [speaking foreign language] 420 00:42:38,072 --> 00:42:40,903 [speaking foreign language] 421 00:42:42,525 --> 00:42:45,459 [bells tolling] 422 00:42:47,495 --> 00:42:49,532 [speaking foreign language] 423 00:42:51,327 --> 00:42:52,880 [speaking foreign language] 424 00:42:59,093 --> 00:43:00,129 [birds chirping] 425 00:43:00,163 --> 00:43:02,649 [doorbell ringing] 426 00:43:06,825 --> 00:43:08,206 [Katerina] [speaking foreign language] 427 00:43:11,796 --> 00:43:13,004 [Caroline] Thank you. 428 00:43:19,251 --> 00:43:21,702 [door opening] 429 00:43:24,636 --> 00:43:26,914 [speaking foreign language] 430 00:43:31,678 --> 00:43:33,058 [speaking foreign language] 431 00:43:37,925 --> 00:43:42,067 [speaking foreign language] 432 00:43:51,905 --> 00:43:53,078 [speaking foreign language] 433 00:43:56,254 --> 00:43:57,531 [speaking foreign language] 434 00:43:58,774 --> 00:43:59,913 [speaking foreign language] 435 00:44:27,250 --> 00:44:29,874 [tense music playing] 436 00:44:29,908 --> 00:44:31,979 [speaking foreign language] 437 00:44:32,014 --> 00:44:34,499 [bells tolling] 438 00:44:35,500 --> 00:44:37,744 [speaking foreign language] 439 00:44:38,054 --> 00:44:38,952 [speaking foreign language] 440 00:44:48,996 --> 00:44:50,549 [speaking foreign language] 441 00:44:57,556 --> 00:45:00,732 [speaking foreign language] 442 00:45:03,770 --> 00:45:08,533 [loudspeaker announcement] [speaking foreign language] 443 00:45:08,947 --> 00:45:10,431 [speaking foreign language] 444 00:45:10,466 --> 00:45:12,261 [soldier] [speaking foreign language] 445 00:45:12,882 --> 00:45:14,194 [soldier] [speaking foreign language] 446 00:45:14,884 --> 00:45:18,577 [announcement] [speaking foreign language] 447 00:45:18,612 --> 00:45:21,719 [soldier] [in foreign language] 448 00:45:23,203 --> 00:45:26,620 [loudspeaker] [speaking foreign language] 449 00:45:26,654 --> 00:45:27,621 [soldier] [speaking foreign language] 450 00:45:27,655 --> 00:45:29,416 [speaking foreign language] 451 00:45:29,450 --> 00:45:31,694 [speaking foreign language] 452 00:45:31,729 --> 00:45:34,593 [speaking foreign language] 453 00:45:36,147 --> 00:45:39,598 [tense music playing] 454 00:45:40,185 --> 00:45:41,393 [speaking foreign language] 455 00:45:41,428 --> 00:45:43,119 [speaking foreign language] 456 00:45:44,224 --> 00:45:46,433 [speaking foreign language] 457 00:45:46,882 --> 00:45:48,849 [speaking foreign language] 458 00:45:48,884 --> 00:45:51,507 [speaking foreign language] 459 00:45:51,541 --> 00:45:54,441 [speaking foreign language] 460 00:45:54,475 --> 00:45:56,615 [speaking foreign language] 461 00:45:57,409 --> 00:45:58,756 [soldier] [speaking foreign language] 462 00:46:01,689 --> 00:46:03,484 [soldier] Come on, keep moving. 463 00:46:06,246 --> 00:46:08,282 [soldier] [speaking foreign language] 464 00:46:11,907 --> 00:46:17,050 [announcer] [speaking foreign language] 465 00:46:17,084 --> 00:46:18,776 [speaking foreign language] 466 00:46:18,810 --> 00:46:22,124 [speaking foreign language] 467 00:46:22,158 --> 00:46:23,539 [soldier] [speaking foreign language] 468 00:46:23,573 --> 00:46:26,956 [speaking foreign language] 469 00:46:27,957 --> 00:46:30,235 [speaking foreign language] 470 00:46:31,374 --> 00:46:34,170 [speaking foreign language] 471 00:46:35,931 --> 00:46:39,451 [speaking foreign language] 472 00:46:59,506 --> 00:47:01,508 [soldier] [speaking foreign language] 473 00:47:02,405 --> 00:47:06,030 [approaching steps] 474 00:47:06,582 --> 00:47:08,066 [soldier] [speaking foreign language] 475 00:47:13,037 --> 00:47:14,521 [soldier] [speaking foreign language] 476 00:47:15,108 --> 00:47:18,628 [drawers and doors opening] 477 00:47:20,251 --> 00:47:21,700 [soldier] [speaking foreign language] 478 00:47:25,221 --> 00:47:28,776 [steps] 479 00:47:28,811 --> 00:47:30,813 [soldier 2] [speaking foreign language] 480 00:47:33,057 --> 00:47:34,713 [sergeant] [speaking foreign language] 481 00:47:37,302 --> 00:47:39,926 [drawer opening] 482 00:47:43,446 --> 00:47:46,449 [footsteps] 483 00:47:56,390 --> 00:47:58,876 [sergeant] [speaking foreign language] 484 00:48:08,540 --> 00:48:10,232 [matches lighting] 485 00:48:16,100 --> 00:48:18,896 [tense music playing] 486 00:48:31,391 --> 00:48:33,117 [soldier 2] [speaking foreign language] 487 00:48:34,152 --> 00:48:35,671 [footsteps] 488 00:48:36,154 --> 00:48:36,983 [sergeant] [speaking foreign language] 489 00:48:38,501 --> 00:48:40,814 [footsteps] 490 00:48:41,642 --> 00:48:43,196 [sergeant] [speaking foreign language] 491 00:48:43,851 --> 00:48:46,302 [receding footsteps] 492 00:49:02,801 --> 00:49:06,529 [tense music playing] 493 00:49:07,737 --> 00:49:08,842 [soldier] Hey, come on! 494 00:49:13,812 --> 00:49:14,675 [Maria] [speaking foreign language] 495 00:49:15,745 --> 00:49:17,437 [speaking foreign language] 496 00:49:18,369 --> 00:49:19,335 [soldier] Go on. 497 00:49:20,509 --> 00:49:21,889 [soldier] Keep moving. 498 00:49:27,378 --> 00:49:29,863 [Arestis] [Alex] [speaking foreign language] 499 00:49:34,143 --> 00:49:37,526 [dogs barking] 500 00:49:37,975 --> 00:49:41,323 [soldiers] Quick, quick. Go, go, go! [engine revving] 501 00:49:41,357 --> 00:49:45,016 [soldier] Come on! Quick. To the right. Go! 502 00:49:45,051 --> 00:49:48,606 [soldiers] Move! Come on. Move! Get inside! 503 00:49:49,434 --> 00:49:52,990 [dogs barking] [motorcycle engine revving] 504 00:49:53,645 --> 00:49:57,925 [soldiers shouting orders] 505 00:49:59,927 --> 00:50:01,653 [soldiers shouting] Go. Go, go 506 00:50:02,482 --> 00:50:05,726 [music intensifies] 507 00:50:36,757 --> 00:50:41,314 [soldiers] Go, go, go. Come on. I said, move. 508 00:50:42,108 --> 00:50:46,319 [dogs barking] [soldiers shouting orders] 509 00:51:10,826 --> 00:51:12,483 [Maria] [speaking foreign language] 510 00:51:13,484 --> 00:51:14,623 [Alex] Theyre just boys, please! 511 00:51:14,657 --> 00:51:18,040 [Maria, screaming] [speaking foreign language] 512 00:51:18,834 --> 00:51:20,042 [Alex] They're just boys. 513 00:51:22,872 --> 00:51:25,530 [soldiers shouting] Come on. Right, right. 514 00:51:25,565 --> 00:51:27,877 [soldiers shouting] Go. Left, right. Go. Move. 515 00:51:28,982 --> 00:51:31,985 [soldiers shouting] Come on, left, right! Go, go, go! 516 00:51:32,019 --> 00:51:32,917 [soldier] Move! 517 00:51:32,951 --> 00:51:36,610 [tense music playing] 518 00:52:07,089 --> 00:52:09,919 [music intensifies] 519 00:52:16,478 --> 00:52:18,238 [speaking foreign language] 520 00:52:18,721 --> 00:52:20,378 [speaking foreign language] 521 00:52:21,690 --> 00:52:25,901 [women crying] 522 00:52:27,178 --> 00:52:30,733 [tense music continues] [dogs barking] 523 00:52:31,424 --> 00:52:33,736 [woman] [speaking foreign language] 524 00:52:39,777 --> 00:52:42,297 [woman] [speaking foreign language] 525 00:52:45,438 --> 00:52:47,888 [speaking foreign language] 526 00:52:47,923 --> 00:52:49,338 [women praying] 527 00:52:49,373 --> 00:52:51,616 [speaking foreign language] 528 00:52:55,241 --> 00:52:56,069 [soldier 1] Move! 529 00:52:56,103 --> 00:52:56,725 [in foreign language] 530 00:53:16,710 --> 00:53:18,678 [speaking foreign language] 531 00:53:19,092 --> 00:53:20,231 [soldier] [speaking foreign language] 532 00:53:41,045 --> 00:53:44,462 [speaking foreign language] 533 00:53:44,497 --> 00:53:47,362 [speaking foreign language] 534 00:53:47,707 --> 00:53:50,157 [speaking foreign language] 535 00:53:59,305 --> 00:54:02,411 [speaking foreign language] 536 00:54:02,446 --> 00:54:06,243 [speaking foreign language] 537 00:54:11,317 --> 00:54:13,664 [speaking foreign language] 538 00:54:14,181 --> 00:54:16,322 [praying in foreign language] 539 00:54:17,115 --> 00:54:19,842 [old woman] [speaking foreign language] 540 00:54:19,877 --> 00:54:22,293 [old woman] [speaking foreign language] 541 00:54:24,502 --> 00:54:27,505 [sad music playing] 542 00:54:31,337 --> 00:54:34,616 [Nicolas, aged] 500 men were executed... 543 00:54:34,995 --> 00:54:38,136 with machine guns that day. 544 00:54:38,861 --> 00:54:41,933 64 of them mere children. 545 00:55:16,071 --> 00:55:19,074 I have lived with these memories for so long, they have become... 546 00:55:19,833 --> 00:55:21,559 become my scars. 547 00:55:30,982 --> 00:55:34,331 [tense music playing] 548 00:55:57,250 --> 00:55:59,459 [Tenner] Make sure the structure is burned to the ground. 549 00:56:00,426 --> 00:56:01,772 [Austrian soldier] Yes, commandant. 550 00:56:12,438 --> 00:56:14,957 [car engine revving] 551 00:57:08,908 --> 00:57:10,392 [glass breaking] 552 00:57:10,427 --> 00:57:14,845 [women and children screaming] 553 00:57:23,370 --> 00:57:26,063 [screaming] 554 00:58:11,453 --> 00:58:15,008 [banging on windows] [unintelligeble screams] 555 00:58:22,153 --> 00:58:27,918 [ominous music playing] 556 00:58:43,727 --> 00:58:47,593 [women and children screaming] 557 00:59:22,869 --> 00:59:24,802 [Austrian soldier] Oh, my God. 558 01:01:01,105 --> 01:01:02,624 [soldier 1] Move. 559 01:01:02,900 --> 01:01:05,316 [soldier 1] Faster. Faster. 560 01:01:05,834 --> 01:01:08,423 [soldier 2] [speaking foreign language] 561 01:01:08,457 --> 01:01:10,252 [speaking foreign language] 562 01:01:10,597 --> 01:01:13,152 [speaking foreign language] 563 01:01:15,464 --> 01:01:18,813 [soldier] On the top of the mountain. Form a line. 564 01:01:20,711 --> 01:01:21,919 [soldier] Faster! 565 01:01:23,680 --> 01:01:24,784 [soldier 1] [in foreign language] 566 01:01:30,238 --> 01:01:32,309 - [soldier 2] Come on. - [soldier 3] Move, move! 567 01:01:32,654 --> 01:01:34,414 [soldier] On the top of the hill. 568 01:01:39,592 --> 01:01:41,352 [soldier 3] [speaking foreign language] 569 01:01:43,320 --> 01:01:45,494 [soldier] On the top of the hill. Form lines. 570 01:01:46,703 --> 01:01:48,808 - [soldier 1] Faster. - Come on! Everybody. 571 01:01:49,982 --> 01:01:52,432 Form lines and turn around! Come on. 572 01:01:53,571 --> 01:01:55,539 Everybody turns around. 573 01:01:58,335 --> 01:01:59,232 Come on. 574 01:02:01,648 --> 01:02:03,305 Come on, turn around. 575 01:02:07,068 --> 01:02:08,794 [soldier 3] Move. Come on. 576 01:02:09,726 --> 01:02:12,556 [ominous music playing] 577 01:02:20,357 --> 01:02:23,118 [clock ticking] 578 01:02:33,404 --> 01:02:35,682 [speaking foreign language] 579 01:02:39,238 --> 01:02:41,447 [clock ticking] 580 01:03:21,521 --> 01:03:22,660 [General Le Suire] Go. 581 01:05:06,385 --> 01:05:08,421 [clock stops] 582 01:05:08,801 --> 01:05:10,389 [machine guns fire] 583 01:05:10,423 --> 01:05:14,634 [machine guns fire] [traditional song playing] 584 01:05:14,669 --> 01:05:19,639 [female chorus chanting] 585 01:05:29,649 --> 01:05:33,619 [silence] 586 01:05:34,654 --> 01:05:36,449 [gunshot] 587 01:05:44,941 --> 01:05:46,666 [gunshot] 588 01:05:58,471 --> 01:06:00,439 [gunshot] 589 01:06:01,474 --> 01:06:06,445 [silence] 590 01:06:16,386 --> 01:06:19,044 [sad music playing] 591 01:06:19,837 --> 01:06:23,151 [fires crackling] 592 01:06:32,022 --> 01:06:34,369 [horse neighing] 593 01:07:27,940 --> 01:07:29,631 [Maria] [speaking foreign language] 594 01:07:35,189 --> 01:07:36,983 [Nicolas] [speaking foreign language] 595 01:08:19,129 --> 01:08:21,442 [Woman 1] [speaking foreign language] 596 01:08:21,476 --> 01:08:24,100 [woman 2] [speaking foreign language] 597 01:08:25,066 --> 01:08:26,654 [woman 2] [speaking foreign language] 598 01:08:27,206 --> 01:08:29,277 [speaking foreign language] 599 01:08:40,288 --> 01:08:41,979 [speaking foreign language] 600 01:08:57,788 --> 01:09:02,724 [silence] 601 01:09:16,911 --> 01:09:18,913 [Woman] [speaking foreign language] 602 01:09:19,707 --> 01:09:21,364 [Woman] [speaking foreign language] 603 01:09:22,296 --> 01:09:25,333 [speaking foreign language] 604 01:09:26,472 --> 01:09:27,749 [speaking foreign language] 605 01:09:31,063 --> 01:09:33,134 [speaking foreign language] 606 01:09:33,755 --> 01:09:35,723 [speaking foreign language] 607 01:09:36,896 --> 01:09:38,760 [speaking foreign language] 608 01:10:12,346 --> 01:10:14,002 [Nicolas] [speaking foreign language] 609 01:10:15,970 --> 01:10:20,802 [speaking foreign language] 610 01:10:26,705 --> 01:10:27,913 [Maria] [speaking foreign language] 611 01:10:43,446 --> 01:10:45,862 [woman wailing] [speaking foreign language] 612 01:10:47,864 --> 01:10:49,521 [child] [speaking foreign language] 613 01:10:56,873 --> 01:11:00,877 [Woman 1] [speaking foreign language] 614 01:11:01,878 --> 01:11:03,397 [Woman 1] [speaking foreign language] 615 01:11:03,431 --> 01:11:06,123 [women 2] [woman 3] [speaking foreign language] 616 01:11:06,158 --> 01:11:07,124 [woman 4] [speaking foreign language] 617 01:11:08,678 --> 01:11:09,851 [woman 4] [speaking foreign language] 618 01:11:16,893 --> 01:11:22,519 [silence] 619 01:11:24,556 --> 01:11:27,283 [ominous music playing] 620 01:11:42,194 --> 01:11:43,437 [woman 5] [speaking foreign language] 621 01:11:45,335 --> 01:11:46,819 [woman 5] [speaking foreign language] 622 01:11:48,718 --> 01:11:51,824 [woman 5] [speaking foreign language] 623 01:11:52,377 --> 01:11:54,310 [woman 5] [speaking foreign language] 624 01:11:55,414 --> 01:11:57,002 [woman 5] [speaking foreign language] 625 01:11:58,693 --> 01:12:01,144 [woman 5] [speaking foreign language] 626 01:12:02,387 --> 01:12:04,009 [woman 5] [speaking foreign language] 627 01:12:04,941 --> 01:12:07,115 [woman 5] [speaking foreign language] 628 01:12:07,150 --> 01:12:10,049 [music intensifies] 629 01:12:10,084 --> 01:12:12,362 [woman 6] [speaking foreign language] 630 01:12:14,606 --> 01:12:16,332 [woman 6] [speaking foreign language] 631 01:12:16,608 --> 01:12:19,058 [women wailing] 632 01:12:23,822 --> 01:12:24,961 [Maria] [speaking foreign language] 633 01:12:27,481 --> 01:12:29,690 [woman wailing] 634 01:12:31,139 --> 01:12:32,831 [woman] [speaking foreign language] 635 01:12:34,315 --> 01:12:36,006 [woman] [speaking foreign language] 636 01:12:37,422 --> 01:12:47,017 [somber music playing] 637 01:12:48,018 --> 01:12:50,745 [woman] [speaking foreign language] 638 01:12:51,401 --> 01:12:53,576 [woman] [speaking foreign language] 639 01:12:54,784 --> 01:12:57,373 [woman sobbing] 640 01:13:04,725 --> 01:13:08,004 [Maria] [speaking foreign language] 641 01:13:09,454 --> 01:13:11,076 [speaking foreign language] 642 01:13:12,802 --> 01:13:13,975 [speaking foreign language] 643 01:13:17,116 --> 01:13:18,359 [speaking foreign language] 644 01:13:20,706 --> 01:13:25,055 [women grieving] 645 01:13:26,712 --> 01:13:28,265 [speaking foreign language] 646 01:13:29,370 --> 01:13:30,889 [speaking foreign language] 647 01:13:43,522 --> 01:13:44,834 [speaking foreign language] 648 01:13:46,836 --> 01:13:48,458 [Maria whispering] 649 01:13:50,011 --> 01:13:51,185 [speaking foreign language] 650 01:13:52,669 --> 01:13:53,912 [Maria whispering] 651 01:13:59,676 --> 01:14:09,203 [mournful music playing] 652 01:14:25,530 --> 01:14:26,634 [Maria] [speaking foreign language] 653 01:14:27,739 --> 01:14:28,878 [speaking foreign language] 654 01:14:29,844 --> 01:14:31,018 [speaking foreign language] 655 01:14:32,191 --> 01:14:33,330 [speaking foreign language] 656 01:14:34,780 --> 01:14:36,023 [speaking foreign language] 657 01:14:37,127 --> 01:14:39,958 [speaking foreign language] 658 01:14:41,822 --> 01:14:43,444 [speaking foreign language] 659 01:14:46,482 --> 01:14:47,828 [speaking foreign language] 660 01:14:49,174 --> 01:14:51,901 [speaking foreign language] 661 01:14:52,246 --> 01:14:54,973 [women crying] 662 01:15:02,843 --> 01:15:05,846 [subdued sobbing] 663 01:15:12,991 --> 01:15:15,994 [mournful music] 664 01:15:37,256 --> 01:15:44,747 [music fades into silence] 665 01:15:52,858 --> 01:15:55,343 [Nicolas, aged] I made a vow that day to my 666 01:15:55,378 --> 01:15:57,656 dead father and brother. 667 01:15:59,278 --> 01:16:02,627 That I would not rest until I faced... 668 01:16:03,006 --> 01:16:04,836 the man responsible. 669 01:16:05,630 --> 01:16:06,838 [sigh] 670 01:16:08,011 --> 01:16:12,257 That one day I would look into the eyes of commandant Tenner. 671 01:16:15,501 --> 01:16:17,642 And demand justice. 672 01:16:26,547 --> 01:16:28,549 All those years of life... 673 01:16:31,069 --> 01:16:34,072 and the best I can offer is that history. 674 01:16:38,179 --> 01:16:40,423 That unique, solitary history... 675 01:16:41,666 --> 01:16:44,600 each one of us owns, since birth. 676 01:16:45,566 --> 01:16:47,361 That very part of... 677 01:16:47,637 --> 01:16:50,778 of our past repeats itself over and over... 678 01:16:51,607 --> 01:16:52,918 [Nicolas sighs] 679 01:16:55,680 --> 01:16:57,958 before the eyes of blind men. 680 01:17:04,309 --> 01:17:06,449 [Katerina] [speaking foreign language] 681 01:17:08,071 --> 01:17:11,074 [Nicolas] [unintellegible] 682 01:17:13,456 --> 01:17:15,285 [speaking foreign language] 683 01:17:21,602 --> 01:17:23,190 I better leave you. 684 01:17:27,401 --> 01:17:29,990 No one cares about the damn money. 685 01:17:31,750 --> 01:17:33,579 The reparations. 686 01:17:33,890 --> 01:17:37,480 It's not at all about that. It was never about that. 687 01:17:38,412 --> 01:17:40,897 Money these days is, our history is... 688 01:17:40,932 --> 01:17:43,589 Is not allowed to forget. 689 01:17:45,695 --> 01:17:47,110 To let go. 690 01:18:02,022 --> 01:18:04,334 May I ask you one last question? 691 01:18:04,369 --> 01:18:05,094 Mmm. 692 01:18:06,336 --> 01:18:07,890 What happened to your vow? 693 01:18:08,718 --> 01:18:10,340 Did you find commandant Tenner? 694 01:18:10,375 --> 01:18:10,927 No. 695 01:18:11,756 --> 01:18:14,379 I... I tried for 30 odd years. I... 696 01:18:15,380 --> 01:18:17,451 I begged and I pleaded. 697 01:18:17,934 --> 01:18:20,109 It's all classified, they said. 698 01:18:20,661 --> 01:18:22,732 No one cares. And I... 699 01:18:23,353 --> 01:18:25,079 I was just a grieving kid. 700 01:18:26,115 --> 01:18:27,633 What the hell did I know? 701 01:18:28,738 --> 01:18:30,671 He's probably long dead by now. 702 01:18:31,741 --> 01:18:32,777 Ohh! 703 01:18:49,172 --> 01:18:51,071 We never got to finish it. 704 01:19:03,600 --> 01:19:04,981 [Nicolas] Take it, please. 705 01:19:06,086 --> 01:19:07,501 For your records. 706 01:19:08,364 --> 01:19:09,779 To remember us both. 707 01:19:14,404 --> 01:19:18,443 How could one love life if there were no childhood in it? 708 01:19:19,409 --> 01:19:20,997 [Nicolas sighs] 709 01:19:42,053 --> 01:19:43,468 [Caroline] Thank you. 710 01:19:47,644 --> 01:19:56,688 [barely audible music] 711 01:20:05,490 --> 01:20:07,733 Could you please send up a pack of cigarettes? 712 01:20:09,011 --> 01:20:11,047 Anything will do. Thank you. 713 01:20:26,614 --> 01:20:29,686 [Nicolas breathing heavily] 714 01:20:29,721 --> 01:20:31,654 [Nicolas cries out in anger] 715 01:20:34,105 --> 01:20:36,348 [objects falling over] 716 01:20:45,392 --> 01:20:47,532 [faint footsteps] 717 01:20:50,984 --> 01:20:52,606 [gun hits the floor] 718 01:21:29,091 --> 01:21:30,126 It's me. 719 01:21:31,887 --> 01:21:33,509 [Antony] I was hoping you would call me. 720 01:21:34,027 --> 01:21:35,787 Are you still at the university? 721 01:21:35,821 --> 01:21:37,685 I have all those term papers due tomorrow. 722 01:21:38,928 --> 01:21:41,586 - How are you? - I've been better. 723 01:21:43,208 --> 01:21:44,554 Not what you expected? 724 01:21:45,693 --> 01:21:47,764 - Mmm. - So, what did you find? 725 01:21:49,456 --> 01:21:51,354 Remember that saying about the abyss? 726 01:21:52,217 --> 01:21:54,150 When you gaze long into an abyss, the abyss-- 727 01:21:54,185 --> 01:21:56,808 [Antony] The abyss also gazes into you. 728 01:21:59,362 --> 01:22:00,536 That's how I feel. 729 01:22:04,712 --> 01:22:06,438 I should have been there with you. 730 01:22:07,129 --> 01:22:08,613 I can still come, if you need me. 731 01:22:09,200 --> 01:22:11,685 No, no. It's okay. I'm flying out tomorrow, anyway. 732 01:22:12,755 --> 01:22:14,067 Are you coming back? 733 01:22:14,930 --> 01:22:15,965 I don't know yet. 734 01:22:18,071 --> 01:22:19,106 [Caroline] It's getting late. 735 01:22:21,177 --> 01:22:22,420 Then you should get some sleep. 736 01:22:23,731 --> 01:22:24,663 Goodnight. 737 01:22:45,512 --> 01:22:49,412 [bells tolling] 738 01:22:58,283 --> 01:23:03,254 [survivors' voices heard in the background] 739 01:23:04,669 --> 01:23:09,536 [sorrowful music] 740 01:23:12,504 --> 01:23:20,202 [voices and bells reverberate] 741 01:23:49,472 --> 01:23:57,929 [melancholic music playing] 742 01:24:37,141 --> 01:24:40,661 [music ends] 743 01:24:41,697 --> 01:24:44,009 [car approaching] 744 01:25:06,998 --> 01:25:08,103 Andrea Foss? 745 01:25:09,483 --> 01:25:11,899 [Andrea] No one has called me that for a long time. 746 01:25:12,210 --> 01:25:14,350 I am Andrea Weiss now. 747 01:25:15,386 --> 01:25:16,663 I am Caroline Martin. 748 01:25:17,284 --> 01:25:19,769 A lawyer for the German Ministry of Foreign Affairs. 749 01:25:20,218 --> 01:25:21,806 The German Ministry of... 750 01:25:23,532 --> 01:25:25,223 What is this regarding? 751 01:25:27,812 --> 01:25:31,333 I'm here about your husband, Fredrick Braun. 752 01:25:36,510 --> 01:25:39,479 - We better go inside. - Yeah. 753 01:25:56,220 --> 01:25:59,809 The one on the top is the last one he sent. 754 01:26:03,192 --> 01:26:05,505 A few days before... 755 01:26:08,473 --> 01:26:10,165 He was... 756 01:26:11,821 --> 01:26:13,754 a wonderful man. 757 01:26:15,204 --> 01:26:16,688 Kind... 758 01:26:19,657 --> 01:26:22,038 he hated the Nazis... 759 01:26:23,488 --> 01:26:25,180 and all they stood for. 760 01:26:26,698 --> 01:26:28,942 When he was conscripted... 761 01:26:29,356 --> 01:26:31,427 our hearts sank. 762 01:26:37,088 --> 01:26:38,952 We've just gotten married. 763 01:26:41,506 --> 01:26:43,750 But he had no choice. 764 01:26:47,271 --> 01:26:48,893 Except... 765 01:26:49,549 --> 01:26:53,208 to become a refugee, a fugitive... 766 01:26:54,795 --> 01:26:58,765 flee to Switzerland, as did many of his friends. 767 01:26:59,766 --> 01:27:01,423 Why didn't he? 768 01:27:09,085 --> 01:27:10,086 For me. 769 01:27:14,263 --> 01:27:15,540 I had... 770 01:27:16,921 --> 01:27:20,062 my infirm mother to look after. I could not follow him. 771 01:27:23,445 --> 01:27:24,963 I begged him. 772 01:27:31,107 --> 01:27:35,111 I... I.. begged him. 773 01:27:38,805 --> 01:27:40,634 He would not listen. 774 01:27:44,535 --> 01:27:47,054 He wouldn't leave me behind. 775 01:27:52,163 --> 01:27:53,923 My poor Friedrich. 776 01:28:00,827 --> 01:28:02,829 Would you excuse me, please? 777 01:28:03,519 --> 01:28:05,245 I'm so sorry if... 778 01:28:07,351 --> 01:28:13,426 [sad music playing] 779 01:28:55,260 --> 01:28:57,918 The man on the right, Nicolas Andreou, 780 01:28:57,953 --> 01:29:00,300 is alive because of Fredrick. 781 01:29:02,440 --> 01:29:04,649 He was in the school with his mother. 782 01:29:05,478 --> 01:29:07,928 If it wasn't for your husband... 783 01:29:16,351 --> 01:29:17,455 Thank you. 784 01:29:21,735 --> 01:29:23,219 Thank you. 785 01:29:24,220 --> 01:29:29,191 [emotional music] 786 01:29:41,065 --> 01:29:42,584 [Ritter] We are way past midnight and 787 01:29:42,618 --> 01:29:44,102 we need an angle for the press, 788 01:29:44,137 --> 01:29:46,001 to spin the hell out of the shitstorm. 789 01:29:46,588 --> 01:29:48,037 What happened to the need you mentioned? 790 01:29:48,486 --> 01:29:49,314 The good German? 791 01:29:57,426 --> 01:29:59,704 [Ritter] Caroline? Are you still there? 792 01:30:01,188 --> 01:30:02,845 Yes, Ritter. I'm still here. 793 01:30:03,570 --> 01:30:05,952 [Ritter] Stop messing around and get on the case. 794 01:30:06,642 --> 01:30:08,575 - I will. - Good. 795 01:30:51,411 --> 01:30:52,757 [Caroline voice over] I feel strongly 796 01:30:52,792 --> 01:30:54,587 that continuing this course of action 797 01:30:54,621 --> 01:30:56,347 would be a mistake... 798 01:30:57,382 --> 01:30:59,592 and dishonor the memory of the innocent people 799 01:30:59,626 --> 01:31:01,421 who died that day. 800 01:31:03,147 --> 01:31:05,218 It is imperative for the German state... 801 01:31:05,598 --> 01:31:07,151 to show its citizens 802 01:31:07,185 --> 01:31:09,567 that true justice doesn't fade away with time... 803 01:31:10,741 --> 01:31:12,846 and that humanity will always prevail. 804 01:31:13,537 --> 01:31:14,848 For these reasons... 805 01:31:15,124 --> 01:31:16,781 and in good conscience... 806 01:31:17,679 --> 01:31:20,371 I feel compelled to tender my resignation, 807 01:31:20,405 --> 01:31:21,855 effective immediately. 808 01:31:22,718 --> 01:31:23,685 Sincerely, 809 01:31:24,479 --> 01:31:25,341 Caroline Martin. 810 01:31:44,084 --> 01:31:48,261 [traditional song playing] 811 01:31:57,995 --> 01:32:03,000 [female chorus chanting] 812 01:32:22,433 --> 01:32:26,610 [Maria whimpering] 813 01:32:50,634 --> 01:32:53,015 [Maria sobbing uncontrollably] 814 01:32:57,951 --> 01:33:00,954 [Maria wailing] 815 01:33:09,480 --> 01:33:11,586 [wailing recedes into silence] 816 01:33:23,114 --> 01:33:26,773 [chanting ends] 817 01:33:36,196 --> 01:33:39,959 [footsteps on gravel] 818 01:33:41,270 --> 01:33:43,928 [Greek words in the distance] 819 01:33:44,446 --> 01:33:48,830 [silence] 820 01:33:56,320 --> 01:34:00,151 [sound of pages turned] 821 01:34:28,628 --> 01:34:32,528 [melancholy music starts] 822 01:34:47,440 --> 01:34:50,719 [gentle choral vocalizing] 56938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.