Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
En el amanecer del siglo XV durante el reinado del emperador Ming Zheng De, un rey ambicioso de Nung Xia,
2
00:00:30,000 --> 00:00:35,000
conspiró con la tribu vecina Al Xin Jue Lue para derrocarlo El régimen Ming, los detalles de su esquema se ocultaron
3
00:00:35,000 --> 00:00:40,000
en la estatua de jade de la bondad de la misericordia, Guan Yin para transmisiones de información,
4
00:00:40,000 --> 00:00:47,000
El gobernador Lin interceptó la estatua en el camino y encargó a un diestro compañero de espada, Hiang Nan que la entregara a la capital.
5
00:00:47,000 --> 00:00:54,000
El pánico eliminó a los conspiradores que utilizaron su recurso en un intento desesperado por recuperar la Estatua.
6
00:00:54,000 --> 00:00:58,000
Este es el contexto en el cual se desarrolla esta nuestra historia.
7
00:01:06,000 --> 00:01:08,610
oigan, Espadachín Wu, Espadachín Li, date prisa
8
00:01:14,090 --> 00:01:17,130
Maestro
9
00:01:18,090 --> 00:01:19,370
Maestro San, hemos buscado aquí
10
00:01:19,410 --> 00:01:20,130
Solo estas personas aquí
11
00:01:20,170 --> 00:01:20,810
Está bien,
12
00:01:21,250 --> 00:01:24,090
Gobernador Lin, dame la Diosa de Jade de la Misericordia
13
00:01:24,450 --> 00:01:25,850
y te perdonaré la vida.
14
00:01:26,000 --> 00:01:30,600
Su gente son todos unos pícaros y no respetan la ley.
15
00:01:30,611 --> 00:01:31,931
si me matas,
16
00:01:31,971 --> 00:01:33,671
no podrás conseguir del Maestro el Jade Diosa de la Misericordia.
17
00:01:36,651 --> 00:01:39,471
Maestro,,,
18
00:01:46,172 --> 00:01:47,012
Bastardo
19
00:01:47,012 --> 00:01:48,732
¿Dónde está el Jade Diosa de la Misericordia?
20
00:01:49,092 --> 00:01:50,072
Esperen,,,
21
00:02:24,413 --> 00:02:25,394
Tío Lin
22
00:02:27,814 --> 00:02:29,054
Tú eres ...
23
00:02:29,734 --> 00:02:30,914
¿Soy Yan-Niang
24
00:02:31,000 --> 00:02:32,834
Yan-Niang?
25
00:02:35,494 --> 00:02:36,414
¿Donde esta tu Papá?
26
00:02:36,494 --> 00:02:37,614
Está con Escoltas de Seguridad.
27
00:02:37,934 --> 00:02:39,494
Por eso vine a conocerte.
28
00:02:43,294 --> 00:02:43,974
Ven.
29
00:03:19,336 --> 00:03:23,596
Esta Diosa de Jade es muy importante,
30
00:03:24,097 --> 00:03:26,737
se relaciona con la seguridad de nuestro país.
31
00:03:27,137 --> 00:03:28,817
La seguridad de nuestro país?
32
00:03:28,937 --> 00:03:29,997
Sí.
33
00:03:30,617 --> 00:03:31,937
Tómalo y vete rápidamente.
34
00:03:32,777 --> 00:03:35,057
Dale esta carta a tu Papá.
35
00:03:35,737 --> 00:03:37,337
Él entenderá.
36
00:03:40,657 --> 00:03:43,578
Yan-Niang, recuerda.
37
00:03:44,778 --> 00:03:46,938
Este es un asunto de estado.
38
00:03:48,738 --> 00:03:50,818
Tío Lin
39
00:03:52,500 --> 00:03:59,000
(Compañero de Espadas)
40
00:04:53,941 --> 00:04:55,501
"Servicio de escolta de Fei-lung".
41
00:04:58,221 --> 00:04:58,821
Papá
42
00:05:01,181 --> 00:05:01,742
Yan-niang.
43
00:05:03,182 --> 00:05:03,942
¿Qué te pasó?
44
00:05:04,462 --> 00:05:06,182
Papá, después de que saliste, el
45
00:05:06,222 --> 00:05:07,942
gobernador Lin envió gente a buscarte.
46
00:05:07,982 --> 00:05:10,022
Así que ayer lo conocí en tu nombre.
47
00:05:10,062 --> 00:05:12,942
Inesperadamente, los bandidos llegaron a la casa del tío.
48
00:05:13,862 --> 00:05:17,582
El Espadachín Wu, Li y yo luchamos con ellos.
49
00:05:18,342 --> 00:05:21,503
Al final, Wu y Li fueron asesinados.
50
00:05:22,183 --> 00:05:23,223
¿Qué pasa con el gobernador Lin? ?
51
00:05:25,263 --> 00:05:28,743
Desafortunadamente, él también fue asesinado. ¡
52
00:05:29,943 --> 00:05:32,103
¿Quién podría estar detrás de esto ?!
53
00:05:33,503 --> 00:05:35,023
Este es el testamento del Tío Lin.
54
00:05:37,903 --> 00:05:39,503
Me pidió que trajera de vuelta a esta Diosa de Jade
55
00:05:39,543 --> 00:05:41,104
... antes de morir,
56
00:05:42,144 --> 00:05:43,350
Diosa de Jade de la misericordia?
57
00:05:43,400 --> 00:05:46,000
"Mansión Del Tigre Feroz"
58
00:06:04,600 --> 00:06:05,990
Gran Hermano,,,
59
00:06:09,625 --> 00:06:11,585
3er Hermano, fallaste.
60
00:06:15,425 --> 00:06:17,625
Hermano mayor, esta vez he perdido
61
00:06:17,665 --> 00:06:19,785
He encontrado al gobernador Lin, pero no pude conseguir la estatuilla.
62
00:06:23,500 --> 00:06:24,800
Estúpido ...
63
00:06:26,386 --> 00:06:28,186
Sería una gran ventaja si tuviéramos a la Diosa de Jade.
64
00:06:29,266 --> 00:06:30,106
Hermano mayor.
65
00:06:30,146 --> 00:06:31,586
¿Estás seguro de que Su Alteza nos dará una recompensa?
66
00:06:34,266 --> 00:06:35,906
Prometió darnos 30.000 taels de oro
67
00:06:35,946 --> 00:06:38,026
30.000 taels de oro?
68
00:06:44,507 --> 00:06:47,187
¡Te envié por un pequeño asunto! Es una pena,
69
00:06:47,547 --> 00:06:48,707
aunque no lo logré,,,
70
00:06:48,747 --> 00:06:51,027
Sé dónde está la Diosa de Jade.
71
00:06:51,347 --> 00:06:52,267
Lo sabes?
72
00:07:03,828 --> 00:07:06,028
3er hermano, ¿quién está contra nosotros?
73
00:07:06,388 --> 00:07:08,588
Cuando estaba obligando al gobernador Lin por la estatua
74
00:07:08,948 --> 00:07:09,868
Inesperadamente,
75
00:07:09,908 --> 00:07:12,068
Li Yan-niang del servicio de escolta de Fei-Lung apareció
76
00:07:12,348 --> 00:07:16,828
Sería fácil lidiar con él si fuera el hombre de Fei-lung.
77
00:07:17,548 --> 00:07:18,668
Podría manejarlos
78
00:07:19,509 --> 00:07:20,349
Hermana Jin-Hua
79
00:07:20,429 --> 00:07:21,149
Sí
80
00:07:21,989 --> 00:07:22,669
Hermano mayor
81
00:07:40,870 --> 00:07:41,550
Hermana
82
00:07:41,750 --> 00:07:42,550
Hermana pequeña
83
00:07:45,470 --> 00:07:46,190
Que haces aqui
84
00:07:46,430 --> 00:07:48,350
El Gran Hermano quiere que compruebes el paradero de la Estatua.
85
00:07:51,030 --> 00:07:52,830
Diosa de Jade de la Misericordia!
86
00:07:59,751 --> 00:08:00,391
Fei-lung
87
00:08:02,951 --> 00:08:03,751
Tú ...
88
00:08:04,031 --> 00:08:05,951
Hsin-Ying, habla en serio.
89
00:08:06,191 --> 00:08:06,991
Devuélvemela
90
00:08:10,871 --> 00:08:11,471
Devuélvemela ahora
91
00:08:11,911 --> 00:08:12,871
¿Me la estás dando o no?
92
00:08:15,351 --> 00:08:17,071
¿Porque estas tan enojado?
93
00:08:19,112 --> 00:08:20,192
¿Cuál es el problema con esto?
94
00:08:24,112 --> 00:08:24,872
No entenderás
95
00:08:24,912 --> 00:08:26,672
que es un artículo de gran importancia.
96
00:08:30,072 --> 00:08:31,272
Cuando te vayas de aquí
97
00:08:31,312 --> 00:08:32,872
mañana, será mejor que te lleves a tu hija.
98
00:08:33,272 --> 00:08:34,112
Por qué?
99
00:08:34,352 --> 00:08:35,512
Ella no es mi hija biológica
100
00:08:35,551 --> 00:08:36,791
No puedo cuidarla
101
00:08:37,833 --> 00:08:39,393
aunque Yan-Niang no es tu Hija biológica
102
00:08:39,713 --> 00:08:42,073
Ella te respeta mucho
103
00:08:42,353 --> 00:08:43,353
Respeta mi pie
104
00:08:44,152 --> 00:08:45,673
Ella causará problemas una vez que salgas
105
00:08:46,273 --> 00:08:47,353
Ella no
106
00:08:56,514 --> 00:08:59,914
Hsin-Ying, todavía tienes ese temperamento!
107
00:09:01,594 --> 00:09:03,394
Para empezar, no soy de buena raza.
108
00:09:03,754 --> 00:09:05,034
Por eso tengo este tipo de temperamento.
109
00:09:15,955 --> 00:09:16,555
Papá
110
00:09:18,195 --> 00:09:18,955
Aún no duermo?
111
00:09:19,515 --> 00:09:20,435
¿Qué pasa?
112
00:09:21,595 --> 00:09:23,435
Vine a decirte algo,,,
113
00:09:24,235 --> 00:09:26,155
Escoltaré a la Diosa de Jade a la Capital.
114
00:09:26,795 --> 00:09:28,715
y se la daré al secretario militar Señor Liu.
115
00:09:29,675 --> 00:09:30,315
Padre.
116
00:09:30,395 --> 00:09:32,755
Cuál es el secreto de esta Diosa de Jade?
117
00:09:40,636 --> 00:09:42,076
Te lo diré en el futuro.
118
00:09:42,716 --> 00:09:45,396
Me iré mañana.
119
00:09:46,796 --> 00:09:47,796
Déjame acompañarte.
120
00:09:51,076 --> 00:09:52,156
No, no puedes.
121
00:09:52,676 --> 00:09:53,636
Papá, Yo,,,
122
00:09:53,716 --> 00:09:54,596
basta
123
00:09:55,597 --> 00:09:59,037
Te entregaré en secreto
124
00:09:59,637 --> 00:10:01,077
junto con tres guardias.
125
00:10:03,637 --> 00:10:05,277
Yan-Niang, sé buena,
126
00:10:06,597 --> 00:10:08,597
no quiero que te lleves. el riesgo conmigo
127
00:10:09,877 --> 00:10:10,757
vete a la cama
128
00:10:11,697 --> 00:10:13,417
Li Fei-Lung acompañará la Escolta él mismo esta vez?
129
00:10:13,457 --> 00:10:15,137
Sí, Hermano mayor
130
00:10:15,178 --> 00:10:17,178
Li Fei-lung se irá mañana
131
00:10:22,658 --> 00:10:23,658
Irán a la capital
132
00:10:24,378 --> 00:10:26,178
Pasarán el escudo de Fechas negras.
133
00:10:26,578 --> 00:10:28,538
Podemos tenderles una emboscada allí
134
00:10:31,418 --> 00:10:33,258
Debo conseguir a la Diosa de Jade.
135
00:10:33,298 --> 00:10:35,779
Bueno, puedo vengar un insulto.
136
00:10:36,139 --> 00:10:36,859
El segundo Hermano
137
00:10:36,899 --> 00:10:39,179
Hsin-Ying se casó con Li Fei-Lung como su segunda Esposa
138
00:10:39,219 --> 00:10:40,499
alimentando un cofre lleno de odio por mucho tiempo.
139
00:10:41,219 --> 00:10:42,899
Ella dijo que realmente te extraña ¿De
140
00:10:43,259 --> 00:10:43,899
verdad?
141
00:10:43,939 --> 00:10:44,939
No te mentiré.
142
00:10:45,899 --> 00:10:48,099
Hsin-Ying dijo que quiere volver.
143
00:10:49,299 --> 00:10:52,259
Hermano mayor, tú vas a robar a la Diosa de Jade
144
00:10:52,619 --> 00:10:54,740
Iré a desarraigar a todos los hombres de Fei-Lung
145
00:10:55,740 --> 00:10:59,020
. Quiero a mi propia diosa.
146
00:11:06,220 --> 00:11:07,420
Ve a recuperarla
147
00:11:07,460 --> 00:11:08,780
como tu Esposa.
148
00:11:10,000 --> 00:11:50,000
Subtitulos por; Jose Luis, L, E.
149
00:12:57,226 --> 00:12:58,066
Vayan los dos para allá.
150
00:13:06,586 --> 00:13:07,626
¿Cuál es el ruido?
151
00:13:07,666 --> 00:13:08,466
Vamos a verlo
152
00:13:08,506 --> 00:13:09,306
Bien.
153
00:14:22,950 --> 00:14:23,990
¿Quién te envió aquí?
154
00:14:57,952 --> 00:14:58,592
Segundo Hermano
155
00:14:59,992 --> 00:15:00,872
Hsin-Ying
156
00:15:04,272 --> 00:15:05,352
Ven, volvamos rápidamente a la Mansión del Tigre.
157
00:15:15,633 --> 00:15:17,553
Madrastra! Tú -
158
00:15:44,774 --> 00:15:45,874
Empacas rápido
159
00:15:46,194 --> 00:15:47,000
Iré a perseguir a su
160
00:16:13,096 --> 00:16:13,816
2do hermano
161
00:16:15,976 --> 00:16:16,616
2do hermano
162
00:16:19,336 --> 00:16:20,976
Esta chica es bastante astuta
163
00:16:22,096 --> 00:16:23,416
No podemos alcanzarla sin un caballo
164
00:16:24,536 --> 00:16:25,576
Vamos
165
00:16:26,376 --> 00:16:28,417
'' Posada Yun-Lai ''
166
00:16:33,817 --> 00:16:35,857
Cresta de fechas negras no es pacífico estos días.
167
00:16:35,897 --> 00:16:37,177
Debes tener cuidado
168
00:16:47,258 --> 00:16:47,978
Está bien, vamos
169
00:17:13,898 --> 00:17:15,258
Maestro, aquí vienen
170
00:17:18,259 --> 00:17:19,019
Pide a nuestros hombres que se preparen
171
00:17:19,099 --> 00:17:19,619
Sí
172
00:18:54,624 --> 00:18:56,744
Li Fei-Lung, no puedes escapar
173
00:18:57,424 --> 00:18:58,264
Vamos, dispara las flechas de fuego
174
00:18:58,304 --> 00:18:59,344
Dispara las flechas de fuego
175
00:19:13,145 --> 00:19:14,065
Ataquen,,,
176
00:19:16,665 --> 00:19:19,945
Ataquen
177
00:20:46,500 --> 00:20:47,800
Ataquen ..
178
00:20:59,990 --> 00:21:01,150
Vamos,
179
00:21:23,000 --> 00:21:24,300
vamonos
180
00:21:31,592 --> 00:21:33,472
Tío Li.
181
00:21:34,512 --> 00:21:37,152
Ying-Chieh, ¿eres tú?
182
00:21:37,192 --> 00:21:39,072
¡Sí, estás herido!
183
00:21:39,392 --> 00:21:42,913
Estoy envenenado por su humo tóxico
184
00:21:46,753 --> 00:21:47,793
Hay un Templo allí
185
00:21:47,833 --> 00:21:48,873
Te llevaré allí
186
00:21:49,153 --> 00:21:50,233
Gracias
187
00:22:14,474 --> 00:22:16,514
Espadachín Liu
188
00:22:40,116 --> 00:22:40,956
Compañeros Hermanos
189
00:22:42,596 --> 00:22:45,516
Tenemos el Jade Diosa de la misericordia
190
00:22:47,796 --> 00:22:49,076
Todos han hecho un gran trabajo
191
00:22:49,116 --> 00:22:51,116
Ven, Salud,,,
192
00:22:52,196 --> 00:22:54,676
Salud,,,
193
00:23:00,797 --> 00:23:01,557
3er Hermano,,
194
00:23:01,997 --> 00:23:02,757
Hermano Ve a la Capital mañana
195
00:23:02,797 --> 00:23:05,037
Solicita que su Alteza nos dará 30.000 taels de oro.
196
00:23:05,117 --> 00:23:05,637
Sí.
197
00:23:05,717 --> 00:23:07,557
Le daremos lo que quiera una vez que tengamos el dinero.
198
00:23:07,757 --> 00:23:08,957
Bien, iré mañana.
199
00:23:13,837 --> 00:23:14,637
Escuchen, muchachos.
200
00:23:15,077 --> 00:23:17,517
Todos tendrán su parte una vez que obtenga el oro
201
00:23:17,758 --> 00:23:22,638
Si,,, Salud,,, Salud,,,
202
00:23:25,998 --> 00:23:27,118
Tsin Ying,,,
203
00:23:27,158 --> 00:23:29,038
El segundo Hermano te trata tan bien,
204
00:23:29,598 --> 00:23:31,598
que deberías estar contenta de ser su Esposa.
205
00:23:31,918 --> 00:23:34,038
Ven, salud.
206
00:23:34,478 --> 00:23:35,998
Hermano mayor, me emborracharé
207
00:23:37,358 --> 00:23:39,639
Necesitas beber cuando el hermano mayor proponga un brindis
208
00:23:39,679 --> 00:23:41,759
Cuidaré de ti si te emborrachas.
209
00:23:42,119 --> 00:23:43,519
Vamos, Salud...
210
00:23:55,759 --> 00:23:57,399
Mira a tu examante,,,
211
00:23:57,439 --> 00:23:59,640
Esta fascinado por esa vampiro.
212
00:24:00,240 --> 00:24:02,320
Si fuera tú, la habría matado
213
00:24:11,920 --> 00:24:12,680
Hey, Ah Lung
214
00:24:12,720 --> 00:24:13,840
Yo también quiero tomar una copa contigo
215
00:24:15,000 --> 00:24:16,040
No te permitiré beber con ella
216
00:24:16,800 --> 00:24:17,601
¿Qué?
217
00:24:19,481 --> 00:24:20,161
¿Crees que puedes controlarme?
218
00:24:20,201 --> 00:24:21,521
Quiero
219
00:24:21,561 --> 00:24:22,321
Maldición
220
00:24:22,881 --> 00:24:23,681
¿Quieres pelear?
221
00:24:26,201 --> 00:24:28,361
No hay problema, no te tengo miedo.
222
00:24:28,401 --> 00:24:29,241
Qué pasa?
223
00:24:57,203 --> 00:24:58,163
Deténgase
224
00:24:59,243 --> 00:25:00,003
Deje las Espadas
225
00:25:00,483 --> 00:25:02,163
Deje que la pelea continúe con las manos desnudas
226
00:25:02,803 --> 00:25:03,963
Quien gane
227
00:25:04,003 --> 00:25:05,363
obtendrá este dinero.
228
00:25:09,123 --> 00:25:12,163
Vamos, luchen.
229
00:25:39,085 --> 00:25:43,285
Luchen.
230
00:25:57,046 --> 00:26:00,406
Dejen de luchar. separenlas.
231
00:26:00,446 --> 00:26:01,206
Compartan el dinero
232
00:26:01,400 --> 00:26:04,700
vamos, tomemos alguna copa.
233
00:26:06,446 --> 00:26:08,406
Esta bien, paren de luchar y bebamos...
234
00:26:11,646 --> 00:26:12,646
2do Hermano
235
00:26:12,686 --> 00:26:14,606
La pelea de mujeres de hoy fue un entretenimiento adicional
236
00:26:14,646 --> 00:26:15,607
Realmente fue muy divertido
237
00:26:17,247 --> 00:26:18,487
Estoy mareada,
238
00:26:19,447 --> 00:26:22,027
2do Hermano, llévala de regreso a su habitación
239
00:26:25,207 --> 00:26:27,487
Hermano mayor Yo también estoy mareada,
240
00:26:28,567 --> 00:26:30,247
Está bien, entra a la habitación, Yo iré en un rato.
241
00:26:31,767 --> 00:26:33,207
Chicos, beban
242
00:26:33,247 --> 00:26:34,247
Bebamos más
243
00:26:51,888 --> 00:26:52,648
Hsin-Ying
244
00:26:53,648 --> 00:26:54,769
Mi querida,,,
245
00:26:55,489 --> 00:26:56,609
Segundo Hermano
246
00:27:31,530 --> 00:27:34,771
Este colgante de Jade es la reliquia familiar de Yan-Niang
247
00:27:34,731 --> 00:27:35,771
¿Qué reliquia familiar?
248
00:27:36,931 --> 00:27:38,131
No quiero que uses esto.
249
00:27:39,211 --> 00:27:41,171
Entonces no lo usaré.
250
00:27:41,371 --> 00:27:42,691
¿Qué pasa? ¿No estás feliz?
251
00:27:43,011 --> 00:27:43,971
No
252
00:27:45,051 --> 00:27:46,291
estoy pensando en Yan-Niang.
253
00:27:46,411 --> 00:27:48,191
Creo que ella es nuestra fuente de problemas.
254
00:27:48,811 --> 00:27:50,451
¿La quieres fuera del camino?
255
00:27:51,251 --> 00:27:52,771
Entonces, ¿puedes adivinar dónde estaría escondida?
256
00:27:53,932 --> 00:27:55,572
Li Fei-Lung tiene un hermano juramentado
257
00:27:55,572 --> 00:27:56,732
llamado Liu Yi.
258
00:27:56,972 --> 00:27:58,612
Él es el dueño de la posada de Yun Lai.
259
00:27:58,852 --> 00:28:00,932
Yan-Niang puede ir a buscarlo.
260
00:28:09,412 --> 00:28:10,172
Tío Yi
261
00:28:10,372 --> 00:28:11,372
Yan-Niang
262
00:28:15,013 --> 00:28:16,213
¿Tiene alguna noticia de mi Padre?
263
00:28:18,093 --> 00:28:18,993
No
264
00:28:19,573 --> 00:28:20,333
creo que,,,
265
00:28:20,413 --> 00:28:22,653
el objetivo de los ladrones es la Diosa de Jade.
266
00:28:24,333 --> 00:28:25,293
Me preocupa esto.
267
00:28:25,653 --> 00:28:27,213
El Gobernador Lin declaró,,,
268
00:28:27,253 --> 00:28:30,533
que esta estatua se refiere a la seguridad de nuestro país.
269
00:28:30,613 --> 00:28:31,333
¿Oh?
270
00:28:33,454 --> 00:28:34,374
Maldito
271
00:28:44,134 --> 00:28:44,734
Tío Yi,
272
00:28:45,294 --> 00:28:46,854
¿Qué debemos hacer ahora?
273
00:28:47,374 --> 00:28:49,694
Trataré de averiguarlo
274
00:28:55,095 --> 00:28:55,975
Deberías tener hambre.
275
00:28:56,015 --> 00:28:57,895
Te traeré algo de la cantina
276
00:29:15,736 --> 00:29:18,196
Tendrás que mostrar paciencia, querida. Vuelvo enseguida.
277
00:29:18,216 --> 00:29:19,576
Espera aquí mi información
278
00:29:34,697 --> 00:29:35,857
Puedo tomar tu pedido?
279
00:29:36,057 --> 00:29:37,357
Medio de vino malicioso, por favor.
280
00:29:37,337 --> 00:29:38,237
Sí.
281
00:29:53,898 --> 00:29:55,458
Ella es Yan-Niang.
282
00:30:00,858 --> 00:30:01,538
Ten piedad de nosotros!
283
00:30:01,578 --> 00:30:03,018
por favor danos algo de dinero,
284
00:30:05,618 --> 00:30:06,978
Es para el que viste ropa blanca
285
00:30:23,339 --> 00:30:26,099
Ten cuidado. El lisiado puede caminar,
286
00:30:29,660 --> 00:30:32,280
por favor, danos algo de dinero
287
00:30:35,580 --> 00:30:37,700
Por favor, ten piedad de mi Hermano Lisiado,
288
00:30:37,540 --> 00:30:39,700
por favor, danos algo de dinero
289
00:30:45,860 --> 00:30:46,860
Gracias
290
00:31:18,862 --> 00:31:19,702
Ponte en acción
291
00:32:24,345 --> 00:32:26,065
Dime de qué tutoría vienes
292
00:32:26,385 --> 00:32:27,546
y te perdonaré la vida
293
00:32:48,507 --> 00:32:50,667
ve a perseguirla
294
00:32:58,587 --> 00:32:59,947
¿Por qué eres tan entrometido?
295
00:33:01,267 --> 00:33:02,867
Tengo el hábito de
296
00:33:02,947 --> 00:33:05,547
ayudar al perdedor en lugar del ganador.
297
00:33:06,628 --> 00:33:08,788
No tienes sentido del bien o del mal
298
00:33:09,468 --> 00:33:10,428
No lo creo.
299
00:33:10,788 --> 00:33:11,828
Tienes una Espada.
300
00:33:12,108 --> 00:33:13,948
Y esa chica está desarmada.
301
00:33:14,108 --> 00:33:16,308
Amiga, estás fuera de lugar.
302
00:33:16,348 --> 00:33:17,548
Quién es tu amiga?
303
00:33:42,349 --> 00:33:44,069
Tienes nombre?
304
00:33:44,189 --> 00:33:45,149
¿Por que preguntas esto?
305
00:33:45,149 --> 00:33:47,230
Porque tu estilo de esgrima es similar al mío.
306
00:33:47,230 --> 00:33:49,190
Mi apellido es Li.
307
00:33:50,750 --> 00:33:52,900
Tu Espada fue heredada de tu familia?
308
00:33:54,830 --> 00:33:56,350
Eso no es asunto suyo.
309
00:33:56,950 --> 00:33:58,500
Está bien, olvídelo.
310
00:33:58,870 --> 00:34:00,100
Nos vemos más tarde.
311
00:34:20,311 --> 00:34:21,101
Señor
312
00:34:21,791 --> 00:34:22,851
Está aquí su Jefe?
313
00:34:22,671 --> 00:34:23,831
No, acaba de salir
314
00:34:26,071 --> 00:34:27,191
Quiero una habitación de invitados.
315
00:34:27,192 --> 00:34:28,632
Avísame cuando vuelva tu jefe.
316
00:34:28,632 --> 00:34:30,300
Está bien, por favor.
317
00:34:39,232 --> 00:34:40,102
¿Quién eres?
318
00:34:40,432 --> 00:34:42,312
Soy garras de hierro ¿Garras de hierro.
319
00:34:42,872 --> 00:34:44,650
Oh,,, Garra de hierro?
320
00:34:46,633 --> 00:34:48,103
¿Quién es tu Maestro?
321
00:34:48,153 --> 00:34:49,473
Espada atronadora Wang Tian-piao
322
00:34:49,473 --> 00:34:52,453
¡Oh, es él!
323
00:35:55,036 --> 00:35:59,156
Te entrometiste en nuestro lugar,,, Estarás muerto,
324
00:35:59,876 --> 00:36:01,357
dinos tu nombre?
325
00:36:01,837 --> 00:36:04,757
y te dejaré un cadáver de cuerpo entero
326
00:36:11,357 --> 00:36:12,500
Soy Wang Tian-Piao.
327
00:36:13,757 --> 00:36:15,757
Un invitado viene de muy lejos
328
00:36:15,877 --> 00:36:18,000
El Maestro no puede ser descontés,,,
329
00:36:18,397 --> 00:36:21,000
Sal y dame la bienvenida.
330
00:36:21,638 --> 00:36:23,358
Ustedes?
331
00:36:26,758 --> 00:36:28,760
Soy Wang Ying.
332
00:36:28,798 --> 00:36:30,750
La gente me llama Garras de hierro.
333
00:37:09,680 --> 00:37:11,080
No sabía que el tío Wang vendría aquí. Por favor,
334
00:37:11,080 --> 00:37:13,500
perdónanos por no haber venido a darte la bienvenida.
335
00:37:19,680 --> 00:37:22,051
Maestro de esta aldea
336
00:37:22,081 --> 00:37:24,050
Eso es bueno
337
00:37:26,201 --> 00:37:27,080
2do Hermano
338
00:37:27,081 --> 00:37:29,441
Prepara el banquete para dar la bienvenida al Tío Wang.
339
00:37:29,441 --> 00:37:30,200
Sí
340
00:37:30,201 --> 00:37:32,561
Tian-piao, puedo hablar contigo en privado?
341
00:37:32,561 --> 00:37:33,851
Seguro, por favor
342
00:37:40,482 --> 00:37:42,362
Fat Jin-gang, prepara el banquete rápidamente
343
00:37:42,362 --> 00:37:43,042
Sí señor
344
00:37:53,882 --> 00:37:56,852
¿Por qué enviaste hombres para asesinar a Yan-Niang?
345
00:37:58,322 --> 00:38:01,363
Ah, ¿la conoces?
346
00:38:01,363 --> 00:38:02,263
No, no la conosco.
347
00:38:03,263 --> 00:38:05,963
sólo que escuché su nombre en la posada sin querer.
348
00:38:06,883 --> 00:38:08,353
También lo sabía.
349
00:38:08,723 --> 00:38:11,123
Ella está buscando al Jade Diosa de la Misericordia.
350
00:38:12,523 --> 00:38:14,950
¿Les robaste
351
00:38:15,203 --> 00:38:16,323
cuando pasaban por Cresta de Datos negros ese día?
352
00:38:17,203 --> 00:38:17,963
Sí, lo hice
353
00:38:18,643 --> 00:38:20,104
Entonces, ¿dónde está la Diosa de Jade?
354
00:38:22,884 --> 00:38:24,000
¿Estás tratando de ocultármelo?
355
00:38:25,284 --> 00:38:27,550
No me atrevería La Diosa de Jade está conmigo
356
00:38:35,484 --> 00:38:37,254
Sé que no te atreverías,
357
00:38:40,925 --> 00:38:41,855
a ocultármelo Tian-Piao
358
00:38:45,365 --> 00:38:47,955
El Rey Bárbaro me ordena que encuentre a la Diosa de Jade
359
00:38:48,245 --> 00:38:49,755
Tú vienes conmigo para obtener la recompensa
360
00:38:50,685 --> 00:38:51,705
¿Cuánto es?
361
00:38:52,005 --> 00:38:53,275
30.000 taels de oro
362
00:38:53,565 --> 00:38:56,200
Nuestra Alteza Yan también paga 30.000 taels de oro por ello.
363
00:38:57,365 --> 00:38:58,676
Eso es extraño.
364
00:38:59,326 --> 00:39:01,700
Ambos están dispuestos a dar una gran recompensa.
365
00:39:02,566 --> 00:39:04,400
¿Por qué la Diosa de Jade es tan valiosa?
366
00:39:05,486 --> 00:39:06,806
Déjame ver.
367
00:39:34,887 --> 00:39:36,400
Esto es muy valioso.
368
00:39:36,887 --> 00:39:38,768
¿Cómo puedes ser tan descuidado al esconder esto?
369
00:39:38,768 --> 00:39:40,650
El arte de la guerra de Sun Tzu establece que,,,
370
00:39:40,888 --> 00:39:43,558
el lugar más peligroso es el lugar más seguro
371
00:39:43,888 --> 00:39:46,148
Nadie jamás imaginaría
372
00:39:46,408 --> 00:39:48,050
que esconderé a la Diosa de Jade aquí
373
00:39:54,408 --> 00:39:57,559
Yan-niang, sin embargo, puede que sepa el secreto
374
00:39:58,329 --> 00:39:59,459
Iré a capturarla de vuelta.
375
00:40:00,329 --> 00:40:01,880
Envíe a mucha gente para hacer esto,
376
00:40:02,209 --> 00:40:03,689
solo unas pocas palabras
377
00:40:03,689 --> 00:40:05,559
y puedo engañarla para que venga aquí
378
00:40:20,410 --> 00:40:21,290
Mayor
379
00:40:21,730 --> 00:40:24,450
Gracias por su ayuda hoy
380
00:40:24,450 --> 00:40:25,250
Oh, en absoluto
381
00:40:25,250 --> 00:40:27,550
Odio a las personas que apuñalan a otros por la Espalda
382
00:40:27,650 --> 00:40:30,680
Hoy no podría haberme quedado atrás
383
00:40:35,490 --> 00:40:37,050
¿Qué tal el chica que perseguiste?
384
00:40:37,611 --> 00:40:39,001
Finalmente la atrapé.
385
00:40:39,251 --> 00:40:41,251
La dejé ir
386
00:40:41,411 --> 00:40:42,851
porque me dijo la verdad.
387
00:40:44,451 --> 00:40:46,451
¿Por qué me hicieron esto?
388
00:40:47,491 --> 00:40:49,691
Escuché que tienen un tesoro ...
389
00:40:49,891 --> 00:40:51,100
llamado Diosa de la Misericordia de Jade.
390
00:40:51,691 --> 00:40:53,811
Ellos saben que tú también lo estás encontrando.
391
00:40:53,811 --> 00:40:54,931
Así que te atacaron.
392
00:40:55,211 --> 00:40:56,172
Quiénes son?
393
00:40:56,892 --> 00:40:58,952
Espada atronadora Los hombres de Wang Tian-Piao.
394
00:40:59,252 --> 00:41:00,952
Mansión del Tigre Feroz del lado negro
395
00:41:02,332 --> 00:41:04,300
Ellos son los que nos robaron
396
00:41:04,772 --> 00:41:05,812
Mayor
397
00:41:05,812 --> 00:41:07,652
Podrías por favor decirme dónde puedo encontrarlos?
398
00:41:08,212 --> 00:41:09,212
creo que,,,
399
00:41:15,613 --> 00:41:18,013
... es difícil para ti lidiar con ellos solo.
400
00:41:20,933 --> 00:41:23,453
No tengo motivos para negarme a ayudar.
401
00:41:25,013 --> 00:41:26,353
No importa lo peligroso que sea
402
00:41:26,573 --> 00:41:27,853
necesito encontrarlos.
403
00:41:28,493 --> 00:41:29,693
¿Definitivamente quieres ir?
404
00:41:30,533 --> 00:41:31,533
Estoy seguro de que está bien,
405
00:41:32,173 --> 00:41:34,533
nos conocimos por el destino
406
00:41:34,854 --> 00:41:36,734
Te ayudaré
407
00:41:36,814 --> 00:41:38,300
Iré contigo mañana.
408
00:41:39,294 --> 00:41:40,300
Gracias, Señor.
409
00:41:40,454 --> 00:41:41,600
Vete a la cama temprano
410
00:42:07,415 --> 00:42:10,135
. Te traeré por la parte de atrás.
411
00:43:05,938 --> 00:43:08,400
seguramente te escucha
412
00:43:09,018 --> 00:43:10,500
Ella realmente viene
413
00:43:13,939 --> 00:43:16,850
Eres un bruto bajo una máscara humana
414
00:43:20,659 --> 00:43:22,950
Yan-Niang, te atreves a regañarme?
415
00:43:23,099 --> 00:43:25,310
Cuidado, podría desnudarte ...
416
00:43:25,459 --> 00:43:28,300
y dejar que todos vean que eres un Niño o una Niña.
417
00:43:34,180 --> 00:43:35,140
Deja de reírte.
418
00:43:43,660 --> 00:43:44,700
¿Quién eres?
419
00:43:44,820 --> 00:43:47,250
Soy el Espadachín rápido Chao Ying-Chieh
420
00:43:49,180 --> 00:43:50,540
Ata a Li Yan-Niang
421
00:43:50,540 --> 00:43:51,560
Sí
422
00:43:52,021 --> 00:43:52,941
No te muevas
423
00:43:58,741 --> 00:44:00,330
Te atreves a irrumpir en nuestro lugar
424
00:44:00,701 --> 00:44:02,450
¿No tienes miedo de que te matemos?
425
00:44:02,981 --> 00:44:04,861
si no me matan.
426
00:44:04,861 --> 00:44:06,621
Convertiré tu Mansión Tigre Feroz,,,
427
00:44:06,621 --> 00:44:10,101
en mi Mansión Matanza del Tigre.
428
00:44:10,101 --> 00:44:11,221
¿Por qué estás aquí?
429
00:44:11,221 --> 00:44:14,002
Quiero que deje que Li Yan-Niang y yo nos vayamos. Matenlo.
430
00:44:42,543 --> 00:44:43,863
Congelar al,,,
431
00:44:49,983 --> 00:44:50,783
Tío Wang
432
00:44:58,984 --> 00:45:01,304
Puedo darme su nombre, Señor?
433
00:45:01,424 --> 00:45:03,250
Soy garras de hierro Wang Ying.
434
00:45:04,024 --> 00:45:05,950
Si eres capaz de defender mis 3 golpes,
435
00:45:06,224 --> 00:45:08,304
golpes, permitiré que Li Yan-Niang y tú vayas.
436
00:45:08,424 --> 00:45:09,544
¿Me enfrentarás desarmado?
437
00:45:09,544 --> 00:45:10,224
Sí
438
00:45:10,905 --> 00:45:14,105
El llamado 'espadachín rápido', puedes usar tu Espada.
439
00:45:14,785 --> 00:45:16,125
Puedes hacer 3 movimientos primero.
440
00:45:17,305 --> 00:45:18,185
Vamos.
441
00:45:23,985 --> 00:45:25,145
Te queda un movimiento.
442
00:45:28,465 --> 00:45:31,000
Amigo, es mi turno ahora.
443
00:45:48,186 --> 00:45:51,107
Cuidado, mi segundo movimiento aquí.
444
00:46:00,307 --> 00:46:01,267
Buen escape.
445
00:46:01,627 --> 00:46:02,950
Toma mi último movimiento.
446
00:46:10,748 --> 00:46:12,250
Tío. gente para perseguirlo?
447
00:46:12,308 --> 00:46:13,308
No es necesario.
448
00:46:13,428 --> 00:46:15,028
Él es bueno en levitación.
449
00:46:15,668 --> 00:46:18,108
Tráeme a ver a Li Yan-Niang.
450
00:46:28,628 --> 00:46:29,250
Ábrelo.
451
00:46:29,189 --> 00:46:29,909
Sí.
452
00:46:51,190 --> 00:46:52,900
Estas son Hoja solar y hoja lunar.
453
00:47:04,510 --> 00:47:05,400
Chica,,,
454
00:47:05,630 --> 00:47:08,311
La Diosa de la Misericordia de Jade que mencionaste ayer
455
00:47:08,311 --> 00:47:10,791
tiene un gran significado para la seguridad de nuestro país,
456
00:47:10,791 --> 00:47:11,700
¿verdad?
457
00:47:15,671 --> 00:47:18,551
Si me dices el secreto
458
00:47:18,551 --> 00:47:19,591
y te dejaré ir.
459
00:47:21,191 --> 00:47:22,591
Si no, te mataré,
460
00:47:25,591 --> 00:47:26,311
cuéntamelo.
461
00:47:28,112 --> 00:47:30,312
O te cortaré las orejas
462
00:47:30,352 --> 00:47:31,850
y te sacaré los ojos.
463
00:47:47,193 --> 00:47:50,353
pruebes mi habilidad para desmontar las articulaciones
464
00:48:22,514 --> 00:48:23,114
Dime
465
00:48:27,275 --> 00:48:28,715
que te veré más tarde
466
00:48:28,835 --> 00:48:30,035
si todavía no me lo dices.
467
00:48:30,035 --> 00:48:32,235
Te dejaré probar la habilidad de desmontaje de nuevo.
468
00:48:33,235 --> 00:48:34,000
Vamos.
469
00:48:41,275 --> 00:48:43,950
Yan-Niang no debería ir a la Mansión del Tigre Feroz,
470
00:48:44,315 --> 00:48:45,000
Tío Yi
471
00:48:47,476 --> 00:48:48,356
Ying-chieh.
472
00:48:50,116 --> 00:48:51,106
¿Cómo es que estás herido ?!
473
00:48:52,036 --> 00:48:53,516
no es mucho
474
00:48:53,676 --> 00:48:54,500
Tío Yi
475
00:48:57,796 --> 00:49:00,956
Son mis viejos amigos Los hermanos Liu
476
00:49:02,156 --> 00:49:03,150
Encantado de conocerte
477
00:49:03,756 --> 00:49:05,637
En cuanto al robo de la Diosa de
478
00:49:05,637 --> 00:49:07,597
Jade Les pedí ayuda
479
00:49:07,597 --> 00:49:09,077
Es el hermano mayor Liu
480
00:49:09,317 --> 00:49:10,650
Segundo hermano Liu Feng
481
00:49:10,797 --> 00:49:12,117
Tercer hermano Liu Shiung
482
00:49:12,597 --> 00:49:13,617
Hermano menor Cuatro
483
00:49:13,717 --> 00:49:15,077
Soy Li Ying-chieh
484
00:49:15,077 --> 00:49:16,957
Gracias por ayudarnos
485
00:49:16,997 --> 00:49:17,957
Tío Yi
486
00:49:17,957 --> 00:49:19,797
Vamos a la Mansión del Tigre Feroz para ayudar a Yan-Niang
487
00:49:19,797 --> 00:49:21,357
. Ha caído en la trampa.
488
00:49:22,157 --> 00:49:23,757
Hay muchas trampas allí
489
00:49:23,757 --> 00:49:24,700
Entonces.
490
00:49:24,997 --> 00:49:26,758
Necesitamos usar la estrategia
491
00:49:27,038 --> 00:49:29,958
Está bien, tengo una idea
492
00:49:44,518 --> 00:49:47,519
No me importa cuál es el secreto
493
00:49:47,559 --> 00:49:49,959
dentro Solo necesitamos obtener la recompensa de 30,000 taels de oro
494
00:50:09,120 --> 00:50:10,300
Sí, tienes razón
495
00:50:10,520 --> 00:50:11,760
Escóndelo
496
00:51:00,202 --> 00:51:01,000
Amigos
497
00:51:01,642 --> 00:51:02,682
Tenemos a la Diosa de Jade
498
00:51:03,483 --> 00:51:04,250
Vamos
499
00:52:10,326 --> 00:52:11,406
Vamos a escondernos por separado.
500
00:52:11,406 --> 00:52:12,486
Date prisa.
501
00:52:24,687 --> 00:52:25,570
Entra y echa un vistazo.
502
00:53:38,170 --> 00:53:39,170
Esos dos tipos se han ido.
503
00:53:40,771 --> 00:53:42,411
Hemos caído en su plan de diversión.
504
00:53:42,411 --> 00:53:43,750
Vuelve a la mansión ahora mismo.
505
00:54:15,132 --> 00:54:16,252
Libera a Yan-Niang.
506
00:54:16,492 --> 00:54:17,172
No te mataré.
507
00:54:17,172 --> 00:54:19,250
Dónde está ella? Dime?
508
00:54:47,774 --> 00:54:48,534
Yan-Niang,,,
509
00:54:49,014 --> 00:54:49,600
Chao Ying-Chieh.
510
00:54:49,614 --> 00:54:50,450
Ve conmigo.
511
00:54:55,254 --> 00:54:56,134
Esta es tu Espada.
512
00:54:57,134 --> 00:54:58,414
Mi mano está herida.
513
00:55:03,015 --> 00:55:03,675
Vamos.
514
00:55:31,056 --> 00:55:31,736
Jin-Hua.
515
00:55:32,136 --> 00:55:33,536
El segundo Hermano
516
00:55:34,376 --> 00:55:34,976
Jin-Hua
517
00:55:36,736 --> 00:55:38,577
Yan-Niang fue rescatada.
518
00:55:53,137 --> 00:55:54,007
¿Todavía duele?
519
00:55:55,417 --> 00:55:56,350
Un poco
520
00:56:07,898 --> 00:56:09,750
¿Qué tal ahora? ¿Te suentes mejor?
521
00:56:10,138 --> 00:56:11,300
Mucho mejor
522
00:56:26,819 --> 00:56:29,000
Nuestras preciosas Espadas llamadas Espada solar y Espada lunar
523
00:56:29,299 --> 00:56:31,650
Nuestro gran Maestro se las pasó a nuestro Papá
524
00:56:47,340 --> 00:56:48,300
Hermano Lin.
525
00:56:53,220 --> 00:56:54,000
Amigo,,,
526
00:56:54,460 --> 00:56:55,850
¿Qué hay de tu herida?
527
00:56:56,101 --> 00:56:58,501
no es grave, se ha recuperado.
528
00:56:59,141 --> 00:57:00,341
Aquí viene Yan-Niang.
529
00:57:00,341 --> 00:57:02,750
¿Oh? Aquí está
530
00:57:04,901 --> 00:57:05,541
Yan-Niang
531
00:57:06,461 --> 00:57:07,141
Tío Li
532
00:57:07,141 --> 00:57:08,581
Espadachín Li
533
00:57:08,581 --> 00:57:09,750
Yan-Niang
534
00:57:13,541 --> 00:57:14,350
Papá
535
00:57:15,582 --> 00:57:16,422
Yan-Niang
536
00:57:16,902 --> 00:57:18,702
Papá, ¿estás bien?
537
00:57:19,302 --> 00:57:20,250
Sí
538
00:57:22,062 --> 00:57:22,882
Ying-chieh
539
00:57:25,502 --> 00:57:27,550
Alguna noticia sobre la Diosa de Jade?
540
00:57:27,622 --> 00:57:28,750
Está hecho por la Mansion de Tigre Feroz.
541
00:57:29,142 --> 00:57:31,000
Garras de hierro también participó en él.
542
00:57:32,022 --> 00:57:34,950
Se dice que fue a una tierra extranjera. .
543
00:57:35,062 --> 00:57:36,463
y trabajó para el Rey bárbaro.
544
00:57:36,903 --> 00:57:39,950
Es por el secreto de la Diosa de Jade que está de regreso
545
00:57:40,943 --> 00:57:42,350
Charlemos en la habitación.
546
00:57:42,903 --> 00:57:43,500
Está bien.
547
00:57:43,503 --> 00:57:44,250
Ven con nosotros
548
00:57:51,263 --> 00:57:54,103
Papá, ¿cuál es el secreto dentro de la Diosa de Jade?
549
00:57:55,104 --> 00:57:57,664
El Rey Bárbaro y Su Alteza tienen un trato secreto
550
00:57:57,664 --> 00:57:59,824
Quieren invadir nuestra frontera
551
00:57:59,984 --> 00:58:03,600
Escondieron el plan militar dentro de la Estatua de Jade.
552
00:58:05,904 --> 00:58:10,000
preocupa que Garras de hierro Wang Ying sepa esto
553
00:59:08,667 --> 00:59:12,987
Todo está listo para atacar la frontera Sin demora.
554
00:59:12,987 --> 00:59:15,100
Solo esperamos la orden
555
00:59:15,108 --> 00:59:17,588
Si el General es las tropas pueden retirarse
556
00:59:17,588 --> 00:59:20,400
nuestras tropas pueden dirigirse directamente a la capital.
557
00:59:39,149 --> 00:59:39,989
Maestro San
558
00:59:52,950 --> 00:59:53,690
Tío
559
00:59:53,870 --> 00:59:55,150
Dijeron que te vas.
560
00:59:55,230 --> 00:59:56,000
Sí.
561
00:59:56,950 --> 00:59:57,790
¿Por qué?
562
00:59:58,190 --> 00:59:59,100
El hermano mayor,
563
01:00:00,750 --> 01:00:02,790
su alteza, ha prometido enviar hombres mañana.
564
01:00:02,790 --> 01:00:04,400
para conseguir a la Diosa y darnos la recompensa.
565
01:00:04,550 --> 01:00:05,750
Mandarnos la recompensa mañana?
566
01:00:05,790 --> 01:00:06,700
es extraño
567
01:00:07,150 --> 01:00:09,800
¿Por qué no lo envió con alguien que te acompañara?
568
01:00:13,151 --> 01:00:16,431
Quizás no nos está enviando el oro.
569
01:00:16,431 --> 01:00:17,450
Entonces, ¿qué es?
570
01:00:18,711 --> 01:00:20,471
3 000 soldados
571
01:00:21,031 --> 01:00:21,911
Lo anticipé de antemano
572
01:00:21,911 --> 01:00:24,311
No te dará la recompensa fácilmente
573
01:00:24,831 --> 01:00:27,011
No intervendré en ello
574
01:00:27,071 --> 01:00:29,471
Tío, ¿podrías quedarte un día más?
575
01:00:29,511 --> 01:00:32,392
Si me quedo aquí, necesitaría una tercera parte del oro.
576
01:00:32,392 --> 01:00:33,712
¿Por qué preocuparse por eso?
577
01:00:33,752 --> 01:00:36,312
Entonces me voy ahora. Nos vemos luego
578
01:00:41,872 --> 01:00:42,850
Cuidado.
579
01:00:45,512 --> 01:00:46,432
Déjame matarlo
580
01:00:46,872 --> 01:00:47,702
. Iré contigo.
581
01:00:47,712 --> 01:00:48,672
Vamos. Vayan
582
01:02:17,157 --> 01:02:18,277
ustedes a la parte de atrás.
583
01:02:18,957 --> 01:02:20,000
Vengan conmigo.
584
01:02:25,517 --> 01:02:26,057
Vamos.
585
01:02:52,919 --> 01:02:53,650
Ataquen
586
01:05:36,567 --> 01:05:37,267
Papá.
587
01:05:42,607 --> 01:05:43,267
Ataquen
588
01:06:26,690 --> 01:06:28,570
Devuélvame a la Diosa.
589
01:06:28,650 --> 01:06:29,530
No
590
01:06:30,610 --> 01:06:32,690
¿Qué mensaje secreto? No sé nada al respecto.
591
01:06:32,690 --> 01:06:34,010
¿Dónde está Garras de hierro Wang Ying?
592
01:06:35,250 --> 01:06:37,010
¿Él? Se ha ido.
593
01:06:42,850 --> 01:06:43,800
Lo entiendo.
594
01:06:44,411 --> 01:06:46,131
Ha robado el mensaje del plan secreto.
595
01:06:46,291 --> 01:06:47,311
¿Dónde está?
596
01:06:48,851 --> 01:06:50,500
Si te digo que no tengo ninguna ventaja,
597
01:06:51,331 --> 01:06:52,131
si me dices la verdad,
598
01:06:52,131 --> 01:06:53,611
te perdonaré la vida.
599
01:06:55,611 --> 01:06:56,431
Dime.
600
01:07:00,771 --> 01:07:01,551
De acuerdo,
601
01:07:01,651 --> 01:07:04,600
garras de hierro. Wang fue a tierras extranjeras por la recompensa.
602
01:07:06,732 --> 01:07:08,652
Este viejo zorro incluso me engañó.
603
01:07:09,732 --> 01:07:11,532
él
604
01:08:43,057 --> 01:08:43,737
tío
605
01:08:48,777 --> 01:08:50,657
tío, mucho tiempo sin verte
606
01:08:50,977 --> 01:08:52,017
¿Por qué estás aquí?
607
01:08:52,057 --> 01:08:54,097
El Rey Bárbaro nos envía para darte la bienvenida.
608
01:08:55,057 --> 01:08:56,217
Lo hemos logrado.
609
01:08:56,456 --> 01:08:57,376
Vámonos a casa,
610
01:08:57,456 --> 01:08:58,250
por favor.
611
01:09:31,338 --> 01:09:32,000
Ataquen
612
01:10:07,701 --> 01:10:08,521
Tío.
613
01:10:08,981 --> 01:10:10,621
¿Robaste la carta secreta?
614
01:10:11,821 --> 01:10:14,141
¿Sí y qué?
615
01:10:16,022 --> 01:10:17,102
No te dejaré ir
616
01:12:19,228 --> 01:12:21,958
Ven. Pensemos en una forma de abordarlo.
617
01:12:21,868 --> 01:12:22,548
Ven
618
01:12:53,549 --> 01:12:54,250
Wang Ying
619
01:12:55,310 --> 01:12:56,590
Pásame la carta
620
01:12:56,590 --> 01:12:57,830
y te perdonaré la vida.
621
01:12:58,110 --> 01:12:59,470
El mensaje secreto está conmigo.
622
01:12:59,670 --> 01:13:01,110
Ven a buscarlo si puedes.
623
01:16:12,800 --> 01:16:14,040
Vayamos a la capital a toda prisa
624
01:16:14,040 --> 01:16:15,960
y revelemos el crimen del traidor.
625
01:16:15,960 --> 01:16:16,750
Vayamos
41710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.