Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,364 --> 00:00:16,125
Hermano de la "Fortaleza del Dragón Verde"
2
00:00:38,830 --> 00:00:39,626
Ching Hung,,,
3
00:00:39,621 --> 00:00:40,609
Hermano Changqing.
4
00:00:40,721 --> 00:00:45,210
Nuestro maestro me ha transmitido el Sello Dorado.
5
00:00:45,321 --> 00:00:47,617
Este sello dorado ...
6
00:00:51,821 --> 00:00:53,980
no se puede perder de mis manos.
7
00:00:54,087 --> 00:00:56,519
Hermano Changqing, no podemos ...
8
00:00:56,621 --> 00:00:58,644
Nuestro Clan Dragón Verde ...
9
00:01:02,754 --> 00:01:05,218
está disminuyendo,
10
00:01:05,320 --> 00:01:09,616
pero debo tratar de proteger nuestra base aquí.
11
00:01:09,720 --> 00:01:10,777
Hermano Changqing.
12
00:01:10,887 --> 00:01:12,978
Lei Zhentian descuida los principios morales
13
00:01:13,087 --> 00:01:16,178
y ha ocupado nuestro territorio. Incluso si tenemos que morir ...
14
00:01:19,286 --> 00:01:25,310
te entregaré el sello dorado.
15
00:01:25,420 --> 00:01:31,479
Toma el sello y mi hijo para encontrar a nuestro Amo.
16
00:01:31,588 --> 00:01:34,180
Pídale que le pase su habilidad a mi hijo.
17
00:01:37,688 --> 00:01:43,177
Recuerda salvaguardar este sello dorado.
18
00:01:45,087 --> 00:01:47,383
Hermano Changqing, Tu,,,
19
00:01:47,486 --> 00:01:51,010
Arriesgaré mi vida para proteger nuestro manual.
20
00:01:53,287 --> 00:01:54,184
Dame la Espada.
21
00:01:56,354 --> 00:01:58,649
Dai Changqing, ¿lo has pensado?
22
00:01:58,753 --> 00:02:00,582
Entrega el sello si quieres vivir.
23
00:02:00,687 --> 00:02:02,119
Después de que tu clan se haya disuelto,,,
24
00:02:02,221 --> 00:02:03,414
Yo estaré a cargo por aquí.
25
00:02:03,520 --> 00:02:05,214
Si quieres el sello, es fácil
26
00:02:05,321 --> 00:02:07,514
Primero prueba mi Espada.
27
00:02:07,620 --> 00:02:10,246
muy bien y luego.
28
00:02:10,354 --> 00:02:11,841
Tengamos un duelo.
29
00:02:11,953 --> 00:02:14,680
Si yo gano, ¡lárgate de aquí!
30
00:02:14,786 --> 00:02:15,911
Vamos.
31
00:03:01,500 --> 00:03:04,500
(EL SELLO DE ORO)
32
00:03:30,500 --> 00:04:06,500
(Subtitulos Por Jose Luis L, E.)
33
00:04:07,254 --> 00:04:12,743
Y esto fue lo que pasó.
34
00:04:18,854 --> 00:04:20,615
Tío.
35
00:04:22,054 --> 00:04:24,213
¿Cómo sobrevivimos?
36
00:04:24,321 --> 00:04:27,843
Antes de que el carro se cayera por el acantilado,
37
00:04:27,953 --> 00:04:31,612
te abracé y salté,
38
00:04:31,719 --> 00:04:37,175
me rompí el brazo en ese momento.
39
00:04:37,286 --> 00:04:42,809
Tianchou, tu Tío no se preocupaba
por sí mismo
40
00:04:42,919 --> 00:04:46,545
y te trajo aquí
41
00:04:46,653 --> 00:04:49,812
y me suplicó que te enseñara artes marciales.
42
00:04:51,254 --> 00:04:55,243
Tu padre y tu Tío empezaron tarde,
43
00:04:55,354 --> 00:04:58,842
fueron muchas habilidades invencibles que no pudieron cumplir.
44
00:04:59,853 --> 00:05:03,979
Pero te crié desde que eras pequeño, ahora,,,
45
00:05:04,086 --> 00:05:05,949
Tu te vas a vengar,
46
00:05:06,053 --> 00:05:09,076
no arruines la reputación de nuestro clan.
47
00:05:09,186 --> 00:05:11,550
No se preocupe, gran maestro. No lo haré.
48
00:05:11,653 --> 00:05:12,812
Bien.
49
00:05:16,620 --> 00:05:20,074
Esta Espada "Evita villanos" fue hecha especialmente para ti.
50
00:05:26,320 --> 00:05:27,945
Gracias, Gran Maestro.
51
00:05:29,787 --> 00:05:34,081
El poder de Lei Zhentian crece día tras día.
52
00:05:34,185 --> 00:05:37,709
Creó la Secta del Sol y la Luna en el valle de Qiankun
53
00:05:37,819 --> 00:05:40,751
y es más matón que nunca.
54
00:05:51,787 --> 00:05:55,446
Tu Padre se sacrificó,,,
55
00:05:55,553 --> 00:05:58,542
por el bien de mantener este sello.
56
00:06:23,086 --> 00:06:35,112
El corazón de un Héroe es bueno, pero el rencor es difícil de digerir.
57
00:06:38,486 --> 00:06:51,943
A menudo pienso que he jurado pagar las enseñanzas de mi Padre.
58
00:07:12,719 --> 00:07:14,480
Aquí está su vino, Señor.
59
00:07:16,952 --> 00:07:18,475
¿Qué más te gustaría?
60
00:07:19,385 --> 00:07:20,941
Está bien ...
61
00:07:24,220 --> 00:07:26,015
Ten paciencia.
62
00:07:36,820 --> 00:07:37,808
Será mejor que admitas la derrota.
63
00:07:37,919 --> 00:07:39,408
¿Qué?
64
00:07:54,786 --> 00:07:55,945
Chariot avanza.
65
00:07:56,052 --> 00:07:57,609
Tú lo pediste.
66
00:08:02,185 --> 00:08:03,378
Jaque mate.
67
00:08:14,220 --> 00:08:15,686
¿Conoces la regla?
68
00:08:15,787 --> 00:08:17,184
No hay césped junto al río,
69
00:08:18,153 --> 00:08:19,312
¡no queremos un burro parlanchín!
70
00:08:19,420 --> 00:08:20,545
¡Aléjate!
71
00:08:20,653 --> 00:08:23,675
Claro ... sí ...
72
00:08:25,285 --> 00:08:26,546
Esto es mío.
73
00:08:26,652 --> 00:08:30,050
Eres muy ágil.
74
00:08:33,053 --> 00:08:34,712
Vamos, discúlpate.
75
00:08:34,819 --> 00:08:37,251
Lo siento, Señor. Lo siento.
76
00:08:37,352 --> 00:08:39,251
¡Pequeño mendigo! Sal de aquí.
77
00:08:39,352 --> 00:08:41,750
Lo siento mucho.
78
00:08:42,285 --> 00:08:45,309
Lo siento ... amigo.
79
00:08:45,419 --> 00:08:47,510
Está bien ... ¡lárgate!
80
00:08:47,619 --> 00:08:48,414
Lo siento, Señor.
81
00:08:48,519 --> 00:08:50,576
No importa
82
00:08:50,686 --> 00:08:54,550
es mi culpa. No he comido en dos días, yo ...
83
00:08:54,651 --> 00:08:57,345
Dos bollos más al vapor y un plato de sopa de cordero.
84
00:08:59,585 --> 00:09:01,642
Mi regalo para él.
85
00:09:03,786 --> 00:09:04,774
Sí ...
86
00:09:04,886 --> 00:09:06,318
Ven, siéntate.
87
00:09:11,552 --> 00:09:13,916
Apresúrate.
88
00:09:14,652 --> 00:09:15,709
No seas tan grosero.
89
00:09:15,819 --> 00:09:18,910
El camarero me mira con desprecio, yo ... ¿
90
00:09:20,086 --> 00:09:21,052
Puedo preguntar su nombre?
91
00:09:21,153 --> 00:09:23,142
Dai, ¿y tú?
92
00:09:23,253 --> 00:09:24,241
Wu Dapeng.
93
00:09:24,353 --> 00:09:26,648
No pareces un mendigo.
94
00:09:26,752 --> 00:09:28,274
Por supuesto que no.
95
00:09:28,385 --> 00:09:31,249
La historia es que mi Madre murió,
96
00:09:31,352 --> 00:09:33,977
mi Padre se volvió a casar y mi Madrastra me torturaba todos los días.
97
00:09:34,085 --> 00:09:35,880
Hace seis meses, mi Padre se fue de casa por negocios.
98
00:09:35,985 --> 00:09:39,611
Y mi vida empeoró, así que ...
99
00:09:41,751 --> 00:09:43,274
me escapé de casa.
100
00:10:04,385 --> 00:10:05,975
¡Míralo! Hace calor.
101
00:10:07,786 --> 00:10:09,752
Tome su tiempo.
102
00:10:09,853 --> 00:10:11,216
Muy bien ...
103
00:10:16,886 --> 00:10:19,681
Joven, no es divertido deambular.
104
00:10:19,786 --> 00:10:21,376
Lo sé
105
00:10:25,319 --> 00:10:27,013
Será mejor que te vayas a casa.
106
00:10:42,718 --> 00:10:46,412
¿Donde vives? Te enviaré a casa.
107
00:10:46,853 --> 00:10:49,512
No voy a volver, yo ...
108
00:10:49,619 --> 00:10:51,346
Entonces, ¿a dónde te diriges?
109
00:10:52,385 --> 00:10:53,817
A Chaozhou.
110
00:10:53,919 --> 00:10:56,646
Genial, estamos en la misma dirección.
111
00:10:56,752 --> 00:10:57,945
¿Misma dirección?
112
00:10:58,053 --> 00:10:59,110
Vivo en Chaozhou.
113
00:10:59,220 --> 00:11:01,583
Solo envíame allí.
114
00:11:05,886 --> 00:11:07,511
¡Oh, no! Algunos chicos están aquí para atraparme.
115
00:11:07,619 --> 00:11:08,142
¿Que esta pasando?
116
00:11:08,253 --> 00:11:09,717
Te diré después.
117
00:12:12,285 --> 00:12:13,308
¿Eras de verdad?
118
00:12:13,419 --> 00:12:15,078
No sabía que eras tú.
119
00:12:16,184 --> 00:12:19,980
No te enojes ... vamos, es una broma.
120
00:12:22,884 --> 00:12:28,409
Vamos, perdóname.
121
00:12:28,786 --> 00:12:31,581
No te haré enojar de nuevo, ¿de acuerdo?
122
00:12:31,686 --> 00:12:33,049
¿De nuevo?
123
00:12:33,152 --> 00:12:35,550
No prometiste que me llevarías con mi Tío?
124
00:12:36,952 --> 00:12:38,213
Olvídalo.
125
00:12:45,652 --> 00:12:47,584
¿Crees que no puedo ir solo?
126
00:12:47,919 --> 00:12:49,907
El Dios de la Cocina llega él mismo a la vid ...
127
00:12:51,852 --> 00:12:54,283
Confiar en uno mismo es mejor que confiar en los demás.
128
00:12:54,651 --> 00:12:56,480
¿Quien eres en realidad?
129
00:12:56,885 --> 00:12:58,010
Un mendigo.
130
00:13:00,918 --> 00:13:02,884
Dime la verdad y te llevaré con tu Tío.
131
00:13:02,985 --> 00:13:05,450
Oye, ¿cuándo mentí?
132
00:13:05,551 --> 00:13:07,847
¿Qué estaban haciendo esos tres antes?
133
00:13:07,952 --> 00:13:08,713
Estaban aquí para atraparme.
134
00:13:08,818 --> 00:13:11,080
Y eso porqué?
135
00:13:11,184 --> 00:13:13,742
¿Tu madrastra tiene gorilas trabajando para ella?
136
00:13:14,618 --> 00:13:18,177
¿Un Niño como tú puede pelear con tres adultos?
137
00:13:19,220 --> 00:13:20,651
No puede ser tan simple.
138
00:13:20,752 --> 00:13:25,116
La historia es que, cuando era pequeño,
139
00:13:25,219 --> 00:13:27,082
me vendieron a un circo.
140
00:13:27,185 --> 00:13:31,378
El propietario fue sobornado por un clan de villanos,
141
00:13:31,484 --> 00:13:33,882
tuvimos que hacer cosas malas por ellos.
142
00:13:33,985 --> 00:13:40,542
Corrí y enviaron gente detrás de mí,
así que ...
143
00:13:40,651 --> 00:13:42,742
Espera, ¿qué clan?
144
00:13:42,852 --> 00:13:44,216
Clan Sol y Luna.
145
00:13:45,285 --> 00:13:47,682
¡Mira!
146
00:13:53,952 --> 00:13:55,350
Bien, te creo.
147
00:13:55,452 --> 00:13:57,349
¡Vámonos entonces!
148
00:14:16,385 --> 00:14:20,942
Hermano Hermano.
149
00:14:25,018 --> 00:14:27,007
El Dios de las Fuerzas Armadas está aquí.
150
00:14:31,585 --> 00:14:32,948
Palo de golf.
151
00:14:41,951 --> 00:14:43,076
No quiero jugar
152
00:14:45,917 --> 00:14:47,247
¿Por qué no?
153
00:14:48,084 --> 00:14:50,016
Te llevaste mi zapato.
154
00:14:54,551 --> 00:14:56,848
Pensé que eras realmente hábil,
155
00:14:57,952 --> 00:14:59,714
¿eso es todo?
156
00:15:24,384 --> 00:15:26,441
Hermano, estoy solo.
157
00:15:26,551 --> 00:15:27,608
Y no tienes familia.
158
00:15:27,718 --> 00:15:29,616
Seamos Hermanos jurados.
159
00:15:29,718 --> 00:15:31,843
Bueno, ya nos dirigimos como Hermano no?
160
00:15:31,952 --> 00:15:32,713
eso es lo mismo.
161
00:15:32,818 --> 00:15:33,806
No, no es lo mismo.
162
00:15:33,918 --> 00:15:35,713
O si no, no se llamaría 'Hermanos jurados'.
163
00:15:36,618 --> 00:15:38,981
Vamos.
164
00:15:39,917 --> 00:15:41,906
Pero no sé qué decir en el voto.
165
00:15:42,017 --> 00:15:44,539
Entonces olvídalo, dilo en tu corazón.
166
00:15:56,185 --> 00:15:56,673
Mi querido Hermano mayor.
167
00:15:56,785 --> 00:15:58,375
Eso está bien ...
168
00:16:29,484 --> 00:16:30,972
Huele bien.
169
00:16:32,518 --> 00:16:34,279
Apestas.
170
00:16:34,384 --> 00:16:35,610
Tienes piojos.
171
00:16:35,717 --> 00:16:37,911
¿Cómo es eso posible en este tipo de clima?
172
00:16:38,018 --> 00:16:39,950
¿Solo porque me pica un poco?
173
00:16:40,052 --> 00:16:40,983
¿Cuántos días no te has lavado?
174
00:16:41,085 --> 00:16:43,142
¿Creo que? desde Ayer ...
175
00:16:43,252 --> 00:16:44,047
o un día antes.
176
00:16:44,152 --> 00:16:45,276
Disparates.
177
00:16:45,384 --> 00:16:47,043
Hay agua en la parte de atrás, ve a limpiarte.
178
00:16:47,151 --> 00:16:47,946
Honestamente, me di una ducha ...
179
00:16:48,051 --> 00:16:50,313
No puedes comer si no te lavas primero.
180
00:16:54,084 --> 00:16:55,845
No comeré, no me lavaré.
181
00:17:12,218 --> 00:17:14,013
Todavía me estás mintiendo.
182
00:17:16,852 --> 00:17:18,874
¡Eres una Chica!
183
00:17:20,450 --> 00:17:22,211
¿Es cierto algo de lo que dices?
184
00:17:22,316 --> 00:17:26,373
Solo mentí sobre esto, todo lo demás es cierto.
185
00:17:47,117 --> 00:17:50,016
No más leña, recoja un poco de la parte de atrás.
186
00:18:13,550 --> 00:18:14,914
Detente.
187
00:18:24,484 --> 00:18:26,415
¿Quién eres tú?
188
00:18:30,218 --> 00:18:32,740
¿Dónde está la persona que secuestraste?
189
00:18:35,184 --> 00:18:37,513
Secuestrado?
190
00:18:37,617 --> 00:18:39,776
¿De dónde es el caballo?
191
00:18:42,851 --> 00:18:43,942
¿Todavía lo niegas?
192
00:18:47,351 --> 00:18:48,442
Padre.
193
00:18:51,750 --> 00:18:52,341
Hermano.
194
00:18:52,451 --> 00:18:54,643
Tú ... me has atrapado de nuevo.
195
00:18:54,750 --> 00:18:56,376
Xiaoyan.
196
00:18:58,384 --> 00:19:01,144
Estás fuera de lugar. Eres una Niña adulta,
197
00:19:01,250 --> 00:19:03,148
antes solías salir corriendo solo por unos días,
198
00:19:03,250 --> 00:19:05,841
pero esta vez es medio mes,,,
199
00:19:05,950 --> 00:19:09,008
Ignoraste a todos los que envié por ti, ahora vuelve a casa
200
00:19:09,117 --> 00:19:12,515
¿Qué hay de él, Papá?
201
00:19:13,685 --> 00:19:14,480
¿Qué quieres?
202
00:19:14,585 --> 00:19:15,642
Lo has herido,
203
00:19:15,750 --> 00:19:18,239
deberías traerlo de vuelta y curarlo.
204
00:19:20,951 --> 00:19:21,713
¿Por qué?
205
00:19:21,817 --> 00:19:23,215
Es mi Hermano jurado.
206
00:19:23,318 --> 00:19:24,682
Deja de mentir.
207
00:19:25,817 --> 00:19:27,181
Es cierto.
208
00:19:42,784 --> 00:19:43,579
Tráelo de regreso.
209
00:19:43,684 --> 00:19:44,809
Si.
210
00:19:47,617 --> 00:19:49,913
Hermano, vuelve con nosotros.
211
00:19:50,016 --> 00:19:51,607
Dejaras de mentir
212
00:19:51,717 --> 00:19:53,512
No estoy mintiendo. El es mi Papa
213
00:19:53,617 --> 00:19:55,378
Todos pertenecemos al Clan Sol y Luna.
214
00:20:01,885 --> 00:20:05,510
Rápido ...
215
00:20:10,584 --> 00:20:12,709
Más rápido ... Jefe
216
00:20:13,483 --> 00:20:16,075
"Sol y Luna"
217
00:20:23,383 --> 00:20:25,508
...
218
00:20:25,617 --> 00:20:28,640
Más rápido ...
219
00:20:30,184 --> 00:20:32,479
Mira, el Jefe ha vuelto de un viaje de caza.
220
00:20:32,584 --> 00:20:33,515
¿Viaje de caza?
221
00:20:33,617 --> 00:20:35,106
Vamos a ver.
222
00:20:44,250 --> 00:20:45,875
Descarga las cosas.
223
00:20:46,950 --> 00:20:48,883
¿Qué animal ha cazado?
224
00:20:49,684 --> 00:20:51,116
¿No es ése?
225
00:20:59,384 --> 00:21:03,339
Por favor perdóname. Realmente no tengo dinero.
226
00:21:03,451 --> 00:21:05,178
Soy solo un caparazón vacío.
227
00:21:05,284 --> 00:21:07,113
Después de que mi Hermano y yo dividimos la propiedad familiar,
228
00:21:07,218 --> 00:21:11,207
nos peleamos y él no se preocuparía mas por mí.
229
00:21:32,749 --> 00:21:33,340
Hu Teng.
230
00:21:33,450 --> 00:21:34,915
Aquí.
231
00:21:37,183 --> 00:21:39,616
Envía esto a su hermano pidiéndole que
232
00:21:39,718 --> 00:21:43,445
prepare diez mil taels de plata en tres días.
233
00:21:43,551 --> 00:21:44,608
Si.
234
00:25:02,117 --> 00:25:04,742
¡Rápido! ¡Ve tras el!
235
00:25:25,482 --> 00:25:26,448
¿Golpea a todos los que ve?
236
00:25:26,549 --> 00:25:28,742
Sin fingir, eres del Clan Sol y Luna?
237
00:25:30,217 --> 00:25:33,649
Mira, tomé un dardo por ti.
238
00:25:42,481 --> 00:25:43,708
¿Por qué asesinaste a Lei Zhentian?
239
00:25:43,815 --> 00:25:45,940
Por venganza, por supuesto.
240
00:25:48,049 --> 00:25:49,844
¿Por qué me ayudaste?
241
00:25:51,183 --> 00:25:52,808
Vine con el mismo propósito.
242
00:25:52,916 --> 00:25:55,382
Ahora que estoy lesionado, no puedo regresar.
243
00:25:55,483 --> 00:25:56,573
Aqui.
244
00:25:56,683 --> 00:25:59,411
Date prisa, de esta manera.
245
00:26:16,449 --> 00:26:17,846
¿Qué debemos hacer?
246
00:26:17,949 --> 00:26:19,313
Tenemos que arriesgarnos.
247
00:26:57,716 --> 00:26:59,079
Regresa.
248
00:27:21,616 --> 00:27:23,808
Jefe, aunque hemos estado persiguiéndolos todo el tiempo,
249
00:27:23,915 --> 00:27:25,540
¡los perdimos de vista en el acantilado!
250
00:27:25,648 --> 00:27:28,012
¡Disparates! ¡Eran asesinos!
251
00:27:28,115 --> 00:27:29,978
¡Lástima que no pudieras atraparlos e incluso perderlos de vista!
252
00:27:30,082 --> 00:27:31,810
Eres inútil.
253
00:27:36,983 --> 00:27:39,813
Los forasteros pueden infiltrarse fácilmente en nuestra base.
254
00:27:40,316 --> 00:27:43,805
Si dejamos que los asesinos vayan y vengan a su antojo,
255
00:27:43,916 --> 00:27:46,541
Crees que los demás seguirán respetándonos?
256
00:27:56,149 --> 00:27:59,377
Golpeé a uno de ellos con mi dardo venenoso
257
00:27:59,481 --> 00:28:02,243
entrará en vigor en unas pocas horas.
258
00:28:02,349 --> 00:28:05,281
Supongo que no puede ir muy lejos.
259
00:28:05,849 --> 00:28:09,542
¡Busca en todo el valle!
260
00:28:17,082 --> 00:28:18,980
Como esta tu herida
261
00:28:26,317 --> 00:28:27,976
No puedo levantar mi brazo.
262
00:28:29,417 --> 00:28:31,177
¿Puedes caminar?
263
00:29:37,148 --> 00:29:40,911
Papá, le falta la Espada.
264
00:29:43,648 --> 00:29:47,603
Hiciste un gran problema, querida.
265
00:29:49,381 --> 00:29:50,642
Entonces ...
266
00:29:53,582 --> 00:29:57,605
Siempre tenías que salir corriendo,
267
00:29:57,715 --> 00:30:00,306
y esta vez trajiste a un asesino
268
00:30:10,748 --> 00:30:16,113
¿Realmente podría serlo?
269
00:30:16,782 --> 00:30:20,771
Te saqué de problemas todo el tiempo.
270
00:30:20,882 --> 00:30:25,076
Pero esta vez si el jefe se entera de que lo trajiste
271
00:30:25,182 --> 00:30:26,647
Tú ...
272
00:30:27,049 --> 00:30:28,310
Está herido por el dardo venenoso.
273
00:30:28,416 --> 00:30:31,109
Agua.
274
00:30:33,515 --> 00:30:36,141
Agua.
275
00:32:59,814 --> 00:33:01,246
¿Estás herido?
276
00:33:12,481 --> 00:33:13,707
polvo de lodine.
277
00:33:14,148 --> 00:33:15,444
Bien.
278
00:33:32,781 --> 00:33:33,475
Yo también quiero esto.
279
00:33:33,582 --> 00:33:34,309
Sí ...
280
00:33:34,415 --> 00:33:34,937
volveré más tarde.
281
00:33:35,048 --> 00:33:36,480
Ciertamente.
282
00:33:50,648 --> 00:33:52,079
Mirar.
283
00:33:58,381 --> 00:34:01,211
No, esa es una mujer.
284
00:36:03,415 --> 00:36:05,005
Agua.
285
00:36:14,914 --> 00:36:16,608
Espera, ¿quién eres tú?
286
00:36:17,515 --> 00:36:19,742
Este valle es mío, ¿quién eres tú?
287
00:36:19,848 --> 00:36:22,109
Mi apellido es Feng, soy su amigo.
288
00:36:22,447 --> 00:36:24,310
Estoy aquí para entregar su medicina.
289
00:37:00,081 --> 00:37:01,138
¿Qué estás haciendo?
290
00:37:01,247 --> 00:37:02,873
Quieres matarlo
291
00:37:03,514 --> 00:37:06,571
,solo quiero deshacerme de la piel mala.
292
00:37:12,747 --> 00:37:14,940
No te creo; Oye, dijiste que eras su amigo.
293
00:37:15,048 --> 00:37:16,343
Entonces, cual es su nombre?
294
00:37:16,447 --> 00:37:18,209
Él ... yo realmente soy su amigo.
295
00:37:18,314 --> 00:37:20,337
Entonces, ¿cómo es que no sabes su nombre?
296
00:37:20,447 --> 00:37:21,606
Lo se.
297
00:37:24,414 --> 00:37:25,505
¿Quién eres tú?
298
00:37:25,614 --> 00:37:27,239
Soy su Hermano.
299
00:37:30,646 --> 00:37:33,112
Su nombre es Dai Tianchou, verdad?
300
00:37:36,747 --> 00:37:38,043
¿Y usted es?
301
00:37:38,148 --> 00:37:39,579
Wu Dapeng.
302
00:37:47,348 --> 00:37:48,836
Entonces quien es ella?
303
00:37:49,114 --> 00:37:52,705
Ella está aquí para dañar al Hermano Dai.
304
00:37:54,248 --> 00:37:56,237
Realmente soy su amigo.
305
00:37:56,614 --> 00:37:59,580
¿Podría ser eso posible? Ni siquiera sabes su nombre?
306
00:37:59,681 --> 00:38:00,611
Está herido por mi culpa,
307
00:38:00,713 --> 00:38:02,736
por eso estoy aquí para ayudarlo.
308
00:38:05,547 --> 00:38:07,944
¿Dónde fue herido?
309
00:38:09,746 --> 00:38:11,110
No es necesario que lo sepas.
310
00:38:11,214 --> 00:38:13,203
¿Entonces eres el asesino?
311
00:38:16,247 --> 00:38:16,769
¿Qué estás haciendo?
312
00:38:16,880 --> 00:38:18,743
El Clan Sol y Luna lo lastimó,
313
00:38:18,847 --> 00:38:19,938
debes ser una mala persona.
314
00:38:20,047 --> 00:38:22,673
Bien, el Hermano Dai fue herido por ella.
315
00:38:44,947 --> 00:38:45,504
Para.
316
00:38:45,614 --> 00:38:46,307
Métete en tus asuntos.
317
00:38:46,414 --> 00:38:48,812
Mentiste, no eres su Hermano.
318
00:38:48,913 --> 00:38:49,777
Yo no mentí.
319
00:38:49,881 --> 00:38:50,812
Ahora recuerdo,
320
00:38:50,914 --> 00:38:52,777
El Hermano Dai dijo que su amiga es una mujer.
321
00:38:52,881 --> 00:38:54,312
Así es, soy mujer.
322
00:38:54,414 --> 00:38:55,970
Yo también.
323
00:39:10,913 --> 00:39:12,344
Mira.
324
00:39:16,214 --> 00:39:18,113
Estoy confundido.
325
00:39:19,180 --> 00:39:20,703
Ella es del Clan Sol y Luna de todos modos.
326
00:39:20,814 --> 00:39:22,404
Moriríamos si ella nos llevara de regreso.
327
00:39:22,514 --> 00:39:23,878
No escuches sus tonterías.
328
00:39:31,181 --> 00:39:32,373
¡Fuera!
329
00:39:32,480 --> 00:39:33,174
¿Que esta pasando?
330
00:39:33,280 --> 00:39:35,644
¡Ella te dijo que te marcharas!
331
00:40:06,148 --> 00:40:07,444
Detente.
332
00:40:08,781 --> 00:40:11,804
El hermano Dai está despierto, solo pregúntale.
333
00:40:14,546 --> 00:40:16,513
Hermano Dai ...
334
00:40:16,613 --> 00:40:18,079
El veneno está funcionando.
335
00:40:18,780 --> 00:40:20,508
Agua.
336
00:40:20,880 --> 00:40:22,573
Debemos desintoxicarlo.
337
00:40:25,980 --> 00:40:27,276
Esto debe tomarse internamente.
338
00:40:40,514 --> 00:40:44,606
Debemos extraer su mala piel.
339
00:40:47,047 --> 00:40:50,808
Calientele la herida y luego aplique un remedio sobre ella.
340
00:41:04,848 --> 00:41:06,336
Calienta la Daga.
341
00:41:10,514 --> 00:41:12,605
Tráeme un poco de agua y un cuenco vacío.
342
00:41:18,047 --> 00:41:19,979
Ayúdame a desnudarlo.
343
00:41:31,613 --> 00:41:32,977
La Daga.
344
00:41:42,146 --> 00:41:42,874
Revuélvelo.
345
00:41:42,980 --> 00:41:44,172
Bien.
346
00:41:55,313 --> 00:41:56,540
La Daga.
347
00:42:57,180 --> 00:42:59,043
Hermano Dai, ¿te sientes mejor?
348
00:42:59,913 --> 00:43:01,470
¡Todavía no puedo mover mi brazo!
349
00:43:01,947 --> 00:43:03,207
¿Dónde está Wu Dapeng?
350
00:43:03,712 --> 00:43:04,542
Wu Dapeng?
351
00:43:04,646 --> 00:43:07,736
Es esa chica del Clan Sol y Luna, disfrazada de hombre.
352
00:43:07,846 --> 00:43:09,778
Te refieres a Wu Xiaoyan.
353
00:43:10,179 --> 00:43:11,406
¿Por qué vino ella aquí?
354
00:43:11,513 --> 00:43:12,638
¿No la viste?
355
00:43:12,746 --> 00:43:13,677
No.
356
00:43:13,779 --> 00:43:16,904
¡Oh, no! Debió haber vuelto en busca de ayuda.
357
00:43:21,279 --> 00:43:23,302
Será mejor que corramos
358
00:43:27,414 --> 00:43:28,573
¿Adónde?
359
00:43:28,681 --> 00:43:31,908
La casa de mi Amo, está bien escondida.
360
00:43:32,013 --> 00:43:34,138
Está en la ladera de la montaña Fenix, no hay otra casa alrededor.
361
00:44:27,580 --> 00:44:28,773
¿Cómo está su herida?
362
00:44:28,880 --> 00:44:30,176
Él está bien.
363
00:44:32,214 --> 00:44:34,441
Quédate aquí unos días más para curarte.
364
00:44:34,546 --> 00:44:36,069
Gracias por su cuidado, Señora.
365
00:44:39,379 --> 00:44:43,311
Es imposible volver a asesinar a Lei Zhentian.
366
00:44:44,246 --> 00:44:46,109
Todo es mi culpa.
367
00:44:46,213 --> 00:44:50,009
Ha hecho todo lo posible, podríamos hacerlo de nuevo.
368
00:44:53,413 --> 00:44:56,867
Lei Zhentian tiene a Wu Tianting, el Pequeño Dragón blanco
369
00:44:56,979 --> 00:45:00,570
y los cuatro matones trabajando bajo su mando.
370
00:45:01,079 --> 00:45:05,409
Y lleva un chaleco blindado;
371
00:45:07,112 --> 00:45:10,238
Las posibilidades son escasas, diría que
372
00:45:10,347 --> 00:45:11,869
no se desanime, señora.
373
00:45:11,980 --> 00:45:14,775
Podemos tomarlos por artimaña.
374
00:45:14,880 --> 00:45:16,902
Con nosotros tres, no deberíamos tener miedo.
375
00:45:17,012 --> 00:45:19,910
Ella lo atacó por sorpresa.
376
00:45:20,012 --> 00:45:23,842
El Clan Sol y Luna ha estado intimidando,
377
00:45:23,946 --> 00:45:26,504
nadie se atreve a atacarlos.
378
00:45:26,613 --> 00:45:29,874
Así que no estaban vigilantes en absoluto.
379
00:45:29,979 --> 00:45:31,468
Vi este punto débil,
380
00:45:31,580 --> 00:45:33,705
así que envié a Jingyi.
381
00:45:34,146 --> 00:45:35,873
Y solo por la noche
382
00:45:35,979 --> 00:45:39,002
Lei Zhentian se quita el chaleco;
383
00:45:39,112 --> 00:45:42,135
Es la única posibilidad de matarlo a puñaladas.
384
00:45:44,046 --> 00:45:47,342
Si quieres volver, seguro que morirás.
385
00:45:47,446 --> 00:45:50,343
Tengo algunas dudas de que
386
00:45:50,445 --> 00:45:52,377
el chaleco de Lei Zhentian está blindado.
387
00:45:53,345 --> 00:45:55,834
Dado que después de todo es un chaleco
388
00:45:55,945 --> 00:45:58,469
Seguramente habrá una costura en alguna parte.
389
00:46:00,112 --> 00:46:01,806
Disparates.
390
00:46:11,847 --> 00:46:13,403
No te creo
391
00:46:13,513 --> 00:46:14,809
Jefe.
392
00:46:19,780 --> 00:46:22,268
Jefe, por favor, deme algunos hombres para atraparlos.
393
00:46:22,379 --> 00:46:23,776
Carece de sentido.
394
00:46:25,745 --> 00:46:26,210
Pequeño Dragón Blanco.
395
00:46:26,312 --> 00:46:27,335
Aquí.
396
00:46:27,745 --> 00:46:29,574
Toma a Ji Dianqiong y atrapa a los 2 asesinos.
397
00:46:29,679 --> 00:46:30,838
Si.
398
00:46:34,312 --> 00:46:34,801
Cuatro matones.
399
00:46:34,912 --> 00:46:35,570
Aquí.
400
00:46:35,679 --> 00:46:36,645
Arresten a Xiaoyan.
401
00:46:36,745 --> 00:46:37,802
Si.
402
00:46:37,912 --> 00:46:39,139
Jefe.
403
00:46:42,213 --> 00:46:44,303
Xiaoyan.
404
00:46:46,812 --> 00:46:47,937
Jefe.
405
00:46:50,446 --> 00:46:53,072
Aunque Xiaoyan trajo a Dai Tianchou aquí,
406
00:46:53,180 --> 00:46:56,976
solo podemos culparla por ser descuidada.
407
00:46:57,080 --> 00:46:58,738
Perdónala por favor.
408
00:46:58,846 --> 00:47:01,244
Nunca doy favores especiales.
409
00:47:01,745 --> 00:47:03,006
Jefe.
410
00:47:03,112 --> 00:47:04,737
Tenemos nuestras reglas aquí.
411
00:47:04,846 --> 00:47:05,903
Si soy injusto,
412
00:47:06,012 --> 00:47:07,103
¿cómo me escucharán los demás?
413
00:47:07,213 --> 00:47:10,667
Sí, jefe. Por favor, concede un favor.
414
00:47:10,779 --> 00:47:12,438
No.
415
00:47:15,146 --> 00:47:19,544
Jefe, lo he estado siguiendo durante los últimos 20 años,
416
00:47:19,645 --> 00:47:24,839
al menos considere todo lo que he hecho por usted.
417
00:47:26,379 --> 00:47:30,901
Tengo más de cincuenta años y ella es mi única hija.
418
00:47:37,478 --> 00:47:39,445
Muy bien. Le entregaré a
419
00:47:39,546 --> 00:47:43,478
Xiaoyan, hablemos de cuándo atrapan a los asesinos.
420
00:47:43,580 --> 00:47:44,840
Gracias, Jefe.
421
00:48:09,145 --> 00:48:09,838
Tráela.
422
00:48:09,945 --> 00:48:11,002
Sí.
423
00:48:34,112 --> 00:48:37,704
Lamento esto, Señorita.
424
00:48:39,512 --> 00:48:40,535
Te dije que la invitaras aquí.
425
00:48:40,645 --> 00:48:42,043
¿Quién te dijo que la ataras?
426
00:48:42,145 --> 00:48:43,441
Jefe, ¿no ...
427
00:48:43,545 --> 00:48:44,533
Desátenla.
428
00:48:44,645 --> 00:48:45,542
Si.
429
00:48:50,312 --> 00:48:50,835
Hombres.
430
00:48:50,946 --> 00:48:52,105
Aquí.
431
00:48:52,212 --> 00:48:53,371
Pon a Ji Dianqiong en la celda.
432
00:48:53,478 --> 00:48:54,273
Si.
433
00:48:54,378 --> 00:48:54,867
Jefe.
434
00:48:54,979 --> 00:48:56,342
Cállate.
435
00:49:05,679 --> 00:49:08,270
Señorita, mis hombres fueron demasiado precipitados.
436
00:49:08,378 --> 00:49:10,776
Son demasiado irracionales, tan violentos.
437
00:49:10,879 --> 00:49:15,277
Escuché que tú también mataste.
438
00:49:16,212 --> 00:49:19,336
Así es, hemos matado.
439
00:49:19,444 --> 00:49:20,968
Solo cuando nos vimos obligados a hacerlo.
440
00:49:21,079 --> 00:49:22,442
¿Quién te obligaría?
441
00:49:22,545 --> 00:49:26,205
¿Quién? Por ejemplo ...
442
00:49:28,146 --> 00:49:30,441
tus dos amigos.
443
00:49:30,545 --> 00:49:34,069
Intentaron matarme sin motivo.
444
00:49:34,179 --> 00:49:35,406
Eso es porque les guardas rencor.
445
00:49:35,512 --> 00:49:37,069
¿Un rencor?
446
00:49:37,179 --> 00:49:43,043
¿Eso es lo que te dijeron? muy bien.
447
00:49:43,146 --> 00:49:45,475
¿Por qué no los invitas aquí?
448
00:49:45,578 --> 00:49:48,272
Podemos verificar. ¿Debemos?
449
00:49:48,378 --> 00:49:49,207
¿verificar?
450
00:49:49,312 --> 00:49:52,607
Podemos dejarlo claro cara a cara.
451
00:49:55,512 --> 00:49:57,909
Pero realmente no sé dónde están.
452
00:49:58,412 --> 00:50:01,809
Rechazaste algo tan simple,
453
00:50:01,911 --> 00:50:05,866
no es de extrañar que la gente se mate todos los días.
454
00:50:06,778 --> 00:50:07,642
Entonces ...
455
00:50:07,744 --> 00:50:11,576
Señorita, son sus amigos después de todo.
456
00:50:11,680 --> 00:50:13,168
¿Entonces?
457
00:50:13,680 --> 00:50:19,077
Escuché de la Señorita Feng
458
00:50:19,178 --> 00:50:23,736
que están en la ladera de una colina
junto a la Montaña Fénix.
459
00:50:23,845 --> 00:50:28,868
¡Estupendo! Podemos invitarlos aquí para aclarar el asunto
460
00:50:28,978 --> 00:50:29,535
Hombres.
461
00:50:29,645 --> 00:50:30,702
Aquí.
462
00:50:31,745 --> 00:50:32,869
Envía de vuelta a la Señorita Shi.
463
00:50:32,978 --> 00:50:34,239
Si.
464
00:50:44,412 --> 00:50:46,640
Jefe, enmendaré las cosas con buenas obras.
465
00:50:46,745 --> 00:50:48,438
Por favor envíame a atraparlos.
466
00:50:48,545 --> 00:50:50,306
¿Ustedes?
467
00:50:54,945 --> 00:50:58,900
Aún no conocemos la situación con claridad,
468
00:50:59,010 --> 00:51:00,374
si somos precipitados ...
469
00:51:00,477 --> 00:51:01,967
Si pudiera tener un equipo para ayudar,
470
00:51:02,078 --> 00:51:03,874
estoy seguro de que puedo hacerlo.
471
00:51:07,879 --> 00:51:09,902
En ese caso ...
472
00:51:14,478 --> 00:51:17,444
¿A quién quieres?
473
00:51:22,879 --> 00:51:27,004
muy bien. Enviaré a los cuatro matones para que te ayuden.
474
00:51:27,111 --> 00:51:28,667
Prepárate bien.
475
00:51:28,778 --> 00:51:30,005
Si.
476
00:51:30,111 --> 00:51:32,269
Ten cuidado.
477
00:51:32,377 --> 00:51:33,843
Gracias, Jefe.
478
00:51:39,544 --> 00:51:40,669
Xiaoyan.
479
00:51:42,477 --> 00:51:43,636
Padre.
480
00:51:44,312 --> 00:51:45,971
¿Usted está listo para ir?
481
00:51:49,078 --> 00:51:51,170
¿Qué tienes en mente?
482
00:51:51,712 --> 00:51:53,405
Yo ...
483
00:51:54,146 --> 00:51:57,408
Debes pensarlo claramente.
484
00:51:57,512 --> 00:52:00,137
No puedes mentirte a ti mismo.
485
00:52:00,611 --> 00:52:02,975
¿Por qué debes
486
00:52:03,078 --> 00:52:04,941
atrapar a Dai Tianchou personalmente?
487
00:52:08,111 --> 00:52:12,510
Si el Pequeño Dragón Blanco se va,
488
00:52:12,611 --> 00:52:14,702
seguro que lastimaría al Hermano Dai,
489
00:52:15,412 --> 00:52:17,105
no quiero que eso suceda.
490
00:52:17,878 --> 00:52:21,742
¿Qué harías si resulta ser el verdadero asesino?
491
00:52:22,545 --> 00:52:24,534
¿Es posible que ...
492
00:52:28,612 --> 00:52:34,066
Él muera si lo recuperas, y si fallas ...
493
00:52:34,177 --> 00:52:35,938
Papá.
494
00:52:42,212 --> 00:52:44,610
¿Cómo llegó a ser así?
495
00:52:47,745 --> 00:52:52,268
Querida, ¿te casarías con él
496
00:52:52,378 --> 00:52:54,276
si supieras que es el asesino?
497
00:53:06,078 --> 00:53:10,339
Quédate con las Dagas,
498
00:53:11,411 --> 00:53:13,309
Las necesitarás.
499
00:53:16,411 --> 00:53:18,001
Mi Niño.
500
00:53:20,744 --> 00:53:22,903
Una Niña debería casarse al llegar a la mayoría de edad.
501
00:53:32,079 --> 00:53:33,305
¿Que es eso?
502
00:53:33,412 --> 00:53:35,605
Explosivos, muy poderosos.
503
00:53:37,579 --> 00:53:40,772
Genial, podemos usar esto para cuidar de Lei Zhentian.
504
00:53:43,477 --> 00:53:46,534
¡Oh, ese será el día!
505
00:53:52,045 --> 00:53:54,567
Señora, es porque otros tienen demasiadas dudas,
506
00:53:54,678 --> 00:53:57,337
Lo que llevó a la acumulación de poder de Lei Zhentian.
507
00:54:07,544 --> 00:54:09,033
Estoy seguro de que hay una forma de abordar
508
00:54:09,145 --> 00:54:12,440
sus ruedas Sol y Luna.
509
00:54:12,544 --> 00:54:13,873
Y los tres podemos unir fuerzas ... ¿
510
00:54:13,977 --> 00:54:15,602
Los tres?
511
00:54:17,510 --> 00:54:20,943
Soy un inválido
512
00:54:21,044 --> 00:54:23,567
desde que me lastimé la columna por la caída.
513
00:54:23,678 --> 00:54:29,339
O no le pediría a Jingyi que se arriesgara.
514
00:54:43,145 --> 00:54:44,133
Vamos.
515
00:54:47,743 --> 00:54:49,073
¿Qué estás haciendo aquí?
516
00:54:49,177 --> 00:54:50,609
Llegué aquí hace un tiempo.
517
00:54:51,010 --> 00:54:52,499
¿Por qué?
518
00:54:52,611 --> 00:54:54,167
Para Cazar.
519
00:54:54,277 --> 00:54:54,799
Será para secuestrar a alguien?
520
00:54:54,910 --> 00:54:56,035
No.
521
00:55:00,944 --> 00:55:02,967
Para cazar zorros.
522
00:55:03,077 --> 00:55:03,940
Y cazaste?
523
00:55:04,044 --> 00:55:07,306
Solo uno pequeño.
524
00:55:11,444 --> 00:55:13,967
Aun así, ¡cazar un zorro no es fácil!
525
00:55:14,078 --> 00:55:15,237
Así es.
526
00:55:15,345 --> 00:55:18,800
Especialmente los pequeños son aún más astutos,
527
00:55:18,911 --> 00:55:22,843
y estaba preocupado por ofender al
Jefe Wu.
528
00:55:25,644 --> 00:55:27,371
Estás hablando de mí.
529
00:55:30,077 --> 00:55:33,703
¿No tienes miedo de ofender a mi Papá ahora?
530
00:55:35,010 --> 00:55:37,841
¿Por qué debería? Él está muerto.
531
00:55:45,477 --> 00:55:49,432
Chief me ha honrado al usar a muchos tipos para manejarme.
532
00:55:49,544 --> 00:55:51,840
Desafortunadamente, deberías ener sabuesos para cazar,
533
00:55:51,945 --> 00:55:54,603
son estos cuatro estúpidos perros lo suficientemente buenos?
534
00:56:04,511 --> 00:56:05,670
¡Apurense!
535
00:56:24,711 --> 00:56:25,677
Vamos.
536
00:56:28,510 --> 00:56:31,033
Ten cuidado. Ella es realmente astuta.
537
00:56:44,044 --> 00:56:45,305
¡Persiguela!
538
00:56:45,777 --> 00:56:47,243
¡Ella no puede correr! Rodea el lugar.
539
00:56:47,344 --> 00:56:48,310
Si.
540
00:56:53,178 --> 00:56:54,541
Por ahí.
541
00:57:12,344 --> 00:57:13,900
Usted busca en el frente, yo buscaré por aquí.
542
00:57:14,010 --> 00:57:15,067
está bien.
543
00:57:44,311 --> 00:57:45,402
¿Dónde está la perra?
544
00:57:46,077 --> 00:57:47,304
Aqui.
545
00:58:45,310 --> 00:58:45,776
¡Vamos!
546
00:58:45,877 --> 00:58:47,002
Si.
547
00:59:49,543 --> 00:59:52,100
Parece ser aún más tímida que antes, Señora.
548
00:59:52,210 --> 00:59:54,472
Mientras sigamos con esto,
549
00:59:54,577 --> 00:59:58,339
lo haremos mañana o pasado mañana;
550
00:59:58,443 --> 01:00:00,874
o incluso algunos años.
551
01:00:00,976 --> 01:00:02,567
Algún día estaremos destinados a triunfar.
552
01:00:02,677 --> 01:00:06,074
Espera ... no podemos.
553
01:00:06,176 --> 01:00:07,937
No podemos desquitarnos, no desquitarnos tampoco está bien.
554
01:00:08,043 --> 01:00:10,635
No podemos hacerlo ahora, no podemos esperar.
555
01:00:19,044 --> 01:00:21,636
Entonces te quedas aquí para pensar un buen plan.
556
01:00:23,543 --> 01:00:24,974
Hermano Dai, Tu...
557
01:00:26,510 --> 01:00:28,237
No necesita retenerme.
558
01:00:29,844 --> 01:00:31,901
Señora, se preocupa demasiado.
559
01:00:35,343 --> 01:00:36,502
Me iré entonces.
560
01:00:36,610 --> 01:00:39,371
Te irás? ¿A donde?
561
01:00:39,476 --> 01:00:40,100
Hermano tú ...
562
01:00:40,210 --> 01:00:40,733
¿Qué haces aquí?
563
01:00:40,844 --> 01:00:42,309
Buscándote, ¡qué más!
564
01:00:44,710 --> 01:00:46,300
Cálmate, Hermano.
565
01:00:46,410 --> 01:00:48,569
Acabas de escapar después de meterte en problemas.
566
01:00:48,677 --> 01:00:49,938
¡Estoy aquí para tratar contigo!
567
01:00:51,710 --> 01:00:52,733
¡Aquí, atrapa!
568
01:01:08,376 --> 01:01:10,774
Te conozco bien, no tienes conciencia.
569
01:01:16,677 --> 01:01:18,075
¡Estás loco! Hablemos de ello.
570
01:01:18,177 --> 01:01:19,200
¿Hablar de ello?
571
01:01:19,311 --> 01:01:23,504
El Jefe sospecha que somos cómplices.
572
01:01:23,610 --> 01:01:26,168
Lei Zhentian ha matado a mi Padre.
573
01:01:26,277 --> 01:01:27,799
¿En serio?
574
01:01:27,910 --> 01:01:32,739
Si. Mi papá me pidió que te encontrara antes de morir.
575
01:01:32,843 --> 01:01:35,036
Lei Zhentian envió al Pequeño Dragón Blanco
576
01:01:35,143 --> 01:01:37,631
para matarme a mitad de camino.
577
01:01:38,809 --> 01:01:41,934
Pregúntele por qué sabe que vivimos aquí.
578
01:01:42,043 --> 01:01:43,531
¿Cómo conoces este lugar?
579
01:01:45,943 --> 01:01:48,034
Lo escuché de la Señorita Shi.
580
01:01:48,543 --> 01:01:49,974
¿Señorita Shi?
581
01:01:50,076 --> 01:01:51,769
No, ni siquiera ella lo sabe.
582
01:01:51,876 --> 01:01:53,172
Debe haber enviado a alguien tras nosotros.
583
01:01:53,276 --> 01:01:54,639
Es mentira.
584
01:02:08,243 --> 01:02:09,334
Para.
585
01:02:09,443 --> 01:02:10,806
Cuéntanos, ¿estás aquí para atraparnos?
586
01:02:10,909 --> 01:02:11,307
Yo ...
587
01:02:11,410 --> 01:02:13,467
te mataré primero si no dices la verdad.
588
01:02:13,577 --> 01:02:16,441
Si no me cree, por qué debería vivir?
589
01:02:29,009 --> 01:02:30,475
Te mataré.
590
01:02:37,009 --> 01:02:40,099
Impresionante.
591
01:04:27,310 --> 01:04:28,401
Bien hecho.
592
01:04:28,510 --> 01:04:29,805
¿Te atreves a luchar contra mí?
593
01:04:29,909 --> 01:04:31,875
Maté a tu Papá.
594
01:04:33,610 --> 01:04:36,973
¡Eres el infame Pequeño Dragón Blanco!
595
01:04:37,076 --> 01:04:39,668
Déjame ver tu habilidad hoy.
596
01:04:42,610 --> 01:04:44,439
¡Hazte a un lado! No eres rival para él.
597
01:06:16,276 --> 01:06:18,503
Lamento que te hayamos hecho daño, Hermano.
598
01:06:22,243 --> 01:06:24,038
Te hemos culpado injustamente.
599
01:06:27,642 --> 01:06:29,608
Su respaldo llegará pronto.
600
01:06:29,709 --> 01:06:33,402
Como yo lo veo, tenemos dos opciones; O corremos ...
601
01:06:33,509 --> 01:06:34,804
¿Por qué deberíamos hacerlo?
602
01:06:35,875 --> 01:06:39,171
muy bien. Entonces solo tenemos una opción, luchamos.
603
01:07:17,942 --> 01:07:19,272
Jefe.
604
01:07:25,642 --> 01:07:28,836
¡Esta es la primera instancia que perdimos!
605
01:07:39,474 --> 01:07:43,770
La lámpara todavía está encendida, no pueden estar lejos. ¡Vamos!
606
01:07:43,875 --> 01:07:44,932
Si.
607
01:08:06,676 --> 01:08:09,836
Señorita Shi, ¿entonces?
608
01:08:11,143 --> 01:08:13,108
Lo sé,
609
01:08:13,209 --> 01:08:14,970
No deberíamos molestarlo aquí.
610
01:08:15,075 --> 01:08:17,041
No deberíamos arrastrarte a esto.
611
01:08:18,575 --> 01:08:19,939
Pero realmente
612
01:08:20,042 --> 01:08:20,803
necesitamos tu ayuda.
613
01:08:20,908 --> 01:08:25,340
Hermano Dai, te lo dije. Mi mamá siempre dice que
614
01:08:25,441 --> 01:08:28,566
un rencor nunca se puede resolver.
615
01:08:28,675 --> 01:08:31,301
Y Lei Zhentian me dijo que,,,
616
01:08:31,408 --> 01:08:33,374
no hay mucho rencor entre ustedes dos.
617
01:08:33,474 --> 01:08:33,963
Entonces ...
618
01:08:34,075 --> 01:08:35,734
Hermano Dai.
619
01:08:44,809 --> 01:08:48,263
muy bien. Estás cansado.
620
01:08:48,374 --> 01:08:51,635
Que descanse bien, mañana nos dirigiremos al valle de Qiankun.
621
01:08:59,475 --> 01:09:01,407
Es bastante cómodo aquí.
622
01:09:03,342 --> 01:09:05,864
¿Ha estado viviendo mucho tiempo aqui?
623
01:09:15,642 --> 01:09:16,971
Come esto.
624
01:09:22,074 --> 01:09:23,267
dudas también?
625
01:09:23,374 --> 01:09:25,067
No dudo, pero gracias.
626
01:09:26,307 --> 01:09:27,466
Señorita Shi.
627
01:09:27,575 --> 01:09:28,939
¿No tienes idea
628
01:09:29,042 --> 01:09:31,167
de tus antecedentes familiares?
629
01:09:33,975 --> 01:09:37,430
Mi Mamá nunca me dijo nada y no me dejaba preguntar.
630
01:09:41,175 --> 01:09:43,471
¿Como se apellida?
631
01:09:43,575 --> 01:09:45,404
Ella ...
632
01:09:49,609 --> 01:09:50,632
me olvidé.
633
01:09:50,742 --> 01:09:52,298
Piensa otra vez.
634
01:10:04,775 --> 01:10:08,003
¿Es Tu, su apellido de soltera por casualidad?
635
01:10:08,942 --> 01:10:10,965
Así es. El nombre de su Padre es Tu Buping.
636
01:10:11,074 --> 01:10:12,404
¿En serio?
637
01:10:16,174 --> 01:10:22,131
Nunca esperé que pudiera conocer a
su descendiente.
638
01:10:22,576 --> 01:10:24,269
¿Lo conoces?
639
01:10:26,076 --> 01:10:31,507
Hace 50 años, la pareja Tu dominaba
el mundo marcial
640
01:10:31,608 --> 01:10:34,335
,tenían una hija de mediana edad.
641
01:10:34,441 --> 01:10:36,737
Esa es tu Madre.
642
01:10:36,842 --> 01:10:39,774
Escuché que alguien la dejó discapacitada.
643
01:10:39,875 --> 01:10:41,864
¿Sabes quién lo hizo?
644
01:10:41,975 --> 01:10:44,100
No estoy seguro.
645
01:10:46,008 --> 01:10:50,770
Hay tantos sinvergüenzas, como Lei Zhentian.
646
01:10:50,875 --> 01:10:53,466
Ha cometido todos los delitos que puedas imaginar.
647
01:10:54,908 --> 01:10:59,397
Al igual que mi rencor, lo he soportado durante 20 años.
648
01:11:00,242 --> 01:11:03,036
Lei Zhentian aprendió artes marciales de mi Padre,
649
01:11:03,141 --> 01:11:04,902
mi Padre murió ese año.
650
01:11:05,007 --> 01:11:06,802
No solo que no me cuidó,
651
01:12:01,309 --> 01:12:03,741
pensé que simplemente que lo déjaria estar.
652
01:12:03,842 --> 01:12:06,638
Es un animal, lo que me hizo.
653
01:12:06,742 --> 01:12:08,730
Le preocupaba que lo revelara,
654
01:12:08,842 --> 01:12:10,898
así que trató de matarme.
655
01:12:26,508 --> 01:12:30,167
Preferiría haber muerto entonces.
656
01:12:32,008 --> 01:12:35,667
Por eso me convertí en un lisiado.
657
01:12:36,141 --> 01:12:38,573
No puedo creer que sea una persona tan malvada.
658
01:12:38,675 --> 01:12:40,470
Deberías vengarte.
659
01:12:40,575 --> 01:12:42,506
Iré contigo mañana.
660
01:15:24,942 --> 01:15:25,373
¿Qué es?
661
01:15:25,474 --> 01:15:26,701
Informe al Jefe.
662
01:15:40,407 --> 01:15:42,340
Jefe ...
663
01:15:44,208 --> 01:15:46,174
Hay algunos intrusos en la parte de atrás de la montaña.
664
01:15:47,007 --> 01:15:49,132
Justo como esperaba.
665
01:15:51,041 --> 01:15:54,598
Han venido al valle de Qiankun, Wei Teng.
666
01:15:54,707 --> 01:15:55,536
Aquí.
667
01:15:55,640 --> 01:15:56,231
Vigila nuestra base aquí.
668
01:15:56,341 --> 01:15:56,829
Si.
669
01:15:56,941 --> 01:15:58,964
Los otros vienen y me siguen.
670
01:16:38,973 --> 01:16:41,439
¿Podrías decirme quién eres?
671
01:16:46,006 --> 01:16:48,666
Soy un buen anfitrión,
672
01:16:48,774 --> 01:16:52,069
podemos charlar adentro si somos amigos.
673
01:16:55,006 --> 01:16:59,029
Simplemente no veo ningún sentido en que seamos enemigos,
674
01:16:59,140 --> 01:17:01,265
no obstante, estoy feliz de aceptar su desafío
.
675
01:17:11,574 --> 01:17:12,972
¿Su buen nombre, por favor?
676
01:17:13,073 --> 01:17:14,505
Feng Huiming.
677
01:17:17,440 --> 01:17:18,406
Huiming.
678
01:17:18,507 --> 01:17:23,439
La empujaste por el acantilado, está muerta.
679
01:17:23,540 --> 01:17:27,768
Incluso si está viva, pero no después de hoy! Vamos.
680
01:17:27,874 --> 01:17:29,067
Vamos.
681
01:17:36,507 --> 01:17:37,837
¿Reconoces esto?
682
01:17:38,307 --> 01:17:41,035
Si.
683
01:17:41,141 --> 01:17:43,970
Dai Changqing era un viejo amigo.
684
01:17:44,472 --> 01:17:46,301
¿No están todos muertos?
685
01:17:49,207 --> 01:17:51,969
Bueno, logré sobrevivir.
686
01:18:20,340 --> 01:18:22,897
Eres el asesino, ¿verdad?
687
01:18:23,006 --> 01:18:23,994
Correcto.
688
01:18:24,106 --> 01:18:25,731
¿Que te he hecho?
689
01:18:25,840 --> 01:18:26,897
¡Es por mi Maestro que me vengue!
690
01:18:27,006 --> 01:18:28,267
Basta de hablar.
691
01:18:34,307 --> 01:18:35,364
Voy a ayudar al Hermano Dai.
692
01:18:35,473 --> 01:18:37,802
No, no eres su rival.
693
01:18:37,906 --> 01:18:39,633
Esperemos la oportunidad.
694
01:19:29,940 --> 01:19:32,405
¡Traidor! ¡Tú pediste esto!
695
01:19:32,507 --> 01:19:33,939
Estoy preparado para mi muerte.
696
01:20:41,840 --> 01:20:43,363
Cuida a mi Maestro.
697
01:20:49,806 --> 01:20:51,033
Señorita Feng.
698
01:20:52,440 --> 01:20:54,769
Primero mataré a tu Amo.
699
01:20:58,906 --> 01:21:03,895
Parece que hoy no será tan fácil.
700
01:21:04,006 --> 01:21:07,233
¿Dónde te escondías si viniste hasta aquí?
701
01:21:07,339 --> 01:21:09,736
Quiero ver como mueres.
702
01:21:10,606 --> 01:21:13,198
Me temo que eso no sucederá.
703
01:22:23,472 --> 01:22:24,369
¿Estás bien?
704
01:22:24,472 --> 01:22:25,597
Estoy bien.
705
01:23:00,873 --> 01:23:03,862
Lei Zhentian, me embarazaste hace años,
706
01:23:03,973 --> 01:23:05,836
Yo la crié.
707
01:23:05,940 --> 01:23:08,372
Hoy, veo que,,,
708
01:23:08,473 --> 01:23:09,995
tu propia hija te matará.
709
01:23:10,106 --> 01:23:11,129
¿Qué?
710
01:23:13,207 --> 01:23:15,264
Ella es ...
711
01:23:16,940 --> 01:23:18,099
Eres tan malvada.
712
01:23:54,272 --> 01:23:57,965
Hermano Dai ...
713
01:23:58,072 --> 01:24:00,800
Debes vivir, Hermano Dai.
714
01:24:04,239 --> 01:24:08,899
Lo hice.
715
01:24:09,406 --> 01:24:13,031
Hermano Dai ...
48038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.