All language subtitles for The Invincible Armour DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,960 --> 00:00:27,210 Čelični oklop tehnika je jedna od najmisterioznijih u svijetu Kung Fua. 2 00:00:27,896 --> 00:00:30,566 Onaj tko je svlada... 3 00:00:30,601 --> 00:00:32,690 ...može pretrpjeti ubode mača i koplja. 4 00:00:33,243 --> 00:00:34,765 Postaje neranjiv. 5 00:00:35,162 --> 00:00:37,482 Da bi se to postiglo, potrebna je extremna koncentracija. 6 00:00:37,517 --> 00:00:39,950 I savršena tehnika disanja. 7 00:00:40,043 --> 00:00:42,841 To je najteža od svih tehnika. 8 00:00:43,163 --> 00:00:46,519 U ljudskom tijelu postoji 108 točaka pritiska. 9 00:00:48,238 --> 00:00:51,242 Od kojih se 36 može paralizirati i prouzročiti fatalne ozljede. 10 00:00:52,125 --> 00:00:54,400 Ako želite savladati Čelični Oklop, 11 00:00:54,565 --> 00:00:57,575 počinjete sa vježbama disanja da biste imali savršenu kontrolu nad svojim tijelom. 12 00:00:57,947 --> 00:00:59,486 Postoji 8 nivoa tehnika disanja. 13 00:00:59,677 --> 00:01:04,417 Tko savlada snabdjevanje kisikom, može preuzeti kontrolu nad cirkulacijom zraka u tijelu. 14 00:01:04,418 --> 00:01:06,372 Na taj način stvara oklop, 15 00:01:06,472 --> 00:01:08,330 koji vas čini neranjivim. 16 00:01:09,021 --> 00:01:12,522 Jedna točka uvijek mora ostati otvorena, točka disanja. 17 00:01:12,623 --> 00:01:13,660 To je dio tijela, 18 00:01:13,760 --> 00:01:16,256 koji će uvijek biti nezaštićen. 19 00:01:57,417 --> 00:02:01,092 Orlovu kandžu je kreirao Ju Feng za vrijeme dinastije Ming. 20 00:02:01,737 --> 00:02:04,934 Ima 108 poteza za hvatanje. 21 00:02:05,218 --> 00:02:08,369 To je razvijeno iz 50 osnovnih napada. 22 00:02:08,658 --> 00:02:11,578 Stil borbe se fokusira na kosti, 23 00:02:11,579 --> 00:02:14,810 tetive, mišiće i ostale osjetljive točke. 24 00:02:15,580 --> 00:02:18,856 Cijela snaga ove tehnike leži u vrhovima prstiju. 25 00:02:19,180 --> 00:02:23,458 Dodir u isto vrijeme mora biti mekan i jak. 26 00:02:25,381 --> 00:02:29,772 Orlova kandža čeka da protivnik napravi pauzu između 2 napada. 27 00:02:30,382 --> 00:02:34,170 U tom trenu, on će promjenuti kontrolu disanja. 28 00:02:34,583 --> 00:02:38,212 A to daje Orlovoj kandži priliku da napadne. 29 00:02:38,743 --> 00:02:42,133 Orlova kandža je najsmrtonosnija od svih Kung Fu tehnika. 30 00:04:13,584 --> 00:04:18,140 NESALOMLJIVI OKLOP Prevela Inge Kačić 31 00:05:00,448 --> 00:05:02,564 Uzmimo taj mač! Napad! 32 00:05:48,656 --> 00:05:51,301 Ja sam Chow Wu Fung, živio sam ovdje 8 godina. 33 00:05:51,336 --> 00:05:54,408 Za svo to vrijeme nisam vidio nikoga tko se bori tako dobro kao ti. 34 00:05:54,617 --> 00:05:57,131 Stoga bih želio znati tvoje ime. 35 00:05:59,498 --> 00:06:01,903 Ja sam Hu, Hu Lung. 36 00:06:01,938 --> 00:06:04,327 Drago mi je! -Što se dešava ovdje? 37 00:06:07,860 --> 00:06:09,900 Što želiš? -Generale Chow, oprostite mi. 38 00:06:09,935 --> 00:06:12,414 Nisam vas odmah prepoznao, žao mi je! 39 00:06:12,781 --> 00:06:14,612 Okreni se! -Dobro. 40 00:06:15,701 --> 00:06:16,816 Idemo! 41 00:06:21,102 --> 00:06:23,741 Generale, ja sam samo obični farmer. 42 00:06:25,103 --> 00:06:26,388 Sumnjam. 43 00:06:26,423 --> 00:06:28,703 Vidio sam koliko si dobar. To je tehnika Kung Fu majstora. 44 00:06:28,738 --> 00:06:30,543 To je nešto što obični farmer ne uči. 45 00:06:30,544 --> 00:06:32,509 Potrebne su godine vježbanja. 46 00:06:32,544 --> 00:06:34,500 Imate moje poštovanje, dobri gospodine. 47 00:06:37,345 --> 00:06:40,701 Zamolio bih te za uslugu. Ako mi daš vremena. 48 00:06:41,145 --> 00:06:42,985 I ako mi dozvoliš. 49 00:06:42,986 --> 00:06:46,146 Molim te, dozvoli da pogledam mač koji nosiš. 50 00:06:46,181 --> 00:06:47,659 Naravno. 51 00:06:51,387 --> 00:06:53,617 Generale Chow, molim vas. 52 00:07:02,229 --> 00:07:04,459 Prelijep mač. 53 00:07:06,670 --> 00:07:08,388 Sjajan. 54 00:07:13,471 --> 00:07:15,596 Prva klasa. 55 00:07:15,631 --> 00:07:17,587 Predobar za vlasnika. 56 00:07:18,432 --> 00:07:22,114 Generale Chow, hvala na gostoprimstvu. Moram krenuti. 57 00:07:22,608 --> 00:07:23,600 Zbogom! 58 00:07:24,873 --> 00:07:26,591 Samo malo! 59 00:07:28,273 --> 00:07:31,345 Ja sam prvi časnik osiguranja za Ministra Lua. 60 00:07:31,794 --> 00:07:33,634 Ja regrutujem njegove asistente. 61 00:07:33,669 --> 00:07:35,634 Ministar Lu? 62 00:07:35,635 --> 00:07:40,235 Je li to isti zapovjednik koji je dobio veliku bitku protiv Japanaca? 63 00:07:40,270 --> 00:07:42,191 Jeste. 64 00:07:42,396 --> 00:07:45,321 Jako je zabrinut za sigurnost Ming vlade. 65 00:07:45,356 --> 00:07:48,716 Stoga me tražio da okupim grupu vještih boraca. 66 00:07:48,717 --> 00:07:54,517 A nakon što sam vidio kako rukuješ mačem, mislim da si ti čovjek kojeg tražim. 67 00:07:54,518 --> 00:07:55,918 Hvala, hvala! 68 00:07:55,953 --> 00:07:58,923 Popijmo! 69 00:07:58,958 --> 00:08:01,392 Za prosperitet vlade Ming. 70 00:08:02,319 --> 00:08:03,513 Za Ming dinastiju! 71 00:09:05,010 --> 00:09:06,682 Pokaži poštovanje prema Ministru Luu. 72 00:09:07,211 --> 00:09:09,042 Velika mi je čast, Gospodaru! 73 00:09:11,811 --> 00:09:14,279 Polaskan sam. Ustani, ustani. 74 00:09:14,572 --> 00:09:15,846 Gospodaru... 75 00:09:15,972 --> 00:09:19,968 Sve ove organizacije Ming ceremonija je zbilja naš neuspjeh. 76 00:09:20,253 --> 00:09:22,613 Hu Lung je čovjek o kojem sam vam ranije govorio. 77 00:09:22,648 --> 00:09:25,969 Ah... vidim... 78 00:09:40,016 --> 00:09:42,576 Sjajno, stvarno je dobar! 79 00:09:42,577 --> 00:09:45,337 Nikad prije nijedan protivnik nije bio brži od mene. 80 00:09:45,372 --> 00:09:47,697 Trebamo takve ljude da zaštitimo cara. 81 00:09:47,732 --> 00:09:50,006 Bit ćemo nepobjedivi! 82 00:09:51,338 --> 00:09:53,978 Reci mi, kako znaš moj Kung Fu stil? 83 00:09:54,013 --> 00:09:56,978 Pa, to je bilo jako lako. 84 00:09:56,979 --> 00:09:58,984 Ministre Lu. 85 00:09:59,019 --> 00:10:01,579 Poslije samo par udaraca? 86 00:10:01,580 --> 00:10:05,340 Stil koji si koristio je jedan od 32 Ming Sung stila. 87 00:10:05,375 --> 00:10:07,296 On pripada klasičnim tehnikama. 88 00:10:08,501 --> 00:10:11,421 Isti taj stil sam učio od šeste godine. 89 00:10:11,456 --> 00:10:14,254 Zato sam znao. 90 00:10:17,902 --> 00:10:21,975 Ali tvoj stil nije jedan od 32 Sung stila. 91 00:10:22,143 --> 00:10:25,263 Protiv tebe sam koristio Si Sen stil. 92 00:10:25,264 --> 00:10:26,909 Blaži je. 93 00:10:26,944 --> 00:10:29,583 Vidim. Bolji si od mene. 94 00:10:30,344 --> 00:10:33,864 Molim te, reci mi koji od ovih stilova je najbolji, 95 00:10:33,865 --> 00:10:35,710 po tvome mišljenju. 96 00:10:35,745 --> 00:10:37,945 Radije bih odgovor zadržao za sebe. 97 00:10:37,947 --> 00:10:39,312 Ako ne zamjeraš. 98 00:10:39,347 --> 00:10:41,427 Tvoj odgovor se neće svidjeti Ministru Luu. 99 00:10:41,462 --> 00:10:44,146 Mislim da ćeš morati odgovoriti. 100 00:10:45,028 --> 00:10:47,496 Svaki stil ima svoje prednosti i mane. 101 00:10:47,748 --> 00:10:49,668 Ni jedan nije savršen. 102 00:10:49,669 --> 00:10:53,039 Na primjer, Lu Cheng tehnika je neprikladna za obranu. 103 00:10:53,074 --> 00:10:56,409 Lee Wangov stil udaranja je inferioran Orlovoj kandži. 104 00:10:56,510 --> 00:10:59,550 Stoga je najbolje kombinirati najbolje od različitih stilova, 105 00:10:59,650 --> 00:11:02,030 da njihova snaga potisne sve njihove slabosti. 106 00:11:02,231 --> 00:11:03,376 Kad bi netko razvio svoj stil, 107 00:11:03,411 --> 00:11:06,231 koji potiče iz stila Si Sen u kombinaciji sa ostalim stilovima, 108 00:11:06,266 --> 00:11:09,462 to bi ga načinilo ljudskom bojnom mašinom. 109 00:11:09,552 --> 00:11:13,112 Stručnjak i u obrani i u napadu. 110 00:11:13,113 --> 00:11:16,713 Da, u pravu si. Sad bih želio testirati tvoje vještine. 111 00:11:16,748 --> 00:11:19,793 Idemo straga da vježbamo. 112 00:11:19,794 --> 00:11:20,829 Kako želite. 113 00:12:25,165 --> 00:12:27,405 Oprosti. Nisam očekivao da ću napasti tako čvrsto! 114 00:12:27,440 --> 00:12:28,474 Hajde, ustaj! 115 00:12:37,046 --> 00:12:38,035 Ubojico! 116 00:12:38,167 --> 00:12:41,955 Ministre Lu! -Zasigurno je General Chow, za njim! 117 00:12:42,207 --> 00:12:44,118 Ubojica je pobjegao, za njim! 118 00:12:45,248 --> 00:12:46,413 Što čekate!? 119 00:12:46,448 --> 00:12:48,643 Nemojte samo stajati! -Tišina! 120 00:12:48,768 --> 00:12:52,088 Ministar te tretirao kao obitelj, čak te imenovao glavnim časnikom osiguranja. 121 00:12:52,189 --> 00:12:53,469 A ti si ga zauzvrat ubio. 122 00:12:53,570 --> 00:12:54,726 Vodite ga! 123 00:12:54,850 --> 00:12:57,080 Generale Wei činite veliku pogrešku! 124 00:13:00,091 --> 00:13:01,649 To ćemo još vidjeti. 125 00:13:01,892 --> 00:13:02,897 Vodite ga u sudnicu! 126 00:13:02,997 --> 00:13:03,832 Gdine! 127 00:13:04,527 --> 00:13:06,361 Pusti me. -Hajde. 128 00:13:32,457 --> 00:13:33,492 Vodim ga u pritvor. 129 00:13:33,577 --> 00:13:35,897 Po Ministrovom naređenju, ja ću se pobrinuti za njega. 130 00:13:35,932 --> 00:13:37,022 Zašto? 131 00:13:37,057 --> 00:13:39,137 Jer je on ubio Ministra Lua, 132 00:13:39,138 --> 00:13:42,210 a za takav zločin je samo jedna kazna. Smrt! 133 00:14:14,624 --> 00:14:16,899 Za njim! Ovamo! 134 00:14:25,706 --> 00:14:27,071 Duhovi predaka! 135 00:14:27,106 --> 00:14:30,306 Osudili su me na smrt jer misle da sam ubio čovjeka. 136 00:14:30,341 --> 00:14:32,626 Žele me ubiti, a pravi ubojica je na slobodi. 137 00:14:32,627 --> 00:14:35,095 Pomozite mi da ga nađem gdje god on bio. 138 00:14:40,428 --> 00:14:43,784 Pomozite mi da uhvatim Hu Lunga i osvetim smrt svoga Gospodara. 139 00:15:40,159 --> 00:15:43,199 Kaznite te ljude! Izdali su moje povjerenje! 140 00:15:43,234 --> 00:15:45,155 Obezglavite ih! -Da, Gdine! 141 00:15:45,960 --> 00:15:48,040 Gospodaru, milost! Molim vas, pustite nas! 142 00:15:48,075 --> 00:15:50,280 Milosti, Gospodaru! Pustite nas! 143 00:15:50,281 --> 00:15:54,991 Vodite ih! -Molim vas, pustite nas! 144 00:16:07,483 --> 00:16:10,883 Jasno je da je General Chow ubio Ministra Lua. 145 00:16:10,884 --> 00:16:13,762 Drugi najbolji ubojica u našoj zemlji. 146 00:16:13,964 --> 00:16:15,564 I zbog toga mora umrijeti! 147 00:16:15,565 --> 00:16:17,370 Pošaljite glasnike u sve provincije! 148 00:16:17,405 --> 00:16:20,203 General Chow će biti uhvaćen i pogubljen odmah! 149 00:16:20,966 --> 00:16:23,355 A oni koji mu budu pomagali će takođe umrijeti! 150 00:16:28,807 --> 00:16:30,479 Zovni Sheng Yua! 151 00:16:56,932 --> 00:17:00,049 Imaš li ikakvu ideju gdje bi se Chow mogao kriti? 152 00:17:00,212 --> 00:17:00,962 Gospodaru! 153 00:17:01,332 --> 00:17:04,212 Preptostavljam da je on japanski ili pobunjenički špijun. 154 00:17:04,213 --> 00:17:07,133 Njegova djela ukazuju na to da bi mogao ugroziti državnu sigurnost. 155 00:17:07,168 --> 00:17:10,493 Ili je otišao Japancima u Chin Chan, 156 00:17:10,494 --> 00:17:13,088 ili Pobunjenicima u Tai Hu. 157 00:17:15,815 --> 00:17:18,620 Čim objavimo tjeralicu, 158 00:17:18,655 --> 00:17:21,089 neće se više skrivati kao štakor. 159 00:17:21,776 --> 00:17:23,971 Svim vlastima u provincijama, 160 00:17:24,336 --> 00:17:28,176 General izdajica Chow i njegov pomoćnik Hu Lu, 161 00:17:28,178 --> 00:17:30,143 su ubili Ministra Lua. 162 00:17:30,178 --> 00:17:32,383 Njihova ruta za bjeg vodi do Kun Lunga. 163 00:17:32,418 --> 00:17:36,411 Vjeruje se da su krenuli prema planinskim oblastima da se nađu sa suučesnicima. 164 00:17:37,819 --> 00:17:40,777 Ima mnogo ljudi koje mrzim! 165 00:17:41,180 --> 00:17:44,695 Izdajice, pobunjenici i probisvjeti! 166 00:17:46,101 --> 00:17:48,506 Vidiš li ovo? 167 00:17:48,541 --> 00:17:51,817 To je poklon od Cara jer sam mu vjerno služio. 168 00:17:54,062 --> 00:17:56,187 Sad mu moram donijeti Chowov leš, 169 00:17:56,222 --> 00:17:58,861 ili ću izgubiti ugled. To bi bio moj kraj. 170 00:17:59,143 --> 00:18:01,896 Želim vam pomoći! Molim vas uputite me. 171 00:18:02,543 --> 00:18:05,501 Ti si najbolji borac među mojim tjelohraniteljima. 172 00:18:05,784 --> 00:18:09,174 Samo si ti dorastao Chowovom kung fuu. 173 00:18:09,385 --> 00:18:13,030 Idi i donesi mi glavu tog izdajice! 174 00:18:13,065 --> 00:18:16,225 Sredit ću da budeš promaknut i obilno nagrađen. 175 00:18:16,226 --> 00:18:18,182 Ne trebam nagradu, Gospodaru! 176 00:18:19,306 --> 00:18:20,864 Ustani! 177 00:18:21,827 --> 00:18:25,587 Odrastao sam uz moto Ministra Lua. 178 00:18:25,622 --> 00:18:27,384 Odanost. 179 00:18:27,668 --> 00:18:30,368 Bio mi je poput oca. 180 00:18:30,403 --> 00:18:33,068 Uhvatit ću ubojicu! 181 00:18:33,069 --> 00:18:35,034 Ne zbog nagrade. 182 00:18:35,069 --> 00:18:38,539 Dobro rečeno, imaš veliko srce. 183 00:18:38,990 --> 00:18:41,715 Upamti ovo, 184 00:18:41,750 --> 00:18:44,184 General Chow mora biti ubijen. 185 00:18:44,831 --> 00:18:47,231 Tvoj konj će biti spreman u zoru. 186 00:18:47,266 --> 00:18:49,187 Ne, krećem odmah večeras. 187 00:18:52,232 --> 00:18:55,463 Da, da, stižem! 188 00:18:57,673 --> 00:18:59,873 Tsu Cheng! -Tko si ti? Što radiš ovdje? 189 00:18:59,908 --> 00:19:03,386 Tsu Cheng! 190 00:19:06,234 --> 00:19:08,190 Odmah prestani! 191 00:19:08,834 --> 00:19:11,951 Ovo ne može biti istina! To je General Chow. Dođi, moramo mu se ispričati! 192 00:19:13,795 --> 00:19:16,875 General Khan se založio za mene prije nekoliko godina i spasio mi život. 193 00:19:16,876 --> 00:19:19,413 Da mi tada nije pomoga, ti bi sad bila udovica. 194 00:19:19,448 --> 00:19:21,950 Ustani molim te! Ne želim da klečiš preda mnom! 195 00:19:22,997 --> 00:19:25,796 Reci mi, jesi li nedavno vidio, 196 00:19:25,831 --> 00:19:28,595 Kung Lung borca da je prošao ovuda? 197 00:19:29,278 --> 00:19:32,554 Da, bio je tu jedan stranac. Zvao se Hu Lung. 198 00:19:38,039 --> 00:19:41,236 Došao je ovdje nedavno iz glavnog grada. 199 00:19:41,841 --> 00:19:44,620 Prije nego je otišao hvalio se, 200 00:19:44,655 --> 00:19:47,399 kako će se vratiti kao bogataš. 201 00:19:48,842 --> 00:19:52,282 Generale, moram te upozoriti! 202 00:19:52,283 --> 00:19:54,160 Odred vojnika te traži. 203 00:19:56,403 --> 00:19:59,315 Molim te uđi unutra i odmori se! 204 00:20:04,085 --> 00:20:05,120 Sranje! 205 00:20:30,569 --> 00:20:31,814 Slušajte me! 206 00:20:31,849 --> 00:20:34,886 Hu Lung je ubojica, ja nemam ništa s ovim! 207 00:20:44,251 --> 00:20:46,131 Ne brini se, poštedjet ću te danas, 208 00:20:46,132 --> 00:20:48,282 ali ću se jednog dana osvetiti! 209 00:20:52,173 --> 00:20:53,933 Prijatelji, gotovo je! Nazdravimo! 210 00:20:53,968 --> 00:20:57,403 Pijem u to ime! -Nazdravlje! 211 00:20:59,014 --> 00:21:00,447 Za naš uspjeh. 212 00:21:00,854 --> 00:21:03,574 Hu Lung, nadam se da nas nećeš zaboraviti. 213 00:21:03,575 --> 00:21:05,850 Mogli bismo te načiniti zvaničnikom u glavnom gradu. 214 00:21:08,255 --> 00:21:12,043 Ne brini se, kad uhvate Generala Chowa, 215 00:21:12,216 --> 00:21:14,047 živjet ćemo kao kraljevi! 216 00:21:17,257 --> 00:21:20,457 Čuo sam da je General Chow krenuo za mnom. 217 00:21:20,492 --> 00:21:21,817 Je li to istina? 218 00:21:21,818 --> 00:21:23,718 Jeste. Na putu ovamo je. 219 00:21:23,753 --> 00:21:25,685 Nemaš razloga za brigu. 220 00:21:25,720 --> 00:21:27,618 Spremili smo mu nešto. 221 00:21:27,619 --> 00:21:31,019 Naši prijatelji su spremili zasjedu. 222 00:21:31,054 --> 00:21:34,295 Neće moći pobjeći iz nje. 223 00:21:34,540 --> 00:21:37,180 Sjedit ćemo ovdje i čekati vijesti, 224 00:21:37,215 --> 00:21:39,136 o njegovoj smrti. 225 00:22:16,988 --> 00:22:18,706 Hej, Doktore! 226 00:22:19,228 --> 00:22:21,696 Te igle, što liječe? 227 00:22:24,509 --> 00:22:27,074 On je majstor akupunkture. 228 00:22:27,109 --> 00:22:29,949 Ah, zbilja bih trebao tvoju uslugu! 229 00:22:29,950 --> 00:22:32,464 Slušaj! Misliš da bi me mogao izliječiti? 230 00:22:33,270 --> 00:22:37,190 Naravno. Siguran sam da bih vam mogao olakšati. 231 00:22:37,191 --> 00:22:40,149 Pogotovo ako ste ukočeni nakon dugog putovanja. 232 00:22:40,272 --> 00:22:43,582 To bih želio. Da vidimo što možeš. 233 00:22:43,712 --> 00:22:45,589 U redu, sačekajte samo tren. 234 00:22:49,033 --> 00:22:52,150 To je to. -Hvala, hvala. 235 00:22:56,714 --> 00:22:58,830 U redu, skini se. 236 00:23:27,479 --> 00:23:29,709 Oprosti, igle su pogrešne veličine. 237 00:23:35,561 --> 00:23:38,359 Zakleo sam se da neću ubijati. 238 00:23:38,481 --> 00:23:39,960 Ali čini se da me silite na to! 239 00:24:05,886 --> 00:24:08,485 Lako ti je bilo srediti te amatere. 240 00:24:08,520 --> 00:24:11,084 Stiže nepobjedivi šef, štakore! 241 00:24:38,972 --> 00:24:41,532 Govori ili ću te ubiti! 242 00:24:41,533 --> 00:24:44,650 Pitat ću samo jednom. Gdje je Hu Lung? 243 00:24:45,173 --> 00:24:46,811 Na putu za Kun Lung. 244 00:25:08,197 --> 00:25:09,869 Tko je tamo? 245 00:26:03,326 --> 00:26:04,806 Neću te ubiti. 246 00:26:04,807 --> 00:26:07,082 Samo ću te odvesti na sud. 247 00:26:12,528 --> 00:26:15,288 Chow Wu Fung, zbilja si hladnokrvni ubojica! 248 00:26:15,323 --> 00:26:17,199 Sad ćemo ovo srediti. -Odbij! 249 00:26:39,853 --> 00:26:41,332 Tko si ti? 250 00:26:42,014 --> 00:26:43,614 Čovjek koji će te ubiti. 251 00:26:43,649 --> 00:26:44,979 Ministar me poslao. 252 00:26:45,014 --> 00:26:47,694 Ah, znači vas dvoje ste zajedno u ovome! 253 00:26:47,695 --> 00:26:49,651 Zašto si ga pustio? 254 00:26:50,615 --> 00:26:52,260 Tko je on? 255 00:26:52,295 --> 00:26:55,135 Pomogao si mu, ne pravi se glup. 256 00:26:55,136 --> 00:26:57,392 On je taj kojeg si unajmio da ubije Ministra Lua! 257 00:27:01,057 --> 00:27:02,342 Tko si ti? 258 00:27:02,377 --> 00:27:04,686 Ili se možda sramiš svoga imena? 259 00:27:05,338 --> 00:27:07,303 Reći ću ponovo, 260 00:27:07,338 --> 00:27:09,938 ja sam izvršitelj kojeg je poslalo Ministarstvo. 261 00:27:09,973 --> 00:27:11,938 Shen Yu. 262 00:27:11,939 --> 00:27:13,944 Čuo sam za tebe. 263 00:27:13,979 --> 00:27:16,179 Ali nikad nisam ni pomislio da bi slavni Shen Yu... 264 00:27:16,214 --> 00:27:18,249 ...radio kao bijedni ubojica. 265 00:27:19,140 --> 00:27:21,665 Čini se da čuveni General Chow... 266 00:27:21,700 --> 00:27:25,454 ...nije samo ubojica već i šaljivdžija. 267 00:27:25,821 --> 00:27:27,896 Dobro ste isplanirali ovo, ti i Hu Lung! 268 00:27:27,931 --> 00:27:29,972 Da ubijete Ministra Lua, a sad i mene. 269 00:27:30,062 --> 00:27:33,338 Jer samo ja znam tajnu koja vas može uništiti. 270 00:27:34,222 --> 00:27:37,180 Ne pretvaraj se. To ti neće pomoći! 271 00:28:32,312 --> 00:28:34,372 Ovaj čovjek je moj zatvorenik. 272 00:28:34,407 --> 00:28:36,432 S' puta! Ne možeš ga uzeti. 273 00:28:36,433 --> 00:28:38,398 Tko to kaže? 274 00:28:38,433 --> 00:28:40,708 Ti ćeš mi ga predati! 275 00:28:48,716 --> 00:28:49,881 Upozoravam te! 276 00:28:49,916 --> 00:28:51,521 Pokušaš li se umiješati, 277 00:28:51,556 --> 00:28:53,308 neću se obazirati na tvoje godine. 278 00:28:53,477 --> 00:28:55,786 To ćemo tek vidjeti. 279 00:29:20,521 --> 00:29:24,801 Prošla su dva tjedna a još ništa nismo čuli od Shen Yua! 280 00:29:24,802 --> 00:29:27,620 Gospodaru, Shen Yu uvijek izvrši svoje zadatke sam! 281 00:29:27,655 --> 00:29:30,439 Čuo sam tračeve da je Generalu Chowu namješteno. 282 00:29:34,563 --> 00:29:36,803 Vjeruješ li u te tračeve? 283 00:29:36,804 --> 00:29:38,209 Ne bih rekao. 284 00:29:38,244 --> 00:29:41,409 Svi dokazi upućuju na njega. 285 00:29:41,444 --> 00:29:44,993 Ali, imam neke sumnje budući da stvari ne idu po planu. 286 00:29:45,965 --> 00:29:49,196 Idi u Kun Lung, istraži. -Da, Gdine! 287 00:30:09,449 --> 00:30:11,729 Učitelju! -Odrekao sam te se. Što želiš? 288 00:30:11,764 --> 00:30:13,729 Iznevjerio si me! -Učitelju! 289 00:30:13,730 --> 00:30:15,690 Preklinjem te, pomozi mi! 290 00:30:15,725 --> 00:30:17,930 Izbačen si iz klana. 291 00:30:17,931 --> 00:30:19,896 Nitko te više ne poznaje! 292 00:30:19,931 --> 00:30:24,049 Učitelju, moraš mi pomoći! Moraš! 293 00:30:24,532 --> 00:30:26,612 Nitko osim tebe ga ne može pobijediti! 294 00:30:26,647 --> 00:30:29,080 O kome pričaš? -O Chow Wu Fungu. 295 00:30:29,492 --> 00:30:31,960 Onda sam te već jednom spasio. 296 00:30:32,413 --> 00:30:33,698 Stvarno? 297 00:30:33,733 --> 00:30:38,648 Izgleda da te traži više od jednog čovjeka. 298 00:30:59,577 --> 00:31:03,577 Zdravo! -Što mogu učiniti za vas? 299 00:31:03,579 --> 00:31:05,535 Možete li mi donijeti vode? 300 00:31:08,980 --> 00:31:10,459 Naravno, uđi! 301 00:31:20,502 --> 00:31:23,062 Izvoli. -Hvala. 302 00:31:24,423 --> 00:31:27,623 Bolestan si? -Samo glavobolja. 303 00:31:27,658 --> 00:31:30,823 Nije tako loše. Živiš li sam ovdje? 304 00:31:30,824 --> 00:31:33,229 Ne, živim sa sestrom, 305 00:31:33,264 --> 00:31:34,384 ona je trenutno na tržnici. 306 00:31:34,419 --> 00:31:37,262 Idem onda. 307 00:31:44,346 --> 00:31:46,146 Je li ti sestra kući? 308 00:31:46,181 --> 00:31:48,346 Ne, u kupnji je. 309 00:31:48,347 --> 00:31:50,312 U kupnji? 310 00:31:50,347 --> 00:31:52,907 Nadam se da govoriš istinu, za tvoje dobro. 311 00:31:52,942 --> 00:31:54,387 Slušaj me dobro! 312 00:31:54,388 --> 00:31:56,873 Danas planiram oženiti tvoju sestru. 313 00:31:56,908 --> 00:32:00,867 Ti i tvoja obitelj bi se trebali osjećati počastvovano da sam vas odabrao. 314 00:32:01,269 --> 00:32:03,464 To ovisi o mojoj sestri. 315 00:32:04,989 --> 00:32:07,662 Da. Vratit ćemo se kasnije. 316 00:32:14,271 --> 00:32:15,784 Sestro! 317 00:32:26,673 --> 00:32:29,478 Shi La, tražio sam te. 318 00:32:29,513 --> 00:32:31,981 Pripremio sam sve za naše vjenčanje. 319 00:32:32,474 --> 00:32:35,719 Tan Ku, to što ti je obitelj bogata, 320 00:32:35,754 --> 00:32:39,110 meni ništa ne znači. Stoga se gubi odavde! 321 00:32:40,195 --> 00:32:41,720 Čuješ to? 322 00:32:41,755 --> 00:32:45,384 Shi La nije zainteresirana za moju velikodušnu ponudu. 323 00:32:46,276 --> 00:32:48,716 Hej, ti. Možeš je imati. 324 00:32:48,717 --> 00:32:52,242 Ali samo ako me pobijediš u 10 udaraca. 325 00:32:52,277 --> 00:32:56,065 10 udaraca? Mislim da nećeš podnjeti niti jedan! 326 00:32:56,478 --> 00:32:59,778 Ako ne uspiješ, ostavit ćeš je na miru! 327 00:32:59,813 --> 00:33:03,078 Dobro, ali ne krivi mene ako se rasplačeš. 328 00:33:03,079 --> 00:33:04,559 Hajde onda! 329 00:33:04,594 --> 00:33:06,554 Brate! 330 00:33:06,589 --> 00:33:08,515 Hajde! 331 00:33:26,404 --> 00:33:27,473 Drž' ga! 332 00:33:50,528 --> 00:33:51,973 Idi kući mami! 333 00:33:52,008 --> 00:33:54,806 Nije loše kopile! Sad ćeš naučiti nešto od mene! 334 00:33:55,169 --> 00:33:59,929 Srećom, ja nikada ne održim obećanje bez obzira kome ga dao. 335 00:33:59,964 --> 00:34:01,449 Uzmite je! 336 00:34:01,450 --> 00:34:03,441 Miči se s puta! 337 00:34:04,890 --> 00:34:06,642 Dosta! 338 00:34:12,251 --> 00:34:14,401 Što ti želiš? 339 00:34:22,133 --> 00:34:25,728 Velik sam put prevalio radi štakora poput tebe! 340 00:34:32,495 --> 00:34:34,053 Prebijte ga! 341 00:34:57,419 --> 00:34:59,649 Brzo, idemo odavde! 342 00:35:05,260 --> 00:35:07,580 Hvala na pomoći! 343 00:35:07,581 --> 00:35:09,537 Molim te, reci nam kako se zoveš! 344 00:35:10,221 --> 00:35:13,378 U redu je, ne trebate mi zahvaljivati. 345 00:35:13,413 --> 00:35:16,535 Ja sam Chow. -G. Chow, dobro se boriš! 346 00:35:16,942 --> 00:35:18,547 Dobro si se branio! 347 00:35:18,582 --> 00:35:21,342 Ta tehnika, to je Čelični Oklop? 348 00:35:21,343 --> 00:35:23,652 Točno, moj djed... 349 00:35:25,384 --> 00:35:27,978 On priča gluposti. 350 00:35:30,104 --> 00:35:32,744 Moram ići. -Ali, zašto? 351 00:35:32,745 --> 00:35:34,625 Zašto ne ostaneš par dana? 352 00:35:34,626 --> 00:35:37,140 Bojim se da bi se oni likovi mogli opet vratiti. 353 00:35:37,547 --> 00:35:41,087 Sestro, G. Chow je bolestan, uzimao je biljke. 354 00:35:41,122 --> 00:35:44,627 G. Chow, ako biste nam priuštili tu čast, 355 00:35:44,628 --> 00:35:47,062 bili bismo presretni da vas ugostimo. 356 00:35:48,308 --> 00:35:49,536 Ispričajte me! 357 00:35:56,110 --> 00:35:58,578 G. Chow, molim te ostani sa nama! 358 00:36:01,270 --> 00:36:05,024 Ako mi kažeš tko je tvoj djed, vrlo rado ću ostati. 359 00:36:07,391 --> 00:36:10,231 Ali... čuvat ćeš tajnu? -Naravno. 360 00:36:10,232 --> 00:36:11,637 On je Kung Si Sen. 361 00:36:11,672 --> 00:36:14,912 Molim? Jedan od 3 učenika Čeličnog Oklopa, Chena! 362 00:36:14,913 --> 00:36:17,393 Poznatiji i kao Čelični Gospodar. 363 00:36:17,428 --> 00:36:19,349 Da, tako je! 364 00:36:20,594 --> 00:36:22,346 Da, ubijen je. 365 00:36:23,754 --> 00:36:27,154 To je ostala misterija za mene, kako je pobjeđen. 366 00:36:27,155 --> 00:36:29,828 Ubojica nikad nije pronađen. 367 00:36:30,755 --> 00:36:32,313 Slušaj! 368 00:36:33,156 --> 00:36:36,990 Ja ću učiti od tebe, a ti od mene, može? -Može! 369 00:36:51,959 --> 00:36:56,589 Učitelju! Učitelju! Sjedi! 370 00:37:11,042 --> 00:37:13,192 Tko ti je platio za ubojstvo Ministra Lua? 371 00:37:13,522 --> 00:37:16,802 Ne mogu ti to reći, zakleo sam se. 372 00:37:16,803 --> 00:37:19,875 Ako ti kažem, mratv sam. 373 00:37:44,048 --> 00:37:46,118 Ne moraš govoriti. 374 00:37:46,368 --> 00:37:48,928 Napisao sam dva imena na mojim dlanovima. 375 00:37:49,568 --> 00:37:54,328 Pokazat ću ti ih, ne moraš govoriti. Samo me pogledaj u oči, 376 00:37:54,330 --> 00:37:57,606 onda kada pročitaš pravo ime! 377 00:38:08,333 --> 00:38:10,688 Znači on je! 378 00:38:12,253 --> 00:38:17,202 Brate, ovaj put si stvarno pretjerao! 379 00:38:17,654 --> 00:38:19,451 Bože! 380 00:38:19,974 --> 00:38:23,174 Hu Lung, idem! 381 00:38:23,175 --> 00:38:24,580 Ti ostani ovdje. 382 00:38:24,615 --> 00:38:28,767 Ne napuštaj kuću inače si mrtav čovjek! 383 00:39:20,144 --> 00:39:21,862 Dobro! 384 00:39:52,230 --> 00:39:53,462 To je bilo sjajno! 385 00:39:53,597 --> 00:39:55,173 Odmorimo se. -Dobro. 386 00:40:03,832 --> 00:40:06,752 Upamti, najvažniji je stav, 387 00:40:06,753 --> 00:40:09,347 ne samo vještina. -Dobro. 388 00:40:09,954 --> 00:40:12,790 Kad odrastem, želio bih biti pravedan borac poput tebe. 389 00:40:13,034 --> 00:40:15,594 Mislim da ćeš biti jako dobar. 390 00:40:15,595 --> 00:40:17,600 U našem selu postoji izreka. 391 00:40:17,635 --> 00:40:19,360 Moraš pjevati da bi otjerao tugu. 392 00:40:19,395 --> 00:40:21,915 Proći svakom cestom da bi je održao prohodnom... 393 00:40:21,916 --> 00:40:24,236 Naoštriti mačeve da bi uklonio hrđu, 394 00:40:24,271 --> 00:40:26,272 biti pravedan, biti čovjek. 395 00:40:29,557 --> 00:40:33,317 Brate Chow, jučer si nam ispričao priču o čovjeku, 396 00:40:33,318 --> 00:40:36,037 kojeg prati loša sreća. Shi La kaže da si ti taj čovjek. 397 00:40:37,558 --> 00:40:39,310 Jako je pametna. 398 00:40:41,999 --> 00:40:43,990 Kaže da si dobar čovjek. 399 00:40:44,399 --> 00:40:47,759 Stoga ću te naučiti umjetnost Čeličnog Prsta. 400 00:40:47,760 --> 00:40:49,760 Čelični Prst? 401 00:40:49,795 --> 00:40:51,760 Jedina tehnika, 402 00:40:51,761 --> 00:40:54,046 koja može savladati Čelični Oklop! 403 00:40:54,081 --> 00:40:56,985 Moja sestra je rekla da će te podučiti kako da je koristiš. 404 00:40:57,642 --> 00:40:59,997 Trebali bismo odmah početi. 405 00:41:40,209 --> 00:41:44,919 Ljudi! Ovaj majmun je poznati mačevalac. 406 00:41:54,251 --> 00:41:56,048 Gluposti! 407 00:42:06,053 --> 00:42:09,453 Ljudi, ovo je vrhunac našeg nastupa. 408 00:42:09,454 --> 00:42:12,491 Nadam se da ste uživali. 409 00:42:15,335 --> 00:42:17,220 Ono što ne znate je, 410 00:42:17,255 --> 00:42:20,486 da ovaj majmun ima preko 60 godina. 411 00:42:26,177 --> 00:42:27,617 Još od moje desete godine, 412 00:42:27,618 --> 00:42:30,451 ja i moj mali prijatelj putujemo i nastupamo. 413 00:42:30,538 --> 00:42:35,458 Zahvaljujuć biljnom vinu, sačuvao sam njegovu mladost i snagu. 414 00:42:35,459 --> 00:42:38,937 Moje vino liječi reumu, modrice, vrućicu... 415 00:42:38,972 --> 00:42:42,416 Da, ljudi, nema ništa što ne može izliječiti. 416 00:42:42,780 --> 00:42:45,248 Hoće li netko probati? -Hoću ja. 417 00:42:46,781 --> 00:42:51,138 Žena me je pretukla. Vidite li to? 418 00:42:53,302 --> 00:42:56,067 Tvoja žena? Ne vjerujem. 419 00:42:56,102 --> 00:42:59,662 Pa, u pravu si. Posvađao sam se sa pijancem. 420 00:42:59,663 --> 00:43:02,428 Činilo se da nije previše pijan. 421 00:43:02,463 --> 00:43:07,856 Onaj tko ti je nanio te modrice te mogao lako i ubiti. 422 00:43:07,944 --> 00:43:13,420 Razumiješ? Takve modrice se dobiju samo kada te udari pravi Kung Fu majstor. 423 00:43:13,505 --> 00:43:16,577 Ako je to slučaj kod tebe, smatraj se sretnim! 424 00:43:17,986 --> 00:43:21,506 Pričaš gluposti samo zato jer tvoj lijek ne djeluje! 425 00:43:21,541 --> 00:43:23,462 Tko to kaže? 426 00:43:39,429 --> 00:43:42,944 To je sve. Pa? 427 00:43:47,271 --> 00:43:49,307 Ne boli me! 428 00:43:53,192 --> 00:43:56,025 Možda je ovo vino dobro. 429 00:43:56,552 --> 00:43:58,907 Plati. -Daj mi to! 430 00:44:03,794 --> 00:44:05,830 A sad plati za vino! 431 00:44:14,475 --> 00:44:16,515 Sad opet boli! 432 00:44:16,516 --> 00:44:18,472 Brzo, idemo odavde. -Hajde! 433 00:44:21,636 --> 00:44:22,864 Ovdje si? 434 00:44:23,197 --> 00:44:25,157 Chen Yu imaš posla za obaviti! 435 00:44:25,192 --> 00:44:27,082 Zašto tratiš vrijeme ovdje? 436 00:44:27,117 --> 00:44:29,437 Prvo mi reci, zašto si ti ovdje? 437 00:44:29,438 --> 00:44:33,067 Po naređenju Ministarstva, ovdje sam da te držim na oku. 438 00:44:33,598 --> 00:44:36,715 Sviđalo se to tebi ili ne. -Ne sviđa mi se. 439 00:44:37,039 --> 00:44:39,679 Ovdje mogu gledati svoja posla, ti samo smetaš! 440 00:44:39,680 --> 00:44:43,200 Imam svoja naređenja, ostajem. 441 00:44:43,201 --> 00:44:45,920 Vidi možeš li me trpjeti. 442 00:46:21,697 --> 00:46:23,494 Nadam se da su ti dobro platili. 443 00:46:44,741 --> 00:46:46,661 Upomoć! 444 00:46:46,662 --> 00:46:50,621 On je ubojica, General Chow! Upomoć! 445 00:47:04,626 --> 00:47:07,146 Shi La, neki čovjek vani traži brata Chowa. 446 00:47:07,181 --> 00:47:10,263 Uvedi ga. -Dobro. 447 00:47:14,107 --> 00:47:16,484 Ovo je moja sestra. 448 00:47:16,519 --> 00:47:18,861 Sjedi, skuhat ću čaj. 449 00:47:22,068 --> 00:47:23,508 Je li Chow ovdje? 450 00:47:23,509 --> 00:47:27,138 Nije, ali mislim da će se uskoro vratiti. Sjedi. 451 00:47:28,389 --> 00:47:30,983 Popij čaj. -Hvala. 452 00:47:32,230 --> 00:47:34,664 Jesi ti Chow prijatelj? 453 00:47:34,951 --> 00:47:36,396 Nije. 454 00:47:36,431 --> 00:47:37,951 Vi ste mu rođaci? 455 00:47:37,986 --> 00:47:39,916 Nismo. 456 00:47:39,951 --> 00:47:42,831 On nam je pomogao kad je došao čovjek iz grada, 457 00:47:42,832 --> 00:47:44,788 koji je vrijeđao moju sestru. 458 00:47:45,392 --> 00:47:46,992 Chow me naučio kung fu. 459 00:47:46,993 --> 00:47:48,678 Ima jako poseban stil. 460 00:47:48,713 --> 00:47:51,625 Rekao nam je da traži čovjeka koji je u bijegu. 461 00:47:51,873 --> 00:47:53,913 Da je taj čovjek ubio Ministra Lua. 462 00:47:53,914 --> 00:47:55,870 Tko je to? -Hu Lung. 463 00:47:56,074 --> 00:47:58,986 Chow kaže da je opasan i da ga mora uhvatiti. 464 00:48:02,155 --> 00:48:04,908 Brate Chow, prijatelj ti je ovdje! -Ti? 465 00:48:11,477 --> 00:48:13,468 Vidiš, naći ću te bilo gdje. 466 00:48:18,638 --> 00:48:20,913 Popričajmo vani. 467 00:48:26,119 --> 00:48:27,347 Tamo. 468 00:48:29,680 --> 00:48:31,033 Ne, ne tamo! 469 00:48:33,000 --> 00:48:35,468 U slučaju da se borimo, ne želim da dječak vidi. 470 00:48:35,881 --> 00:48:37,721 Želim znati jesi li pronašao Hu Lunga? 471 00:48:37,756 --> 00:48:39,677 Ako jesi, vodim obojicu sa sobom. 472 00:48:39,961 --> 00:48:41,681 Ako ga imaš, bit ću svjedok, 473 00:48:41,682 --> 00:48:43,638 jer je on ubojica. 474 00:48:44,042 --> 00:48:45,839 Pođi sa mnom! 475 00:48:46,402 --> 00:48:48,757 Moram se barem pozdraviti. 476 00:48:49,403 --> 00:48:50,448 Pa, idi. 477 00:48:50,483 --> 00:48:53,163 Ali upamti, pokušaš li nešto, 478 00:48:53,164 --> 00:48:54,597 ubit ću te! 479 00:48:58,905 --> 00:49:01,465 Ne miči se, igra je gotova! 480 00:49:04,866 --> 00:49:06,458 Što želiš? 481 00:49:07,066 --> 00:49:08,271 Ovo je tražen čovjek. 482 00:49:08,306 --> 00:49:10,262 Ponuđena je velika nagrada za njega. 483 00:49:10,507 --> 00:49:13,146 Ako je to ono što želiš, stavi mi lisične. 484 00:49:26,670 --> 00:49:28,706 Daj mu ovo, brzo! -Dobro! 485 00:49:30,591 --> 00:49:32,741 Brate Chow! Brate Chow! 486 00:49:33,871 --> 00:49:35,941 Zaboravio si ovo! 487 00:49:36,872 --> 00:49:38,749 Hvala! 488 00:49:47,514 --> 00:49:49,948 Moram ići, ali ću se vratiti. 489 00:50:12,518 --> 00:50:14,429 Odmorimo se. 490 00:50:35,802 --> 00:50:37,360 Želiš li vode? 491 00:50:56,725 --> 00:50:58,477 Bit će priveden pravdi! 492 00:51:06,607 --> 00:51:10,287 Želim njegovu glavu. Lakše ju je nositi. 493 00:51:10,322 --> 00:51:12,007 Skloni mi se s puta! -Neću! 494 00:51:12,008 --> 00:51:15,557 Bit će ispitan, ako bude mrtav, neće moći reći mnogo. 495 00:51:16,608 --> 00:51:19,759 Kršiš naredbe! trebao si ga ubiti! 496 00:51:20,009 --> 00:51:23,001 Učini to! -Pljujem na te lažne naredbe! 497 00:51:23,289 --> 00:51:26,169 Došao sam da osvetim svog starog Učitelja. 498 00:51:26,170 --> 00:51:27,683 U nadi da to učinim, moram više učiti. 499 00:51:31,492 --> 00:51:34,172 Ne možeš me zaustaviti, radije bih te ubio sam! 500 00:51:34,207 --> 00:51:35,810 Izdajico! 501 00:51:37,773 --> 00:51:39,491 Ostavi ga na miru! 502 00:51:39,813 --> 00:51:42,202 Ne može nikoga ozljediti sa tim mačem! 503 00:51:43,374 --> 00:51:44,699 Raskomadat ću te! 504 00:51:44,734 --> 00:51:46,099 Želiš ponovo pokušati? 505 00:51:46,134 --> 00:51:49,774 Možeš me udariti 10 puta. Budeš li imao sreće, bit ću mrtav. 506 00:51:49,775 --> 00:51:51,633 Podjeli nagradu sa njim. 507 00:51:51,668 --> 00:51:53,491 Ako ne, mogu slobodno otići. 508 00:51:54,616 --> 00:51:55,810 Dovraga! 509 00:52:28,301 --> 00:52:29,529 Hajde! 510 00:52:53,705 --> 00:52:57,414 To ti je deveti udarac. Imaš samo još jednu priliku za pobjedu! 511 00:52:58,106 --> 00:52:59,255 Potom te ostavljam. 512 00:53:13,149 --> 00:53:14,867 To je to! Zbogom! 513 00:53:18,830 --> 00:53:22,618 Čekaj! Nećeš tako lako nestati! 514 00:53:23,310 --> 00:53:28,510 Daj mi 3 dana, budem li još živ, dovest ću ti Hu Lunga. 515 00:53:28,511 --> 00:53:29,830 Obećajem. 516 00:53:35,312 --> 00:53:37,587 Dobro! Vjerujem ti. 517 00:53:37,753 --> 00:53:40,187 Imaš 3 dana. -Možeš se pouzdati u mene. 518 00:54:09,399 --> 00:54:14,792 Čelični Prst je razvijen da bi slomio Čelični Oklop. 519 00:54:15,680 --> 00:54:19,036 Snaga cijelog tijela se koncentrira u prst. 520 00:54:19,561 --> 00:54:22,029 Njime se napadaju točke pritiska na tijelu, 521 00:54:22,161 --> 00:54:24,641 i poremećuje se kontrola disanja. 522 00:54:24,642 --> 00:54:27,110 Na taj način mu se otkrivaju slabe točke. 523 00:54:48,766 --> 00:54:50,119 Napad! 524 00:55:28,252 --> 00:55:30,607 Dobro večer Gospodaru. Otključat ću. 525 00:55:34,933 --> 00:55:37,322 Probudi me rano ujutro. -Hoću Gospodaru. 526 00:55:49,816 --> 00:55:53,016 Pitam se tko je ovo stavio ovdje. 527 00:55:53,051 --> 00:55:55,610 Što sve to znači? 528 00:55:57,697 --> 00:55:59,335 Brate! 529 00:56:01,059 --> 00:56:04,938 Čekao sam te. Radiš do kasno. 530 00:56:07,180 --> 00:56:09,138 Da, moram zaraditi plaću, 531 00:56:09,173 --> 00:56:11,096 bez obzira koliko sati bilo. 532 00:56:13,741 --> 00:56:16,621 Zato je termit Tao odbio postati zvaničnik. 533 00:56:16,656 --> 00:56:20,021 Brate! Toliko sam pod pritiskom, 534 00:56:20,022 --> 00:56:23,617 zbog svih ovih dužnosti, napokon sam odlučio otići u mirovinu. 535 00:56:23,862 --> 00:56:26,062 Mislim da ne možeš. 536 00:56:26,063 --> 00:56:27,894 Barem ne još. 537 00:56:28,183 --> 00:56:30,383 Imaš još jedan slučaj da riješiš. 538 00:56:30,418 --> 00:56:32,339 Ubojstvo Ministra Lua. 539 00:56:32,704 --> 00:56:35,744 Poslao sam naredbe svim zvaničnicima u svim provincijama, 540 00:56:35,779 --> 00:56:37,584 da uhite Generala Chowa. 541 00:56:37,585 --> 00:56:41,214 Brate, stvarno vjeruješ da je on ubojica? 542 00:56:41,945 --> 00:56:45,185 Stvarno se nadam da nisi nemaran u ovome slučaju. 543 00:56:45,186 --> 00:56:48,186 Ubojica zasigurno ima Učitelja koji će mu pomoći... 544 00:56:48,221 --> 00:56:49,666 ...i moglo bi biti opasno. 545 00:56:49,667 --> 00:56:51,987 Zašto si dozvolio da se umješaš? 546 00:56:52,022 --> 00:56:53,943 Ne bojim se. 547 00:56:54,187 --> 00:56:56,860 Njegov Gospodar ne može biti jači od mene. 548 00:56:57,068 --> 00:56:58,913 Nikad ne znaš. 549 00:56:58,948 --> 00:57:01,542 Vremena se mjenjaju. 550 00:57:01,749 --> 00:57:04,627 Ne možeš se uvijek pouzdati u sreću. 551 00:57:06,709 --> 00:57:08,189 Slušaj! 552 00:57:08,190 --> 00:57:10,727 Na tvome mjestu, ne bih rizikovao. 553 00:57:10,762 --> 00:57:13,264 Ne bih sklapao nikakve dogovore. 554 00:57:18,271 --> 00:57:21,502 Što onda želiš? 555 00:57:27,153 --> 00:57:30,145 Želio bih biti jedan od najvećih vladara u zemlji. 556 00:57:31,394 --> 00:57:35,389 Nema problema, to se brzo može srediti! 557 00:57:35,424 --> 00:57:39,385 Kako god, upamti što je naš Učitelj rekao. 558 00:57:39,475 --> 00:57:42,595 Ništa na ovom svijetu nije potpuno besplatno. 559 00:57:42,630 --> 00:57:45,475 Lako ćemo postići dogovor. 560 00:57:45,476 --> 00:57:49,264 Nađimo se rano ujutro, recimo oko 11h. 561 00:57:49,597 --> 00:57:51,514 Predat ću ti Hu Lunga. 562 00:57:51,549 --> 00:57:53,432 Hu Lunga? Nije u Ku Lungu? 563 00:57:53,637 --> 00:57:57,391 Znam gdje mu je skrovište trenutno. 564 00:57:57,718 --> 00:57:59,390 Ne brini! 565 00:57:59,678 --> 00:58:02,829 Kad odem odavde idem direktno njemu. 566 00:58:03,119 --> 00:58:06,634 DOvest ću ti ga, imaj povjerenja u mene! 567 00:58:51,288 --> 00:58:54,248 Učitelju! -Kako se usuđuješ biti neposlušan... 568 00:58:54,283 --> 00:58:56,768 ...i napustiti kuću? -Žao mi je! 569 00:58:56,769 --> 00:59:00,478 Ali, došao mi je prijatelj i javio mi da mi je majka bolesna. 570 00:59:02,370 --> 00:59:04,855 Pretpostavio sam da si ti bio tamo, 571 00:59:04,890 --> 00:59:06,846 da bi mi zasigurno dozvolio da je vidim. 572 00:59:07,530 --> 00:59:09,088 Zato sam otišao. 573 00:59:09,491 --> 00:59:13,769 Naravno! Uvijek imaš neki izgovor. 574 00:59:23,533 --> 00:59:26,252 Učitelju. Zašto si ovdje? 575 00:59:26,614 --> 00:59:29,082 Zbog tebe. -Mene? 576 00:59:29,574 --> 00:59:33,169 Ministar te namjerava uhititi sutra ujutro. 577 00:59:34,175 --> 00:59:36,973 Učitelju! Spasi me! 578 00:59:39,936 --> 00:59:44,248 Ja i on smo obojica bili učenici Klana Čeličnog Oklopa. 579 00:59:44,697 --> 00:59:48,246 Bio je prejak, nikad ga nisam uspio pobijediti. 580 00:59:48,577 --> 00:59:51,137 A sad je naučio novu tehniku. 581 00:59:51,778 --> 00:59:54,087 Savladao je Orlovu Kandžu. 582 00:59:56,699 --> 00:59:57,944 Idiote! 583 00:59:57,979 --> 01:00:00,209 Misliš da sada možeš pobjeći? 584 01:00:00,419 --> 01:00:01,719 Pronaći ćete bilo gdje! 585 01:00:01,754 --> 01:00:03,019 Pusti me onda, ubit ću ga. 586 01:00:03,020 --> 01:00:04,425 Jesi li lud? 587 01:00:04,460 --> 01:00:07,060 General Chan mi se uvijek sklanjao sa puta. 588 01:00:07,095 --> 01:00:09,140 Dominirao je Čeličnim Oklopom! 589 01:00:09,141 --> 01:00:10,866 Sad je dvostruko jači. 590 01:00:10,901 --> 01:00:12,857 Nitko ga ne može tako lako pobijediti. 591 01:00:13,141 --> 01:00:16,461 Ti ne bi izdržao 5 minuta sa tvojim vještinama. 592 01:00:16,462 --> 01:00:19,279 Da li to znači da moram umrijeti? 593 01:00:19,314 --> 01:00:22,097 Ne, jer znam gdje je ranjiv. -Gdje? 594 01:00:23,143 --> 01:00:27,623 Njegovo grlo. To je jedino mjesto gdje može biti ozbiljno ranjen. 595 01:00:27,624 --> 01:00:30,104 Pretvarat ćeš se da si svezan... 596 01:00:30,139 --> 01:00:31,104 ...ako te napadne... 597 01:00:31,105 --> 01:00:33,061 ...izvadit ćeš svoje bodeže... 598 01:00:33,186 --> 01:00:34,585 ...i raniti ga u grlo! 599 01:00:40,547 --> 01:00:42,105 Ima nešto što ne razumijem. 600 01:00:42,467 --> 01:00:45,618 Zašto je tako beskrupulozan i željan moći? 601 01:00:46,348 --> 01:00:48,339 Car je slab. 602 01:00:48,908 --> 01:00:53,106 A Ministar želi prijestolje za sebe. 603 01:00:53,269 --> 01:00:56,625 Želi biti Car i vladati zemljom. 604 01:00:57,350 --> 01:01:00,581 Prvo se morao riješiti Ministra Lua, 605 01:01:00,830 --> 01:01:03,219 jer je on bio previše odan Caru. 606 01:01:03,391 --> 01:01:06,064 Zahvaljujuć Luu, dinastija je ostala na tronu. 607 01:01:06,231 --> 01:01:07,676 Ali, Ministar je mrtav. 608 01:01:07,711 --> 01:01:09,911 Zašto ubiti Ministra a ne Cara? 609 01:01:09,912 --> 01:01:11,868 Jako je oprezan. 610 01:01:12,152 --> 01:01:14,872 Mora se pobrinuti da više ne možeš govoriti. 611 01:01:14,873 --> 01:01:19,344 A jednom kad te makne s puta, napast će. To ti jamčim! 612 01:01:19,473 --> 01:01:21,593 Ti si posljednja prepreka, 613 01:01:21,594 --> 01:01:24,347 a ona će sutra biti uklonjena. 614 01:02:14,202 --> 01:02:15,521 Ministre! 615 01:02:17,323 --> 01:02:18,802 Hu Lung! 616 01:02:19,323 --> 01:02:21,003 Izgledaš jadno! 617 01:02:21,004 --> 01:02:22,769 Je li te Učitelj jako stegao? 618 01:02:22,804 --> 01:02:24,760 Vaša Visosti, molim vas, odvežite me! 619 01:02:26,404 --> 01:02:29,282 Žao mi je, moraš umrijeti! 620 01:02:30,445 --> 01:02:32,197 Znaš puno tajni! 621 01:02:32,485 --> 01:02:34,925 Ali, Gospodaru, vi ste mi zapovjedili, 622 01:02:34,926 --> 01:02:36,771 da ubijem Ministra Lua, i... 623 01:02:36,806 --> 01:02:39,240 ...zauzvrat ste mi obećali bogatstvo i moć! 624 01:02:39,327 --> 01:02:42,842 Obećao? Prevario si se! 625 01:02:43,607 --> 01:02:45,040 Budalo! 626 01:02:45,288 --> 01:02:48,564 Ako te vlastiti Učitelj prevario, što onda možeš očekivati od mene? 627 01:02:48,729 --> 01:02:50,294 Izgubio si! 628 01:02:50,329 --> 01:02:52,889 Lažljivo kopile! 629 01:02:53,610 --> 01:02:57,570 Da, pretpostavljam da jesam. A sad ću ti učiniti drugu uslugu. 630 01:02:57,571 --> 01:03:00,731 Napast ću te sa visokom preciznošću. 631 01:03:00,766 --> 01:03:02,687 Patit ćeš jako kratko. 632 01:03:53,660 --> 01:03:55,173 Dosta! 633 01:03:56,340 --> 01:03:59,537 Ovo je ono što sam čekao. Bio si u krivu. 634 01:04:00,421 --> 01:04:01,906 Mislio si da mi je grlo... 635 01:04:01,941 --> 01:04:04,216 ...još uvijek jedini ranjivi dio tijela. 636 01:04:06,222 --> 01:04:09,020 Ali, godine treniranja su me učinile nepobjedljivim. 637 01:04:11,343 --> 01:04:14,301 Danas ne postoji tehnika koja bi me mogla ubiti. 638 01:04:14,783 --> 01:04:17,383 Ne budi tako siguran, još uvijek imaš slabu točku! 639 01:04:17,384 --> 01:04:18,869 Dobro te poznajem. 640 01:04:18,904 --> 01:04:21,702 Tvoja slaba točka će biti brzo pronađena! 641 01:04:22,985 --> 01:04:25,453 Ubit ću te prije nego to pokušaš! 642 01:05:05,273 --> 01:05:08,424 Pogledaj, koja slučajnost! 643 01:05:12,834 --> 01:05:15,194 Htio si sve svaliti na Chowa, 644 01:05:15,229 --> 01:05:16,229 ali on sada zna. 645 01:05:17,435 --> 01:05:22,463 Brate, borili smo se tokom 50 godina. 646 01:05:23,076 --> 01:05:25,161 Ali ti me nisi... 647 01:05:25,196 --> 01:05:27,756 ...ni jednom uspio pobijediti. 648 01:05:29,197 --> 01:05:30,789 Slabiš! 649 01:05:31,997 --> 01:05:33,874 Nemaš snage! 650 01:05:34,358 --> 01:05:39,358 Ti si sramota za Čelični Oklop! 651 01:05:39,393 --> 01:05:41,155 A ti si pun zavisti. 652 01:05:41,399 --> 01:05:43,151 Znam što želiš. 653 01:05:43,599 --> 01:05:46,719 Zavidiš mi jer sam majstor Orlove Kandže. 654 01:05:46,720 --> 01:05:48,045 Želiš moj čin. 655 01:05:48,080 --> 01:05:50,310 Želiš me vidjeti mrtva! 656 01:06:47,690 --> 01:06:50,488 Budala si ako misliš da me možeš pobijediti! 657 01:07:49,701 --> 01:07:52,499 Varaš se, čak su mi i jajca nepobjediva! 658 01:08:54,592 --> 01:08:56,550 Brate, stigao si na vrijeme! 659 01:08:56,585 --> 01:08:58,508 U redu je, čuvat ćemo te! 660 01:08:59,273 --> 01:09:00,592 Tko ste vi? 661 01:09:01,953 --> 01:09:04,672 Pobunjenici protiv minga. Ja sam vođa! 662 01:09:06,114 --> 01:09:07,672 Ostavi nas! -Dobro. 663 01:09:09,994 --> 01:09:13,191 Stani tu. Prvo moraš mene pobijediti! 664 01:11:39,820 --> 01:11:40,865 Ma vidi ti to! 665 01:11:40,900 --> 01:11:43,539 Vi ste sigurno kolege leša kojeg sam ostavio u šumi! 666 01:11:44,821 --> 01:11:46,661 Brate, ja ću ga prvi! 667 01:11:46,696 --> 01:11:48,501 Ne, hajde da odlučimo! 668 01:11:48,502 --> 01:11:50,060 Može. 669 01:11:50,262 --> 01:11:53,857 4, 4, 1, 3, 3, 2, 1, 1, 3... 670 01:11:54,264 --> 01:11:57,062 Ne mučite se. Sredit ću obojicu odjednom! 671 01:11:58,024 --> 01:12:00,624 Što, obojicu odjednom? 672 01:12:00,625 --> 01:12:02,070 To će biti lako! 673 01:12:02,105 --> 01:12:04,539 Točno! Hajde! Ja počinjem na 5, 1... 674 01:12:04,905 --> 01:12:06,543 Pobijedio sam! 675 01:14:11,767 --> 01:14:15,203 Došao sam jer su prošla 3 dana. 676 01:14:15,608 --> 01:14:18,964 Znam, tvoj sam zatvorenik. 677 01:14:19,329 --> 01:14:22,694 Tko si ti i zašto se boriš protiv nas? 678 01:14:22,729 --> 01:14:26,118 Vas trojica ste pretjerali, pozabavit ću se vama. 679 01:14:33,891 --> 01:14:34,721 Kreni! 680 01:15:31,861 --> 01:15:33,260 Hvala! 681 01:15:35,781 --> 01:15:39,057 Spreman sam, idemo kad god želiš. -Dobro. 682 01:15:39,702 --> 01:15:41,582 Ali moj posao još nije gotov. 683 01:15:41,617 --> 01:15:43,582 Trebam i drugog. -Koga? 684 01:15:43,583 --> 01:15:46,051 Čovjeka kojeg optužuješ, Hu Lunga. 685 01:15:46,943 --> 01:15:50,063 Stvarno? -Moram saznati što se desilo. 686 01:15:50,064 --> 01:15:52,020 Gdje je on sada? 687 01:15:54,865 --> 01:15:57,060 Ostavi nas! -Dobro. 688 01:15:57,545 --> 01:16:00,105 Otišao je kući. -Gdje živi? 689 01:16:01,066 --> 01:16:03,216 Vjerovatno u sljedećem selu. 690 01:16:03,866 --> 01:16:05,219 Idemo. 691 01:16:13,708 --> 01:16:18,384 Mama! Mama! Vratio sam se! 692 01:16:19,229 --> 01:16:21,514 Da? Hu Lung! 693 01:16:21,549 --> 01:16:23,505 Ja sam! Vratio sam se! 694 01:16:26,271 --> 01:16:28,671 Hu Lung, vratio si se! 695 01:16:28,706 --> 01:16:30,627 Naravno. 696 01:16:34,872 --> 01:16:37,830 Mama, donjeo sam ti nešto iz grada. 697 01:16:38,073 --> 01:16:40,143 Kolač! 698 01:16:40,393 --> 01:16:43,513 Kolač od trešanja. -Hvala! 699 01:16:43,514 --> 01:16:46,870 Mama, imam dobre vijesti. Uskoro ću biti jako bogat! 700 01:16:47,114 --> 01:16:48,832 Da, rekao mi je. 701 01:16:49,715 --> 01:16:52,153 Tko? -Tvoj prijatelj. 702 01:16:52,188 --> 01:16:54,591 Moj prijatelj? -Da. 703 01:16:59,996 --> 01:17:03,750 Potreban si na sudu odmah. Bolje da pođeš! 704 01:17:07,878 --> 01:17:09,709 Ne dozvoli da čuje ovo. 705 01:17:10,598 --> 01:17:13,431 Dobro. Razgovarat ćemo putem. 706 01:17:15,239 --> 01:17:16,752 Opet moraš ići? 707 01:17:21,920 --> 01:17:24,229 Mama, brzo ću se vratiti. 708 01:17:27,441 --> 01:17:29,636 Možeš izabrati kako želiš umrijeti. 709 01:17:30,601 --> 01:17:32,481 Ne moraš me ubiti! 710 01:17:32,482 --> 01:17:34,438 Ti si već mrtav. 711 01:18:15,129 --> 01:18:16,642 Eno ga! 712 01:18:21,450 --> 01:18:22,565 Zakasnili smo. 713 01:18:56,977 --> 01:19:00,367 Vidiš? Ovo mi je Car dao na poklon. 714 01:19:10,739 --> 01:19:13,617 Ovo je kraj. Nema više nade za mene. 715 01:19:18,860 --> 01:19:20,771 Stavi lisične! 716 01:19:55,226 --> 01:19:56,579 Ovdje ćemo se odmoriti. 717 01:20:09,829 --> 01:20:13,299 Reci mi. Da te sada ubijem, bi li me krivio za to? 718 01:20:13,670 --> 01:20:17,185 Oslobodio si me, spasio mi život. 719 01:20:18,150 --> 01:20:21,460 A ipak nisam uspio dokazati nevinost. 720 01:20:22,471 --> 01:20:26,066 Takva je sudbina. Ne bih te krivio. 721 01:20:30,432 --> 01:20:33,151 Da li želiš još nešto reći? 722 01:20:35,673 --> 01:20:38,710 Nema razlike umrem li sada. 723 01:20:39,634 --> 01:20:41,434 Ali, mrzim onoga tko je iza ovoga. 724 01:20:41,469 --> 01:20:43,319 Samo se nadam da ćeš ga naći. 725 01:20:43,354 --> 01:20:45,914 Imaš li i najmanju ideju tko bi to mogao biti? 726 01:20:45,915 --> 01:20:49,703 Nemam pojma, ali ga moraš uhvatiti! 727 01:20:57,158 --> 01:21:00,673 Idi. -Slobodan sam? 728 01:21:01,518 --> 01:21:03,718 Ne pitaj ništa. -Ali, zašto? 729 01:21:03,719 --> 01:21:06,759 Idi, ili ću te ubiti. 730 01:21:06,794 --> 01:21:08,909 Idi brzo! 731 01:21:09,560 --> 01:21:12,156 Ali ako me odvedeš na sud... 732 01:21:12,191 --> 01:21:14,753 ...možda mogu dokazati nevinost. 733 01:21:15,881 --> 01:21:18,076 Umro bi prije i nego ugledaš sud. 734 01:21:19,321 --> 01:21:21,789 Kako želiš. Ali kako ćeš objasniti moje puštanje? 735 01:21:22,042 --> 01:21:24,556 Prepusti to meni, idi! 736 01:21:24,762 --> 01:21:26,882 Kao čovjek od časti, ne mogu ići. 737 01:21:26,883 --> 01:21:28,236 Neću te iznevjeriti. 738 01:21:28,323 --> 01:21:30,083 Briga me za tvoju čast. 739 01:21:30,118 --> 01:21:31,808 Samo želim da odeš! 740 01:21:31,843 --> 01:21:34,003 Nemam se vremena svađati sa tobom. 741 01:21:34,004 --> 01:21:36,643 Ili idi, ili ću te ubiti. 742 01:21:41,405 --> 01:21:44,841 Spasio si mi život po drugi put! Neću ti ovo zaboraviti. 743 01:21:46,086 --> 01:21:48,554 Srest ćemo se opet. Hvala! 744 01:23:31,424 --> 01:23:33,335 Ministrov tjelohranitelj! 745 01:23:43,466 --> 01:23:46,458 Uzvratit ću ti. 746 01:24:19,112 --> 01:24:20,909 Što želiš? 747 01:24:21,393 --> 01:24:23,678 Ministar me poslao. 748 01:24:23,713 --> 01:24:26,864 Znao je da ćeš krenuti ovim putem. 749 01:24:27,514 --> 01:24:29,032 Je li ovdje? 750 01:24:29,067 --> 01:24:30,550 Čeka te. 751 01:24:31,634 --> 01:24:32,953 Hajde! 752 01:25:14,481 --> 01:25:15,709 Visosti. 753 01:25:16,522 --> 01:25:19,802 Čujem da si uhvatio Generala Chowa. 754 01:25:19,837 --> 01:25:20,996 Zato sam poslao po tebe. 755 01:25:21,123 --> 01:25:23,683 Istina. Uspio sam ga uhititi. 756 01:25:23,718 --> 01:25:25,196 Pa sam ga pustio. 757 01:25:25,883 --> 01:25:26,848 Zašto? 758 01:25:26,883 --> 01:25:29,363 Saznao sam tko je pravi ubojica. 759 01:25:29,365 --> 01:25:32,914 Tko? -Mislim da i sam znaš. 760 01:25:35,446 --> 01:25:39,075 Očigledno si jako pametan. 761 01:25:39,447 --> 01:25:42,166 Stoga možemo prestati sa ovim cirkusom. 762 01:25:46,408 --> 01:25:47,602 Tko su oni? 763 01:25:48,568 --> 01:25:50,923 Moja 4 najbolja tjelohranitelja. 764 01:25:51,569 --> 01:25:53,987 Zanima ih koliko si dobar. 765 01:25:54,022 --> 01:25:56,406 Možda nauče nešto od tebe. 766 01:26:03,811 --> 01:26:07,008 Nemoj da te dugo čekaju! 767 01:26:07,251 --> 01:26:09,131 Došli su direktno sa treninga. 768 01:26:09,166 --> 01:26:10,651 Nepobjedivi su. 769 01:26:10,692 --> 01:26:12,768 Mislim da ćeš se i ti namučiti sa njima. 770 01:27:49,589 --> 01:27:51,705 Jako si dobar! 771 01:27:51,910 --> 01:27:54,265 Tehnika sa kopljem je sjajna! 772 01:27:57,310 --> 01:27:59,230 Nisam ih želio ubiti, 773 01:27:59,231 --> 01:28:02,351 ali sam se morao braniti. Molim vas za oprost! 774 01:28:02,386 --> 01:28:04,071 Nema potrebe. 775 01:28:04,072 --> 01:28:06,347 Pobjednik se ne ispričava. 776 01:28:08,792 --> 01:28:10,512 Još nisi pobijedio. 777 01:28:10,513 --> 01:28:11,787 Prvo moraš mene pobijediti! 778 01:28:13,673 --> 01:28:16,312 Čini se da imaš još jednog natjecatelja. 779 01:29:30,886 --> 01:29:34,640 Dobro, sad smo samo nas dvojica. 780 01:29:35,527 --> 01:29:38,567 Prijatelju, ovo je sad između nas dvojice. 781 01:29:38,602 --> 01:29:40,567 Imaš mi nešto reći? 782 01:29:40,568 --> 01:29:42,968 Da, želio bih vidjeti tvoju medalju opet. 783 01:29:43,003 --> 01:29:44,924 Onu koju ti je Car dao. 784 01:29:45,448 --> 01:29:48,568 Nemam je uza se. Kod kuće je. 785 01:29:48,569 --> 01:29:50,525 Kod kuće. 786 01:29:50,809 --> 01:29:52,208 Što je onda ovo? 787 01:29:57,650 --> 01:29:59,402 To mi dokazuje da sve znaš. 788 01:30:00,372 --> 01:30:02,488 Siguran sam da se možemo nekako dogovoriti. 789 01:30:04,613 --> 01:30:06,569 Pridruži mi se! 790 01:30:07,453 --> 01:30:10,933 Učinit ću te jako bogatim! 791 01:30:10,934 --> 01:30:12,099 Prestani! 792 01:30:12,134 --> 01:30:15,094 Misliš da su svi pohlepni poput tebe! 793 01:30:15,129 --> 01:30:16,059 Varaš se! 794 01:30:16,094 --> 01:30:19,371 Sama pomisao na uzimanje tvoga zlata čini da mi se povraća. 795 01:30:21,295 --> 01:30:23,735 Pričaš kao pravi pristalica Minga. 796 01:30:23,736 --> 01:30:26,016 Upamti da tvoj Car neće još dugo vladati! 797 01:30:26,051 --> 01:30:28,296 Rođen sam kao Ming i ostajem vjeran Caru. 798 01:30:28,331 --> 01:30:29,696 Nikad me nećeš pridobiti. 799 01:30:29,697 --> 01:30:32,086 Uvijek ću se boriti protiv izdajica poput tebe! 800 01:30:32,817 --> 01:30:35,490 Razumijem. Onda nemam drugog izbora. 801 01:30:35,818 --> 01:30:37,695 Moram te ubiti. 802 01:30:42,499 --> 01:30:45,252 Sigurno si već čuo za moju tehniku. 803 01:30:45,699 --> 01:30:47,979 Da, majstor si Orlove Kandže. 804 01:30:47,980 --> 01:30:50,825 Ne, ja sam mnogo više od toga! 805 01:30:50,860 --> 01:30:53,932 Takođe sam nepobjeđeni Gospodar Čeličnog Oklopa. 806 01:31:03,822 --> 01:31:06,382 U redu. Dosta priče. 807 01:31:10,784 --> 01:31:12,740 Dođi ovamo! 808 01:32:38,799 --> 01:32:40,994 Vidiš, sad i ja znam. 809 01:32:42,440 --> 01:32:44,431 Chow, nisi trebao dolaziti! 810 01:32:45,120 --> 01:32:47,793 Spasio si mi život, to je nešto što ne mogu zaboraviti! 811 01:32:48,041 --> 01:32:51,517 Pratio sam te. Nisam mogao samo gledati kako se sam boriš protiv ove zvijeri. 812 01:32:51,921 --> 01:32:53,513 Generale Chow! 813 01:32:53,922 --> 01:32:55,527 Napokon si stigao. 814 01:32:55,562 --> 01:32:58,599 Odavno imam želju da se borim protiv tebe. 815 01:32:58,842 --> 01:33:02,278 Jako dobro! Obojica možete probati moju tehniku! 816 01:33:10,084 --> 01:33:11,995 Čuvaj se Orlove Kandže! 817 01:33:41,690 --> 01:33:43,295 Ovo je Čelični Prst! 818 01:33:43,330 --> 01:33:46,010 Odgovara tvom Čeličnom Oklopu! 819 01:33:46,045 --> 01:33:47,705 Nisi to očekivao! 820 01:33:47,740 --> 01:33:49,366 Gdje si to naučio? 821 01:33:50,011 --> 01:33:52,809 To nikad nećeš saznati, bar ne od mene! 822 01:33:52,844 --> 01:33:55,608 Znam da još ne mogu probiti tvoj oklop. 823 01:33:55,772 --> 01:33:57,732 Ali mogu pronaći tvoju slabu točku. 824 01:33:57,767 --> 01:33:59,689 A tad će biti gotovo! 825 01:33:59,724 --> 01:34:01,611 Imaš 108 mogućnosti! 826 01:34:01,773 --> 01:34:03,858 Neće biti tako lako! 827 01:34:03,893 --> 01:34:07,253 Ali od tih 108, njih 36 je smrtonosno. 828 01:34:07,254 --> 01:34:09,210 A ti si ih smanjio na samo 5. 829 01:34:09,494 --> 01:34:13,009 Pa pretpostavljam da su te točke na čelu, 830 01:34:13,375 --> 01:34:19,245 slijepoočnicama, grlu, pod pazusima i međunožje. 831 01:34:19,496 --> 01:34:21,056 Jedno od tih mjesta. 832 01:34:21,091 --> 01:34:23,854 Dobro, izvoli! 833 01:34:49,182 --> 01:34:51,252 Nije čelo i slijepoočnica. 834 01:35:07,505 --> 01:35:09,860 Nije grlo. 835 01:37:20,808 --> 01:37:23,000 Pomozi mi dohvatiti pod pazuhe! 836 01:37:47,452 --> 01:37:49,044 Nije ni tu. 837 01:38:51,583 --> 01:38:53,858 Ja nemam slabu točku. 838 01:38:54,463 --> 01:38:56,215 Lažeš! Moraš je imati! 839 01:38:58,864 --> 01:39:00,741 Brate Chow, napadni mu jajca! 840 01:39:33,031 --> 01:39:34,316 Tko si ti? 841 01:39:34,351 --> 01:39:36,819 Misliš da si jedini koji zna tu tehniku? 842 01:39:58,435 --> 01:39:59,834 Tko ste dovraga vi? 843 01:40:05,356 --> 01:40:07,836 Rodbina čovjeka kojeg si davno ubio. 844 01:40:07,837 --> 01:40:08,713 Kung Si Sen. 845 01:40:09,797 --> 01:40:11,162 Moj djed. 846 01:40:11,197 --> 01:40:13,313 Došli smo ga osvetiti. 847 01:40:13,348 --> 01:40:15,430 Čekali smo dovoljno dugo. 848 01:40:22,014 --> 01:40:28,143 Prevela Inge Kačić 849 01:40:31,143 --> 01:40:35,143 Preuzeto sa www.titlovi.com 56762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.