Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:20,260 --> 00:06:21,820
Пошли.
2
00:09:57,940 --> 00:10:00,940
Ты был тот ещё сукин сын...
3
00:10:13,340 --> 00:10:15,900
Это и свело тебя в могилу.
4
00:12:06,300 --> 00:12:08,020
Виталина...
5
00:12:10,260 --> 00:12:12,300
мои соболезнования.
6
00:12:14,660 --> 00:12:16,860
Ты опоздала.
7
00:12:17,660 --> 00:12:21,020
Твоего мужа похоронили три дня назад.
8
00:12:24,620 --> 00:12:27,620
Тебе нечего делать в Португалии.
9
00:12:27,860 --> 00:12:32,540
Дома он тебе не оставил.
Возвращайся назад.
6
00:13:04,000 --> 00:13:11,000
ВИТАЛИНА ВАРЕЛА
7
00:20:38,220 --> 00:20:42,380
Я пойду, пойду...
8
00:20:43,780 --> 00:20:46,420
Сидеть, ждать неизвестно чего...
9
00:20:49,660 --> 00:20:53,700
Жизнь не так проста, как они думают.
10
00:20:56,180 --> 00:20:58,940
Вставать рано, с пустым желудком...
11
00:21:02,140 --> 00:21:04,220
Да, жизнь совсем нелегка.
12
00:21:07,860 --> 00:21:11,260
Его место, как человека,
по соседству, в переулке...
13
00:21:11,540 --> 00:21:16,260
Его место, как человека, в доме.
Его место, как рабочего...
14
00:21:16,580 --> 00:21:18,580
Его место в переулке...
15
00:22:14,860 --> 00:22:17,020
Зерцало терпения, молись за нас...
16
00:22:17,300 --> 00:22:21,940
Оштукатуренные стены,
кафель на полу, дверь без замка...
17
00:22:22,300 --> 00:22:24,780
Мать ищет своего сына...
18
00:22:28,020 --> 00:22:31,260
Сидеть, ждать... Нет, я пойду...
19
00:22:31,580 --> 00:22:34,100
пойду, пойду...
20
00:22:40,020 --> 00:22:42,580
Свеча падает на матрас.
21
00:22:42,820 --> 00:22:45,900
От этой любви ничего не осталось.
22
00:26:51,900 --> 00:26:53,820
Мои соболезнования.
23
00:26:54,220 --> 00:26:56,260
Мои соболезнования.
24
00:28:30,940 --> 00:28:33,340
Крыша прохудилась.
25
00:28:34,100 --> 00:28:37,180
Я соберу ребят, мы починим.
26
00:29:07,300 --> 00:29:09,940
Семь банок тунца за пять евро?
27
00:29:12,060 --> 00:29:14,300
Простите. Мои соболезнования.
28
00:30:45,460 --> 00:30:47,620
Ты удивлён, не так ли?
29
00:30:49,300 --> 00:30:51,860
Не ожидал, что я приеду.
30
00:30:53,980 --> 00:30:58,140
Даже перед смертью
ты не захотел меня увидеть.
31
00:31:04,860 --> 00:31:11,540
Мы зарегистрировали брак
14 декабря 1982-го,
32
00:31:11,860 --> 00:31:17,220
а обвенчались - 5 марта 1983-го.
33
00:31:24,460 --> 00:31:28,580
От той чистой любви
ничего не осталось.
34
00:31:31,420 --> 00:31:35,260
Я не доверяю тебе
ни живому, ни мёртвому.
35
00:31:35,540 --> 00:31:37,380
Твоё тело...
36
00:31:38,180 --> 00:31:43,540
сейчас в гробу, в земле...
Но я его не видела.
37
00:31:43,980 --> 00:31:47,860
Ты точно умер и похоронен?
38
00:32:45,420 --> 00:32:48,820
Я уже забыл вкус домашней еды.
39
00:32:49,980 --> 00:32:52,460
Моя мама так же готовила бобы.
40
00:32:55,940 --> 00:32:59,820
С рисом, тыквой...
41
00:33:01,660 --> 00:33:05,460
...маниокой и бататом...
42
00:33:12,220 --> 00:33:13,940
Поешь.
43
00:33:14,300 --> 00:33:16,420
Марина плохо ест.
44
00:33:20,220 --> 00:33:23,180
У нас сейчас тяжёлые времена.
45
00:33:24,100 --> 00:33:26,860
Мы ночуем на вокзале.
46
00:33:29,820 --> 00:33:35,420
Приходится рыться на свалках...
47
00:33:36,860 --> 00:33:38,980
подворовывать в магазинах.
48
00:34:18,100 --> 00:34:22,660
С Жоакимом мы в тюрьме сошлись.
Он тоже отлично готовил.
49
00:34:22,900 --> 00:34:24,540
А я мыл посуду.
50
00:34:25,140 --> 00:34:26,980
Да, мы выпивохи...
51
00:34:28,300 --> 00:34:31,380
воры, мошенники...
52
00:34:32,460 --> 00:34:35,940
Но всегда готовы
прийти на помощь друзьям.
53
00:34:36,940 --> 00:34:41,540
Он никогда меня не бросал,
выручал в трудную минуту.
54
00:34:45,940 --> 00:34:48,900
Когда я его видел
в последний раз, он сидел у двери,
55
00:34:49,180 --> 00:34:50,860
опухший,
56
00:34:51,340 --> 00:34:56,060
с отросшими дредами, в шлёпках,
но самоуверенный.
57
00:34:59,340 --> 00:35:03,060
Он много раз просил меня
помочь ему с ремонтом дома.
58
00:35:03,300 --> 00:35:06,460
Хотел расширить
помещение, оштукатурить,
59
00:35:06,700 --> 00:35:09,980
покрасить, положить плитку.
60
00:35:10,860 --> 00:35:13,140
У него было много планов.
61
00:35:13,420 --> 00:35:18,500
Он говорил: "Этот дом должен
быть достоин моей жены".
62
00:35:47,700 --> 00:35:49,540
Тебе нездоровится?
63
00:35:52,980 --> 00:35:55,380
Меня знобит.
64
00:36:00,100 --> 00:36:01,420
Пошли?
65
00:36:03,340 --> 00:36:05,140
Марина, нам пора.
66
00:36:09,100 --> 00:36:10,540
Спасибо.
67
00:36:40,340 --> 00:36:41,660
Нтони!
5
00:36:55,000 --> 00:36:57,000
Нтони?
6
00:37:07,460 --> 00:37:08,820
Нтони?
4
00:37:28,000 --> 00:37:30,000
Нтони?
5
00:38:13,260 --> 00:38:15,220
Не прячь от меня лицо.
6
00:38:23,500 --> 00:38:25,460
Изыди.
7
00:39:07,900 --> 00:39:10,100
Налей ему!
8
00:41:12,500 --> 00:41:13,980
Я его помыл...
9
00:41:14,660 --> 00:41:16,180
побрил...
10
00:41:17,580 --> 00:41:19,300
переодел.
11
00:41:20,780 --> 00:41:23,900
Дал немного супа.
Он почти не мог есть.
12
00:41:25,580 --> 00:41:28,100
Весь пол был в рвоте.
13
00:41:34,540 --> 00:41:36,660
"Ребята, вы не видели Жоакима?"
14
00:41:36,900 --> 00:41:40,580
Мы приходили каждый день,
стучали, но никто не отвечал.
15
00:41:40,860 --> 00:41:44,860
Нашли его в постели
без сознания, в блевотине.
16
00:41:45,220 --> 00:41:49,780
Я прислонил ухо к двери
и услышал тихий стон...
17
00:41:53,180 --> 00:41:55,140
"Ты заболел, друг?"
18
00:41:56,820 --> 00:41:59,700
"Мне так плохо, что не могу встать".
19
00:42:01,380 --> 00:42:04,580
"Почему ты не отвечал,
когда я стучал?"
20
00:42:07,220 --> 00:42:09,940
"Я отвечал, но ты меня не слышал".
21
00:42:14,020 --> 00:42:17,060
Я дал ему воды, и его вырвало.
22
00:42:21,420 --> 00:42:24,380
"Внутри всё горит..."
23
00:42:27,700 --> 00:42:30,580
Я предлагал отвезти его
в больницу, но он отказался.
24
00:42:32,260 --> 00:42:34,300
"Тебе нужна операция, друг".
25
00:42:36,340 --> 00:42:38,780
"Нет, лучше умереть".
26
00:42:46,860 --> 00:42:49,980
"Позвонить твоей жене в Кабо-Верде?"
27
00:42:50,460 --> 00:42:52,860
"Не стоит, в этом нет нужды".
28
00:42:53,060 --> 00:42:58,060
Я сорок лет копила деньги
на билет в Португалию.
29
00:42:59,580 --> 00:43:02,460
Я останусь здесь навсегда.
30
00:48:02,780 --> 00:48:06,000
Я пойду... пойду...
31
00:48:14,220 --> 00:48:17,220
сидеть, ждать тебя...
32
00:48:17,700 --> 00:48:20,700
он лежит, обратив лицо к небу...
33
00:48:21,860 --> 00:48:24,260
работать день и ночь...
34
00:48:24,580 --> 00:48:26,980
никто не пришёл...
35
00:52:24,900 --> 00:52:28,660
Ты построил очень плохой дом.
36
00:52:33,820 --> 00:52:36,100
Окна как амбразуры.
37
00:52:36,420 --> 00:52:41,060
Я уже все косяки лбом пересчитала.
38
00:53:05,540 --> 00:53:12,420
Ни в какое сравнение не идёт с тем домом,
что мы построили в Кабо-Верде.
39
00:53:13,780 --> 00:53:21,060
Десять комнат, кухня,
хорошая ванная, цистерна для воды.
40
00:53:21,420 --> 00:53:25,340
Рядом часовня Фигейра-дас-Наус.
41
00:53:28,460 --> 00:53:31,780
Я продала телёнка за сотню конто.
42
00:53:32,060 --> 00:53:37,460
Купила по грузовику арматуры,
песка, цемента и воды.
43
00:53:37,900 --> 00:53:42,660
Заливала фундамент
собственными руками.
44
00:53:43,060 --> 00:53:49,380
Ты укладывал кирпичи,
штукатурил, клал плитку.
45
00:53:51,060 --> 00:53:56,780
Прохожие не могли поверить,
46
00:53:57,260 --> 00:54:02,420
что мы вдвоём сделали это
всего за 45 дней.
47
00:54:02,660 --> 00:54:09,020
Ты прилетел в Кабо-Верде на 45 дней.
Мы работали днём и ночью.
48
00:54:09,420 --> 00:54:15,860
Порой, даже спать не ложились.
"Иди, приляг ненадолго".
49
00:54:16,060 --> 00:54:18,580
"Нет, мне надо работать".
50
00:54:18,940 --> 00:54:23,780
"Я приготовила цемент,
чтобы с утра залить блоки".
51
00:54:30,180 --> 00:54:35,020
Через некоторое время ты сбежал
в Португалию и даже не попрощался.
52
00:54:35,380 --> 00:54:40,580
Я пришла домой,
приготовила ужин, накрыла стол...
53
00:54:40,940 --> 00:54:43,380
и выбросила всё в ведро.
54
00:54:44,900 --> 00:54:52,900
А ты таскался по всей Португалии:
Лиссабон, Бурака, Коимбра, Браганса...
55
00:54:53,900 --> 00:54:59,460
путаясь с уличными женщинами,
как ягнёнок, сбежавший из кораля.
56
00:55:01,420 --> 00:55:08,540
Когда я написала и попросила
о помощи, ты даже не ответил.
57
00:55:08,860 --> 00:55:16,300
Для тебя всё было шуткой.
"Если бы я знал, что будет столько работы,
58
00:55:16,660 --> 00:55:21,820
никогда бы не приехал в Кабо-Верде".
59
00:55:25,980 --> 00:55:29,060
После твоего отъезда
я достраивала дом.
60
00:55:29,540 --> 00:55:34,140
Вставила все окна
и двери своими руками.
61
00:55:34,460 --> 00:55:36,900
Установила цистерну для воды.
62
00:55:38,140 --> 00:55:42,860
Продала ещё одного телёнка,
чтобы докупить материалы.
63
00:55:44,220 --> 00:55:50,060
Я работала беременная девочкой,
которая даже не получила имени.
64
00:55:50,580 --> 00:55:56,980
Каждый день носила на голове
пятидесятикилограммовые мешки с цементом.
65
00:55:57,860 --> 00:56:01,540
Одна нога очень сильно опухла.
66
00:56:03,180 --> 00:56:05,380
Но ты этого не видел.
67
00:56:05,900 --> 00:56:10,980
Ты даже не увидел наш дом
в законченном виде.
68
00:56:11,860 --> 00:56:15,860
Ты продолжал обещать, что приедешь...
69
00:56:16,380 --> 00:56:19,620
Но умер, так и не приехав.
70
00:57:50,500 --> 00:57:52,980
Это та же женщина,
что была на похоронах?
71
00:57:53,180 --> 00:57:57,220
- Нет, другая.
- Помнишь, какая у той была фигура?
72
00:57:57,420 --> 00:57:59,900
- Так это она?
- Нет, другая.
73
00:58:00,140 --> 00:58:01,500
Убирайтесь!
74
00:58:01,780 --> 00:58:04,100
Вон отсюда!
75
01:03:04,500 --> 01:03:06,220
Мессы не будет.
76
01:03:09,300 --> 01:03:11,100
Всё равно никто не приходит.
77
01:03:16,660 --> 01:03:19,460
Даже дома не молятся.
78
01:03:36,260 --> 01:03:38,860
Святой отец, вы меня не помните?
79
01:03:50,460 --> 01:03:54,140
Вы хоронили моего мужа
семь дней назад.
80
01:04:31,100 --> 01:04:33,220
Он ушёл с чистой душой.
81
01:04:33,940 --> 01:04:36,300
Я отпел его должным образом.
82
01:04:38,100 --> 01:04:40,420
Вам понравилась служба?
83
01:04:42,660 --> 01:04:44,700
Я опоздала.
84
01:04:58,380 --> 01:05:01,380
Для вас здесь ничего не осталось.
85
01:05:02,700 --> 01:05:05,700
Дверь без замка.
86
01:05:07,420 --> 01:05:11,260
Я слышу мужчину,
который плачет всю ночь.
87
01:05:39,700 --> 01:05:43,380
Нет ничего печальнее,
чем быть здесь священником.
88
01:05:45,020 --> 01:05:46,700
Цемент дорогой.
89
01:05:48,700 --> 01:05:50,340
Кирпич дорогой.
90
01:05:50,860 --> 01:05:52,300
Краска дорогая.
91
01:05:55,580 --> 01:05:57,340
Помощи никакой.
92
01:06:08,980 --> 01:06:11,300
Это же я, Виталина Варела.
93
01:06:13,500 --> 01:06:16,940
Я помогла вам подняться тем вечером.
94
01:06:18,420 --> 01:06:24,700
Я была тогда юна, когда вы служили
у нас в Шан Бом, вашем первом приходе.
95
01:06:27,380 --> 01:06:30,300
Я шла вдоль дороги
с ослом, гружёным сеном.
96
01:06:30,700 --> 01:06:36,700
Внезапно открытый грузовик
столкнулся с другой машиной.
97
01:06:38,420 --> 01:06:43,020
Погибло больше тридцати человек.
Кругом валялись головы,
98
01:06:43,580 --> 01:06:48,900
кишки, ноги, кисти, ступни, руки.
99
01:06:51,260 --> 01:06:53,700
Вы выскочили из церкви.
100
01:06:54,020 --> 01:06:58,140
Побежали и упали прямо в лужу крови.
101
01:06:58,580 --> 01:07:04,060
И закричали: "Покойтесь с миром!
Неисповедимы пути Господни!"
102
01:07:04,380 --> 01:07:07,700
Покойтесь с миром...
Неисповедимы пути...
103
01:07:08,140 --> 01:07:11,980
Эти люди ехали к вам
за благословением.
104
01:07:12,820 --> 01:07:15,660
Я больше не могу крестить.
105
01:07:16,260 --> 01:07:19,260
Не могу служить мессы.
106
01:07:19,820 --> 01:07:24,100
Вы отказались их крестить.
Направили к отцу Жувино.
107
01:07:24,380 --> 01:07:27,340
Послали их в Таррафал.
108
01:07:27,980 --> 01:07:30,340
Но они туда не добрались.
109
01:07:31,980 --> 01:07:37,180
Теперь их дом здесь.
Я каждый день оплакиваю их,
110
01:07:37,780 --> 01:07:40,820
сидя среди пустых стульев.
111
01:07:42,980 --> 01:07:45,620
Это дом моего народа.
112
01:08:05,100 --> 01:08:07,140
И я плачУ.
113
01:08:08,500 --> 01:08:10,860
ПлачУ за всех этих людей.
114
01:08:11,820 --> 01:08:17,260
За воду, свет, газ...
115
01:08:18,020 --> 01:08:19,980
лечение...
116
01:08:21,260 --> 01:08:23,140
похороны.
117
01:08:24,260 --> 01:08:27,500
Вы оплатили похороны моего мужа?
118
01:08:47,860 --> 01:08:50,700
Билеты на автобус...
119
01:08:53,420 --> 01:08:56,420
на поезд, взятки полиции...
120
01:09:00,980 --> 01:09:03,980
Вы купили ему венок?
121
01:09:14,540 --> 01:09:17,380
Я оплатил его долг в магазине.
122
01:09:31,420 --> 01:09:33,860
Не хотите вернуться домой?
123
01:09:34,420 --> 01:09:35,780
Нет.
124
01:09:40,100 --> 01:09:41,900
Вам стало легче?
125
01:09:43,420 --> 01:09:45,540
Немного.
126
01:09:49,020 --> 01:09:51,380
Мы поделились своим горем.
127
01:09:52,260 --> 01:09:54,420
Ты потеряла мужа,
128
01:09:55,660 --> 01:09:58,340
а я потерял веру в этой тьме.
129
01:10:01,020 --> 01:10:02,780
Вам страшно?
130
01:10:05,660 --> 01:10:08,380
Страх тоже помогает попасть в рай.
131
01:10:18,020 --> 01:10:22,260
Он не умер, просто уснул.
132
01:10:23,100 --> 01:10:25,140
До времени.
133
01:10:25,420 --> 01:10:27,660
До вашего воссоединения.
134
01:10:28,300 --> 01:10:29,980
Зачем?
135
01:10:56,260 --> 01:10:58,780
Я хочу, чтобы вы молились за него.
136
01:10:59,100 --> 01:11:00,980
И за меня.
137
01:12:58,060 --> 01:13:01,020
Почему ты не мог починить крышу?
138
01:13:01,380 --> 01:13:03,780
Ты же знаешь, как я боюсь грозы.
139
01:13:15,860 --> 01:13:18,860
Ты так хорошо потрудился в Кабо-Верде.
140
01:13:19,980 --> 01:13:22,660
Ты был сильным.
141
01:13:23,780 --> 01:13:25,940
Мужественным.
142
01:13:26,860 --> 01:13:28,660
Как и я.
143
01:13:36,580 --> 01:13:39,660
Не чета этим мужикам,
которые пришли на поминки.
144
01:13:39,900 --> 01:13:44,340
Твоим дружкам, жалким пьяницам.
145
01:13:44,780 --> 01:13:49,900
Ты стал таким же, как они.
Ленивым, неповоротливым.
146
01:13:56,940 --> 01:14:00,340
Обратился лицом к смерти.
147
01:14:06,500 --> 01:14:09,180
Мы могли остаться в Кабо-Верде.
148
01:14:09,620 --> 01:14:12,220
Жили бы небогато, но достойно.
149
01:14:12,580 --> 01:14:15,380
Работали бы вместе на земле.
150
01:14:16,380 --> 01:14:18,900
Здесь ничего, кроме горечи.
151
01:14:19,220 --> 01:14:21,780
Здесь мы никто.
152
01:14:29,820 --> 01:14:33,420
Твоя смерть не искупит
всего зла, что ты причинил.
153
01:14:33,820 --> 01:14:36,460
Тебе больше некуда бежать.
154
01:15:52,140 --> 01:15:54,380
Я хочу исповедаться.
155
01:16:10,820 --> 01:16:12,220
Обручальное кольцо...
156
01:16:12,620 --> 01:16:14,860
мой младший сын...
157
01:16:15,460 --> 01:16:19,860
не видел её на похоронах...
никто не пришёл...
158
01:16:20,140 --> 01:16:23,340
он лежит, обратив лицо к небу...
159
01:16:44,260 --> 01:16:49,180
Обрати свой взор на эти души,
что прощаются со своими смертными телами.
160
01:16:51,660 --> 01:16:54,780
Обрати свой взор на этот дом.
161
01:16:57,140 --> 01:17:01,380
Прими верных слуг своих,
Альфредо, Люсинду и их сыновей,
162
01:17:01,660 --> 01:17:05,100
в своих чертогах и позаботься о них.
163
01:17:05,380 --> 01:17:07,220
Дай им утешение.
164
01:18:04,140 --> 01:18:06,540
Наша родина - на Небесах.
165
01:21:14,780 --> 01:21:18,580
Прости, что так поздно,
но мне не хватает моего приятеля.
166
01:21:52,100 --> 01:21:54,860
Эту ночь мы проведём вместе.
167
01:22:19,220 --> 01:22:24,380
Мы вместе жарили бекон и отбивные.
168
01:22:26,340 --> 01:22:28,860
Играли в брисколу.
169
01:22:30,380 --> 01:22:33,380
Сочиняли письма к тебе.
170
01:22:35,140 --> 01:22:38,620
Ломали руки и ноги.
171
01:22:40,700 --> 01:22:43,380
Мёрзли на заработках.
172
01:22:43,620 --> 01:22:47,540
Руки так замерзали, что мы даже не могли
расстегнуть штаны, чтобы поссать.
173
01:22:49,700 --> 01:22:51,700
Сегодня сорили деньгами,
174
01:22:51,980 --> 01:22:55,980
а завтра толкали наркоту,
чтобы купить пожрать.
175
01:22:58,140 --> 01:22:59,260
Плита,
176
01:23:00,060 --> 01:23:01,220
унитаз,
177
01:23:01,500 --> 01:23:02,860
холодильник,
178
01:23:03,620 --> 01:23:05,700
стол, стулья,
179
01:23:06,220 --> 01:23:07,780
микроволновка,
180
01:23:08,260 --> 01:23:11,540
матрас, кровать, простыни,
181
01:23:12,420 --> 01:23:16,820
кастрюли, тарелки, ложки, кружки,
182
01:23:17,860 --> 01:23:21,220
дом, двор, улица,
183
01:23:22,180 --> 01:23:26,940
телевизор, часы, радио,
184
01:23:27,540 --> 01:23:31,500
скамейка, вода, свет,
185
01:23:32,340 --> 01:23:34,660
добротная дверь...
186
01:24:22,340 --> 01:24:25,140
Я беру это в счёт долга.
187
01:24:25,900 --> 01:24:29,340
Я не стану оплакивать труса.
188
01:26:32,100 --> 01:26:35,220
Агнец Божий,
189
01:26:35,460 --> 01:26:39,100
берущий на Себя грехи мира,
190
01:26:39,700 --> 01:26:43,020
помилуй нас.
191
01:27:14,700 --> 01:27:18,140
Агнец Божий, смилуйся
над нашим братом.
192
01:27:20,660 --> 01:27:26,700
Проводи его в последний путь.
193
01:27:28,500 --> 01:27:30,180
Господи,
194
01:27:31,780 --> 01:27:34,300
прими слугу своего...
195
01:27:44,300 --> 01:27:46,860
Жоакима де Брито Варелу.
196
01:27:54,980 --> 01:27:56,900
Каменщика,
197
01:27:57,660 --> 01:27:59,700
электрика.
198
01:28:40,140 --> 01:28:42,780
Покойся с миром, Жоаким.
199
01:28:47,940 --> 01:28:50,660
Господь прибрал тебя к себе
200
01:28:51,260 --> 01:28:53,620
после всех испытаний,
201
01:28:56,380 --> 01:28:59,940
пока ты не успел озлобиться,
202
01:29:00,340 --> 01:29:03,860
и коварство не отравило душу твою.
203
01:29:11,780 --> 01:29:13,540
Драгоценна...
204
01:29:14,580 --> 01:29:17,100
в глазах Господа...
205
01:29:19,300 --> 01:29:21,940
смерть слуг его верных.
206
01:29:23,300 --> 01:29:26,300
Да отдохнёт он от трудов своих.
207
01:29:28,700 --> 01:29:31,340
В память о его страданиях,
208
01:29:32,780 --> 01:29:35,220
его иммигрантской жизни...
209
01:29:38,820 --> 01:29:41,060
Отрава!
210
01:30:00,220 --> 01:30:02,900
Не будет больше смерти...
211
01:30:04,100 --> 01:30:05,700
скорби...
212
01:30:06,220 --> 01:30:07,860
боли...
213
01:30:08,300 --> 01:30:10,220
слёз...
214
01:30:20,660 --> 01:30:23,460
Блаженны плачущие...
215
01:30:24,100 --> 01:30:25,980
ибо они утешатся.
216
01:30:31,420 --> 01:30:33,500
Блаженны те...
217
01:30:45,220 --> 01:30:48,020
У нас было венчание...
218
01:30:49,260 --> 01:30:52,260
в прошлое воскресенье...
219
01:31:17,620 --> 01:31:22,300
- Почему ты на их стороне?
- Разве я не такой же, как они?
220
01:31:22,540 --> 01:31:25,380
- Сын Каина!
- Такой же работяга?
221
01:31:25,580 --> 01:31:29,180
- Мужская солидарность...
- Такой же иммигрант?
222
01:31:30,260 --> 01:31:33,900
Я закрыл его глаза, полные горечи.
223
01:31:35,020 --> 01:31:40,860
Увидев лицо женщины в гробу,
вы не сможете даже представить её страдания.
224
01:32:58,180 --> 01:33:01,180
Ты в состоянии молиться Господу?
225
01:33:04,020 --> 01:33:06,580
Давай, потому что я - нет.
226
01:33:17,220 --> 01:33:19,220
Он покончил с собой?
227
01:33:36,980 --> 01:33:40,540
Я навещал твоего Жоакима в тюрьме.
228
01:33:44,860 --> 01:33:48,220
Исповедовал в амадорской больнице.
229
01:33:57,020 --> 01:33:59,460
Ты говоришь по-португальски?
230
01:34:00,580 --> 01:34:02,020
Нет.
231
01:34:04,180 --> 01:34:07,180
Придётся выучить,
если хочешь с ним общаться.
232
01:34:28,940 --> 01:34:31,580
Вы с Мариной помирились?
233
01:34:33,780 --> 01:34:35,580
Мне не везёт с женщинами.
234
01:34:35,820 --> 01:34:37,620
Весь в отца.
235
01:34:38,460 --> 01:34:43,620
Он бросил мать с тремя детьми
и сбежал в Кабо-Верде.
236
01:34:44,540 --> 01:34:47,660
Сказал, что хочет умереть на родине.
237
01:34:49,860 --> 01:34:52,460
Но каждый раз, когда он звонил,
238
01:34:53,540 --> 01:34:56,220
мы чувствовали, как он любит её.
239
01:34:57,820 --> 01:34:59,300
Мама называла его
240
01:35:00,300 --> 01:35:02,380
"любовь всей моей жизни".
241
01:35:03,220 --> 01:35:06,860
А отец называл её
"единственная и неповторимая".
242
01:35:22,620 --> 01:35:25,420
Раскаяние вернуло его в Португалию.
243
01:35:25,700 --> 01:35:29,780
Он умер в амадорской больнице,
как и твой муж.
244
01:35:32,540 --> 01:35:34,980
Он жил один.
245
01:35:35,500 --> 01:35:41,020
До меня у него была
только девушка из Таррафала.
246
01:35:42,140 --> 01:35:44,500
Её звали Виталина.
247
01:35:45,540 --> 01:35:47,380
Другая Виталина.
248
01:35:47,900 --> 01:35:53,340
Она сбежала со всеми
его сбережениями.
249
01:35:53,860 --> 01:35:57,260
Я сказала ему: "Знаешь,
я тут видела твою любовь..."
250
01:35:57,500 --> 01:36:00,020
"Какую любовь? Ты - моя любовь!"
251
01:36:00,300 --> 01:36:06,940
"Дурачок, она украла все твои деньги
и построила себе хоромы в Таррафале.
252
01:36:07,220 --> 01:36:11,100
А ты сидишь и убиваешься по ней".
253
01:36:11,420 --> 01:36:15,660
Он ответил: "Замолчи, это ложь!"
254
01:36:15,900 --> 01:36:21,060
"Нет, правда".
"Ты - лживая сучка!"
255
01:36:21,260 --> 01:36:25,060
Я нашла в твоей сумке фотоальбом,
256
01:36:25,260 --> 01:36:28,860
где было десять
или двенадцать фото этой девки,
257
01:36:29,060 --> 01:36:32,540
лежащей на кровати
с раскинутыми руками.
258
01:36:32,860 --> 01:36:35,260
Ты снимал её по всему дому.
259
01:36:35,500 --> 01:36:37,980
В ванной, моющей руки;
260
01:36:38,180 --> 01:36:40,540
в кухне, моющей тарелки;
261
01:36:40,780 --> 01:36:44,060
в гостиной перед теликом;
262
01:36:44,220 --> 01:36:49,300
на заднем дворе, стоящую
на коленях у лавра и смеющуюся.
263
01:36:49,540 --> 01:36:52,380
В твоей белой нарядной рубашке;
264
01:36:52,620 --> 01:36:56,140
рядом с твоим рабочим жилетом,
сушащимся на верёвке...
265
01:36:56,420 --> 01:37:01,780
Ты снимал её в гостиной,
сидящую с ногами на кресле;
266
01:37:01,980 --> 01:37:07,260
в обтягивающем синем платье,
с широко разведёнными ногами,
267
01:37:07,500 --> 01:37:11,140
так, что было видно белые трусики.
268
01:37:19,940 --> 01:37:24,220
Надо найти себе страхолюдину,
с красивыми одни проблемы.
269
01:37:28,100 --> 01:37:31,180
А страшная сразу станет красоткой,
стоит выключить свет.
270
01:37:32,460 --> 01:37:36,180
Но с выключенным светом
красотка становится ещё краше.
271
01:37:44,340 --> 01:37:47,980
Иногда ничего не выходит,
даже несмотря на любовь.
272
01:37:48,620 --> 01:37:51,220
Не обманывай себя.
273
01:37:55,500 --> 01:37:58,620
Если есть любовь, всё получится.
274
01:38:10,620 --> 01:38:12,500
Как тебя зовут?
275
01:38:13,820 --> 01:38:15,420
Нтони.
276
01:38:17,300 --> 01:38:21,100
Нтони, любовь - самое важное.
277
01:43:12,580 --> 01:43:16,540
"Будущей королеве...
278
01:43:18,180 --> 01:43:21,940
не исполнилось...
279
01:43:22,380 --> 01:43:26,060
и девяти...
280
01:43:27,020 --> 01:43:29,900
когда она впервые...
281
01:43:30,140 --> 01:43:36,700
встретила того...
282
01:43:37,460 --> 01:43:40,700
кто позднее стал...
283
01:43:41,300 --> 01:43:45,380
её мужем.
284
01:43:46,100 --> 01:43:53,220
В июле 1939 года...
285
01:43:53,980 --> 01:43:59,700
мир трепетал в страхе...
286
01:44:00,700 --> 01:44:06,860
перед гитлеровской Германией...
287
01:44:07,300 --> 01:44:15,220
но мысли и сердце...
288
01:44:15,860 --> 01:44:22,820
Елизаветы были поглощены...
289
01:44:23,940 --> 01:44:26,460
вещами...
290
01:44:26,820 --> 01:44:32,220
куда менее опасными".
291
01:44:53,380 --> 01:44:56,180
Наш падре совсем выжил из ума.
292
01:44:57,980 --> 01:45:02,820
Утверждает, что духи говорят
только по-португальски.
293
01:45:08,780 --> 01:45:12,020
И что я должна выучить язык,
чтобы говорить с тобой.
294
01:45:38,260 --> 01:45:42,060
Это трудно, а я глупая.
295
01:45:42,340 --> 01:45:44,700
Если я его выучу, ты ответишь?
296
01:45:45,060 --> 01:45:49,540
Скажешь, наконец, всё то,
чего не сказал в Кабо-Верде?
297
01:45:52,860 --> 01:45:57,980
В день, когда ты сбежал,
я поняла, как ты зол на меня.
298
01:47:43,620 --> 01:47:46,700
Ты выбросил все письма,
что я писала тебе?
299
01:47:47,980 --> 01:47:50,860
Они все были на португальском.
300
01:48:03,660 --> 01:48:06,460
Если я заговорю по-португальски,
301
01:48:07,620 --> 01:48:10,140
ты мне ответишь?
302
01:48:35,980 --> 01:48:38,260
Когда Христос понял...
303
01:48:44,380 --> 01:48:47,660
что час его...
304
01:48:51,140 --> 01:48:52,900
близится...
305
01:49:00,500 --> 01:49:02,580
серьезный, спокойный...
306
01:49:10,540 --> 01:49:12,300
и безмятежный...
307
01:49:19,500 --> 01:49:22,940
пошёл он навстречу искавшим его.
308
01:49:31,420 --> 01:49:33,780
И устыдились они.
309
01:49:37,340 --> 01:49:39,460
Тот же...
310
01:49:42,340 --> 01:49:44,860
кто предал его...
311
01:49:48,060 --> 01:49:50,220
приблизился...
312
01:49:53,820 --> 01:49:56,220
обнял...
313
01:49:56,900 --> 01:49:58,660
и прошептал:
314
01:50:00,820 --> 01:50:03,420
"Радуйся, равви!" -
315
01:50:04,900 --> 01:50:07,260
и поцеловал...
316
01:50:08,220 --> 01:50:10,660
как и обещал.
317
01:50:13,340 --> 01:50:15,660
Путь был труден.
318
01:50:19,780 --> 01:50:21,820
Путь был труден.
3
01:50:22,000 --> 01:50:24,500
Со всех сторон...
4
01:50:25,900 --> 01:50:27,900
Со всех сторон...
2
01:50:27,901 --> 01:50:29,819
сверху и снизу...
3
01:50:29,820 --> 01:50:31,660
сверху и снизу...
1
01:50:31,661 --> 01:50:35,000
настала тьма по всей земле.
2
01:50:35,900 --> 01:50:39,460
настала тьма по всей земле.
3
01:50:45,340 --> 01:50:48,540
И на высоком холме,
4
01:50:52,260 --> 01:50:54,660
где его распяли,
5
01:50:56,540 --> 01:50:58,140
одно лицо...
6
01:51:02,300 --> 01:51:05,980
вдруг воссияло...
7
01:51:09,700 --> 01:51:11,900
мягким...
8
01:51:15,260 --> 01:51:17,460
неземным светом...
9
01:51:50,580 --> 01:51:52,980
осветив всё вокруг...
10
01:51:56,260 --> 01:51:58,460
холм, долину...
11
01:52:01,940 --> 01:52:04,220
И половина неба...
12
01:52:09,940 --> 01:52:11,780
казалась озарена...
13
01:52:15,460 --> 01:52:18,060
чистым лунным светом.
14
01:52:22,700 --> 01:52:25,260
Этого сияющего лица...
15
01:52:28,780 --> 01:52:31,060
Иуда..
16
01:52:34,940 --> 01:52:37,540
никогда не касался.
17
01:52:42,580 --> 01:52:46,620
А то лицо, которого
коснулся его поцелуй,
18
01:52:46,860 --> 01:52:48,820
оставалось тёмным,
19
01:52:49,020 --> 01:52:54,420
будто скрывая его преступление.
20
01:52:57,220 --> 01:52:59,100
Оно не светилось.
21
01:52:59,700 --> 01:53:02,700
Там царила тёмная ночь,
22
01:53:03,260 --> 01:53:06,100
разделившая мир на две части.
23
01:53:06,860 --> 01:53:15,140
И та часть оставалась
окутанной тенями.
24
01:53:15,580 --> 01:53:20,660
Мы - порождение этих теней.
25
01:54:08,100 --> 01:54:10,220
Виталина...
26
01:54:11,860 --> 01:54:14,860
Марина вчера погибла.
27
01:54:16,980 --> 01:54:19,980
Свеча упала на её матрас.
28
01:54:19,990 --> 01:54:22,480
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/81158/494065
29
01:54:22,490 --> 01:54:23,480
Переводчики: Dark_Alice
38228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.