All language subtitles for Vitalina.Varela.2019.1080p.AMZN.WEBRip.2.0.x264-TEPES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:20,260 --> 00:06:21,820 Пошли. 2 00:09:57,940 --> 00:10:00,940 Ты был тот ещё сукин сын... 3 00:10:13,340 --> 00:10:15,900 Это и свело тебя в могилу. 4 00:12:06,300 --> 00:12:08,020 Виталина... 5 00:12:10,260 --> 00:12:12,300 мои соболезнования. 6 00:12:14,660 --> 00:12:16,860 Ты опоздала. 7 00:12:17,660 --> 00:12:21,020 Твоего мужа похоронили три дня назад. 8 00:12:24,620 --> 00:12:27,620 Тебе нечего делать в Португалии. 9 00:12:27,860 --> 00:12:32,540 Дома он тебе не оставил. Возвращайся назад. 6 00:13:04,000 --> 00:13:11,000 ВИТАЛИНА ВАРЕЛА 7 00:20:38,220 --> 00:20:42,380 Я пойду, пойду... 8 00:20:43,780 --> 00:20:46,420 Сидеть, ждать неизвестно чего... 9 00:20:49,660 --> 00:20:53,700 Жизнь не так проста, как они думают. 10 00:20:56,180 --> 00:20:58,940 Вставать рано, с пустым желудком... 11 00:21:02,140 --> 00:21:04,220 Да, жизнь совсем нелегка. 12 00:21:07,860 --> 00:21:11,260 Его место, как человека, по соседству, в переулке... 13 00:21:11,540 --> 00:21:16,260 Его место, как человека, в доме. Его место, как рабочего... 14 00:21:16,580 --> 00:21:18,580 Его место в переулке... 15 00:22:14,860 --> 00:22:17,020 Зерцало терпения, молись за нас... 16 00:22:17,300 --> 00:22:21,940 Оштукатуренные стены, кафель на полу, дверь без замка... 17 00:22:22,300 --> 00:22:24,780 Мать ищет своего сына... 18 00:22:28,020 --> 00:22:31,260 Сидеть, ждать... Нет, я пойду... 19 00:22:31,580 --> 00:22:34,100 пойду, пойду... 20 00:22:40,020 --> 00:22:42,580 Свеча падает на матрас. 21 00:22:42,820 --> 00:22:45,900 От этой любви ничего не осталось. 22 00:26:51,900 --> 00:26:53,820 Мои соболезнования. 23 00:26:54,220 --> 00:26:56,260 Мои соболезнования. 24 00:28:30,940 --> 00:28:33,340 Крыша прохудилась. 25 00:28:34,100 --> 00:28:37,180 Я соберу ребят, мы починим. 26 00:29:07,300 --> 00:29:09,940 Семь банок тунца за пять евро? 27 00:29:12,060 --> 00:29:14,300 Простите. Мои соболезнования. 28 00:30:45,460 --> 00:30:47,620 Ты удивлён, не так ли? 29 00:30:49,300 --> 00:30:51,860 Не ожидал, что я приеду. 30 00:30:53,980 --> 00:30:58,140 Даже перед смертью ты не захотел меня увидеть. 31 00:31:04,860 --> 00:31:11,540 Мы зарегистрировали брак 14 декабря 1982-го, 32 00:31:11,860 --> 00:31:17,220 а обвенчались - 5 марта 1983-го. 33 00:31:24,460 --> 00:31:28,580 От той чистой любви ничего не осталось. 34 00:31:31,420 --> 00:31:35,260 Я не доверяю тебе ни живому, ни мёртвому. 35 00:31:35,540 --> 00:31:37,380 Твоё тело... 36 00:31:38,180 --> 00:31:43,540 сейчас в гробу, в земле... Но я его не видела. 37 00:31:43,980 --> 00:31:47,860 Ты точно умер и похоронен? 38 00:32:45,420 --> 00:32:48,820 Я уже забыл вкус домашней еды. 39 00:32:49,980 --> 00:32:52,460 Моя мама так же готовила бобы. 40 00:32:55,940 --> 00:32:59,820 С рисом, тыквой... 41 00:33:01,660 --> 00:33:05,460 ...маниокой и бататом... 42 00:33:12,220 --> 00:33:13,940 Поешь. 43 00:33:14,300 --> 00:33:16,420 Марина плохо ест. 44 00:33:20,220 --> 00:33:23,180 У нас сейчас тяжёлые времена. 45 00:33:24,100 --> 00:33:26,860 Мы ночуем на вокзале. 46 00:33:29,820 --> 00:33:35,420 Приходится рыться на свалках... 47 00:33:36,860 --> 00:33:38,980 подворовывать в магазинах. 48 00:34:18,100 --> 00:34:22,660 С Жоакимом мы в тюрьме сошлись. Он тоже отлично готовил. 49 00:34:22,900 --> 00:34:24,540 А я мыл посуду. 50 00:34:25,140 --> 00:34:26,980 Да, мы выпивохи... 51 00:34:28,300 --> 00:34:31,380 воры, мошенники... 52 00:34:32,460 --> 00:34:35,940 Но всегда готовы прийти на помощь друзьям. 53 00:34:36,940 --> 00:34:41,540 Он никогда меня не бросал, выручал в трудную минуту. 54 00:34:45,940 --> 00:34:48,900 Когда я его видел в последний раз, он сидел у двери, 55 00:34:49,180 --> 00:34:50,860 опухший, 56 00:34:51,340 --> 00:34:56,060 с отросшими дредами, в шлёпках, но самоуверенный. 57 00:34:59,340 --> 00:35:03,060 Он много раз просил меня помочь ему с ремонтом дома. 58 00:35:03,300 --> 00:35:06,460 Хотел расширить помещение, оштукатурить, 59 00:35:06,700 --> 00:35:09,980 покрасить, положить плитку. 60 00:35:10,860 --> 00:35:13,140 У него было много планов. 61 00:35:13,420 --> 00:35:18,500 Он говорил: "Этот дом должен быть достоин моей жены". 62 00:35:47,700 --> 00:35:49,540 Тебе нездоровится? 63 00:35:52,980 --> 00:35:55,380 Меня знобит. 64 00:36:00,100 --> 00:36:01,420 Пошли? 65 00:36:03,340 --> 00:36:05,140 Марина, нам пора. 66 00:36:09,100 --> 00:36:10,540 Спасибо. 67 00:36:40,340 --> 00:36:41,660 Нтони! 5 00:36:55,000 --> 00:36:57,000 Нтони? 6 00:37:07,460 --> 00:37:08,820 Нтони? 4 00:37:28,000 --> 00:37:30,000 Нтони? 5 00:38:13,260 --> 00:38:15,220 Не прячь от меня лицо. 6 00:38:23,500 --> 00:38:25,460 Изыди. 7 00:39:07,900 --> 00:39:10,100 Налей ему! 8 00:41:12,500 --> 00:41:13,980 Я его помыл... 9 00:41:14,660 --> 00:41:16,180 побрил... 10 00:41:17,580 --> 00:41:19,300 переодел. 11 00:41:20,780 --> 00:41:23,900 Дал немного супа. Он почти не мог есть. 12 00:41:25,580 --> 00:41:28,100 Весь пол был в рвоте. 13 00:41:34,540 --> 00:41:36,660 "Ребята, вы не видели Жоакима?" 14 00:41:36,900 --> 00:41:40,580 Мы приходили каждый день, стучали, но никто не отвечал. 15 00:41:40,860 --> 00:41:44,860 Нашли его в постели без сознания, в блевотине. 16 00:41:45,220 --> 00:41:49,780 Я прислонил ухо к двери и услышал тихий стон... 17 00:41:53,180 --> 00:41:55,140 "Ты заболел, друг?" 18 00:41:56,820 --> 00:41:59,700 "Мне так плохо, что не могу встать". 19 00:42:01,380 --> 00:42:04,580 "Почему ты не отвечал, когда я стучал?" 20 00:42:07,220 --> 00:42:09,940 "Я отвечал, но ты меня не слышал". 21 00:42:14,020 --> 00:42:17,060 Я дал ему воды, и его вырвало. 22 00:42:21,420 --> 00:42:24,380 "Внутри всё горит..." 23 00:42:27,700 --> 00:42:30,580 Я предлагал отвезти его в больницу, но он отказался. 24 00:42:32,260 --> 00:42:34,300 "Тебе нужна операция, друг". 25 00:42:36,340 --> 00:42:38,780 "Нет, лучше умереть". 26 00:42:46,860 --> 00:42:49,980 "Позвонить твоей жене в Кабо-Верде?" 27 00:42:50,460 --> 00:42:52,860 "Не стоит, в этом нет нужды". 28 00:42:53,060 --> 00:42:58,060 Я сорок лет копила деньги на билет в Португалию. 29 00:42:59,580 --> 00:43:02,460 Я останусь здесь навсегда. 30 00:48:02,780 --> 00:48:06,000 Я пойду... пойду... 31 00:48:14,220 --> 00:48:17,220 сидеть, ждать тебя... 32 00:48:17,700 --> 00:48:20,700 он лежит, обратив лицо к небу... 33 00:48:21,860 --> 00:48:24,260 работать день и ночь... 34 00:48:24,580 --> 00:48:26,980 никто не пришёл... 35 00:52:24,900 --> 00:52:28,660 Ты построил очень плохой дом. 36 00:52:33,820 --> 00:52:36,100 Окна как амбразуры. 37 00:52:36,420 --> 00:52:41,060 Я уже все косяки лбом пересчитала. 38 00:53:05,540 --> 00:53:12,420 Ни в какое сравнение не идёт с тем домом, что мы построили в Кабо-Верде. 39 00:53:13,780 --> 00:53:21,060 Десять комнат, кухня, хорошая ванная, цистерна для воды. 40 00:53:21,420 --> 00:53:25,340 Рядом часовня Фигейра-дас-Наус. 41 00:53:28,460 --> 00:53:31,780 Я продала телёнка за сотню конто. 42 00:53:32,060 --> 00:53:37,460 Купила по грузовику арматуры, песка, цемента и воды. 43 00:53:37,900 --> 00:53:42,660 Заливала фундамент собственными руками. 44 00:53:43,060 --> 00:53:49,380 Ты укладывал кирпичи, штукатурил, клал плитку. 45 00:53:51,060 --> 00:53:56,780 Прохожие не могли поверить, 46 00:53:57,260 --> 00:54:02,420 что мы вдвоём сделали это всего за 45 дней. 47 00:54:02,660 --> 00:54:09,020 Ты прилетел в Кабо-Верде на 45 дней. Мы работали днём и ночью. 48 00:54:09,420 --> 00:54:15,860 Порой, даже спать не ложились. "Иди, приляг ненадолго". 49 00:54:16,060 --> 00:54:18,580 "Нет, мне надо работать". 50 00:54:18,940 --> 00:54:23,780 "Я приготовила цемент, чтобы с утра залить блоки". 51 00:54:30,180 --> 00:54:35,020 Через некоторое время ты сбежал в Португалию и даже не попрощался. 52 00:54:35,380 --> 00:54:40,580 Я пришла домой, приготовила ужин, накрыла стол... 53 00:54:40,940 --> 00:54:43,380 и выбросила всё в ведро. 54 00:54:44,900 --> 00:54:52,900 А ты таскался по всей Португалии: Лиссабон, Бурака, Коимбра, Браганса... 55 00:54:53,900 --> 00:54:59,460 путаясь с уличными женщинами, как ягнёнок, сбежавший из кораля. 56 00:55:01,420 --> 00:55:08,540 Когда я написала и попросила о помощи, ты даже не ответил. 57 00:55:08,860 --> 00:55:16,300 Для тебя всё было шуткой. "Если бы я знал, что будет столько работы, 58 00:55:16,660 --> 00:55:21,820 никогда бы не приехал в Кабо-Верде". 59 00:55:25,980 --> 00:55:29,060 После твоего отъезда я достраивала дом. 60 00:55:29,540 --> 00:55:34,140 Вставила все окна и двери своими руками. 61 00:55:34,460 --> 00:55:36,900 Установила цистерну для воды. 62 00:55:38,140 --> 00:55:42,860 Продала ещё одного телёнка, чтобы докупить материалы. 63 00:55:44,220 --> 00:55:50,060 Я работала беременная девочкой, которая даже не получила имени. 64 00:55:50,580 --> 00:55:56,980 Каждый день носила на голове пятидесятикилограммовые мешки с цементом. 65 00:55:57,860 --> 00:56:01,540 Одна нога очень сильно опухла. 66 00:56:03,180 --> 00:56:05,380 Но ты этого не видел. 67 00:56:05,900 --> 00:56:10,980 Ты даже не увидел наш дом в законченном виде. 68 00:56:11,860 --> 00:56:15,860 Ты продолжал обещать, что приедешь... 69 00:56:16,380 --> 00:56:19,620 Но умер, так и не приехав. 70 00:57:50,500 --> 00:57:52,980 Это та же женщина, что была на похоронах? 71 00:57:53,180 --> 00:57:57,220 - Нет, другая. - Помнишь, какая у той была фигура? 72 00:57:57,420 --> 00:57:59,900 - Так это она? - Нет, другая. 73 00:58:00,140 --> 00:58:01,500 Убирайтесь! 74 00:58:01,780 --> 00:58:04,100 Вон отсюда! 75 01:03:04,500 --> 01:03:06,220 Мессы не будет. 76 01:03:09,300 --> 01:03:11,100 Всё равно никто не приходит. 77 01:03:16,660 --> 01:03:19,460 Даже дома не молятся. 78 01:03:36,260 --> 01:03:38,860 Святой отец, вы меня не помните? 79 01:03:50,460 --> 01:03:54,140 Вы хоронили моего мужа семь дней назад. 80 01:04:31,100 --> 01:04:33,220 Он ушёл с чистой душой. 81 01:04:33,940 --> 01:04:36,300 Я отпел его должным образом. 82 01:04:38,100 --> 01:04:40,420 Вам понравилась служба? 83 01:04:42,660 --> 01:04:44,700 Я опоздала. 84 01:04:58,380 --> 01:05:01,380 Для вас здесь ничего не осталось. 85 01:05:02,700 --> 01:05:05,700 Дверь без замка. 86 01:05:07,420 --> 01:05:11,260 Я слышу мужчину, который плачет всю ночь. 87 01:05:39,700 --> 01:05:43,380 Нет ничего печальнее, чем быть здесь священником. 88 01:05:45,020 --> 01:05:46,700 Цемент дорогой. 89 01:05:48,700 --> 01:05:50,340 Кирпич дорогой. 90 01:05:50,860 --> 01:05:52,300 Краска дорогая. 91 01:05:55,580 --> 01:05:57,340 Помощи никакой. 92 01:06:08,980 --> 01:06:11,300 Это же я, Виталина Варела. 93 01:06:13,500 --> 01:06:16,940 Я помогла вам подняться тем вечером. 94 01:06:18,420 --> 01:06:24,700 Я была тогда юна, когда вы служили у нас в Шан Бом, вашем первом приходе. 95 01:06:27,380 --> 01:06:30,300 Я шла вдоль дороги с ослом, гружёным сеном. 96 01:06:30,700 --> 01:06:36,700 Внезапно открытый грузовик столкнулся с другой машиной. 97 01:06:38,420 --> 01:06:43,020 Погибло больше тридцати человек. Кругом валялись головы, 98 01:06:43,580 --> 01:06:48,900 кишки, ноги, кисти, ступни, руки. 99 01:06:51,260 --> 01:06:53,700 Вы выскочили из церкви. 100 01:06:54,020 --> 01:06:58,140 Побежали и упали прямо в лужу крови. 101 01:06:58,580 --> 01:07:04,060 И закричали: "Покойтесь с миром! Неисповедимы пути Господни!" 102 01:07:04,380 --> 01:07:07,700 Покойтесь с миром... Неисповедимы пути... 103 01:07:08,140 --> 01:07:11,980 Эти люди ехали к вам за благословением. 104 01:07:12,820 --> 01:07:15,660 Я больше не могу крестить. 105 01:07:16,260 --> 01:07:19,260 Не могу служить мессы. 106 01:07:19,820 --> 01:07:24,100 Вы отказались их крестить. Направили к отцу Жувино. 107 01:07:24,380 --> 01:07:27,340 Послали их в Таррафал. 108 01:07:27,980 --> 01:07:30,340 Но они туда не добрались. 109 01:07:31,980 --> 01:07:37,180 Теперь их дом здесь. Я каждый день оплакиваю их, 110 01:07:37,780 --> 01:07:40,820 сидя среди пустых стульев. 111 01:07:42,980 --> 01:07:45,620 Это дом моего народа. 112 01:08:05,100 --> 01:08:07,140 И я плачУ. 113 01:08:08,500 --> 01:08:10,860 ПлачУ за всех этих людей. 114 01:08:11,820 --> 01:08:17,260 За воду, свет, газ... 115 01:08:18,020 --> 01:08:19,980 лечение... 116 01:08:21,260 --> 01:08:23,140 похороны. 117 01:08:24,260 --> 01:08:27,500 Вы оплатили похороны моего мужа? 118 01:08:47,860 --> 01:08:50,700 Билеты на автобус... 119 01:08:53,420 --> 01:08:56,420 на поезд, взятки полиции... 120 01:09:00,980 --> 01:09:03,980 Вы купили ему венок? 121 01:09:14,540 --> 01:09:17,380 Я оплатил его долг в магазине. 122 01:09:31,420 --> 01:09:33,860 Не хотите вернуться домой? 123 01:09:34,420 --> 01:09:35,780 Нет. 124 01:09:40,100 --> 01:09:41,900 Вам стало легче? 125 01:09:43,420 --> 01:09:45,540 Немного. 126 01:09:49,020 --> 01:09:51,380 Мы поделились своим горем. 127 01:09:52,260 --> 01:09:54,420 Ты потеряла мужа, 128 01:09:55,660 --> 01:09:58,340 а я потерял веру в этой тьме. 129 01:10:01,020 --> 01:10:02,780 Вам страшно? 130 01:10:05,660 --> 01:10:08,380 Страх тоже помогает попасть в рай. 131 01:10:18,020 --> 01:10:22,260 Он не умер, просто уснул. 132 01:10:23,100 --> 01:10:25,140 До времени. 133 01:10:25,420 --> 01:10:27,660 До вашего воссоединения. 134 01:10:28,300 --> 01:10:29,980 Зачем? 135 01:10:56,260 --> 01:10:58,780 Я хочу, чтобы вы молились за него. 136 01:10:59,100 --> 01:11:00,980 И за меня. 137 01:12:58,060 --> 01:13:01,020 Почему ты не мог починить крышу? 138 01:13:01,380 --> 01:13:03,780 Ты же знаешь, как я боюсь грозы. 139 01:13:15,860 --> 01:13:18,860 Ты так хорошо потрудился в Кабо-Верде. 140 01:13:19,980 --> 01:13:22,660 Ты был сильным. 141 01:13:23,780 --> 01:13:25,940 Мужественным. 142 01:13:26,860 --> 01:13:28,660 Как и я. 143 01:13:36,580 --> 01:13:39,660 Не чета этим мужикам, которые пришли на поминки. 144 01:13:39,900 --> 01:13:44,340 Твоим дружкам, жалким пьяницам. 145 01:13:44,780 --> 01:13:49,900 Ты стал таким же, как они. Ленивым, неповоротливым. 146 01:13:56,940 --> 01:14:00,340 Обратился лицом к смерти. 147 01:14:06,500 --> 01:14:09,180 Мы могли остаться в Кабо-Верде. 148 01:14:09,620 --> 01:14:12,220 Жили бы небогато, но достойно. 149 01:14:12,580 --> 01:14:15,380 Работали бы вместе на земле. 150 01:14:16,380 --> 01:14:18,900 Здесь ничего, кроме горечи. 151 01:14:19,220 --> 01:14:21,780 Здесь мы никто. 152 01:14:29,820 --> 01:14:33,420 Твоя смерть не искупит всего зла, что ты причинил. 153 01:14:33,820 --> 01:14:36,460 Тебе больше некуда бежать. 154 01:15:52,140 --> 01:15:54,380 Я хочу исповедаться. 155 01:16:10,820 --> 01:16:12,220 Обручальное кольцо... 156 01:16:12,620 --> 01:16:14,860 мой младший сын... 157 01:16:15,460 --> 01:16:19,860 не видел её на похоронах... никто не пришёл... 158 01:16:20,140 --> 01:16:23,340 он лежит, обратив лицо к небу... 159 01:16:44,260 --> 01:16:49,180 Обрати свой взор на эти души, что прощаются со своими смертными телами. 160 01:16:51,660 --> 01:16:54,780 Обрати свой взор на этот дом. 161 01:16:57,140 --> 01:17:01,380 Прими верных слуг своих, Альфредо, Люсинду и их сыновей, 162 01:17:01,660 --> 01:17:05,100 в своих чертогах и позаботься о них. 163 01:17:05,380 --> 01:17:07,220 Дай им утешение. 164 01:18:04,140 --> 01:18:06,540 Наша родина - на Небесах. 165 01:21:14,780 --> 01:21:18,580 Прости, что так поздно, но мне не хватает моего приятеля. 166 01:21:52,100 --> 01:21:54,860 Эту ночь мы проведём вместе. 167 01:22:19,220 --> 01:22:24,380 Мы вместе жарили бекон и отбивные. 168 01:22:26,340 --> 01:22:28,860 Играли в брисколу. 169 01:22:30,380 --> 01:22:33,380 Сочиняли письма к тебе. 170 01:22:35,140 --> 01:22:38,620 Ломали руки и ноги. 171 01:22:40,700 --> 01:22:43,380 Мёрзли на заработках. 172 01:22:43,620 --> 01:22:47,540 Руки так замерзали, что мы даже не могли расстегнуть штаны, чтобы поссать. 173 01:22:49,700 --> 01:22:51,700 Сегодня сорили деньгами, 174 01:22:51,980 --> 01:22:55,980 а завтра толкали наркоту, чтобы купить пожрать. 175 01:22:58,140 --> 01:22:59,260 Плита, 176 01:23:00,060 --> 01:23:01,220 унитаз, 177 01:23:01,500 --> 01:23:02,860 холодильник, 178 01:23:03,620 --> 01:23:05,700 стол, стулья, 179 01:23:06,220 --> 01:23:07,780 микроволновка, 180 01:23:08,260 --> 01:23:11,540 матрас, кровать, простыни, 181 01:23:12,420 --> 01:23:16,820 кастрюли, тарелки, ложки, кружки, 182 01:23:17,860 --> 01:23:21,220 дом, двор, улица, 183 01:23:22,180 --> 01:23:26,940 телевизор, часы, радио, 184 01:23:27,540 --> 01:23:31,500 скамейка, вода, свет, 185 01:23:32,340 --> 01:23:34,660 добротная дверь... 186 01:24:22,340 --> 01:24:25,140 Я беру это в счёт долга. 187 01:24:25,900 --> 01:24:29,340 Я не стану оплакивать труса. 188 01:26:32,100 --> 01:26:35,220 Агнец Божий, 189 01:26:35,460 --> 01:26:39,100 берущий на Себя грехи мира, 190 01:26:39,700 --> 01:26:43,020 помилуй нас. 191 01:27:14,700 --> 01:27:18,140 Агнец Божий, смилуйся над нашим братом. 192 01:27:20,660 --> 01:27:26,700 Проводи его в последний путь. 193 01:27:28,500 --> 01:27:30,180 Господи, 194 01:27:31,780 --> 01:27:34,300 прими слугу своего... 195 01:27:44,300 --> 01:27:46,860 Жоакима де Брито Варелу. 196 01:27:54,980 --> 01:27:56,900 Каменщика, 197 01:27:57,660 --> 01:27:59,700 электрика. 198 01:28:40,140 --> 01:28:42,780 Покойся с миром, Жоаким. 199 01:28:47,940 --> 01:28:50,660 Господь прибрал тебя к себе 200 01:28:51,260 --> 01:28:53,620 после всех испытаний, 201 01:28:56,380 --> 01:28:59,940 пока ты не успел озлобиться, 202 01:29:00,340 --> 01:29:03,860 и коварство не отравило душу твою. 203 01:29:11,780 --> 01:29:13,540 Драгоценна... 204 01:29:14,580 --> 01:29:17,100 в глазах Господа... 205 01:29:19,300 --> 01:29:21,940 смерть слуг его верных. 206 01:29:23,300 --> 01:29:26,300 Да отдохнёт он от трудов своих. 207 01:29:28,700 --> 01:29:31,340 В память о его страданиях, 208 01:29:32,780 --> 01:29:35,220 его иммигрантской жизни... 209 01:29:38,820 --> 01:29:41,060 Отрава! 210 01:30:00,220 --> 01:30:02,900 Не будет больше смерти... 211 01:30:04,100 --> 01:30:05,700 скорби... 212 01:30:06,220 --> 01:30:07,860 боли... 213 01:30:08,300 --> 01:30:10,220 слёз... 214 01:30:20,660 --> 01:30:23,460 Блаженны плачущие... 215 01:30:24,100 --> 01:30:25,980 ибо они утешатся. 216 01:30:31,420 --> 01:30:33,500 Блаженны те... 217 01:30:45,220 --> 01:30:48,020 У нас было венчание... 218 01:30:49,260 --> 01:30:52,260 в прошлое воскресенье... 219 01:31:17,620 --> 01:31:22,300 - Почему ты на их стороне? - Разве я не такой же, как они? 220 01:31:22,540 --> 01:31:25,380 - Сын Каина! - Такой же работяга? 221 01:31:25,580 --> 01:31:29,180 - Мужская солидарность... - Такой же иммигрант? 222 01:31:30,260 --> 01:31:33,900 Я закрыл его глаза, полные горечи. 223 01:31:35,020 --> 01:31:40,860 Увидев лицо женщины в гробу, вы не сможете даже представить её страдания. 224 01:32:58,180 --> 01:33:01,180 Ты в состоянии молиться Господу? 225 01:33:04,020 --> 01:33:06,580 Давай, потому что я - нет. 226 01:33:17,220 --> 01:33:19,220 Он покончил с собой? 227 01:33:36,980 --> 01:33:40,540 Я навещал твоего Жоакима в тюрьме. 228 01:33:44,860 --> 01:33:48,220 Исповедовал в амадорской больнице. 229 01:33:57,020 --> 01:33:59,460 Ты говоришь по-португальски? 230 01:34:00,580 --> 01:34:02,020 Нет. 231 01:34:04,180 --> 01:34:07,180 Придётся выучить, если хочешь с ним общаться. 232 01:34:28,940 --> 01:34:31,580 Вы с Мариной помирились? 233 01:34:33,780 --> 01:34:35,580 Мне не везёт с женщинами. 234 01:34:35,820 --> 01:34:37,620 Весь в отца. 235 01:34:38,460 --> 01:34:43,620 Он бросил мать с тремя детьми и сбежал в Кабо-Верде. 236 01:34:44,540 --> 01:34:47,660 Сказал, что хочет умереть на родине. 237 01:34:49,860 --> 01:34:52,460 Но каждый раз, когда он звонил, 238 01:34:53,540 --> 01:34:56,220 мы чувствовали, как он любит её. 239 01:34:57,820 --> 01:34:59,300 Мама называла его 240 01:35:00,300 --> 01:35:02,380 "любовь всей моей жизни". 241 01:35:03,220 --> 01:35:06,860 А отец называл её "единственная и неповторимая". 242 01:35:22,620 --> 01:35:25,420 Раскаяние вернуло его в Португалию. 243 01:35:25,700 --> 01:35:29,780 Он умер в амадорской больнице, как и твой муж. 244 01:35:32,540 --> 01:35:34,980 Он жил один. 245 01:35:35,500 --> 01:35:41,020 До меня у него была только девушка из Таррафала. 246 01:35:42,140 --> 01:35:44,500 Её звали Виталина. 247 01:35:45,540 --> 01:35:47,380 Другая Виталина. 248 01:35:47,900 --> 01:35:53,340 Она сбежала со всеми его сбережениями. 249 01:35:53,860 --> 01:35:57,260 Я сказала ему: "Знаешь, я тут видела твою любовь..." 250 01:35:57,500 --> 01:36:00,020 "Какую любовь? Ты - моя любовь!" 251 01:36:00,300 --> 01:36:06,940 "Дурачок, она украла все твои деньги и построила себе хоромы в Таррафале. 252 01:36:07,220 --> 01:36:11,100 А ты сидишь и убиваешься по ней". 253 01:36:11,420 --> 01:36:15,660 Он ответил: "Замолчи, это ложь!" 254 01:36:15,900 --> 01:36:21,060 "Нет, правда". "Ты - лживая сучка!" 255 01:36:21,260 --> 01:36:25,060 Я нашла в твоей сумке фотоальбом, 256 01:36:25,260 --> 01:36:28,860 где было десять или двенадцать фото этой девки, 257 01:36:29,060 --> 01:36:32,540 лежащей на кровати с раскинутыми руками. 258 01:36:32,860 --> 01:36:35,260 Ты снимал её по всему дому. 259 01:36:35,500 --> 01:36:37,980 В ванной, моющей руки; 260 01:36:38,180 --> 01:36:40,540 в кухне, моющей тарелки; 261 01:36:40,780 --> 01:36:44,060 в гостиной перед теликом; 262 01:36:44,220 --> 01:36:49,300 на заднем дворе, стоящую на коленях у лавра и смеющуюся. 263 01:36:49,540 --> 01:36:52,380 В твоей белой нарядной рубашке; 264 01:36:52,620 --> 01:36:56,140 рядом с твоим рабочим жилетом, сушащимся на верёвке... 265 01:36:56,420 --> 01:37:01,780 Ты снимал её в гостиной, сидящую с ногами на кресле; 266 01:37:01,980 --> 01:37:07,260 в обтягивающем синем платье, с широко разведёнными ногами, 267 01:37:07,500 --> 01:37:11,140 так, что было видно белые трусики. 268 01:37:19,940 --> 01:37:24,220 Надо найти себе страхолюдину, с красивыми одни проблемы. 269 01:37:28,100 --> 01:37:31,180 А страшная сразу станет красоткой, стоит выключить свет. 270 01:37:32,460 --> 01:37:36,180 Но с выключенным светом красотка становится ещё краше. 271 01:37:44,340 --> 01:37:47,980 Иногда ничего не выходит, даже несмотря на любовь. 272 01:37:48,620 --> 01:37:51,220 Не обманывай себя. 273 01:37:55,500 --> 01:37:58,620 Если есть любовь, всё получится. 274 01:38:10,620 --> 01:38:12,500 Как тебя зовут? 275 01:38:13,820 --> 01:38:15,420 Нтони. 276 01:38:17,300 --> 01:38:21,100 Нтони, любовь - самое важное. 277 01:43:12,580 --> 01:43:16,540 "Будущей королеве... 278 01:43:18,180 --> 01:43:21,940 не исполнилось... 279 01:43:22,380 --> 01:43:26,060 и девяти... 280 01:43:27,020 --> 01:43:29,900 когда она впервые... 281 01:43:30,140 --> 01:43:36,700 встретила того... 282 01:43:37,460 --> 01:43:40,700 кто позднее стал... 283 01:43:41,300 --> 01:43:45,380 её мужем. 284 01:43:46,100 --> 01:43:53,220 В июле 1939 года... 285 01:43:53,980 --> 01:43:59,700 мир трепетал в страхе... 286 01:44:00,700 --> 01:44:06,860 перед гитлеровской Германией... 287 01:44:07,300 --> 01:44:15,220 но мысли и сердце... 288 01:44:15,860 --> 01:44:22,820 Елизаветы были поглощены... 289 01:44:23,940 --> 01:44:26,460 вещами... 290 01:44:26,820 --> 01:44:32,220 куда менее опасными". 291 01:44:53,380 --> 01:44:56,180 Наш падре совсем выжил из ума. 292 01:44:57,980 --> 01:45:02,820 Утверждает, что духи говорят только по-португальски. 293 01:45:08,780 --> 01:45:12,020 И что я должна выучить язык, чтобы говорить с тобой. 294 01:45:38,260 --> 01:45:42,060 Это трудно, а я глупая. 295 01:45:42,340 --> 01:45:44,700 Если я его выучу, ты ответишь? 296 01:45:45,060 --> 01:45:49,540 Скажешь, наконец, всё то, чего не сказал в Кабо-Верде? 297 01:45:52,860 --> 01:45:57,980 В день, когда ты сбежал, я поняла, как ты зол на меня. 298 01:47:43,620 --> 01:47:46,700 Ты выбросил все письма, что я писала тебе? 299 01:47:47,980 --> 01:47:50,860 Они все были на португальском. 300 01:48:03,660 --> 01:48:06,460 Если я заговорю по-португальски, 301 01:48:07,620 --> 01:48:10,140 ты мне ответишь? 302 01:48:35,980 --> 01:48:38,260 Когда Христос понял... 303 01:48:44,380 --> 01:48:47,660 что час его... 304 01:48:51,140 --> 01:48:52,900 близится... 305 01:49:00,500 --> 01:49:02,580 серьезный, спокойный... 306 01:49:10,540 --> 01:49:12,300 и безмятежный... 307 01:49:19,500 --> 01:49:22,940 пошёл он навстречу искавшим его. 308 01:49:31,420 --> 01:49:33,780 И устыдились они. 309 01:49:37,340 --> 01:49:39,460 Тот же... 310 01:49:42,340 --> 01:49:44,860 кто предал его... 311 01:49:48,060 --> 01:49:50,220 приблизился... 312 01:49:53,820 --> 01:49:56,220 обнял... 313 01:49:56,900 --> 01:49:58,660 и прошептал: 314 01:50:00,820 --> 01:50:03,420 "Радуйся, равви!" - 315 01:50:04,900 --> 01:50:07,260 и поцеловал... 316 01:50:08,220 --> 01:50:10,660 как и обещал. 317 01:50:13,340 --> 01:50:15,660 Путь был труден. 318 01:50:19,780 --> 01:50:21,820 Путь был труден. 3 01:50:22,000 --> 01:50:24,500 Со всех сторон... 4 01:50:25,900 --> 01:50:27,900 Со всех сторон... 2 01:50:27,901 --> 01:50:29,819 сверху и снизу... 3 01:50:29,820 --> 01:50:31,660 сверху и снизу... 1 01:50:31,661 --> 01:50:35,000 настала тьма по всей земле. 2 01:50:35,900 --> 01:50:39,460 настала тьма по всей земле. 3 01:50:45,340 --> 01:50:48,540 И на высоком холме, 4 01:50:52,260 --> 01:50:54,660 где его распяли, 5 01:50:56,540 --> 01:50:58,140 одно лицо... 6 01:51:02,300 --> 01:51:05,980 вдруг воссияло... 7 01:51:09,700 --> 01:51:11,900 мягким... 8 01:51:15,260 --> 01:51:17,460 неземным светом... 9 01:51:50,580 --> 01:51:52,980 осветив всё вокруг... 10 01:51:56,260 --> 01:51:58,460 холм, долину... 11 01:52:01,940 --> 01:52:04,220 И половина неба... 12 01:52:09,940 --> 01:52:11,780 казалась озарена... 13 01:52:15,460 --> 01:52:18,060 чистым лунным светом. 14 01:52:22,700 --> 01:52:25,260 Этого сияющего лица... 15 01:52:28,780 --> 01:52:31,060 Иуда.. 16 01:52:34,940 --> 01:52:37,540 никогда не касался. 17 01:52:42,580 --> 01:52:46,620 А то лицо, которого коснулся его поцелуй, 18 01:52:46,860 --> 01:52:48,820 оставалось тёмным, 19 01:52:49,020 --> 01:52:54,420 будто скрывая его преступление. 20 01:52:57,220 --> 01:52:59,100 Оно не светилось. 21 01:52:59,700 --> 01:53:02,700 Там царила тёмная ночь, 22 01:53:03,260 --> 01:53:06,100 разделившая мир на две части. 23 01:53:06,860 --> 01:53:15,140 И та часть оставалась окутанной тенями. 24 01:53:15,580 --> 01:53:20,660 Мы - порождение этих теней. 25 01:54:08,100 --> 01:54:10,220 Виталина... 26 01:54:11,860 --> 01:54:14,860 Марина вчера погибла. 27 01:54:16,980 --> 01:54:19,980 Свеча упала на её матрас. 28 01:54:19,990 --> 01:54:22,480 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/81158/494065 29 01:54:22,490 --> 01:54:23,480 Переводчики: Dark_Alice 38228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.