All language subtitles for Tap.Roots.1948.BluRay.720p.[LAMF]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,847 --> 00:00:36,458 PAIX�O E SANGUE 2 00:01:46,806 --> 00:01:49,297 Esta � a hist�ria de uma fam�lia do Mississippi 3 00:01:49,851 --> 00:01:55,604 que incrustou seus dom�nios em uma �rea completamente nova. 4 00:01:56,607 --> 00:01:58,232 Em 1860 5 00:01:58,484 --> 00:02:01,818 este "vale do L�bano" � um estado dentro de um estado. 6 00:02:02,530 --> 00:02:06,065 Seus habitantes est�o prontos para dar suas vidas 7 00:02:06,409 --> 00:02:10,323 em vez de aceitar outra autoridade � sua. 8 00:02:11,289 --> 00:02:14,040 A casa do famoso Dabney. 9 00:02:27,430 --> 00:02:30,965 Toda a terra que se v� do alto desta �rvore � de Sam Dabney, 10 00:02:31,184 --> 00:02:33,342 Seus filhos e netos 11 00:02:33,561 --> 00:02:34,841 15 de outubro de 1815. 12 00:02:35,188 --> 00:02:36,730 Eu varro 13 00:02:39,275 --> 00:02:41,433 O dia inteiro... 14 00:02:44,405 --> 00:02:46,362 Sempre o p�... 15 00:02:49,077 --> 00:02:51,449 As folhas que caem... 16 00:02:55,333 --> 00:02:58,038 Varrer... Sempre varrer! 17 00:03:11,015 --> 00:03:12,344 Eu pensava assim! 18 00:03:12,767 --> 00:03:15,602 Bom dia, Dabby. Voc� v� este sol? 19 00:03:15,812 --> 00:03:18,729 Eu trouxe a garrafa de conhaque, Senhorita Morna. 20 00:03:18,940 --> 00:03:20,482 Voc� sabe para quem. 21 00:03:20,691 --> 00:03:23,265 Eu sei que o sr Sam n�o pode beber conhaque. 22 00:03:23,486 --> 00:03:26,487 Vil�! Querendo privar o av� de seu prazer. 23 00:03:26,697 --> 00:03:30,742 N�o, mas quando sua m�e ver o conhaque diminuir, 24 00:03:30,952 --> 00:03:33,656 � divertido e eu levo a culpa. 25 00:03:33,871 --> 00:03:35,152 � claro! 26 00:03:35,665 --> 00:03:38,072 Mas voc� aguenta por ele! 27 00:03:38,292 --> 00:03:41,329 Se voc� me levar assim... 28 00:03:42,338 --> 00:03:45,256 Alerta na escada! 29 00:03:45,466 --> 00:03:46,842 Bom dia, m�e. 30 00:03:47,176 --> 00:03:48,255 O que voc� est� fazendo, Morna? 31 00:03:48,469 --> 00:03:51,256 Est�vamos falando sobre o av�. 32 00:03:51,848 --> 00:03:53,639 Sua an�gua est� aparecendo! 33 00:03:54,183 --> 00:03:55,594 Se fosse s� isso! 34 00:03:55,810 --> 00:03:57,269 Morna, onde voc� vai? 35 00:03:57,478 --> 00:03:59,934 Veja av�, isso � tudo. 36 00:04:01,649 --> 00:04:05,777 � hora! O que estava fazendo? 37 00:04:06,487 --> 00:04:10,319 Eu me preocupo com a sua m�e! Meu conhaque! 38 00:04:13,578 --> 00:04:15,286 Como faz Tishomingo? 39 00:04:15,496 --> 00:04:18,865 Para cada gota de rem�dio, ele quer um copo de conhaque! 40 00:04:19,667 --> 00:04:24,543 Um vil�o vaidoso que acredita mais do que o m�dico! 41 00:04:25,465 --> 00:04:27,706 Esse idiota n�o sabe nada! 42 00:04:27,925 --> 00:04:30,547 Eu estou morto h� muito tempo. 43 00:04:32,930 --> 00:04:34,508 Mas n�o v�o me enterrar! 44 00:04:36,058 --> 00:04:37,090 Voc� viu? 45 00:04:37,518 --> 00:04:40,188 Sim, Tishomingo. Ele � um vil�o. 46 00:04:40,388 --> 00:04:42,270 Chega de suas reprimendas! 47 00:04:42,482 --> 00:04:46,479 H� fogo suficiente em voc� para resistir a todos, menos a mim! 48 00:04:47,445 --> 00:04:51,692 Ela herdou de voc�, Grande Sant N�o se esque�a. 49 00:04:54,702 --> 00:04:58,866 Onde est� Clay Maclvor? Voc� n�o vai brigar com ele? 50 00:04:59,081 --> 00:05:02,248 Clay n�o briga. Ele � um cavaleiro. 51 00:05:02,460 --> 00:05:06,410 Ele prepara a carro�a. Vamos ver a casa. 52 00:05:06,631 --> 00:05:08,789 Ser� que nunca vai acabar? 53 00:05:09,008 --> 00:05:11,546 No meu tempo uma tenda junto ao rio 54 00:05:11,761 --> 00:05:15,461 Para se proteger do frio, era o suficiente. 55 00:05:15,681 --> 00:05:17,389 Clay acredita que haver� guerra. 56 00:05:17,934 --> 00:05:21,018 Sim, Morna. Haver� guerra. 57 00:05:21,437 --> 00:05:23,845 E isso a impede de se casar? 58 00:05:24,065 --> 00:05:26,852 Papai concorda com Clay para esperar. 59 00:05:27,568 --> 00:05:30,038 Que fam�lia de fracos! 60 00:05:30,238 --> 00:05:34,111 Eu vou falar com seu pai quando voltar de Jackson. 61 00:05:34,325 --> 00:05:38,192 Eu quero ver o seu casamento, Morna. Ent�o voc� tem que se apressar. 62 00:05:38,412 --> 00:05:44,451 Grande Sam, todo mundo sabe que voc� � indestrut�vel. 63 00:05:44,835 --> 00:05:47,077 Dabby me aconselha a po��o do amor. 64 00:05:47,296 --> 00:05:50,914 Ele vai fazer-me um com esporas de galo... 65 00:05:51,842 --> 00:05:54,084 Vov�, voc� acredita? 66 00:05:54,679 --> 00:05:58,427 Este vestido vai fazer muito mais do que as esporas de galo! 67 00:05:58,808 --> 00:06:00,966 N�o tem al�a? Ou est� caindo? 68 00:06:01,185 --> 00:06:02,845 Ele d� a impress�o. 69 00:06:03,062 --> 00:06:06,513 Eu estava falando com o meu chicote a este jovem? 70 00:06:06,732 --> 00:06:08,974 Voc� n�o valem mais do que o av�! 71 00:06:09,193 --> 00:06:10,652 Eu dou-Ihe dois dias. 72 00:06:10,861 --> 00:06:13,697 Se n�o se decide, eu o estrangulo! 73 00:06:13,906 --> 00:06:15,614 - N�o! - Voc� acredita? 74 00:06:15,825 --> 00:06:18,280 Deixe-me fazer. Eu n�o insisto. 75 00:06:18,494 --> 00:06:21,199 Fa�a isso r�pido, ent�o. Olhe. 76 00:06:26,586 --> 00:06:28,128 Como ela fez? 77 00:06:28,337 --> 00:06:33,498 Sua irm� vai tirar isso, debaixo do seu nariz! 78 00:06:35,720 --> 00:06:37,095 � um desafio! 79 00:06:44,645 --> 00:06:47,516 Eles est�o cheios de fogo! 80 00:06:47,940 --> 00:06:49,351 Eu n�o gosto. 81 00:06:49,692 --> 00:06:51,601 Mas Morna � como o av�. 82 00:06:51,819 --> 00:06:56,232 Ele ama o calor pelos seus cavalos e mulheres. 83 00:06:56,449 --> 00:06:57,611 E voc�, Clay? 84 00:06:57,825 --> 00:06:59,485 Por que voc� diz isso, Aven? 85 00:06:59,702 --> 00:07:03,153 Para saber. Voc� n�o parece com vov�. 86 00:07:03,748 --> 00:07:07,792 Eu te acho mais sutil. 87 00:07:08,085 --> 00:07:10,292 Mais sofisticado. 88 00:07:10,504 --> 00:07:12,960 O que voc� pensa de mim, Aven? 89 00:07:13,174 --> 00:07:14,668 Clay Maclvor! 90 00:07:16,927 --> 00:07:18,422 Sil�ncio, aqui! 91 00:07:18,971 --> 00:07:22,720 Voc� � bom para fazer esperar! 92 00:07:22,933 --> 00:07:25,341 Clay quer me levar para ver a casa. 93 00:07:25,561 --> 00:07:28,681 Clay nem pensar. Hop, desce! 94 00:07:33,903 --> 00:07:36,773 Continuaremos depois, Clay. 95 00:07:36,989 --> 00:07:41,069 Querida, eu ficaria triste de ver voc� morrer assim jovem! 96 00:07:59,720 --> 00:08:01,760 Estranho, Grande San 97 00:08:02,306 --> 00:08:05,722 Sua irm� Honoria morreu h� muito tempo. 98 00:08:06,936 --> 00:08:09,178 E l� estava ela, naquele carro. 99 00:08:09,397 --> 00:08:13,774 Certo, Tishomingo. Nossa Morna � sua s�sia. 100 00:08:14,443 --> 00:08:18,358 Hon�ria, ap�s a fuga do homem que ela amava, 101 00:08:18,572 --> 00:08:22,404 nunca poderia fazer qualquer homem sofrer. 102 00:08:22,618 --> 00:08:24,409 Morna Clay Maclvor. 103 00:08:25,162 --> 00:08:26,822 Se ela o perder, 104 00:08:27,081 --> 00:08:31,031 Ele iria explodir toda a nossa fam�lia, 105 00:08:31,252 --> 00:08:33,410 E nosso vale! 106 00:08:34,380 --> 00:08:38,591 Eu quero v�-la casada antes de morrer. 107 00:08:39,176 --> 00:08:42,130 Eu acho que o seu desejo ser� cumprido! 108 00:08:51,063 --> 00:08:53,519 Neste caso, haveria guerra. 109 00:08:53,733 --> 00:08:57,647 Mais raz�o para n�o esperar. 110 00:08:57,862 --> 00:08:59,439 Voc� sabe o que seu pai pensa. 111 00:08:59,655 --> 00:09:01,529 O av� o coloca no campo. 112 00:09:01,866 --> 00:09:05,235 Querido, por que perder tempo? 113 00:09:05,453 --> 00:09:06,863 Vamos nos casar imediatamente! 114 00:09:07,079 --> 00:09:09,036 A casa n�o est� terminada. 115 00:09:09,248 --> 00:09:12,699 Uma tenda � suficiente para vov�. Seria suficiente para mim. 116 00:09:13,335 --> 00:09:16,787 Voc� n�o tem nada nas veias que... 117 00:09:21,051 --> 00:09:22,380 Se machucou? 118 00:09:23,345 --> 00:09:25,089 O meu vestido! 119 00:09:28,100 --> 00:09:29,642 Vov� tinha raz�o. 120 00:09:30,269 --> 00:09:32,060 O vestido est� caindo. 121 00:09:33,814 --> 00:09:36,222 N�o tenha medo, querido. 122 00:09:36,442 --> 00:09:38,316 Pegue alguns pregos. 123 00:09:43,532 --> 00:09:44,314 V�! 124 00:09:51,332 --> 00:09:52,956 Eu tenho medo de n�o... 125 00:09:53,167 --> 00:09:55,159 Voc� vai saber melhor mais tarde. 126 00:09:56,128 --> 00:09:58,204 Aqui mesmo, no entanto. 127 00:10:01,884 --> 00:10:04,801 A maioria pensa que derrotaremos os Yankees. 128 00:10:05,721 --> 00:10:07,002 Mas temo 129 00:10:07,556 --> 00:10:10,178 Que vai demorar semanas. 130 00:10:10,392 --> 00:10:11,768 Provavelmente. 131 00:10:11,977 --> 00:10:15,097 - Vou lutar pelo o Sul. - Naturalmente. 132 00:10:15,648 --> 00:10:17,058 O que faria o seu av�? 133 00:10:17,274 --> 00:10:20,477 Ele lutaria por ambas as partes. 134 00:10:20,694 --> 00:10:23,648 Amor, voc� entende minha incerteza. 135 00:10:23,864 --> 00:10:26,106 Quem sabe onde eu estarei quando a guerra explodir? 136 00:10:26,325 --> 00:10:28,794 E voc� se diz oficial de cavalaria! 137 00:10:28,994 --> 00:10:34,114 Eu vejo voc� transportar uma carga segurando seu cavalo! 138 00:10:36,710 --> 00:10:38,917 Se outro servi-lo melhor 139 00:10:40,005 --> 00:10:41,464 Eu vou mat�-lo! 140 00:10:44,051 --> 00:10:46,257 Voc� � o �nico que eu amo, 141 00:10:47,054 --> 00:10:49,212 O �nico que sempre amarei! 142 00:10:50,558 --> 00:10:53,179 Aquele com o qual quero terminar meus dias. 143 00:10:54,228 --> 00:10:56,600 Mas voc� deve se apressar! 144 00:11:16,417 --> 00:11:19,999 Hoab deve nos trazer not�cias. 145 00:11:20,212 --> 00:11:24,162 Arruinou um bom cavalo para anunciar bugigangas! 146 00:11:24,383 --> 00:11:29,092 Por que voc� atrasa o casamento de Morna com Clay Maclvor? 147 00:11:29,305 --> 00:11:32,756 Para o inferno Maclvor. Voc� sabe o que dizem no Capit�lio? 148 00:11:32,975 --> 00:11:35,513 - Lincoln ser� eleito! - Um presidente do Norte? 149 00:11:35,728 --> 00:11:37,519 A Casa ele j� ganhou. 150 00:11:37,730 --> 00:11:39,010 Lincoln? imposs�vel... 151 00:11:39,231 --> 00:11:42,434 N�o, pai. Eu falei com o governador. 152 00:11:42,651 --> 00:11:44,893 Ele j� convocou os delegados. 153 00:11:45,112 --> 00:11:47,650 Se Lincoln for eleito, Mississippi sai da Uni�o. 154 00:11:47,865 --> 00:11:52,112 Pode dizer isso, mas eu, Eu n�o vou deixar a Uni�o. 155 00:11:52,328 --> 00:11:55,993 Voc� vai deixar tudo, Grande Sam, se voc� ficar louco. 156 00:11:56,206 --> 00:12:00,038 Vivo ou morto, ningu�m dita minha conduta! 157 00:12:00,252 --> 00:12:01,877 Este vale � meu! 158 00:12:02,087 --> 00:12:04,792 Tishomingo � meu lutamos por isso. 159 00:12:05,007 --> 00:12:09,087 De um deserto, Eu fiz o que fiz! 160 00:12:09,303 --> 00:12:11,046 Eu at� Ihe dei seu nome. 161 00:12:11,263 --> 00:12:14,430 Esse porco n�o vai me dizer o que fazer! 162 00:12:14,642 --> 00:12:18,639 - � o governador. - Nomeado por mim! Eu posso quebr�-lo. 163 00:12:18,854 --> 00:12:20,562 Toma uma decis�o. 164 00:12:21,523 --> 00:12:23,231 Eu n�o estarei l�. 165 00:12:23,525 --> 00:12:24,936 Mas voc� Hoab, 166 00:12:25,152 --> 00:12:28,735 Voc� vai dirigir e proteger o vale, como eu. 167 00:12:28,948 --> 00:12:29,896 Vou tentar. 168 00:12:32,993 --> 00:12:35,200 Fiquem longe de mim! 169 00:12:50,135 --> 00:12:53,339 O vale tem apenas 30 mil km quadrados 170 00:12:53,555 --> 00:12:57,470 Mas nesta terra, nossa fam�lia firmou suas ra�zes. 171 00:12:57,685 --> 00:13:00,970 Ningu�m pode nos escravizar! 172 00:13:02,982 --> 00:13:05,389 Defenda nossos direitos Hoab. 173 00:13:14,284 --> 00:13:17,903 - Vou chamar o m�dico. - Eu n�o quero isso. 174 00:13:18,789 --> 00:13:20,698 Chama Morna e Clay. 175 00:13:21,667 --> 00:13:23,244 E o pastor Kirkland. 176 00:13:23,877 --> 00:13:26,084 Quero ver Morna casada. 177 00:13:26,755 --> 00:13:29,080 Este � o meu �ltimo desejo. 178 00:13:29,967 --> 00:13:31,295 Eles vir�o. 179 00:13:34,430 --> 00:13:37,596 Eu pensei que voc� nunca iria casar comigo. 180 00:13:38,851 --> 00:13:40,974 Amor, n�o pense assim. 181 00:13:42,521 --> 00:13:44,348 Mas a situa��o... 182 00:13:45,357 --> 00:13:47,480 Eu tenho que pensar por n�s dois. 183 00:13:47,693 --> 00:13:50,018 Voc� � um cavaleiro. 184 00:13:50,529 --> 00:13:53,732 Eu, eu sou uma atirada. Vov� diz. 185 00:13:53,949 --> 00:13:56,570 Voc� � volunt�ria e impulsiva. 186 00:13:56,994 --> 00:13:58,868 Eu estarei com voc�. 187 00:13:59,288 --> 00:14:02,075 Eu n�o vou ser uma doce esposa. 188 00:14:03,042 --> 00:14:07,419 A nossa uni�o n�o ser� calma mas emocionante! 189 00:14:14,136 --> 00:14:15,334 O sino! 190 00:14:16,096 --> 00:14:17,425 � o vov�! 191 00:14:18,015 --> 00:14:20,054 Clay, se ele morrer... 192 00:14:20,934 --> 00:14:23,722 N�o pense nisso! 193 00:14:28,859 --> 00:14:29,974 � o vov�! 194 00:14:30,569 --> 00:14:32,111 Vou continuar amanh�! 195 00:14:43,207 --> 00:14:45,911 Chame o m�dico. Eu vou com ele. 196 00:14:54,134 --> 00:14:55,297 Onde est� Morna? 197 00:14:57,429 --> 00:15:00,679 - Onde est� a minha neta? - Ela vai chegar. 198 00:15:01,934 --> 00:15:03,392 Onde diabos... 199 00:15:05,479 --> 00:15:07,222 R�pido, ele te chama. 200 00:15:10,776 --> 00:15:12,436 Vov�, eu estou aqui. 201 00:15:13,612 --> 00:15:15,190 Li Ea... 202 00:15:16,740 --> 00:15:17,903 O que voc� diz? 203 00:15:18,492 --> 00:15:21,612 � Choctaw: "Estou partindo." 204 00:15:22,579 --> 00:15:24,406 O seu av� morreu. 205 00:16:16,133 --> 00:16:18,422 Pegue as toras. 206 00:16:21,221 --> 00:16:22,846 Deste lado. 207 00:16:28,812 --> 00:16:30,057 Levantar. 208 00:16:39,072 --> 00:16:42,358 Bruce foi para Jackson provocar Keith Alexander! 209 00:16:42,576 --> 00:16:43,607 Ele est� louco? 210 00:16:43,827 --> 00:16:44,990 Por que Morna? 211 00:16:45,204 --> 00:16:47,196 Este artigo no Jornal de Alexander. 212 00:16:47,414 --> 00:16:49,607 Bruce v� como um insulto ao vov�. 213 00:16:49,807 --> 00:16:52,000 - Quando ele foi? - Agora pouco. 214 00:16:52,211 --> 00:16:55,211 - Ele ser� morto Tishomingo! - Oh, n�o! 215 00:17:22,741 --> 00:17:25,742 - Voc� n�o vai me impedir. - Voc� n�o tem vergonha? 216 00:17:25,953 --> 00:17:30,164 Seu av� mal foi enterrado, e est� tomado pela ira e pelo �dio! 217 00:17:30,374 --> 00:17:32,865 Voc� j� viu isso? Ou�a. 218 00:17:33,085 --> 00:17:35,243 "Sam Dabney saiu do nada 219 00:17:35,462 --> 00:17:39,376 "Ele tinha sangue de pirata " 220 00:17:39,633 --> 00:17:41,542 Keith Alexander escreveu isso. 221 00:17:42,302 --> 00:17:45,220 "Mas os deuses deram liberdade e coragem 222 00:17:45,430 --> 00:17:47,055 " Foi �timo. " 223 00:17:47,266 --> 00:17:49,935 Bruce � um tributo 224 00:17:50,352 --> 00:17:52,309 " Sam Dabney veio do nada " 225 00:17:52,521 --> 00:17:55,190 Escrito por um homem que n�o tem nome 226 00:17:55,390 --> 00:17:57,107 Alexander � ileg�timo... 227 00:17:57,317 --> 00:17:58,646 Ent�o o que importa? 228 00:17:58,860 --> 00:18:02,905 Este jornal � lido por metade dos sulistas. 229 00:18:03,907 --> 00:18:07,193 Se quer pedir satisfa��es a Alexander 230 00:18:07,411 --> 00:18:09,949 Ningu�m o fez duas vezes 231 00:18:10,330 --> 00:18:14,410 Sua reputa��o de duelista n�o me assusta 232 00:18:15,085 --> 00:18:16,912 Ent�o eu vou com voc� 233 00:18:17,129 --> 00:18:19,454 - In�til, Tishomingo - veremos 234 00:18:32,894 --> 00:18:34,389 A voz Sul 235 00:18:34,604 --> 00:18:36,893 Diretor Keith Alexander 236 00:18:39,401 --> 00:18:41,310 Voc� est� louco? 237 00:18:41,528 --> 00:18:44,564 Eu n�o vou discutir com voc�, Sr. Alexander. 238 00:18:46,992 --> 00:18:51,950 Pela reputa��o dessa senhora, mexo em todos os lugares. 239 00:19:03,550 --> 00:19:06,088 Ter�a de manh� est� bom? 240 00:19:06,511 --> 00:19:07,377 Ter�a? 241 00:19:08,055 --> 00:19:12,515 Voc� entende que se levantar a cortina 242 00:19:13,310 --> 00:19:15,682 Voc� coloca minha palavra em d�vida? 243 00:19:19,274 --> 00:19:22,690 Meus padrinhos ir�o ver os seus. 244 00:19:25,322 --> 00:19:27,065 Eu n�o posso lutar! 245 00:19:30,327 --> 00:19:34,371 Mas voc� pode fazer acusa��es ultrajantes? 246 00:19:35,624 --> 00:19:39,574 Lugares vazios, antes de lev�-lo! 247 00:19:44,383 --> 00:19:45,663 Feche a porta! 248 00:19:52,599 --> 00:19:54,757 Querido, voc� � fant�stico! 249 00:19:55,394 --> 00:19:57,018 Espere um pouco. 250 00:19:57,229 --> 00:19:59,435 Ele corre sempre! 251 00:20:06,530 --> 00:20:07,858 Quem diabos � voc�? 252 00:20:08,073 --> 00:20:09,271 Voc� vai descobrir. 253 00:20:09,491 --> 00:20:12,694 Bruce Dabney, filho de meu amigo San. 254 00:20:12,911 --> 00:20:16,743 O seu artigo sobre o meu av� � um insulto. 255 00:20:18,875 --> 00:20:21,710 Eu adoro Sam Dabney mais do que ningu�m. 256 00:20:21,920 --> 00:20:24,078 Por que escreveu que ele n�o tinha nada? 257 00:20:25,090 --> 00:20:27,248 Voc� andou 150 km para isso? 258 00:20:27,467 --> 00:20:29,590 Eu vim pedir satisfa��o. 259 00:20:33,348 --> 00:20:34,842 Voc� est� bem Tishomingo? 260 00:20:37,602 --> 00:20:40,058 Qual � a idade deste pequeno tigre? 261 00:20:40,564 --> 00:20:41,678 20 anos. 262 00:20:45,652 --> 00:20:46,731 Ok. 263 00:20:48,405 --> 00:20:49,864 Eu estava errado. 264 00:20:50,824 --> 00:20:53,576 Seu av� saiu de alguma coisa. 265 00:20:53,785 --> 00:20:58,412 Do ferro de Virginia e do barro da Ge�rgia. 266 00:20:58,832 --> 00:21:01,239 Vai acalm�-lo se eu escrever isso? 267 00:21:02,836 --> 00:21:06,252 Eu acho que... eu... 268 00:21:07,299 --> 00:21:07,963 Sim. 269 00:21:09,676 --> 00:21:10,541 E voc�? 270 00:21:11,052 --> 00:21:14,137 Ravi j� n�o tem que mat�-lo. 271 00:21:17,934 --> 00:21:19,013 Como? 272 00:21:19,519 --> 00:21:22,604 Eu sei que voc� � um bom pistoleiro. 273 00:21:22,814 --> 00:21:25,056 Mas meu chicote vai mais r�pido. 274 00:21:30,030 --> 00:21:33,814 Vejo por que Sam Dabney gostava de voc�. 275 00:21:43,043 --> 00:21:45,249 Vou me explicar diante de voc�s. 276 00:21:45,462 --> 00:21:47,751 N�o, eu vou dizer-Ihes. 277 00:21:47,964 --> 00:21:49,506 Eu insisto para ir l� em pessoa. 278 00:21:49,716 --> 00:21:51,590 Eles v�o entender tudo. 279 00:21:53,136 --> 00:21:56,137 Voc� n�o vai me recusar a hospitalidade? 280 00:21:56,806 --> 00:21:58,182 N�o, mas... 281 00:21:59,559 --> 00:22:02,928 O pedido de desculpas pessoal ter� mais peso. 282 00:22:07,400 --> 00:22:08,776 Maravilhoso, Morna! 283 00:22:09,194 --> 00:22:12,444 O homem mais famoso do Sul, aqui em casa! 284 00:22:12,656 --> 00:22:16,653 - Por que papai o recebe? - Porque ele n�o matou Bruce! 285 00:22:17,160 --> 00:22:19,651 Ele teve 17 duelos! 286 00:22:20,038 --> 00:22:23,573 Vale a pena ter seu nome ligado ao seu! 287 00:22:24,125 --> 00:22:25,406 � emocionante! 288 00:22:26,211 --> 00:22:28,038 Fazer Clay ciumento! 289 00:22:28,922 --> 00:22:32,373 Flerta com Keith. Eles v�o ficar furiosos. 290 00:22:32,592 --> 00:22:33,837 E voc�, o que est� fazendo? 291 00:22:35,053 --> 00:22:36,464 Eu fico com Clay! 292 00:22:37,055 --> 00:22:38,715 Oh, n�o � poss�vel! 293 00:22:39,766 --> 00:22:41,972 - E eu? - Desculpe, querida. 294 00:22:45,188 --> 00:22:47,145 N�o t�o apertado! 295 00:22:47,357 --> 00:22:50,311 Voc� quer estar na moda, certo? 296 00:22:53,238 --> 00:22:55,527 Dessa forma, voc� vai ser feliz! 297 00:23:02,122 --> 00:23:04,031 Me desamarre, Morna! 298 00:23:09,713 --> 00:23:12,667 Por que essa aus�ncia de novo? 299 00:23:13,174 --> 00:23:16,840 Temos um presidente, sem saber quem! 300 00:23:17,053 --> 00:23:21,596 � Lincoln, eu vou sair imediatamente. 301 00:23:21,808 --> 00:23:23,635 Deve-Ihe dinheiro? 302 00:23:24,394 --> 00:23:25,639 Eu sou um soldado. 303 00:23:25,854 --> 00:23:29,139 Se eleito, os estados do Sul saem da Uni�o. 304 00:23:29,816 --> 00:23:31,191 E ent�o? 305 00:23:31,610 --> 00:23:33,483 Voc� lutou duro contra isso. 306 00:23:34,321 --> 00:23:37,191 Hist�ria para vender jornais. 307 00:23:37,616 --> 00:23:39,774 Eu n�o entendo a sua posi��o. 308 00:23:40,535 --> 00:23:41,566 � �til? 309 00:23:43,955 --> 00:23:45,414 Aos Estados Unidos! 310 00:23:46,124 --> 00:23:47,322 Ao Sul! 311 00:23:48,418 --> 00:23:51,289 Ao mesmo tempo? � bobagem. 312 00:23:53,131 --> 00:23:55,918 Os escravagistas do Sul 313 00:23:56,134 --> 00:23:58,707 Quebrar�o a Uni�o de qualquer maneira. 314 00:23:59,262 --> 00:24:01,171 Eu protesto! 315 00:24:03,224 --> 00:24:06,593 Capit�o, Eu n�o dou a m�nima. 316 00:24:06,978 --> 00:24:10,394 O meu pai � escravagista.. Eu sou a tradi��o. 317 00:24:11,900 --> 00:24:13,809 O seu pai era a escravagista? 318 00:24:21,993 --> 00:24:24,484 Eu respondo de uma vez. 319 00:24:25,955 --> 00:24:28,743 Sim, meu pai era um escravagista. 320 00:24:29,376 --> 00:24:31,285 Se voc� mencionar minha fam�lia... 321 00:24:31,503 --> 00:24:32,961 Basta, os dois! 322 00:24:33,797 --> 00:24:35,255 Ele n�o queria ofend�-lo. 323 00:24:35,465 --> 00:24:37,292 Deixe que pense o que quiser! 324 00:24:37,509 --> 00:24:39,382 Divers�o, senhores? 325 00:24:40,095 --> 00:24:41,921 Morna, eu n�o vi voc�. 326 00:24:45,100 --> 00:24:46,095 Eu sou Morna Dabney. 327 00:24:46,309 --> 00:24:49,643 Keith Alexander. Minha irm�. 328 00:24:49,854 --> 00:24:52,226 Eu n�o esperava v�-lo aqui 329 00:24:52,440 --> 00:24:54,931 - Keith e eu causamos... - Keith? 330 00:24:55,151 --> 00:24:58,354 Alexander. E ent�o... 331 00:24:58,571 --> 00:25:01,821 Eu me desculpei muito educadamente. 332 00:25:02,659 --> 00:25:07,285 Meu �nico arrependimento � n�o ter insultado sua fam�lia antes. 333 00:25:08,665 --> 00:25:09,945 Sente-se. 334 00:25:13,294 --> 00:25:16,545 Clay, vamos ver a casa, amanh�? 335 00:25:16,756 --> 00:25:18,500 Deve contratar trabalhadores. 336 00:25:18,717 --> 00:25:20,092 Voc� tem uma casa? 337 00:25:21,052 --> 00:25:22,250 Em constru��o. 338 00:25:23,972 --> 00:25:26,011 Mas voc� n�o � casado? 339 00:25:26,224 --> 00:25:27,683 N�o � minha culpa! 340 00:25:29,352 --> 00:25:32,270 O caso Brown nos atrasou. 341 00:25:32,522 --> 00:25:34,265 H� um ano! 342 00:25:34,482 --> 00:25:35,680 Eu sou um soldado. 343 00:25:35,900 --> 00:25:36,980 Voc� disse. 344 00:25:37,444 --> 00:25:40,195 E desde que a guerra amea�a. 345 00:25:41,489 --> 00:25:43,814 Um homem muito paciente! 346 00:25:44,033 --> 00:25:47,319 No seu lugar Eu n�o seria t�o paciente. 347 00:25:48,747 --> 00:25:50,027 E a morte do vov�... 348 00:25:51,082 --> 00:25:52,078 Eu entendo. 349 00:25:52,292 --> 00:25:54,747 Todos n�s entendemos, exceto vov�. 350 00:25:55,545 --> 00:25:57,169 Eu sei o que ele pensa. 351 00:25:59,674 --> 00:26:00,670 Ou�a! 352 00:26:03,261 --> 00:26:04,886 Lincoln � o presidente! 353 00:26:05,096 --> 00:26:06,425 Eu n�o posso acreditar! 354 00:26:06,890 --> 00:26:08,004 Voc� tem certeza? 355 00:26:08,224 --> 00:26:11,889 O pastor Kirkland deve soar lentamente se � Lincoln. 356 00:26:13,229 --> 00:26:16,064 Eu venho me despedir. 357 00:26:17,984 --> 00:26:19,562 Eu n�o posso acreditar. 358 00:26:24,449 --> 00:26:27,201 O pastor pode nos casar esta noite. E amanh�... 359 00:26:27,410 --> 00:26:29,616 Entenda, querida: � a guerra! 360 00:26:29,829 --> 00:26:32,914 � necess�rio que eu v� e lute e acabou. 361 00:26:33,124 --> 00:26:36,908 Clay, n�o me deixe. Eu te seguirei... 362 00:26:42,091 --> 00:26:44,298 Eu te quero tanto! 363 00:26:45,178 --> 00:26:46,720 Mas � fora de quest�o. 364 00:26:46,930 --> 00:26:49,385 Vou comprar tudo que preciso. 365 00:26:49,599 --> 00:26:51,141 Vamos casar no caminho. 366 00:26:51,351 --> 00:26:53,011 Eu volto em uma hora. 367 00:27:11,955 --> 00:27:14,909 Voc� falou com o capit�o? 368 00:27:15,124 --> 00:27:16,405 Ele se foi! 369 00:27:17,126 --> 00:27:19,415 Eu vou trazer-Ihe as janelas. 370 00:27:39,983 --> 00:27:44,027 Repito que eu n�o esperava v�-lo 371 00:27:47,365 --> 00:27:48,361 Voc� se importa? 372 00:27:48,575 --> 00:27:51,445 N�o, obrigada. Eu quero andar. 373 00:27:57,166 --> 00:27:58,874 � a casa? 374 00:27:59,085 --> 00:28:00,413 Sim. 375 00:28:00,837 --> 00:28:04,502 Ser� terminada antes do general tomar uma decis�o? 376 00:28:04,716 --> 00:28:08,167 Clay? Sua mente � fraca. 377 00:28:08,386 --> 00:28:11,636 � um soldado. N�o te disse? 378 00:28:11,848 --> 00:28:15,014 Mais � engra�ado Sr. Alexander. 379 00:28:15,226 --> 00:28:18,263 Oh, vamos l�! Por que n�o me chama de Keith? 380 00:28:18,938 --> 00:28:23,481 Sempre me disseram para respeitar os mais velhos. 381 00:28:27,780 --> 00:28:28,776 Touch�! 382 00:28:30,325 --> 00:28:33,575 Voc� pode sempre provocar um duelo. 383 00:28:35,663 --> 00:28:38,237 Ideia muito interessante! 384 00:28:39,208 --> 00:28:40,122 Como? 385 00:28:40,335 --> 00:28:41,829 Muito interessante! 386 00:28:56,893 --> 00:29:00,059 Voc� n�o tem sangue de Maclvor mas do meu. 387 00:29:01,230 --> 00:29:04,066 Voc� se atreve a beijar a noiva de outro! 388 00:29:04,567 --> 00:29:07,105 Muito bonito, muito corajoso! 389 00:29:07,570 --> 00:29:09,230 Digno de seu nascimento! 390 00:29:17,914 --> 00:29:19,871 Sim, voc� � o meu sangue! 391 00:29:20,917 --> 00:29:22,660 Eu te previno, 392 00:29:23,127 --> 00:29:26,331 Vou continuar quer voc� case ou n�o! 393 00:29:30,468 --> 00:29:31,547 Posso? 394 00:29:42,855 --> 00:29:44,433 Deixe o nosso vale! 395 00:29:44,899 --> 00:29:46,310 N�o, eu gosto. 396 00:29:46,901 --> 00:29:49,819 E eu tenho algo que seu pai precisa. 397 00:29:50,405 --> 00:29:53,156 O que voc� pode ter que uma Dabney quer? 398 00:29:54,325 --> 00:29:56,448 Eu n�o tenho certeza ainda... 399 00:29:56,661 --> 00:29:58,986 Mas eu prometo a voc� que eu fico aqui. 400 00:30:00,832 --> 00:30:02,160 Vamos ver! 401 00:30:15,096 --> 00:30:18,761 Alexander! Temos que falar com voc�. 402 00:30:25,982 --> 00:30:28,733 Mississippi est� em perigo. 403 00:30:36,576 --> 00:30:39,612 Do modo como � administrado! 404 00:30:42,373 --> 00:30:45,493 N�s acreditamos que nenhum poder no mundo 405 00:30:45,710 --> 00:30:47,749 Pode manter na Uni�o. 406 00:30:47,962 --> 00:30:50,085 - Pai, eu quero... - Permite, Morna. 407 00:30:50,298 --> 00:30:52,504 Se o Mississippi se separar, 408 00:30:52,717 --> 00:30:56,715 Ele ser� esmagado, devastado! 409 00:30:57,805 --> 00:31:02,384 Temos um plano. Muito perigoso. Pedimos que se una a n�s. 410 00:31:04,479 --> 00:31:06,471 Desculpe, eu interrompi. 411 00:31:07,065 --> 00:31:09,520 Se a luta do Mississippi � contra os Estados Unidos 412 00:31:09,734 --> 00:31:12,225 Nosso vale permanecer� neutro! 413 00:31:13,154 --> 00:31:14,399 Neutro? 414 00:31:16,574 --> 00:31:17,772 N�o existe! 415 00:31:17,992 --> 00:31:21,278 Eu o declaro independente do Mississippi! 416 00:31:21,788 --> 00:31:24,113 Voc� n�o pode desafiar todo o Sul! 417 00:31:24,332 --> 00:31:26,953 Eu sou o Sul, como um outro! 418 00:31:27,210 --> 00:31:30,626 Todos os sulistas se juntaram a mim! 419 00:31:30,838 --> 00:31:33,308 Eu tenho 5.000 homens! 420 00:31:33,508 --> 00:31:36,670 E a mil�cia ir� esmagar todos voc�s! 421 00:31:37,720 --> 00:31:39,428 Deixe-a tentar! 422 00:31:41,766 --> 00:31:44,221 Voc� pode ser pendurado, para tal conspira��o. 423 00:31:44,435 --> 00:31:46,095 Vamos tentar! 424 00:31:50,149 --> 00:31:52,058 Este homem � louco! 425 00:31:53,736 --> 00:31:56,357 Diga � na��o que n�o �. 426 00:31:58,616 --> 00:32:00,110 Eu... para a na��o? 427 00:32:05,206 --> 00:32:10,034 Seu Di�rio � a maior voz do Mississippi. 428 00:32:10,253 --> 00:32:13,622 Ele � lido fora do Sul, em todos os lugares. 429 00:32:16,134 --> 00:32:17,676 O que voc� quer que eu escreva? 430 00:32:17,885 --> 00:32:22,013 Que o Vale do L�bano lute para trabalhar em paz. 431 00:32:24,225 --> 00:32:27,808 Para ser queimado e arruinado, sim! 432 00:32:28,062 --> 00:32:32,142 Eu daria a minha vida pela liberdade. 433 00:32:32,775 --> 00:32:35,646 Vamos lutar pela separa��o mesmo que tarde. 434 00:32:35,862 --> 00:32:39,906 Publique nosso apelo. 435 00:32:43,119 --> 00:32:46,036 - Devo? - Eu pergunto porqu�... 436 00:32:46,247 --> 00:32:50,660 Sua resposta vai decidir o nosso sucesso ou nossa derrota. 437 00:32:52,545 --> 00:32:53,541 O que voc� queria? 438 00:32:53,796 --> 00:32:54,994 Oh, nada. 439 00:32:57,800 --> 00:33:01,501 Esta ideia � a mais louca que eu j� ouvi. 440 00:33:05,683 --> 00:33:08,174 Obviamente, ele deve recusar. 441 00:33:09,896 --> 00:33:12,600 Ao contr�rio, eu concordo! 442 00:33:15,568 --> 00:33:17,857 "... O governo do Mississippi 443 00:33:18,821 --> 00:33:20,648 "Ou outro 444 00:33:21,949 --> 00:33:23,443 " a partir deste dia. " 445 00:33:23,951 --> 00:33:26,952 Ir� reter o velho tolo Ou dinamite 446 00:33:31,667 --> 00:33:34,953 "... E se recusa a obedi�ncia ao governo do Mississippi 447 00:33:35,171 --> 00:33:36,582 "Ou outro a partir desta data 448 00:33:36,797 --> 00:33:39,751 " Ele vai reter o velho idiota. Ou dinamite " 449 00:33:41,093 --> 00:33:42,753 Voc� n�o disse, 450 00:33:43,679 --> 00:33:45,339 Ele n�o escreveu 451 00:33:45,556 --> 00:33:47,596 Bem, n�o � 452 00:33:49,060 --> 00:33:52,429 Sim, ele vai nos pendurar muito gentilmente. 453 00:34:02,156 --> 00:34:04,729 O cavalo de Morna! Um acidente 454 00:34:12,583 --> 00:34:16,367 Esta areia cinza vem das folhas do rio 455 00:34:16,587 --> 00:34:18,876 � perto de Ellisville O que ela faria? 456 00:34:19,090 --> 00:34:21,082 Ela pegou sua bagagem! 457 00:34:21,300 --> 00:34:25,084 Chame o m�dico, e vem com a carro�a e uma maca. 458 00:35:00,589 --> 00:35:04,172 - � longe da estrada. - Ela conhece todos os atalhos. 459 00:35:04,802 --> 00:35:05,881 Por ali! 460 00:35:38,127 --> 00:35:40,998 Bruce, a maca. N�o toque. 461 00:35:48,304 --> 00:35:51,340 Clay, n�o fique zangado... 462 00:35:52,475 --> 00:35:54,432 Eu tinha que encontr�-lo. 463 00:35:55,644 --> 00:35:57,222 Ele iria ficar. 464 00:35:58,356 --> 00:35:59,600 Voc� entende? 465 00:36:02,151 --> 00:36:03,693 Voc� cortejou ela? 466 00:36:05,237 --> 00:36:06,862 � verdade, eu cortejo ela. 467 00:36:07,281 --> 00:36:08,609 Digo para Hoab? 468 00:36:09,408 --> 00:36:10,737 Diga-o ao mundo! 469 00:36:19,752 --> 00:36:22,159 Coloque aqui Quint. Va para a cama 470 00:36:33,199 --> 00:36:35,950 O m�dico diz que ela vai viver, 471 00:36:36,160 --> 00:36:38,117 Mas n�o vai mais andar. 472 00:36:38,954 --> 00:36:41,789 Pode trazer outros m�dicos! 473 00:36:41,999 --> 00:36:43,992 E tamb�m Clay Maclvor. 474 00:36:44,335 --> 00:36:47,917 - Voc� acha que poderia ajudar? - Ele precisa de uma raz�o para viver. 475 00:36:48,130 --> 00:36:50,039 Eu tenho avisado. 476 00:36:50,466 --> 00:36:53,383 Mas para ter uma permiss�o, vai demorar. 477 00:36:53,844 --> 00:36:55,089 Pode desertar! 478 00:36:58,974 --> 00:37:01,975 Maclvor � um pouco desprez�vel... 479 00:37:02,394 --> 00:37:04,186 Ele estava desapontado, ele ainda decepciona. 480 00:37:05,064 --> 00:37:07,222 Mas como ele quer, ele vai. 481 00:37:11,320 --> 00:37:13,609 Telegrafe para Washington. 482 00:37:18,118 --> 00:37:20,111 - Uau... - Seu pai? 483 00:37:22,164 --> 00:37:23,991 Eu n�o disse isso. 484 00:37:29,338 --> 00:37:31,129 Voc� puniu bem os homens 485 00:37:31,340 --> 00:37:33,961 Para a pergunta cuja resposta � n�o. 486 00:37:34,426 --> 00:37:37,676 Eu sei como isso custa-Ihe caro. 487 00:37:38,764 --> 00:37:41,599 N�o fale, n�o �? 488 00:37:41,809 --> 00:37:43,351 Eu sou um homem velho 489 00:37:43,561 --> 00:37:47,309 Mas a minha arma e meu chicote s�o seus. Eu sou seu amigo. 490 00:37:48,148 --> 00:37:50,604 Deixe ele enviar para Washington. 491 00:37:53,988 --> 00:37:56,111 Bruce, sela um cavalo. Rapidamente. 492 00:38:05,207 --> 00:38:07,034 Dr... 493 00:38:07,835 --> 00:38:09,412 Esse curativo d�i. 494 00:38:09,628 --> 00:38:13,673 Isso vai durar um tempo. Mas voc� deve, Morna. 495 00:38:14,883 --> 00:38:17,421 M�e, o que tenho que fazer? 496 00:38:17,636 --> 00:38:21,171 Querida, calma. Clay vai chegar. 497 00:38:21,432 --> 00:38:25,132 Eu n�o quero que ele saiba que estava indo encontr�-lo. 498 00:38:26,979 --> 00:38:28,354 Posso me levantar? 499 00:38:29,481 --> 00:38:30,561 Clay vai ficar preocupado. 500 00:38:30,774 --> 00:38:33,312 Voc� � t�o bonita, deitada assim. 501 00:38:33,527 --> 00:38:35,650 Seu cabelo � lindo. 502 00:38:39,283 --> 00:38:40,397 Meu p�... 503 00:38:42,620 --> 00:38:44,279 Eu n�o sinto nada. 504 00:38:46,957 --> 00:38:48,582 N�o vai passar! 505 00:38:49,460 --> 00:38:51,203 Est� paralisado! 506 00:38:57,259 --> 00:38:58,670 Ajuda-me, doutor! 507 00:39:05,809 --> 00:39:08,644 N�o vale a pena que Clay venha. 508 00:39:08,854 --> 00:39:11,096 Eu n�o quero que ele me veja assim. 509 00:39:11,899 --> 00:39:12,930 Nunca! 510 00:39:16,612 --> 00:39:18,272 Nada a fazer? 511 00:39:18,697 --> 00:39:20,108 Desculpe, Hoab. 512 00:39:20,741 --> 00:39:25,035 Se eu Ihe disser que andar� de novo, eu estaria mentindo. 513 00:39:28,415 --> 00:39:31,037 O que h� com voc�s? Desistem no come�o. 514 00:39:31,251 --> 00:39:31,998 O que? 515 00:39:32,211 --> 00:39:35,330 � um fato m�dico, o Sr. Alexander. 516 00:39:35,756 --> 00:39:38,294 Eu n�o creio nos fatos. 517 00:39:38,509 --> 00:39:40,548 Nem eu. A pequena andar� novamente. 518 00:39:40,761 --> 00:39:42,303 Certamente. 519 00:39:44,181 --> 00:39:48,013 Talvez, com cirurgia 520 00:39:48,227 --> 00:39:50,100 Em 2 ou 3 anos. 521 00:39:50,312 --> 00:39:53,432 Mas a perna estar� atrofiada, ent�o! 522 00:39:54,483 --> 00:39:56,689 Sim, eu tenho medo. 523 00:39:58,320 --> 00:40:00,645 Se eu tentasse a maneira indiana? 524 00:40:01,824 --> 00:40:06,071 Com encantamentos, e tambores? 525 00:40:06,286 --> 00:40:08,956 Se voc� gosta. Mas longe daqui. 526 00:40:09,156 --> 00:40:11,073 Estou falando de massagens. 527 00:40:13,335 --> 00:40:15,577 Isso pode machucar. 528 00:40:16,171 --> 00:40:18,923 Sua perna vai ser massageado dia e noite. 529 00:40:23,429 --> 00:40:24,674 Bonita, hein? 530 00:40:38,902 --> 00:40:43,363 Morna, venho despedir-me. Eu volto para Jackson. 531 00:40:44,658 --> 00:40:45,856 Adeus, Keith. 532 00:40:50,122 --> 00:40:52,245 Um m�dico n�o � infal�vel. 533 00:40:52,458 --> 00:40:55,245 A vontade pessoal conta muito. 534 00:40:55,461 --> 00:40:57,204 Eu sei. Seja qual for. 535 00:41:07,306 --> 00:41:09,429 Eu tenho algo para Ihe perguntar. 536 00:41:10,851 --> 00:41:11,764 Pode sair Aven. 537 00:41:21,153 --> 00:41:25,779 Eu n�o sou chique, mas s� voc� pode me dizer... 538 00:41:27,451 --> 00:41:31,495 Ainda sente por mim o que sentia quando me beijou? 539 00:41:34,082 --> 00:41:35,577 Em certo sentido, sim. 540 00:41:37,920 --> 00:41:39,462 Mas tamb�m tenho... 541 00:41:43,091 --> 00:41:44,751 Eu n�o sei... 542 00:41:45,761 --> 00:41:49,344 O desejo de te abra�ar forte de proteg�-la de tudo. 543 00:41:50,098 --> 00:41:51,972 N�o � o mesmo. 544 00:41:54,394 --> 00:41:56,517 Ent�o seria amada. 545 00:41:57,397 --> 00:42:00,980 Agora tem pena de mim. 546 00:42:01,652 --> 00:42:03,691 Clay vai gostar de voc�. 547 00:42:05,572 --> 00:42:07,031 Eu n�o sou Clay. 548 00:42:08,075 --> 00:42:09,486 Se voc� fosse? 549 00:42:11,370 --> 00:42:12,745 Ele te ama, n�o �? 550 00:42:13,580 --> 00:42:15,489 Mas o que � o amor? 551 00:42:17,876 --> 00:42:19,869 Ser� justo, mas... 552 00:42:20,879 --> 00:42:25,209 Eu n�o seria capaz de inflamar seu cora��o. 553 00:42:27,803 --> 00:42:28,965 Eu n�o acredito nisso. 554 00:42:31,390 --> 00:42:32,884 Eu o deixarei livre. 555 00:42:33,559 --> 00:42:36,132 Enquanto espera intensamente 556 00:42:37,521 --> 00:42:39,145 Recus�-lo. 557 00:42:41,275 --> 00:42:43,600 Isso � tudo o que eu espero. 558 00:42:47,656 --> 00:42:49,115 Eu tenho que irr. 559 00:42:50,409 --> 00:42:51,737 Temos que lutar. 560 00:42:55,080 --> 00:42:56,243 Boa sorte, Keith. 561 00:43:00,586 --> 00:43:01,914 Posso te beijar? 562 00:43:03,338 --> 00:43:04,916 Voc� quer isso, realmente? 563 00:43:32,743 --> 00:43:34,237 Adeus, Tishomingo. 564 00:43:35,954 --> 00:43:39,370 N�o a deixe desistir. Nunca desista. 565 00:43:39,583 --> 00:43:41,659 Eu vou ver, Keith. 566 00:43:45,631 --> 00:43:47,789 At� o nosso enforcamento! 567 00:44:07,235 --> 00:44:08,398 Como ela est�? 568 00:44:08,612 --> 00:44:10,854 T�o bem quanto poss�vel. Ela te aguarda. 569 00:44:11,073 --> 00:44:12,448 Est� marcada? 570 00:44:13,992 --> 00:44:15,570 O rosto dela est� intacto. 571 00:44:16,203 --> 00:44:17,661 Cheguei, Keith. 572 00:44:19,164 --> 00:44:20,706 Ele esteve aqui o tempo todo? 573 00:44:21,833 --> 00:44:24,371 Sim, a meu convite. 574 00:44:25,253 --> 00:44:27,246 Imprudente em seus relacionamentos! 575 00:44:30,634 --> 00:44:34,881 Ou talvez imprudente em escolher meu filho! 576 00:44:35,222 --> 00:44:38,306 Este � Keith Alexander que conseguiu a sua licen�a. 577 00:44:39,643 --> 00:44:40,888 Quem ele pode conhecer... 578 00:44:41,103 --> 00:44:42,976 � melhor n�o perguntar. 579 00:44:43,188 --> 00:44:45,975 Al�m disso, voc� faz muitas perguntas. 580 00:44:46,942 --> 00:44:48,104 V�! 581 00:44:54,658 --> 00:44:58,490 Mais forte. N�o tenha medo de pressionar. 582 00:45:08,505 --> 00:45:10,414 N�o fale muito. 583 00:45:26,189 --> 00:45:29,605 Sente-se. Eu quero ver voc�. 584 00:45:36,658 --> 00:45:37,939 Fez boa viagem? 585 00:45:38,160 --> 00:45:40,236 No in�cio, sim. 586 00:45:41,121 --> 00:45:43,826 Mas os trens est�o lotados. 587 00:45:44,041 --> 00:45:47,077 Eu n�o sei de onde vem as pessoas. 588 00:45:47,294 --> 00:45:49,167 Pare, Clay! 589 00:45:50,547 --> 00:45:53,714 S� uma coisa importa para n�s. 590 00:45:56,428 --> 00:45:58,171 Eu n�o posso me casar com voc�. 591 00:45:58,388 --> 00:46:00,048 Morna, isso � imposs�vel! 592 00:46:01,516 --> 00:46:04,138 - N�o te contaram? - Contaram o qu�? 593 00:46:07,355 --> 00:46:09,977 Que machuquei a coluna e n�o vou ficar boa. 594 00:46:12,944 --> 00:46:15,482 N�o vou andar nunca mais. 595 00:46:17,949 --> 00:46:20,357 N�o posso ser uma verdadeira esposa. 596 00:46:22,496 --> 00:46:24,204 Estou rompendo nosso noivado. 597 00:46:27,084 --> 00:46:28,910 Eu a pro�bo. 598 00:46:29,127 --> 00:46:32,579 Vai ter que me carregar, vestir, me alimentar. 599 00:46:34,800 --> 00:46:38,584 Minha perna paralisada atrofia gradualmente. 600 00:46:39,763 --> 00:46:41,471 Voc� iria v�-la todos os dias. 601 00:46:45,393 --> 00:46:47,682 Vamos v�-la juntos! 602 00:46:47,896 --> 00:46:50,054 Eu n�o posso nem levantar. 603 00:46:50,690 --> 00:46:54,558 Nem cavalgar, nem dan�ar 604 00:46:55,320 --> 00:46:57,063 Ou andar na floresta com voc�. 605 00:47:00,992 --> 00:47:02,273 Querida... 606 00:47:04,204 --> 00:47:05,402 Voc� � minha. 607 00:47:07,582 --> 00:47:08,863 Para sempre. 608 00:47:09,960 --> 00:47:11,786 Doente ou saud�vel. 609 00:47:14,422 --> 00:47:16,214 � verdade? 610 00:47:16,925 --> 00:47:18,964 Para melhor e para pior. 611 00:47:26,560 --> 00:47:30,308 Aqui o ch�. Se voc� preferir algo mais... 612 00:47:30,522 --> 00:47:34,187 Obrigado, mas eu vou mudar de roupa. 613 00:47:35,152 --> 00:47:36,646 Eu voltarei em breve. 614 00:47:36,862 --> 00:47:38,771 Amanh� irei para a nossa casa. 615 00:47:38,989 --> 00:47:41,740 Irei todos os dias, e vou mant�-la informada. 616 00:47:41,950 --> 00:47:44,571 Espere, podemos ir juntos. 617 00:47:45,370 --> 00:47:48,869 H� tantas pequenas coisas que uma mulher pode ver. 618 00:47:49,791 --> 00:47:51,748 Eu vou pedir a Aven para acompanh�-lo. 619 00:47:51,960 --> 00:47:54,083 Ser� como se voc� estivesse l�. 620 00:48:15,609 --> 00:48:17,601 Vai voltar para Washington a p�? 621 00:48:20,405 --> 00:48:23,608 - Meu cavalo... - Mandei prend�-lo. Suba. 622 00:48:34,294 --> 00:48:35,574 Desculpe, Clay. 623 00:48:37,214 --> 00:48:40,250 Eu gostaria de pegar o lugar de Morna. 624 00:48:40,467 --> 00:48:41,747 Para o seu bem. 625 00:48:42,886 --> 00:48:44,084 O que voc� est� dizendo? 626 00:48:45,347 --> 00:48:46,378 Nada... 627 00:48:46,848 --> 00:48:48,129 Eu n�o disse nada. 628 00:48:52,938 --> 00:48:55,974 "Eu falo a beira do desastre. 629 00:48:56,858 --> 00:48:59,527 "O partido da sucess�o se reunir� 630 00:49:00,111 --> 00:49:04,405 " Sem d�vida, o Mississippi n�o entra em um conflito sangrento. " 631 00:49:05,325 --> 00:49:09,192 Querido, eu estava esperando por voc� 632 00:49:10,038 --> 00:49:13,739 " Entenda que voc� n�o tem nada a ganhar... " 633 00:49:14,626 --> 00:49:18,374 " nada a ganhar, mas tudo a perder " 634 00:49:19,965 --> 00:49:20,960 Ponto 635 00:49:22,634 --> 00:49:26,584 "Um homem corajoso pode ajud�-la a sobreviver. 636 00:49:27,097 --> 00:49:30,133 "Hoab Dabney, do L�bano, age r�pido 637 00:49:30,934 --> 00:49:34,184 " Se o Mississippi faz a divis�o, 638 00:49:35,438 --> 00:49:37,894 "Deixa o vale do L�bano." 639 00:49:38,692 --> 00:49:40,933 Luta por suas fazendas! 640 00:49:41,778 --> 00:49:43,356 Juntem-se ao Vale do L�bano. 641 00:49:43,571 --> 00:49:45,611 Vamos salvar este canto da prov�ncia, 642 00:49:45,824 --> 00:49:49,868 Para viver em paz quando tudo desmoronar! 643 00:49:51,204 --> 00:49:55,332 Esta � a luta de ricos e pobres! 644 00:49:55,792 --> 00:49:59,243 Traga sua fam�lia para o vale do L�bano! 645 00:49:59,504 --> 00:50:01,212 E lute at� o fim! 646 00:50:16,604 --> 00:50:18,063 Irei ao campo! 647 00:50:51,264 --> 00:50:53,506 Morte, ao amigo dos ianques! 648 00:51:44,526 --> 00:51:47,396 Tishomingo, voc� � paciente como um santo! 649 00:51:47,612 --> 00:51:50,530 Vire sozinha. Voc� pode. 650 00:51:50,782 --> 00:51:54,151 "Vire, puxe, estica..." 651 00:51:54,369 --> 00:51:56,408 E de manh� �... 652 00:52:00,041 --> 00:52:02,828 Keith! Que alegria v�-lo! 653 00:52:05,130 --> 00:52:08,130 Conte-nos sobre Jackson. O que est� acontecendo l�? 654 00:52:08,341 --> 00:52:11,757 Um momento! Primeiro eu quero saber como voc� est�. 655 00:52:11,970 --> 00:52:13,250 Pronto para andar, Tishomingo? 656 00:52:13,471 --> 00:52:14,502 Grande progresso. 657 00:52:14,722 --> 00:52:17,593 Quem aproveita as massagens, � mam�e. 658 00:52:17,809 --> 00:52:20,845 Ela perdeu 10 libras. Eu ganhei 5! 659 00:52:21,312 --> 00:52:23,638 - Voc� parece bem. - Eu estou. 660 00:52:23,857 --> 00:52:26,395 Tishomingo, quero sentar. Coloque-me no sof�. 661 00:52:26,609 --> 00:52:28,649 Me permite? 662 00:52:30,447 --> 00:52:31,691 Onde est� o general? 663 00:52:32,198 --> 00:52:33,527 Retornou a Washington? 664 00:52:33,741 --> 00:52:35,236 Sarc�stico como sempre! 665 00:52:35,452 --> 00:52:37,574 Clay pode ficar um pouco mais. 666 00:52:37,787 --> 00:52:40,361 Tem amigos influentes. 667 00:52:44,002 --> 00:52:45,745 Eu estava errado sobre ele. 668 00:52:45,962 --> 00:52:49,497 Ningu�m no mundo � mais leal do que ele �. 669 00:52:49,883 --> 00:52:51,674 Clay � minha vida. 670 00:52:54,554 --> 00:52:55,834 � maravilhoso! 671 00:53:20,371 --> 00:53:22,530 � bom ver voc�, General! 672 00:53:23,583 --> 00:53:25,622 N�o para mim. Eu desprezo voc�. 673 00:53:25,835 --> 00:53:28,955 Vou suspender a sua licen�a! 674 00:53:31,466 --> 00:53:34,586 � apenas uma quest�o tal afirma��o. 675 00:53:34,802 --> 00:53:36,178 Voc� me provoca? 676 00:53:36,387 --> 00:53:37,502 Estou a seu servi�o. 677 00:53:41,768 --> 00:53:43,844 Sinto muito, mas n�o posso aceitar. 678 00:53:45,188 --> 00:53:46,730 N�o me interprete mal, 679 00:53:46,981 --> 00:53:50,481 Amaria muito que levasse uns tiros 680 00:53:51,110 --> 00:53:54,195 Mas Morna morreria. 681 00:53:55,490 --> 00:53:58,407 Eu aposto que voc� recusa um duelo. 682 00:53:59,202 --> 00:54:02,701 Se voc� repetir, todos iriam rir de voc�. 683 00:54:03,790 --> 00:54:05,581 Se voc� insistir 684 00:54:05,833 --> 00:54:07,956 E disparar a sua arma, 685 00:54:08,962 --> 00:54:12,662 Me, eu vou atirar em voc� nas n�degas! 686 00:54:13,758 --> 00:54:18,669 E uma les�o nas costas, � dif�cil de explicar! 687 00:54:19,806 --> 00:54:21,300 Eu o for�arei a lutar! 688 00:54:21,516 --> 00:54:25,300 Sim. Eu tenho o prazer de te matar 689 00:54:25,520 --> 00:54:29,767 No dia em que Morna falar do homem que seduziu sua irm�. 690 00:54:54,716 --> 00:54:56,340 Alexander sabe. 691 00:55:00,430 --> 00:55:01,710 E Morna? 692 00:55:02,682 --> 00:55:03,713 Eu n�o sei. 693 00:55:08,354 --> 00:55:09,765 O que vamos fazer? 694 00:55:12,984 --> 00:55:16,353 Eu tenho que admitir ou me voltar contra ele. 695 00:55:21,909 --> 00:55:23,285 Pobre Morna. 696 00:55:25,747 --> 00:55:28,202 A verdade iria quebrar seu cora��o. 697 00:55:29,626 --> 00:55:31,333 E � t�o mal! 698 00:55:31,753 --> 00:55:33,829 Por que sobrecarregar mais? 699 00:55:34,047 --> 00:55:35,707 Mas eu te amo, Aven! 700 00:55:37,050 --> 00:55:40,169 Eu n�o posso deix�-la. N�o me pergunte. 701 00:55:48,311 --> 00:55:51,063 Mississippi deixou a Uni�o 702 00:55:51,314 --> 00:55:54,813 O Mississippi separou-se! Re�nam-se no L�bano! 703 00:55:56,944 --> 00:55:58,439 Re�nam-se no L�bano! 704 00:56:12,210 --> 00:56:14,416 Texas separa-se dos Estados Unidos 705 00:56:18,424 --> 00:56:20,583 Florida separa-se da uni�o 706 00:56:23,846 --> 00:56:26,717 Para ficar livre, re�na-se no L�bano! 707 00:56:29,769 --> 00:56:31,975 A Louisiana escolhe a separa��o 708 00:56:34,607 --> 00:56:37,228 Tragam as suas fam�lias e suas armas! 709 00:56:38,403 --> 00:56:40,229 Re�nam-se no L�bano. 710 00:56:41,781 --> 00:56:43,156 Feito! 711 00:56:43,991 --> 00:56:46,529 Deus nos salve! 712 00:56:47,203 --> 00:56:48,828 Concordo com voc�! 713 00:57:09,892 --> 00:57:13,344 Mr. Dabney, precisamos nos entender. 714 00:57:14,814 --> 00:57:16,853 As minhas palavras s�o claras. 715 00:57:17,066 --> 00:57:21,562 � Alexander, e n�o voc�s que acuso desta trai��o. 716 00:57:21,779 --> 00:57:22,942 Escolha suas palavras. 717 00:57:23,156 --> 00:57:25,860 Voc� sabe que eu tenho que lutar com o Sul. 718 00:57:26,075 --> 00:57:28,068 Eu n�o sei nada. 719 00:57:28,619 --> 00:57:31,704 Voc� est� no vale, voc� vai entrar na minha fam�lia. 720 00:57:31,914 --> 00:57:34,203 - Voc� permanecer�. - Imposs�vel! 721 00:57:36,419 --> 00:57:38,570 Ent�o deixa o vale para sempre. 722 00:57:38,770 --> 00:57:40,921 Morna pode pensar o contr�rio. 723 00:57:41,424 --> 00:57:43,167 Morna obedece-me. 724 00:57:43,384 --> 00:57:46,551 - Se eu explicar... - Vou dizer a ela o que � preciso. 725 00:57:47,013 --> 00:57:50,761 Se voltar a v�-lo no vale, juro que ficar� aqui! 726 00:57:51,976 --> 00:57:55,060 - Estou �s suas ordens. - Eu n�o. Suma! 727 00:58:17,376 --> 00:58:19,120 Deve comer algo Morna. 728 00:58:19,337 --> 00:58:21,376 Voc� dir� a mam�e que me recuso. 729 00:58:21,589 --> 00:58:23,665 Deixe-me sozinha. 730 00:58:26,385 --> 00:58:28,841 Mantenha a manta querida. 731 00:58:35,102 --> 00:58:36,810 Por que a raiva? 732 00:58:37,021 --> 00:58:39,975 Mr. Alexander, eu prefiro ficar sozinha. 733 00:58:42,693 --> 00:58:45,611 Para ficar sentada sentindo pena de si mesma? 734 00:58:45,822 --> 00:58:47,695 V� embora! 735 00:58:48,866 --> 00:58:52,401 Devia ficar feliz que sua irm� se casou com ele. 736 00:58:53,329 --> 00:58:55,286 Eu me recuso a falar. 737 00:58:55,873 --> 00:58:58,625 Ok, tudo bem. 738 00:58:59,085 --> 00:59:01,124 Ent�o vamos falar sobre mim. 739 00:59:03,673 --> 00:59:06,627 Clay fingiu que me amava. 740 00:59:07,301 --> 00:59:09,294 Mas ele teve pena s�. 741 00:59:09,971 --> 00:59:11,216 Piedade! 742 00:59:12,932 --> 00:59:17,345 N�o me restou nada 743 00:59:17,687 --> 00:59:21,186 Pare de chorar, ou vai se afogar. 744 00:59:21,399 --> 00:59:23,190 E tira este anel. 745 00:59:25,945 --> 00:59:27,523 Eu esqueci. 746 00:59:27,738 --> 00:59:32,032 � a sua irm� que est� reclamando. Deu uma desculpa esfarrapada! 747 00:59:32,243 --> 00:59:35,030 Cale a boca. E me leva para a casa. 748 00:59:35,663 --> 00:59:39,114 Sim, ent�o desista! 749 00:59:39,542 --> 00:59:44,085 As coisas correram bem quando pensava casar com este boneco de uniforme! 750 00:59:44,297 --> 00:59:47,630 Agora voc� tem uma boa desculpa para amentar! 751 00:59:47,842 --> 00:59:49,336 Como se atreve! 752 00:59:49,552 --> 00:59:51,461 Maclvor foi muito inteligente. 753 00:59:51,971 --> 00:59:53,251 Ele estava certo. 754 00:59:53,472 --> 00:59:55,299 Leve-me para casa! 755 00:59:56,976 --> 00:59:58,885 Com prazer. 756 00:59:59,937 --> 01:00:03,520 Chores que o mundo entra em colapso! 757 01:00:14,452 --> 01:00:16,409 Ele desmorona! 758 01:00:18,414 --> 01:00:20,241 Eu vos envio Bruce. 759 01:00:32,219 --> 01:00:33,215 Traga a sua irm�. 760 01:00:33,429 --> 01:00:36,430 Capit�o, volta de onde voc� veio. 761 01:00:36,641 --> 01:00:38,384 Qual � o problema? 762 01:00:38,601 --> 01:00:43,346 Estes senhores querem graciosamente escoltar-me para a pris�o de Jackson. 763 01:00:43,564 --> 01:00:44,762 � a guerra. 764 01:00:44,982 --> 01:00:47,769 E voc� s�o todos acusados de insurrei��o. 765 01:00:49,195 --> 01:00:51,520 Eu n�o acredito que o Sr. Dabney. 766 01:00:52,073 --> 01:00:54,990 Venha me dizer, que tudo vai dar certo. 767 01:00:55,201 --> 01:00:59,744 Capit�o, voc� n�o levar� Sr. Dabney � Jackson. 768 01:01:01,958 --> 01:01:04,246 Mr. Dabney � poderoso aqui, 769 01:01:04,460 --> 01:01:07,414 Mas eu vou lev�-lo em correntes, se necess�rio. 770 01:01:08,714 --> 01:01:12,130 Eu vou matar o primeiro que pegar as algemas. 771 01:01:12,343 --> 01:01:13,967 Vamos enforc�-lo! 772 01:01:14,345 --> 01:01:17,844 Acho que v�o nos enforcar de qualquer maneira. 773 01:01:21,477 --> 01:01:23,268 N�o � lugar para mulheres aqui. 774 01:01:23,479 --> 01:01:25,436 Eu, no entanto, ficarei. 775 01:01:25,856 --> 01:01:29,688 Volta para Jackson diga-Ihes que o expulsei. 776 01:01:29,902 --> 01:01:32,938 Voc� est� louco? Eu poderia impedi-lo de tudo. 777 01:01:33,155 --> 01:01:35,907 Olhe para fora, voc� vai ver o seu erro. 778 01:01:42,915 --> 01:01:46,782 Vamos dar-Ihe um salvo-conduto para sair. 779 01:01:47,169 --> 01:01:48,913 A minha palavra de honra que vai acontecer nada. 780 01:01:49,130 --> 01:01:53,377 A sua honra deve aplicar a "honra" de Keith Alexander! 781 01:02:01,058 --> 01:02:05,138 Voc� deveria ter me matado. Voc� sabe o que vai acontecer. 782 01:02:05,563 --> 01:02:07,520 Voc� n�o tem nada, capit�o. 783 01:02:08,149 --> 01:02:10,437 Mas faria bem sair imediatamente. 784 01:02:28,335 --> 01:02:29,664 Que sorte! 785 01:02:32,631 --> 01:02:35,882 Seu pai vai se sentir meu devedor. 786 01:02:37,386 --> 01:02:40,221 Ele vai se surpreender se eu perguntar a ele? 787 01:02:40,973 --> 01:02:44,389 Eu acho. Isso certamente o perturbar�. 788 01:02:47,021 --> 01:02:47,970 Por qu�? 789 01:02:49,356 --> 01:02:50,815 Voc� n�o sabe? 790 01:02:55,488 --> 01:02:56,816 Fale 791 01:02:58,824 --> 01:02:59,987 Melhor n�o. 792 01:03:00,201 --> 01:03:01,363 Diga! 793 01:03:02,328 --> 01:03:04,819 Porque voc� � um Dabney e eu... 794 01:03:12,046 --> 01:03:13,540 Os Dabney! 795 01:03:16,383 --> 01:03:17,842 Lembre-se. 796 01:03:18,886 --> 01:03:22,718 Hon�ria, a irm� de seu av�. 797 01:03:23,265 --> 01:03:25,222 Muito bem conhecida 798 01:03:26,185 --> 01:03:28,427 Por toda a esc�ria do rio! 799 01:03:29,396 --> 01:03:31,270 Como ousa dizer isso? 800 01:03:31,649 --> 01:03:33,226 Semelhan�a perfeita, n�? 801 01:03:34,235 --> 01:03:36,607 Este poderia ser o seu retrato. 802 01:03:37,446 --> 01:03:38,727 Quer sair. 803 01:03:38,948 --> 01:03:41,902 Parece que ela est� rindo de voc�. 804 01:03:42,701 --> 01:03:44,112 Voc� sabe por qu�? 805 01:03:44,328 --> 01:03:46,202 Chega. Fora daqui! 806 01:03:46,580 --> 01:03:50,364 Ela pensa no dia quando vir� a mim, casada ou n�o. 807 01:04:01,428 --> 01:04:04,180 Voc� est� sozinha! 808 01:04:04,390 --> 01:04:06,797 Eu fiz isso! 809 01:04:07,017 --> 01:04:09,473 Querida, voc� anda! 810 01:04:09,687 --> 01:04:12,806 Eu andarei... Vou andar! 811 01:04:22,783 --> 01:04:25,108 Jeremiah Tetwiler e fam�lia. 812 01:04:26,495 --> 01:04:28,784 - Bem-vindo ao lar. Armas? - Minha arma. 813 01:04:28,998 --> 01:04:33,624 Vamos dar-Ihe outra. E suprimentos. Siga. 814 01:05:06,368 --> 01:05:10,117 Keith, veja quem chega! E outros vir�o. 815 01:05:10,331 --> 01:05:12,240 Se pud�ssemos ter armas... 816 01:05:12,458 --> 01:05:13,703 Temos eles. 817 01:05:13,918 --> 01:05:17,832 Se Jeff Davis viu, ele iria perder a face! 818 01:05:18,297 --> 01:05:20,171 N�s descarregamos esta semana. 819 01:05:20,382 --> 01:05:23,716 Ele levantou a eternidade! 820 01:05:23,928 --> 01:05:26,134 Vamos marchar em Jackson! 821 01:05:26,347 --> 01:05:31,055 E sobre o vale do L�bano, que reconstruir� todo o Sul! 822 01:05:35,564 --> 01:05:37,023 O p�o ficou para tr�s. 823 01:05:37,233 --> 01:05:39,059 Keith! Olhe! 824 01:05:39,902 --> 01:05:42,144 Levanto-me o tempo todo! 825 01:05:51,247 --> 01:05:54,865 Nada do que acontece no vale � desconhecido para mim. 826 01:05:55,334 --> 01:05:58,833 Saiba isto: Morna n�o � para voc�. 827 01:05:59,255 --> 01:06:01,081 Desculpe, mas � verdade. 828 01:06:01,757 --> 01:06:03,915 No devido tempo, eu consigo. 829 01:06:04,134 --> 01:06:06,756 Este ser� o maior erro de sua vida. 830 01:06:06,971 --> 01:06:09,462 Ela ama Maclvor. 831 01:06:09,848 --> 01:06:12,933 Ela n�o sabe, mas eu vejo 832 01:06:13,185 --> 01:06:16,388 Em 10 anos a partir de agora, se o fizesse, 833 01:06:16,605 --> 01:06:19,974 Ela n�o deixaria ningu�m a seguir. 834 01:06:21,360 --> 01:06:23,399 Vou lev�-la de qualquer maneira. 835 01:06:26,198 --> 01:06:28,771 Est� muito alegre, esta manh�! 836 01:06:29,326 --> 01:06:32,363 Suba! Eu o levarei a Pascagoula. 837 01:06:32,579 --> 01:06:34,619 Boa ideia! 838 01:06:35,082 --> 01:06:38,118 Mas iria me comprometer, senhorita. 839 01:06:38,711 --> 01:06:40,787 - Est�pido! - Em tudo. 840 01:06:41,005 --> 01:06:44,456 Foi-me dito para ser cauteloso com mo�as impulsivas. 841 01:06:45,175 --> 01:06:48,129 Existe apenas uma resposta, Sr. Alexander. 842 01:06:48,429 --> 01:06:50,754 Touch�! E a caminho! 843 01:07:14,079 --> 01:07:15,538 O comandante Maclvor. 844 01:07:19,835 --> 01:07:21,578 Fico feliz em v�-lo, senhor. 845 01:07:21,795 --> 01:07:22,910 Caf�? 846 01:07:25,257 --> 01:07:28,044 Foi transferido para o meu comando. 847 01:07:29,011 --> 01:07:31,928 Por conhecer bem o Vale. 848 01:07:32,139 --> 01:07:33,633 Isso � correto? 849 01:07:33,849 --> 01:07:34,880 Absolutamente. 850 01:07:35,100 --> 01:07:39,264 Como � que estas pessoas t�m comida? 851 01:07:39,480 --> 01:07:42,481 - Pelo o Golfo, General. - E o nosso bloqueio? 852 01:07:43,400 --> 01:07:47,564 Existem centenas de p�ntanos, l�. 853 01:07:47,780 --> 01:07:49,653 Alguns marinheiros n�o passar�o... 854 01:07:49,865 --> 01:07:53,483 Mas um bloqueio no sul do vale seria eficaz. 855 01:07:54,328 --> 01:07:55,787 Esperam-se chuvas. 856 01:07:55,996 --> 01:07:58,914 Eles n�o v�o pensar que nossas tropas avan�aram. 857 01:07:59,124 --> 01:08:02,374 E surpresa, Se infiltrar�o no vale durante a noite. 858 01:08:03,337 --> 01:08:06,088 Voc� vai ter tropas e artilharia. 859 01:08:06,382 --> 01:08:10,296 Por causa de seu relacionamento com a fam�lia Dabney 860 01:08:10,886 --> 01:08:12,926 Voc� v� alguma relut�ncia 861 01:08:13,138 --> 01:08:17,302 Para assumir o comando deste ataque? 862 01:08:18,268 --> 01:08:20,012 Permita uma pergunta. 863 01:08:20,687 --> 01:08:22,810 � Alexander que as controla? 864 01:08:23,023 --> 01:08:24,980 Sim. Excelente oficial. 865 01:08:25,192 --> 01:08:27,813 Isso � o suficiente. Vou atacar o vale. 866 01:08:28,028 --> 01:08:29,606 Perfeito. Sente-se. 867 01:08:47,589 --> 01:08:49,463 Houve uma grande preocupa��o com voc�. 868 01:08:49,675 --> 01:08:53,126 N�s quer�amos avis�-lo, do bloqueio. 869 01:08:53,429 --> 01:08:56,595 Aquele que tiveram a ideia conhecem bem o pa�s. 870 01:08:57,057 --> 01:08:59,299 Onde est� Hoab? 871 01:08:59,685 --> 01:09:03,765 Na loja. Voc� n�o pode passar as armas? 872 01:09:04,648 --> 01:09:07,020 Eu escondi perto do Rio das P�rolas. 873 01:09:08,026 --> 01:09:10,066 Parece desesperado. 874 01:09:10,904 --> 01:09:14,107 Estou desde o in�cio. 875 01:09:14,867 --> 01:09:17,025 Por qual raz�o fui envolvido? 876 01:09:18,120 --> 01:09:21,904 A raz�o � simples. Ela se encontra na cachoeira. 877 01:09:28,839 --> 01:09:31,674 A �gua est� muito fria! 878 01:09:31,884 --> 01:09:34,125 Diga, pois, a Tishomingo. 879 01:09:34,344 --> 01:09:37,132 Ele sabe o que voc� fez. 880 01:09:37,347 --> 01:09:39,720 Mas ele n�o est� aqui. 881 01:09:53,655 --> 01:09:55,315 Eu posso descer? 882 01:09:55,616 --> 01:09:58,237 Sim, eu estarei pronta! 883 01:10:08,337 --> 01:10:12,251 Eu tenho que te fazer algo outros lugares. 884 01:10:12,466 --> 01:10:14,957 Eu n�o disse nada! 885 01:10:16,261 --> 01:10:18,170 Mas a ideia � boa. 886 01:10:25,395 --> 01:10:27,388 Est� tudo bem, voc� pode vir. 887 01:10:29,274 --> 01:10:30,768 Que alegria v�-lo! 888 01:10:31,235 --> 01:10:32,859 Houve uma grande preocupa��o sobre voc�. 889 01:10:34,196 --> 01:10:36,319 Voc� veio a cavalo? 890 01:10:37,699 --> 01:10:40,700 Sim. Ningu�m me carregou. 891 01:10:41,578 --> 01:10:43,654 Estive longe por muito tempo. 892 01:10:44,665 --> 01:10:45,993 N�o, n�o se aproxime. 893 01:10:46,208 --> 01:10:47,916 Sempre dando ordens! 894 01:10:48,335 --> 01:10:49,331 Fique a�! 895 01:11:04,643 --> 01:11:06,351 O que voc� acha de mim? 896 01:11:06,562 --> 01:11:08,519 Que voc� finalmente veio a mim! 897 01:11:08,730 --> 01:11:11,850 Eu teria vindo mesmo rastejando! 898 01:11:16,029 --> 01:11:17,571 Isso significa que... 899 01:11:18,740 --> 01:11:23,533 Na sua idade, com sua reputa��o, voc� n�o sabe? 900 01:11:24,621 --> 01:11:27,373 Como voc� sabe que eu te amo? 901 01:11:27,583 --> 01:11:29,160 Eu sei. 902 01:11:31,378 --> 01:11:35,707 Voc� me disse que eu estava em seu sangue. 903 01:11:35,924 --> 01:11:37,502 Eu sei agora. 904 01:11:37,718 --> 01:11:40,006 Voc� sempre soube, 905 01:11:40,929 --> 01:11:43,764 Mas voc� estava cega pelo seu boneco. 906 01:11:43,974 --> 01:11:47,509 H� tais homens na vida de qualquer mulher. 907 01:11:48,061 --> 01:11:50,054 Eles n�o demoraram muito, hein? 908 01:11:50,272 --> 01:11:51,766 N�o, mesmo. 909 01:11:52,566 --> 01:11:55,436 Coloque isso na cabe�a. 910 01:11:55,652 --> 01:11:57,444 Eu n�o vou deix�-lo mais. 911 01:11:57,654 --> 01:12:01,106 Eu vou a qualquer lugar com voc�, sempre. 912 01:12:01,908 --> 01:12:04,316 la lev�-la comigo de qualquer jeito.. 913 01:12:05,912 --> 01:12:07,905 Como se voc� tivesse uma escolha! 914 01:12:13,170 --> 01:12:14,794 Eu finalmente descobri 915 01:12:15,714 --> 01:12:18,466 O vale merece ser defendido! 916 01:12:20,010 --> 01:12:21,837 Voc� fala demais! 917 01:12:34,983 --> 01:12:36,892 Ele for�a o bloqueio! 918 01:12:37,110 --> 01:12:38,142 Pai! 919 01:12:39,863 --> 01:12:43,398 Os homens est�o se revoltando. Eles andam nas lojas. 920 01:12:46,286 --> 01:12:48,160 O que significa? 921 01:12:48,372 --> 01:12:49,914 J� tivemos o bastante! 922 01:12:50,123 --> 01:12:51,321 Mais sal! 923 01:12:51,541 --> 01:12:53,783 - Nenhum caf�! - N�s estamos saindo. 924 01:12:54,211 --> 01:12:57,081 Imposs�vel! Somos todos solid�rios. 925 01:12:57,297 --> 01:12:58,791 Nas for�as armadas, gostar�amos de enforc�-lo. 926 01:12:59,216 --> 01:13:01,422 N�o � n�s que enforcamos! 927 01:13:01,843 --> 01:13:03,551 Temos um ex�rcito. 928 01:13:03,762 --> 01:13:06,882 N�o h� 500 homens capazes de serem soldados. 929 01:13:07,099 --> 01:13:08,094 Voc�, soldado? 930 01:13:08,350 --> 01:13:10,389 Ele s� tem rifle de ca�a! 931 01:13:10,602 --> 01:13:11,551 Sem muni��o! 932 01:13:11,770 --> 01:13:15,470 N�s n�o seremos mortos para salv�-lo. 933 01:13:15,857 --> 01:13:19,985 Voc�s ter�o excelentes rifles, sal, caf�, tudo! 934 01:13:20,237 --> 01:13:22,028 Voc� pode quebrar o bloqueio! 935 01:13:22,239 --> 01:13:25,489 H� comida, mas fica para voc�! 936 01:13:25,701 --> 01:13:28,820 Vamos tomar tudo e sair. Em frente! 937 01:13:35,961 --> 01:13:39,793 Ou�am, covardes. Somos todos iguais aqui. 938 01:13:40,132 --> 01:13:43,417 No fim, se eu matar voc�! 939 01:13:43,885 --> 01:13:45,593 Leve-o. 940 01:13:46,346 --> 01:13:49,549 Os outros, em uma fila! Vamos l�... 941 01:13:51,101 --> 01:13:53,224 Um exerc�cio, Bruce! 942 01:13:55,397 --> 01:13:57,224 E aqui os nossos soldados! 943 01:13:57,441 --> 01:13:58,899 Estes s�o os homens 944 01:13:59,609 --> 01:14:01,234 Sem esperan�a. 945 01:14:01,695 --> 01:14:05,194 Eu os enterrei com o resto em Pearl River. 946 01:14:05,407 --> 01:14:09,784 E ainda por cima de tudo, aqui est�o as chuvas. 947 01:14:09,995 --> 01:14:12,320 H� alguns meses. 948 01:14:12,539 --> 01:14:14,947 Isto � o que esper�vamos. 949 01:14:15,709 --> 01:14:19,125 Hoje todas as estradas estar�o inundadas. 950 01:14:19,337 --> 01:14:22,089 Ningu�m pode fazer nada. 951 01:14:23,133 --> 01:14:25,209 O comandante sabe. Ele conhece o pa�s. 952 01:14:25,427 --> 01:14:27,633 Ele retirar� suas tropas. 953 01:14:27,846 --> 01:14:33,469 D�-me 300 homens e vamos passar esta noite. 954 01:14:33,685 --> 01:14:37,350 Traga estas armas Vamos lutar at� a vit�ria. 955 01:14:37,564 --> 01:14:39,391 Eu vou depois de amanh�. 956 01:14:44,237 --> 01:14:45,815 Bem, seguir em frente! 957 01:14:46,698 --> 01:14:49,450 - Boa sorte, Keith. - Deus te aben�oe. 958 01:15:18,230 --> 01:15:20,899 Nenhum confederado neste canto. 959 01:15:21,099 --> 01:15:21,937 N�o esteja t�o certo! 960 01:15:22,150 --> 01:15:25,234 Keith n�o encontrou nada antes dele do sul. 961 01:15:25,445 --> 01:15:27,105 O ataque vir� do norte. 962 01:15:27,322 --> 01:15:28,900 Mas as chuvas? 963 01:15:29,783 --> 01:15:31,063 O vigia? 964 01:15:32,327 --> 01:15:33,738 Deve estar aqui. 965 01:15:44,840 --> 01:15:47,165 Abatido. E o outro? 966 01:16:10,532 --> 01:16:13,486 Maclvor quer nos provar que chove? 967 01:16:13,702 --> 01:16:16,109 Maclvor sabe o que faz. 968 01:16:16,371 --> 01:16:19,040 Mas n�o est� aqui se molhando! 969 01:16:38,435 --> 01:16:41,104 Desde quando Maclvor controla o bloqueio? 970 01:16:41,304 --> 01:16:42,688 Eu n�o sei. 971 01:16:42,898 --> 01:16:45,389 - Seu Q.G. � em Ellisville? - Eu n�o sei. 972 01:16:45,609 --> 01:16:47,601 Ele vai nos atacar esta noite? 973 01:16:47,819 --> 01:16:49,397 Eu nunca disse isso. 974 01:16:50,488 --> 01:16:53,026 Leve-o. Que coma. 975 01:16:53,533 --> 01:16:55,609 Eles v�o nos atacar esta noite. 976 01:16:55,827 --> 01:16:58,033 - � Maclvor! - E Ent�o? 977 01:16:58,246 --> 01:17:02,030 E Keith ainda est� ausente por 12 horas. 978 01:17:02,876 --> 01:17:07,253 Bruce, pega um cavalo r�pido, ache Keith, e traga-o rapidamente. 979 01:17:07,631 --> 01:17:09,872 Ele estar� aqui amanh�. 980 01:17:10,091 --> 01:17:13,211 Ore para que Maclvor esteja atrasado. 981 01:17:13,428 --> 01:17:17,260 150 km de lama e n�o atrasar. Seria preciso um milagre. 982 01:17:17,515 --> 01:17:22,058 12 horas... Se tiv�ssemos 12 horas! 983 01:17:23,438 --> 01:17:26,190 Re�na as pessoas aqui e toca a campainha. 984 01:17:26,399 --> 01:17:29,685 O sino impediria Maclvor. Ele quer surpreender. 985 01:17:29,903 --> 01:17:32,109 Sem Keith e seus homens, o que fazer? 986 01:17:32,322 --> 01:17:33,437 Esperemos Keith. 987 01:17:33,657 --> 01:17:36,990 Se ele voltar a tempo, vamos preparar uma emboscada. 988 01:17:37,202 --> 01:17:39,574 E vamos destru�-los todos. 989 01:17:39,788 --> 01:17:41,365 Vamos contar os nossos homens. 990 01:17:44,668 --> 01:17:48,535 Quando a noite vier, � seus postos no forte e trincheiras. 991 01:17:48,755 --> 01:17:50,333 Entendido. 992 01:17:52,968 --> 01:17:54,877 Na trincheira ocidental. 993 01:17:55,095 --> 01:17:57,336 Vamos At� a chegada de Alexandre. 994 01:17:57,555 --> 01:17:58,836 N�s vamos. 995 01:17:59,474 --> 01:18:03,258 Mulheres e crian�as nas cabanas dos p�ntanos. 996 01:18:04,062 --> 01:18:05,307 Est� tudo pronto? 997 01:18:05,522 --> 01:18:09,104 Sim. Mas eu poderia levar os retratos? 998 01:18:09,317 --> 01:18:12,900 Apenas o necess�rio. Como os outros. 999 01:18:13,863 --> 01:18:15,322 Onde est� Morna? 1000 01:18:16,324 --> 01:18:18,862 - Ela n�o estava com voc�? - N�o. 1001 01:18:19,077 --> 01:18:21,070 Estranho. Onde ela pode estar? 1002 01:18:22,539 --> 01:18:25,705 Dabby, diga a Morna � hora de partir. 1003 01:18:31,089 --> 01:18:32,963 Bem, fa�a o que eu Ihe digo. 1004 01:18:34,801 --> 01:18:36,081 Ela n�o est� aqui. 1005 01:18:37,303 --> 01:18:38,418 Onde, ent�o? 1006 01:18:39,764 --> 01:18:40,760 Partiu, senhor. 1007 01:18:41,641 --> 01:18:42,637 Para onde? 1008 01:18:44,227 --> 01:18:45,602 Eu n�o sei. 1009 01:18:46,730 --> 01:18:48,307 Dabby, n�o minta para mim. 1010 01:18:48,523 --> 01:18:50,480 Partiu com Clay. 1011 01:18:50,692 --> 01:18:52,151 A quanto tempo? 1012 01:18:52,360 --> 01:18:54,816 - Uma hora. - Voc� deveria ter dito! 1013 01:18:55,697 --> 01:18:58,069 Hoab, Morna fez isso para n�s! 1014 01:18:58,283 --> 01:19:00,322 N�o, para ela! Ela ainda ama Clay Maclvor. 1015 01:19:00,535 --> 01:19:03,287 - Isso � errado! - Ela traiu a todos n�s! 1016 01:19:03,496 --> 01:19:07,541 Voc� repetiu que precisava de 12 horas. Ela tenta t�-los. 1017 01:19:07,751 --> 01:19:10,705 H� pre�o que n�o pagarei! 1018 01:19:10,920 --> 01:19:12,415 Sela meu cavalo. 1019 01:19:12,630 --> 01:19:15,964 Voc� vai ser capturado e enforcado, e o vale cair�. 1020 01:19:16,176 --> 01:19:19,011 Vou traz�-la, ou o matarei! 1021 01:19:19,220 --> 01:19:23,265 Eu conhe�o o p�ntano para peg�-la antes de Ellisville. 1022 01:19:24,726 --> 01:19:28,889 O seu papel � o de executar o plano, Sen�o � o fim para todos. 1023 01:19:35,070 --> 01:19:37,561 - Voc� ouviu? - Um cavalo a galope. 1024 01:19:38,198 --> 01:19:39,146 Ainda longe. 1025 01:20:01,387 --> 01:20:02,846 Quem vem l�? 1026 01:20:03,723 --> 01:20:04,886 V� ver. 1027 01:20:12,273 --> 01:20:13,649 O que voc� v�? 1028 01:20:14,192 --> 01:20:16,268 Um cavalo desconhecido. 1029 01:20:17,487 --> 01:20:18,981 Chame o cabo. 1030 01:20:20,573 --> 01:20:21,736 Com prazer. 1031 01:20:24,619 --> 01:20:25,782 O que � isso, Murphy? 1032 01:20:44,347 --> 01:20:48,096 - O que aconteceu? - Eu matei um cara que atirou no Murphy. 1033 01:20:49,894 --> 01:20:51,139 Parece um �ndio. 1034 01:20:51,354 --> 01:20:53,062 Ele queria cavalos. 1035 01:20:54,149 --> 01:20:55,347 A estrada! 1036 01:20:56,442 --> 01:20:58,020 - Pare! - N�o atire. 1037 01:21:00,321 --> 01:21:04,401 Sou Morna Dabney, o comandante Maclvor � meu cunhado. 1038 01:21:05,410 --> 01:21:08,494 Leve-a para a sede. 1039 01:21:31,519 --> 01:21:33,346 Desculpe incomod�-lo, 1040 01:21:33,563 --> 01:21:36,932 Mas n�o sabemos o que fazer com essa mulher. 1041 01:21:37,483 --> 01:21:39,606 Ele afirma ser Morna Dabney, 1042 01:21:39,861 --> 01:21:41,900 Mas duvido. 1043 01:21:42,280 --> 01:21:44,319 Preferimos avis�-lo. 1044 01:21:45,950 --> 01:21:47,528 Isso � tudo, Tenente. 1045 01:21:50,330 --> 01:21:51,658 Traga-nos caf�. 1046 01:22:00,715 --> 01:22:01,794 N�o � poss�vel. 1047 01:22:02,175 --> 01:22:03,254 O que? 1048 01:22:04,260 --> 01:22:05,920 Como voc� veio? 1049 01:22:06,137 --> 01:22:08,842 Um cavalo. � simples. 1050 01:22:09,766 --> 01:22:11,094 Morna, voc� anda? 1051 01:22:11,935 --> 01:22:14,307 � claro! N�o tenho mais nada. 1052 01:22:17,649 --> 01:22:18,728 Quem te acompanha? 1053 01:22:19,150 --> 01:22:20,181 Ningu�m. 1054 01:22:20,860 --> 01:22:24,194 Quem, em casa, queria me acompanhar? 1055 01:22:31,871 --> 01:22:33,864 Desde quando voc� sabe que estou aqui? 1056 01:22:34,666 --> 01:22:36,658 Eu sempre sei onde voc� est�. 1057 01:22:37,627 --> 01:22:39,169 � vodu. 1058 01:22:39,754 --> 01:22:43,040 Sempre houve uma conex�o m�gica entre voc� e eu. 1059 01:22:43,925 --> 01:22:45,253 Voc� esqueceu? 1060 01:22:57,188 --> 01:23:00,604 Comandante, uma coisa estranha. Fale, cabo. 1061 01:23:00,817 --> 01:23:05,609 N�s matamos um ladr�o de cavalos, e � um �ndio! 1062 01:23:10,952 --> 01:23:14,285 Um assunto urgente. J� volto. 1063 01:23:33,266 --> 01:23:35,175 Pensei que os �ndios fossem neutros. 1064 01:23:35,393 --> 01:23:36,472 E s�o. 1065 01:23:39,355 --> 01:23:41,348 Capit�o Saunders est� l�? 1066 01:23:42,608 --> 01:23:44,435 Coloque o cad�ver em uma tenda. 1067 01:23:59,834 --> 01:24:01,661 Peguei um cobertor. 1068 01:24:03,921 --> 01:24:05,250 Deixe-nos. 1069 01:24:19,228 --> 01:24:21,387 Fico feliz que sua perna esteja curada. 1070 01:24:21,606 --> 01:24:22,886 Est� boa 1071 01:24:26,027 --> 01:24:27,651 Assim como a outra. 1072 01:24:31,449 --> 01:24:32,647 Se eu soubesse... 1073 01:24:33,242 --> 01:24:36,694 "Se voc� soubesse." � o que quer dizer? 1074 01:24:41,918 --> 01:24:44,456 Por que seu pai enviou voc�? 1075 01:24:45,088 --> 01:24:46,463 Ningu�m me enviou. 1076 01:24:47,882 --> 01:24:50,753 Se atravessasse 30 km para me ver, 1077 01:24:51,928 --> 01:24:53,671 N�o perguntaria quem mandou. 1078 01:24:54,680 --> 01:24:55,712 Desculpe. 1079 01:24:58,267 --> 01:25:02,431 Algumas coisas agora est�o proibidas. 1080 01:25:03,398 --> 01:25:05,271 Eu vim para nada? 1081 01:25:26,295 --> 01:25:27,624 O que �? 1082 01:25:28,339 --> 01:25:29,999 O que est� acontecendo? 1083 01:25:30,842 --> 01:25:33,677 Uma chegada de alimentos, sem d�vida. 1084 01:25:36,389 --> 01:25:39,058 O que poderia salvar os meus? 1085 01:25:41,310 --> 01:25:44,845 - Se seu pai entregar o vale... - N�o, Dabney n�o se rende. 1086 01:25:45,982 --> 01:25:46,977 Pelo menos... 1087 01:25:47,775 --> 01:25:49,234 Exceto eu! 1088 01:25:53,948 --> 01:25:57,234 Eu deveria ter esperado. Eu sei. 1089 01:25:58,286 --> 01:25:59,696 Sim deveria. 1090 01:26:00,955 --> 01:26:03,493 Porque voc� est� em meus bra�os... 1091 01:26:06,294 --> 01:26:07,408 O que foi? 1092 01:26:07,962 --> 01:26:09,789 Eu penso em Aven. 1093 01:26:12,925 --> 01:26:15,630 Alexander n�o seria feliz. 1094 01:26:17,889 --> 01:26:21,637 Keith n�o seria feliz. N�o. 1095 01:26:26,063 --> 01:26:27,688 Voc� o ama? 1096 01:26:28,399 --> 01:26:29,977 N�o estou aqui? 1097 01:26:30,193 --> 01:26:32,897 Sim. A regatear sua cabe�a! 1098 01:26:38,201 --> 01:26:40,359 N�o tenho mais nada para regatear. 1099 01:26:41,996 --> 01:26:44,867 Eu te dei meu amor. � isso. 1100 01:26:49,462 --> 01:26:52,035 Se pud�ssemos voltar no tempo... 1101 01:26:53,424 --> 01:26:55,630 Eu daria minha vida por isso. 1102 01:26:56,886 --> 01:27:00,053 Pensa �s vezes em nossa casa? 1103 01:27:00,765 --> 01:27:02,592 Parece que faz tanto tempo. 1104 01:27:03,476 --> 01:27:09,016 Eu ainda vejo o ferro forjado para decorar a varanda... 1105 01:27:10,733 --> 01:27:12,939 Eu ainda vejo sombras, 1106 01:27:13,611 --> 01:27:16,316 Como sombras de flores em seu rosto. 1107 01:27:18,199 --> 01:27:20,156 Rosto que era t�o querido para mim! 1108 01:27:31,796 --> 01:27:34,916 Abram as caixas, peguem os rifles! 1109 01:27:35,132 --> 01:27:38,133 Bruce guarde para aqueles l� em baixo! 1110 01:27:38,886 --> 01:27:40,464 Deixe-os vir, agora! 1111 01:27:40,680 --> 01:27:43,218 Temos tempo, Hoab! 1112 01:27:43,432 --> 01:27:45,057 Onde est� Tishomingo? 1113 01:27:45,268 --> 01:27:46,513 Em patrulha. 1114 01:27:46,727 --> 01:27:48,969 Proteja a muni��o. 1115 01:27:49,772 --> 01:27:52,477 Em breve o destino de nosso vale ser� decidido. 1116 01:27:52,692 --> 01:27:57,235 N�s faria bem pedir uma ora��o ao pastor. 1117 01:27:57,446 --> 01:28:01,658 Deus nos ajude. E que todo homem pegue sua arma! 1118 01:28:26,017 --> 01:28:27,179 O que est� fazendo? 1119 01:28:27,393 --> 01:28:28,852 Eu devo partir. 1120 01:28:37,862 --> 01:28:39,938 Esse repouso nos fez bem. 1121 01:28:40,156 --> 01:28:42,563 Eu tinha vis�o dupla. 1122 01:28:45,077 --> 01:28:46,453 O que �? 1123 01:28:46,662 --> 01:28:48,156 Eu quero o meu cavalo. 1124 01:28:48,539 --> 01:28:49,654 Por qu�? 1125 01:28:52,335 --> 01:28:55,122 Deixe o sol nascer. Tome seu caf�. 1126 01:28:55,338 --> 01:28:59,335 Vim ganhar tempo. E agora eu vou voltar. 1127 01:29:00,217 --> 01:29:01,877 � imposs�vel! 1128 01:29:03,012 --> 01:29:04,969 Eu n�o sei o que atrai voc� no vale. 1129 01:29:05,181 --> 01:29:08,597 Seja o que for, voc� n�o encontrar� novamente. 1130 01:29:08,809 --> 01:29:10,553 Corro o risco. 1131 01:29:12,104 --> 01:29:14,144 Est� muito melhor aqui. 1132 01:29:14,357 --> 01:29:15,851 Ele nunca... 1133 01:29:16,192 --> 01:29:18,517 Ningu�m vai querer olhar para mim. 1134 01:29:19,612 --> 01:29:22,566 Mas por estar sozinho voc� poderia ter sido morto. 1135 01:29:23,824 --> 01:29:25,200 Morto? 1136 01:29:25,576 --> 01:29:28,447 H� algumas horas, voc� poderia tomar o vale. 1137 01:29:28,663 --> 01:29:30,205 Agora, tarde demais! 1138 01:29:32,541 --> 01:29:34,700 Voc� pensa assim? 1139 01:29:37,963 --> 01:29:39,292 Foi voc� quem me salvou. 1140 01:29:39,882 --> 01:29:44,094 Meu pai precisava de um atraso de algumas horas. 1141 01:29:44,345 --> 01:29:45,376 Realmente? 1142 01:29:46,055 --> 01:29:48,261 Por que acha que n�o te interroguei? 1143 01:29:48,474 --> 01:29:50,467 A sua presen�a aqui me fez ver. 1144 01:29:50,685 --> 01:29:54,552 E eu sa� para cancelar o ataque. 1145 01:30:02,321 --> 01:30:04,361 Mas a sua surpresa foi perdida! 1146 01:30:04,615 --> 01:30:07,071 Eu tenho outra surpresa. 1147 01:30:08,452 --> 01:30:10,445 Meus canh�es est�o l�. 1148 01:30:11,080 --> 01:30:15,576 S�o de chumbo. � o fim. 1149 01:30:15,960 --> 01:30:17,158 Eu n�o acredito em voc�. 1150 01:30:17,378 --> 01:30:20,711 Voc� ouviu carro�as em movimento. Lembra? 1151 01:30:22,007 --> 01:30:23,466 J� devem ter chegado l�. 1152 01:30:27,012 --> 01:30:30,844 N�o ca� no seu plano para massacrar minhas tropas! 1153 01:30:31,892 --> 01:30:33,968 Plano mortal, certo? 1154 01:30:35,187 --> 01:30:38,105 Destruiu a �ltima chance de voc�s. 1155 01:30:41,694 --> 01:30:43,318 Voc� ainda quer ir? 1156 01:31:02,381 --> 01:31:03,923 - Ainda nada? - Nada. 1157 01:31:04,133 --> 01:31:05,508 Est� uma calmaria. 1158 01:31:06,844 --> 01:31:08,042 Est� muito calmo... 1159 01:31:08,929 --> 01:31:11,218 Onde diabos est� Tishomingo? 1160 01:31:12,349 --> 01:31:14,259 Eu n�o entendo. 1161 01:31:37,124 --> 01:31:39,247 Todas �s trincheiras! 1162 01:31:50,221 --> 01:31:51,631 Acabou, o vale! 1163 01:31:52,389 --> 01:31:54,014 Ela nos vendeu 1164 01:31:54,225 --> 01:31:56,894 - Vendido � Maclvor! - O que voc� est� falando? 1165 01:31:57,094 --> 01:32:00,602 Eu deveria t�-la estrangulado no ber�o! 1166 01:32:05,611 --> 01:32:09,395 Todos para fora! Fora de meu vale! 1167 01:32:14,495 --> 01:32:16,784 Morna viu Maclvor para ganhar tempo. 1168 01:32:16,997 --> 01:32:18,907 - Quando foi que ela foi embora? - Na noite passada. 1169 01:32:19,124 --> 01:32:21,794 Eu sei agora que ela est� morta. 1170 01:32:21,994 --> 01:32:23,034 Voc� n�o me disse nada! 1171 01:32:23,254 --> 01:32:26,124 T�nhamos medo de que nada te segurasse! 1172 01:32:29,718 --> 01:32:32,126 Deve ter voltado para o p�ntano! 1173 01:32:32,346 --> 01:32:34,588 Vamos todos ser abatidos se nos movemos! 1174 01:32:34,807 --> 01:32:37,262 N�o � s� fazer uma barragem de fuma�a. 1175 01:32:37,476 --> 01:32:39,765 Queima qualquer coisa que possa incendiar! 1176 01:32:39,979 --> 01:32:41,473 Avisa Bruce. 1177 01:32:41,689 --> 01:32:43,515 Siga-me. E voc�! 1178 01:32:44,942 --> 01:32:48,026 Coloque cada um no seu posto. 1179 01:32:48,237 --> 01:32:51,855 Depois sigam as ordens daquela noite. 1180 01:32:52,074 --> 01:32:54,743 Rodearemos a casa grande." 1181 01:32:55,244 --> 01:32:56,821 Destruir tudo no caminho! 1182 01:33:22,855 --> 01:33:24,397 Tr�s graus! 1183 01:33:26,734 --> 01:33:29,022 A p�lvora, Quint. 1184 01:33:42,625 --> 01:33:45,625 O meu p� est� preso! V� Quint. 1185 01:33:56,013 --> 01:33:58,551 Todos ao p�ntano, r�pido! 1186 01:34:02,728 --> 01:34:04,685 Todos de volta ao p�ntano! 1187 01:34:12,071 --> 01:34:15,440 Todos de volta ao p�ntano! 1188 01:34:21,705 --> 01:34:24,540 A fuma�a nos protege. Vamos avancem! 1189 01:34:25,960 --> 01:34:27,288 Artilharia! 1190 01:34:28,045 --> 01:34:30,583 Atirem para nos cobrir! 1191 01:35:21,932 --> 01:35:23,474 Encontrei as armas. 1192 01:35:24,101 --> 01:35:26,058 O vale resistir�! 1193 01:36:16,528 --> 01:36:19,233 Vejo voc� no L�bano! 1194 01:36:19,448 --> 01:36:20,823 Para a liberdade! 1195 01:36:22,534 --> 01:36:24,823 Para trabalhar em paz! 1196 01:36:31,877 --> 01:36:33,288 Este � o meu vale! 1197 01:36:34,213 --> 01:36:36,289 Eu sou o mestre! 1198 01:36:37,424 --> 01:36:39,251 Estou no meu direito! 1199 01:36:39,676 --> 01:36:42,250 Ningu�m pode controlar Hoab Dabney! 1200 01:36:42,471 --> 01:36:44,095 Eu sou o Sul! 1201 01:36:44,306 --> 01:36:47,757 O Vale do L�bano � um estado livre e independente! 1202 01:36:50,229 --> 01:36:53,977 Uma emboscada... Sim, uma emboscada! 1203 01:36:54,191 --> 01:36:55,519 Marchemos para Jackson! 1204 01:37:20,634 --> 01:37:22,876 Bruce! No p�ntano! 1205 01:37:51,748 --> 01:37:53,871 Separem-se, cubram-se! 1206 01:37:57,129 --> 01:37:59,003 Keith, onde est� o meu pai? 1207 01:37:59,214 --> 01:38:02,334 Eu n�o sei. Cubra seus homens. 1208 01:38:03,218 --> 01:38:05,341 Veja a estrada! 1209 01:38:16,106 --> 01:38:18,264 Queima a casa. 1210 01:38:18,483 --> 01:38:21,484 Pegue a p�lvora e exploda essa �rvore. 1211 01:38:22,279 --> 01:38:24,070 O que significa essa n�o-resist�ncia? 1212 01:38:24,281 --> 01:38:25,740 Voc� ver�. 1213 01:38:30,412 --> 01:38:32,452 Tropas na estrada mais abaixo! 1214 01:38:32,664 --> 01:38:34,621 S� atire quando puder recuar. 1215 01:38:34,833 --> 01:38:36,956 Bruce, avise todos. Abaixem-se! 1216 01:38:55,687 --> 01:38:57,229 Soldados. 1217 01:38:58,190 --> 01:38:59,352 Para a frente! 1218 01:39:04,947 --> 01:39:07,105 Recuar! 1219 01:39:40,774 --> 01:39:41,853 Recuar! 1220 01:39:42,859 --> 01:39:44,686 N�o, est�o l�! 1221 01:39:48,115 --> 01:39:49,146 N�o, recuem! 1222 01:39:52,577 --> 01:39:54,036 Devo ajudar. 1223 01:40:39,916 --> 01:40:42,490 Hoab, esconda-se, rapidamente! 1224 01:41:15,619 --> 01:41:16,650 Recuar! 1225 01:41:21,333 --> 01:41:24,120 - Hoab, deve se esconder. - Bruce morreu. 1226 01:41:28,548 --> 01:41:29,544 Fique deitado. 1227 01:41:44,523 --> 01:41:47,440 Matem todos! 1228 01:41:54,908 --> 01:41:57,031 Hoab fica aqui. 1229 01:43:01,433 --> 01:43:02,512 Leve-o. 1230 01:43:02,726 --> 01:43:03,888 E os soldados? 1231 01:43:04,102 --> 01:43:06,723 Est�o indo embora 1232 01:43:08,190 --> 01:43:09,767 Aten��o, est� ferido. 1233 01:43:11,526 --> 01:43:15,310 Este � o Sr. Hoab! Para fora, crian�as. 1234 01:43:30,754 --> 01:43:31,916 Ainda tem cavalos? 1235 01:43:33,798 --> 01:43:34,997 L�. 1236 01:43:42,641 --> 01:43:44,183 Tira sua camisa. 1237 01:43:54,736 --> 01:43:56,396 Fomos atingidos. 1238 01:43:56,947 --> 01:43:58,322 Fomos atingidos. 1239 01:43:59,115 --> 01:44:00,775 O vale est� morto. 1240 01:44:02,285 --> 01:44:03,696 Pouco importa 1241 01:44:05,038 --> 01:44:06,283 Keith me disse... 1242 01:44:06,957 --> 01:44:10,539 O pastor morreu. Tishomingo e Quint tamb�m. 1243 01:44:11,127 --> 01:44:12,503 N�o tente falar. 1244 01:44:12,712 --> 01:44:15,286 Dabby, mantenha seu bra�o. 1245 01:44:16,466 --> 01:44:18,423 Bruce morreu tamb�m. 1246 01:44:23,765 --> 01:44:25,592 O meu pequeno! 1247 01:44:32,983 --> 01:44:35,141 Dabby, �gua quente. 1248 01:44:42,993 --> 01:44:46,825 Fora, todas as crian�as! 1249 01:44:47,914 --> 01:44:52,042 Voc� tamb�m, para fora, r�pido! 1250 01:44:58,675 --> 01:45:01,592 Dabby... �gua quente r�pido! 1251 01:45:13,982 --> 01:45:14,847 Voc�! 1252 01:45:18,695 --> 01:45:23,024 Eu tinha a esperan�a de n�o v�-la novamente na minha vida! 1253 01:45:23,241 --> 01:45:25,281 Hoab fica quieto. 1254 01:45:25,619 --> 01:45:28,822 Eu jurei mat�-la com minhas m�os! 1255 01:45:30,415 --> 01:45:34,495 Voc� nos destruiu... at� mesmo o seu irm�o! 1256 01:45:35,211 --> 01:45:38,877 Voc� est� podre at� a medula! 1257 01:45:39,591 --> 01:45:40,966 Fora! 1258 01:45:42,844 --> 01:45:43,959 Um momento. 1259 01:45:44,846 --> 01:45:49,223 Apesar de seu estado, vou fazer voc� engolir suas palavras! 1260 01:45:49,434 --> 01:45:52,269 - Eu cuido dos meus! - De mim, em primeiro lugar. 1261 01:45:52,479 --> 01:45:55,682 Ningu�m destruiu o seu vale do que voc� mesmo. 1262 01:45:56,524 --> 01:45:59,893 Tudo resultado de seu orgulho criminal. 1263 01:46:00,111 --> 01:46:01,392 Por que voc� ficou? 1264 01:46:01,780 --> 01:46:03,357 Porque eu a amava. 1265 01:46:03,948 --> 01:46:06,356 N�o por causa de voc� ou do seu Vale. 1266 01:46:07,285 --> 01:46:09,859 E eu o amo agora mais do que nunca. 1267 01:46:12,707 --> 01:46:14,249 Morna, volte! 1268 01:46:14,459 --> 01:46:16,867 Ela vir� comigo. 1269 01:46:18,046 --> 01:46:21,166 O �nico ato bonito deste sinistro drama 1270 01:46:21,383 --> 01:46:23,589 Foi seu esfor�o para salv�-lo. 1271 01:46:24,511 --> 01:46:26,634 E ela estava errada! 1272 01:46:50,412 --> 01:46:51,822 O que te prende? 1273 01:46:54,708 --> 01:46:56,499 Voc� acreditou em mim. 1274 01:46:58,753 --> 01:47:00,829 Voc� disse que acreditava em mim. 1275 01:47:01,423 --> 01:47:03,249 Posso retirar o que disse. 1276 01:47:07,887 --> 01:47:09,512 Tudo est� perdido... 1277 01:47:10,640 --> 01:47:12,218 Tudo! 1278 01:47:15,228 --> 01:47:17,019 Do que voc� est� falando? 1279 01:47:19,774 --> 01:47:22,182 Do vale e seu solo 1280 01:47:22,736 --> 01:47:23,980 Suas florestas, 1281 01:47:24,195 --> 01:47:26,982 Tudo como quando chegou seu av�. 1282 01:47:28,158 --> 01:47:29,652 Ele fez o resto. 1283 01:47:31,995 --> 01:47:33,572 Vamos fazer o mesmo. 1284 01:47:35,123 --> 01:47:37,578 Veja a arvore de Sam. 1285 01:47:38,668 --> 01:47:40,625 Existe apenas uma parte. 1286 01:47:41,755 --> 01:47:46,215 Mas a sua raiz � grande que a �rvore foi para cima. 1287 01:47:47,135 --> 01:47:49,887 Pode ser dividida pelo canh�o ou o raio 1288 01:47:50,096 --> 01:47:54,010 Pode cortar e colocar suas partes no fogo 1289 01:47:54,476 --> 01:47:58,141 Mas sempre volta a crescer. Centenas de vezes. 1290 01:47:58,938 --> 01:48:00,563 Porque a raiz est� l�. 1291 01:48:02,442 --> 01:48:03,687 Mais tarde 1292 01:48:05,069 --> 01:48:06,896 Quando ela crescer, 1293 01:48:08,698 --> 01:48:11,106 Vamos gravar a inscri��o 1294 01:48:12,911 --> 01:48:15,746 "Toda terra que v� do topo desta �rvore 1295 01:48:15,955 --> 01:48:18,281 " e propriedade de Sam Dabney, 1296 01:48:18,708 --> 01:48:22,291 "E seus filhos e netos, 1297 01:48:22,921 --> 01:48:25,590 " enquanto essas ra�zes viverem " 1298 01:48:26,378 --> 01:48:31,724 Traduzido e legendado por Alexandre Neto em agosto de 2016 90975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.