Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,847 --> 00:00:36,458
PAIX�O E SANGUE
2
00:01:46,806 --> 00:01:49,297
Esta � a hist�ria de uma fam�lia
do Mississippi
3
00:01:49,851 --> 00:01:55,604
que incrustou seus dom�nios
em uma �rea completamente nova.
4
00:01:56,607 --> 00:01:58,232
Em 1860
5
00:01:58,484 --> 00:02:01,818
este "vale do L�bano"
� um estado dentro de um estado.
6
00:02:02,530 --> 00:02:06,065
Seus habitantes est�o prontos
para dar suas vidas
7
00:02:06,409 --> 00:02:10,323
em vez de aceitar
outra autoridade � sua.
8
00:02:11,289 --> 00:02:14,040
A casa do famoso Dabney.
9
00:02:27,430 --> 00:02:30,965
Toda a terra que se v� do alto
desta �rvore � de Sam Dabney,
10
00:02:31,184 --> 00:02:33,342
Seus filhos e netos
11
00:02:33,561 --> 00:02:34,841
15 de outubro de 1815.
12
00:02:35,188 --> 00:02:36,730
Eu varro
13
00:02:39,275 --> 00:02:41,433
O dia inteiro...
14
00:02:44,405 --> 00:02:46,362
Sempre o p�...
15
00:02:49,077 --> 00:02:51,449
As folhas que caem...
16
00:02:55,333 --> 00:02:58,038
Varrer...
Sempre varrer!
17
00:03:11,015 --> 00:03:12,344
Eu pensava assim!
18
00:03:12,767 --> 00:03:15,602
Bom dia, Dabby.
Voc� v� este sol?
19
00:03:15,812 --> 00:03:18,729
Eu trouxe a garrafa de conhaque,
Senhorita Morna.
20
00:03:18,940 --> 00:03:20,482
Voc� sabe para quem.
21
00:03:20,691 --> 00:03:23,265
Eu sei que o sr Sam
n�o pode beber conhaque.
22
00:03:23,486 --> 00:03:26,487
Vil�! Querendo privar
o av� de seu prazer.
23
00:03:26,697 --> 00:03:30,742
N�o, mas quando sua m�e ver
o conhaque diminuir,
24
00:03:30,952 --> 00:03:33,656
� divertido e eu
levo a culpa.
25
00:03:33,871 --> 00:03:35,152
� claro!
26
00:03:35,665 --> 00:03:38,072
Mas voc� aguenta por ele!
27
00:03:38,292 --> 00:03:41,329
Se voc� me levar assim...
28
00:03:42,338 --> 00:03:45,256
Alerta na escada!
29
00:03:45,466 --> 00:03:46,842
Bom dia, m�e.
30
00:03:47,176 --> 00:03:48,255
O que voc� est� fazendo, Morna?
31
00:03:48,469 --> 00:03:51,256
Est�vamos falando sobre o av�.
32
00:03:51,848 --> 00:03:53,639
Sua an�gua
est� aparecendo!
33
00:03:54,183 --> 00:03:55,594
Se fosse s� isso!
34
00:03:55,810 --> 00:03:57,269
Morna, onde voc� vai?
35
00:03:57,478 --> 00:03:59,934
Veja av�, isso � tudo.
36
00:04:01,649 --> 00:04:05,777
� hora!
O que estava fazendo?
37
00:04:06,487 --> 00:04:10,319
Eu me preocupo com a sua m�e!
Meu conhaque!
38
00:04:13,578 --> 00:04:15,286
Como faz Tishomingo?
39
00:04:15,496 --> 00:04:18,865
Para cada gota de rem�dio,
ele quer um copo de conhaque!
40
00:04:19,667 --> 00:04:24,543
Um vil�o vaidoso que acredita
mais do que o m�dico!
41
00:04:25,465 --> 00:04:27,706
Esse idiota n�o sabe nada!
42
00:04:27,925 --> 00:04:30,547
Eu estou morto h� muito tempo.
43
00:04:32,930 --> 00:04:34,508
Mas n�o v�o me enterrar!
44
00:04:36,058 --> 00:04:37,090
Voc� viu?
45
00:04:37,518 --> 00:04:40,188
Sim, Tishomingo.
Ele � um vil�o.
46
00:04:40,388 --> 00:04:42,270
Chega de suas reprimendas!
47
00:04:42,482 --> 00:04:46,479
H� fogo suficiente em voc�
para resistir a todos, menos a mim!
48
00:04:47,445 --> 00:04:51,692
Ela herdou de voc�, Grande Sant
N�o se esque�a.
49
00:04:54,702 --> 00:04:58,866
Onde est� Clay Maclvor?
Voc� n�o vai brigar com ele?
50
00:04:59,081 --> 00:05:02,248
Clay n�o briga.
Ele � um cavaleiro.
51
00:05:02,460 --> 00:05:06,410
Ele prepara a carro�a.
Vamos ver a casa.
52
00:05:06,631 --> 00:05:08,789
Ser� que nunca vai acabar?
53
00:05:09,008 --> 00:05:11,546
No meu tempo
uma tenda junto ao rio
54
00:05:11,761 --> 00:05:15,461
Para se proteger do frio,
era o suficiente.
55
00:05:15,681 --> 00:05:17,389
Clay acredita que haver� guerra.
56
00:05:17,934 --> 00:05:21,018
Sim, Morna. Haver� guerra.
57
00:05:21,437 --> 00:05:23,845
E isso a impede de se casar?
58
00:05:24,065 --> 00:05:26,852
Papai concorda com Clay
para esperar.
59
00:05:27,568 --> 00:05:30,038
Que fam�lia de fracos!
60
00:05:30,238 --> 00:05:34,111
Eu vou falar com seu pai
quando voltar de Jackson.
61
00:05:34,325 --> 00:05:38,192
Eu quero ver o seu casamento, Morna.
Ent�o voc� tem que se apressar.
62
00:05:38,412 --> 00:05:44,451
Grande Sam, todo mundo
sabe que voc� � indestrut�vel.
63
00:05:44,835 --> 00:05:47,077
Dabby me aconselha
a po��o do amor.
64
00:05:47,296 --> 00:05:50,914
Ele vai fazer-me um
com esporas de galo...
65
00:05:51,842 --> 00:05:54,084
Vov�, voc� acredita?
66
00:05:54,679 --> 00:05:58,427
Este vestido vai fazer muito
mais do que as esporas de galo!
67
00:05:58,808 --> 00:06:00,966
N�o tem al�a?
Ou est� caindo?
68
00:06:01,185 --> 00:06:02,845
Ele d� a impress�o.
69
00:06:03,062 --> 00:06:06,513
Eu estava falando com
o meu chicote a este jovem?
70
00:06:06,732 --> 00:06:08,974
Voc� n�o valem
mais do que o av�!
71
00:06:09,193 --> 00:06:10,652
Eu dou-Ihe dois dias.
72
00:06:10,861 --> 00:06:13,697
Se n�o se decide,
eu o estrangulo!
73
00:06:13,906 --> 00:06:15,614
- N�o!
- Voc� acredita?
74
00:06:15,825 --> 00:06:18,280
Deixe-me fazer.
Eu n�o insisto.
75
00:06:18,494 --> 00:06:21,199
Fa�a isso r�pido, ent�o. Olhe.
76
00:06:26,586 --> 00:06:28,128
Como ela fez?
77
00:06:28,337 --> 00:06:33,498
Sua irm� vai tirar isso,
debaixo do seu nariz!
78
00:06:35,720 --> 00:06:37,095
� um desafio!
79
00:06:44,645 --> 00:06:47,516
Eles est�o cheios de fogo!
80
00:06:47,940 --> 00:06:49,351
Eu n�o gosto.
81
00:06:49,692 --> 00:06:51,601
Mas Morna � como o av�.
82
00:06:51,819 --> 00:06:56,232
Ele ama o calor pelos seus
cavalos e mulheres.
83
00:06:56,449 --> 00:06:57,611
E voc�, Clay?
84
00:06:57,825 --> 00:06:59,485
Por que voc� diz isso, Aven?
85
00:06:59,702 --> 00:07:03,153
Para saber.
Voc� n�o parece com vov�.
86
00:07:03,748 --> 00:07:07,792
Eu te acho mais sutil.
87
00:07:08,085 --> 00:07:10,292
Mais sofisticado.
88
00:07:10,504 --> 00:07:12,960
O que voc� pensa de mim, Aven?
89
00:07:13,174 --> 00:07:14,668
Clay Maclvor!
90
00:07:16,927 --> 00:07:18,422
Sil�ncio, aqui!
91
00:07:18,971 --> 00:07:22,720
Voc� � bom para fazer esperar!
92
00:07:22,933 --> 00:07:25,341
Clay quer me levar para ver a casa.
93
00:07:25,561 --> 00:07:28,681
Clay nem pensar.
Hop, desce!
94
00:07:33,903 --> 00:07:36,773
Continuaremos depois, Clay.
95
00:07:36,989 --> 00:07:41,069
Querida, eu ficaria triste de
ver voc� morrer assim jovem!
96
00:07:59,720 --> 00:08:01,760
Estranho, Grande San
97
00:08:02,306 --> 00:08:05,722
Sua irm� Honoria
morreu h� muito tempo.
98
00:08:06,936 --> 00:08:09,178
E l� estava ela,
naquele carro.
99
00:08:09,397 --> 00:08:13,774
Certo, Tishomingo.
Nossa Morna � sua s�sia.
100
00:08:14,443 --> 00:08:18,358
Hon�ria, ap�s a fuga do
homem que ela amava,
101
00:08:18,572 --> 00:08:22,404
nunca poderia fazer
qualquer homem sofrer.
102
00:08:22,618 --> 00:08:24,409
Morna Clay Maclvor.
103
00:08:25,162 --> 00:08:26,822
Se ela o perder,
104
00:08:27,081 --> 00:08:31,031
Ele iria explodir
toda a nossa fam�lia,
105
00:08:31,252 --> 00:08:33,410
E nosso vale!
106
00:08:34,380 --> 00:08:38,591
Eu quero v�-la casada
antes de morrer.
107
00:08:39,176 --> 00:08:42,130
Eu acho que o
seu desejo ser� cumprido!
108
00:08:51,063 --> 00:08:53,519
Neste caso, haveria guerra.
109
00:08:53,733 --> 00:08:57,647
Mais raz�o para n�o esperar.
110
00:08:57,862 --> 00:08:59,439
Voc� sabe o que seu pai pensa.
111
00:08:59,655 --> 00:09:01,529
O av� o coloca no campo.
112
00:09:01,866 --> 00:09:05,235
Querido,
por que perder tempo?
113
00:09:05,453 --> 00:09:06,863
Vamos nos casar imediatamente!
114
00:09:07,079 --> 00:09:09,036
A casa n�o est� terminada.
115
00:09:09,248 --> 00:09:12,699
Uma tenda � suficiente para vov�.
Seria suficiente para mim.
116
00:09:13,335 --> 00:09:16,787
Voc� n�o tem nada
nas veias que...
117
00:09:21,051 --> 00:09:22,380
Se machucou?
118
00:09:23,345 --> 00:09:25,089
O meu vestido!
119
00:09:28,100 --> 00:09:29,642
Vov� tinha raz�o.
120
00:09:30,269 --> 00:09:32,060
O vestido est� caindo.
121
00:09:33,814 --> 00:09:36,222
N�o tenha medo, querido.
122
00:09:36,442 --> 00:09:38,316
Pegue alguns pregos.
123
00:09:43,532 --> 00:09:44,314
V�!
124
00:09:51,332 --> 00:09:52,956
Eu tenho medo de n�o...
125
00:09:53,167 --> 00:09:55,159
Voc� vai saber melhor mais tarde.
126
00:09:56,128 --> 00:09:58,204
Aqui mesmo, no entanto.
127
00:10:01,884 --> 00:10:04,801
A maioria pensa que
derrotaremos os Yankees.
128
00:10:05,721 --> 00:10:07,002
Mas temo
129
00:10:07,556 --> 00:10:10,178
Que vai demorar semanas.
130
00:10:10,392 --> 00:10:11,768
Provavelmente.
131
00:10:11,977 --> 00:10:15,097
- Vou lutar pelo o Sul.
- Naturalmente.
132
00:10:15,648 --> 00:10:17,058
O que faria o seu av�?
133
00:10:17,274 --> 00:10:20,477
Ele lutaria por ambas as partes.
134
00:10:20,694 --> 00:10:23,648
Amor, voc� entende
minha incerteza.
135
00:10:23,864 --> 00:10:26,106
Quem sabe onde eu estarei
quando a guerra explodir?
136
00:10:26,325 --> 00:10:28,794
E voc� se diz
oficial de cavalaria!
137
00:10:28,994 --> 00:10:34,114
Eu vejo voc� transportar uma carga
segurando seu cavalo!
138
00:10:36,710 --> 00:10:38,917
Se outro servi-lo melhor
139
00:10:40,005 --> 00:10:41,464
Eu vou mat�-lo!
140
00:10:44,051 --> 00:10:46,257
Voc� � o �nico que eu amo,
141
00:10:47,054 --> 00:10:49,212
O �nico que sempre amarei!
142
00:10:50,558 --> 00:10:53,179
Aquele com o qual
quero terminar meus dias.
143
00:10:54,228 --> 00:10:56,600
Mas voc� deve se apressar!
144
00:11:16,417 --> 00:11:19,999
Hoab deve nos trazer not�cias.
145
00:11:20,212 --> 00:11:24,162
Arruinou um bom cavalo
para anunciar bugigangas!
146
00:11:24,383 --> 00:11:29,092
Por que voc� atrasa o casamento
de Morna com Clay Maclvor?
147
00:11:29,305 --> 00:11:32,756
Para o inferno Maclvor.
Voc� sabe o que dizem no Capit�lio?
148
00:11:32,975 --> 00:11:35,513
- Lincoln ser� eleito!
- Um presidente do Norte?
149
00:11:35,728 --> 00:11:37,519
A Casa ele j� ganhou.
150
00:11:37,730 --> 00:11:39,010
Lincoln? imposs�vel...
151
00:11:39,231 --> 00:11:42,434
N�o, pai.
Eu falei com o governador.
152
00:11:42,651 --> 00:11:44,893
Ele j� convocou os delegados.
153
00:11:45,112 --> 00:11:47,650
Se Lincoln for eleito,
Mississippi sai da Uni�o.
154
00:11:47,865 --> 00:11:52,112
Pode dizer isso, mas eu,
Eu n�o vou deixar a Uni�o.
155
00:11:52,328 --> 00:11:55,993
Voc� vai deixar tudo, Grande Sam,
se voc� ficar louco.
156
00:11:56,206 --> 00:12:00,038
Vivo ou morto, ningu�m
dita minha conduta!
157
00:12:00,252 --> 00:12:01,877
Este vale � meu!
158
00:12:02,087 --> 00:12:04,792
Tishomingo � meu
lutamos por isso.
159
00:12:05,007 --> 00:12:09,087
De um deserto,
Eu fiz o que fiz!
160
00:12:09,303 --> 00:12:11,046
Eu at� Ihe dei seu nome.
161
00:12:11,263 --> 00:12:14,430
Esse porco n�o
vai me dizer o que fazer!
162
00:12:14,642 --> 00:12:18,639
- � o governador.
- Nomeado por mim! Eu posso quebr�-lo.
163
00:12:18,854 --> 00:12:20,562
Toma uma decis�o.
164
00:12:21,523 --> 00:12:23,231
Eu n�o estarei l�.
165
00:12:23,525 --> 00:12:24,936
Mas voc� Hoab,
166
00:12:25,152 --> 00:12:28,735
Voc� vai dirigir e proteger
o vale, como eu.
167
00:12:28,948 --> 00:12:29,896
Vou tentar.
168
00:12:32,993 --> 00:12:35,200
Fiquem longe de mim!
169
00:12:50,135 --> 00:12:53,339
O vale tem apenas
30 mil km quadrados
170
00:12:53,555 --> 00:12:57,470
Mas nesta terra,
nossa fam�lia firmou suas ra�zes.
171
00:12:57,685 --> 00:13:00,970
Ningu�m pode nos escravizar!
172
00:13:02,982 --> 00:13:05,389
Defenda nossos direitos Hoab.
173
00:13:14,284 --> 00:13:17,903
- Vou chamar o m�dico.
- Eu n�o quero isso.
174
00:13:18,789 --> 00:13:20,698
Chama Morna e Clay.
175
00:13:21,667 --> 00:13:23,244
E o pastor Kirkland.
176
00:13:23,877 --> 00:13:26,084
Quero ver Morna casada.
177
00:13:26,755 --> 00:13:29,080
Este � o meu �ltimo desejo.
178
00:13:29,967 --> 00:13:31,295
Eles vir�o.
179
00:13:34,430 --> 00:13:37,596
Eu pensei que voc�
nunca iria casar comigo.
180
00:13:38,851 --> 00:13:40,974
Amor, n�o pense assim.
181
00:13:42,521 --> 00:13:44,348
Mas a situa��o...
182
00:13:45,357 --> 00:13:47,480
Eu tenho que pensar por n�s dois.
183
00:13:47,693 --> 00:13:50,018
Voc� � um cavaleiro.
184
00:13:50,529 --> 00:13:53,732
Eu, eu sou uma atirada. Vov� diz.
185
00:13:53,949 --> 00:13:56,570
Voc� � volunt�ria e impulsiva.
186
00:13:56,994 --> 00:13:58,868
Eu estarei com voc�.
187
00:13:59,288 --> 00:14:02,075
Eu n�o vou ser uma
doce esposa.
188
00:14:03,042 --> 00:14:07,419
A nossa uni�o n�o ser� calma
mas emocionante!
189
00:14:14,136 --> 00:14:15,334
O sino!
190
00:14:16,096 --> 00:14:17,425
� o vov�!
191
00:14:18,015 --> 00:14:20,054
Clay, se ele morrer...
192
00:14:20,934 --> 00:14:23,722
N�o pense nisso!
193
00:14:28,859 --> 00:14:29,974
� o vov�!
194
00:14:30,569 --> 00:14:32,111
Vou continuar amanh�!
195
00:14:43,207 --> 00:14:45,911
Chame o m�dico.
Eu vou com ele.
196
00:14:54,134 --> 00:14:55,297
Onde est� Morna?
197
00:14:57,429 --> 00:15:00,679
- Onde est� a minha neta?
- Ela vai chegar.
198
00:15:01,934 --> 00:15:03,392
Onde diabos...
199
00:15:05,479 --> 00:15:07,222
R�pido, ele te chama.
200
00:15:10,776 --> 00:15:12,436
Vov�, eu estou aqui.
201
00:15:13,612 --> 00:15:15,190
Li Ea...
202
00:15:16,740 --> 00:15:17,903
O que voc� diz?
203
00:15:18,492 --> 00:15:21,612
� Choctaw: "Estou partindo."
204
00:15:22,579 --> 00:15:24,406
O seu av� morreu.
205
00:16:16,133 --> 00:16:18,422
Pegue as toras.
206
00:16:21,221 --> 00:16:22,846
Deste lado.
207
00:16:28,812 --> 00:16:30,057
Levantar.
208
00:16:39,072 --> 00:16:42,358
Bruce foi para Jackson
provocar Keith Alexander!
209
00:16:42,576 --> 00:16:43,607
Ele est� louco?
210
00:16:43,827 --> 00:16:44,990
Por que Morna?
211
00:16:45,204 --> 00:16:47,196
Este artigo
no Jornal de Alexander.
212
00:16:47,414 --> 00:16:49,607
Bruce v� como um insulto ao vov�.
213
00:16:49,807 --> 00:16:52,000
- Quando ele foi?
- Agora pouco.
214
00:16:52,211 --> 00:16:55,211
- Ele ser� morto Tishomingo!
- Oh, n�o!
215
00:17:22,741 --> 00:17:25,742
- Voc� n�o vai me impedir.
- Voc� n�o tem vergonha?
216
00:17:25,953 --> 00:17:30,164
Seu av� mal foi enterrado,
e est� tomado pela ira e pelo �dio!
217
00:17:30,374 --> 00:17:32,865
Voc� j� viu isso?
Ou�a.
218
00:17:33,085 --> 00:17:35,243
"Sam Dabney saiu do nada
219
00:17:35,462 --> 00:17:39,376
"Ele tinha sangue de pirata "
220
00:17:39,633 --> 00:17:41,542
Keith Alexander escreveu isso.
221
00:17:42,302 --> 00:17:45,220
"Mas os deuses deram
liberdade e coragem
222
00:17:45,430 --> 00:17:47,055
" Foi �timo. "
223
00:17:47,266 --> 00:17:49,935
Bruce � um tributo
224
00:17:50,352 --> 00:17:52,309
" Sam Dabney veio do nada "
225
00:17:52,521 --> 00:17:55,190
Escrito por um homem
que n�o tem nome
226
00:17:55,390 --> 00:17:57,107
Alexander � ileg�timo...
227
00:17:57,317 --> 00:17:58,646
Ent�o o que importa?
228
00:17:58,860 --> 00:18:02,905
Este jornal � lido por metade dos sulistas.
229
00:18:03,907 --> 00:18:07,193
Se quer pedir
satisfa��es a Alexander
230
00:18:07,411 --> 00:18:09,949
Ningu�m o
fez duas vezes
231
00:18:10,330 --> 00:18:14,410
Sua reputa��o de
duelista n�o me assusta
232
00:18:15,085 --> 00:18:16,912
Ent�o eu vou com voc�
233
00:18:17,129 --> 00:18:19,454
- In�til, Tishomingo
- veremos
234
00:18:32,894 --> 00:18:34,389
A voz Sul
235
00:18:34,604 --> 00:18:36,893
Diretor Keith Alexander
236
00:18:39,401 --> 00:18:41,310
Voc� est� louco?
237
00:18:41,528 --> 00:18:44,564
Eu n�o vou discutir com voc�,
Sr. Alexander.
238
00:18:46,992 --> 00:18:51,950
Pela reputa��o dessa senhora,
mexo em todos os lugares.
239
00:19:03,550 --> 00:19:06,088
Ter�a de manh� est� bom?
240
00:19:06,511 --> 00:19:07,377
Ter�a?
241
00:19:08,055 --> 00:19:12,515
Voc� entende que se
levantar a cortina
242
00:19:13,310 --> 00:19:15,682
Voc� coloca minha
palavra em d�vida?
243
00:19:19,274 --> 00:19:22,690
Meus padrinhos ir�o ver os seus.
244
00:19:25,322 --> 00:19:27,065
Eu n�o posso lutar!
245
00:19:30,327 --> 00:19:34,371
Mas voc� pode fazer
acusa��es ultrajantes?
246
00:19:35,624 --> 00:19:39,574
Lugares vazios,
antes de lev�-lo!
247
00:19:44,383 --> 00:19:45,663
Feche a porta!
248
00:19:52,599 --> 00:19:54,757
Querido, voc� � fant�stico!
249
00:19:55,394 --> 00:19:57,018
Espere um pouco.
250
00:19:57,229 --> 00:19:59,435
Ele corre sempre!
251
00:20:06,530 --> 00:20:07,858
Quem diabos � voc�?
252
00:20:08,073 --> 00:20:09,271
Voc� vai descobrir.
253
00:20:09,491 --> 00:20:12,694
Bruce Dabney,
filho de meu amigo San.
254
00:20:12,911 --> 00:20:16,743
O seu artigo sobre o
meu av� � um insulto.
255
00:20:18,875 --> 00:20:21,710
Eu adoro Sam Dabney
mais do que ningu�m.
256
00:20:21,920 --> 00:20:24,078
Por que escreveu que
ele n�o tinha nada?
257
00:20:25,090 --> 00:20:27,248
Voc� andou 150 km para isso?
258
00:20:27,467 --> 00:20:29,590
Eu vim pedir satisfa��o.
259
00:20:33,348 --> 00:20:34,842
Voc� est� bem Tishomingo?
260
00:20:37,602 --> 00:20:40,058
Qual � a idade deste
pequeno tigre?
261
00:20:40,564 --> 00:20:41,678
20 anos.
262
00:20:45,652 --> 00:20:46,731
Ok.
263
00:20:48,405 --> 00:20:49,864
Eu estava errado.
264
00:20:50,824 --> 00:20:53,576
Seu av� saiu de
alguma coisa.
265
00:20:53,785 --> 00:20:58,412
Do ferro de Virginia
e do barro da Ge�rgia.
266
00:20:58,832 --> 00:21:01,239
Vai acalm�-lo se
eu escrever isso?
267
00:21:02,836 --> 00:21:06,252
Eu acho que... eu...
268
00:21:07,299 --> 00:21:07,963
Sim.
269
00:21:09,676 --> 00:21:10,541
E voc�?
270
00:21:11,052 --> 00:21:14,137
Ravi j� n�o tem que mat�-lo.
271
00:21:17,934 --> 00:21:19,013
Como?
272
00:21:19,519 --> 00:21:22,604
Eu sei que voc� �
um bom pistoleiro.
273
00:21:22,814 --> 00:21:25,056
Mas meu chicote vai mais r�pido.
274
00:21:30,030 --> 00:21:33,814
Vejo por que Sam Dabney
gostava de voc�.
275
00:21:43,043 --> 00:21:45,249
Vou me explicar
diante de voc�s.
276
00:21:45,462 --> 00:21:47,751
N�o, eu vou dizer-Ihes.
277
00:21:47,964 --> 00:21:49,506
Eu insisto para ir l� em pessoa.
278
00:21:49,716 --> 00:21:51,590
Eles v�o entender tudo.
279
00:21:53,136 --> 00:21:56,137
Voc� n�o vai me recusar
a hospitalidade?
280
00:21:56,806 --> 00:21:58,182
N�o, mas...
281
00:21:59,559 --> 00:22:02,928
O pedido de desculpas
pessoal ter� mais peso.
282
00:22:07,400 --> 00:22:08,776
Maravilhoso, Morna!
283
00:22:09,194 --> 00:22:12,444
O homem mais famoso do Sul,
aqui em casa!
284
00:22:12,656 --> 00:22:16,653
- Por que papai o recebe?
- Porque ele n�o matou Bruce!
285
00:22:17,160 --> 00:22:19,651
Ele teve 17 duelos!
286
00:22:20,038 --> 00:22:23,573
Vale a pena ter
seu nome ligado ao seu!
287
00:22:24,125 --> 00:22:25,406
� emocionante!
288
00:22:26,211 --> 00:22:28,038
Fazer Clay ciumento!
289
00:22:28,922 --> 00:22:32,373
Flerta com Keith.
Eles v�o ficar furiosos.
290
00:22:32,592 --> 00:22:33,837
E voc�, o que est� fazendo?
291
00:22:35,053 --> 00:22:36,464
Eu fico com Clay!
292
00:22:37,055 --> 00:22:38,715
Oh, n�o � poss�vel!
293
00:22:39,766 --> 00:22:41,972
- E eu?
- Desculpe, querida.
294
00:22:45,188 --> 00:22:47,145
N�o t�o apertado!
295
00:22:47,357 --> 00:22:50,311
Voc� quer estar na moda, certo?
296
00:22:53,238 --> 00:22:55,527
Dessa forma, voc� vai ser feliz!
297
00:23:02,122 --> 00:23:04,031
Me desamarre, Morna!
298
00:23:09,713 --> 00:23:12,667
Por que essa aus�ncia de novo?
299
00:23:13,174 --> 00:23:16,840
Temos um presidente,
sem saber quem!
300
00:23:17,053 --> 00:23:21,596
� Lincoln,
eu vou sair imediatamente.
301
00:23:21,808 --> 00:23:23,635
Deve-Ihe dinheiro?
302
00:23:24,394 --> 00:23:25,639
Eu sou um soldado.
303
00:23:25,854 --> 00:23:29,139
Se eleito, os estados do Sul
saem da Uni�o.
304
00:23:29,816 --> 00:23:31,191
E ent�o?
305
00:23:31,610 --> 00:23:33,483
Voc� lutou duro contra isso.
306
00:23:34,321 --> 00:23:37,191
Hist�ria para vender jornais.
307
00:23:37,616 --> 00:23:39,774
Eu n�o entendo a sua posi��o.
308
00:23:40,535 --> 00:23:41,566
� �til?
309
00:23:43,955 --> 00:23:45,414
Aos Estados Unidos!
310
00:23:46,124 --> 00:23:47,322
Ao Sul!
311
00:23:48,418 --> 00:23:51,289
Ao mesmo tempo? � bobagem.
312
00:23:53,131 --> 00:23:55,918
Os escravagistas do Sul
313
00:23:56,134 --> 00:23:58,707
Quebrar�o a Uni�o
de qualquer maneira.
314
00:23:59,262 --> 00:24:01,171
Eu protesto!
315
00:24:03,224 --> 00:24:06,593
Capit�o,
Eu n�o dou a m�nima.
316
00:24:06,978 --> 00:24:10,394
O meu pai � escravagista..
Eu sou a tradi��o.
317
00:24:11,900 --> 00:24:13,809
O seu pai era a escravagista?
318
00:24:21,993 --> 00:24:24,484
Eu respondo de uma vez.
319
00:24:25,955 --> 00:24:28,743
Sim, meu pai era um escravagista.
320
00:24:29,376 --> 00:24:31,285
Se voc� mencionar minha fam�lia...
321
00:24:31,503 --> 00:24:32,961
Basta, os dois!
322
00:24:33,797 --> 00:24:35,255
Ele n�o queria ofend�-lo.
323
00:24:35,465 --> 00:24:37,292
Deixe que pense o que quiser!
324
00:24:37,509 --> 00:24:39,382
Divers�o, senhores?
325
00:24:40,095 --> 00:24:41,921
Morna, eu n�o vi voc�.
326
00:24:45,100 --> 00:24:46,095
Eu sou Morna Dabney.
327
00:24:46,309 --> 00:24:49,643
Keith Alexander. Minha irm�.
328
00:24:49,854 --> 00:24:52,226
Eu n�o esperava v�-lo aqui
329
00:24:52,440 --> 00:24:54,931
- Keith e eu causamos...
- Keith?
330
00:24:55,151 --> 00:24:58,354
Alexander. E ent�o...
331
00:24:58,571 --> 00:25:01,821
Eu me desculpei
muito educadamente.
332
00:25:02,659 --> 00:25:07,285
Meu �nico arrependimento � n�o ter
insultado sua fam�lia antes.
333
00:25:08,665 --> 00:25:09,945
Sente-se.
334
00:25:13,294 --> 00:25:16,545
Clay, vamos ver a casa, amanh�?
335
00:25:16,756 --> 00:25:18,500
Deve contratar trabalhadores.
336
00:25:18,717 --> 00:25:20,092
Voc� tem uma casa?
337
00:25:21,052 --> 00:25:22,250
Em constru��o.
338
00:25:23,972 --> 00:25:26,011
Mas voc� n�o � casado?
339
00:25:26,224 --> 00:25:27,683
N�o � minha culpa!
340
00:25:29,352 --> 00:25:32,270
O caso Brown nos atrasou.
341
00:25:32,522 --> 00:25:34,265
H� um ano!
342
00:25:34,482 --> 00:25:35,680
Eu sou um soldado.
343
00:25:35,900 --> 00:25:36,980
Voc� disse.
344
00:25:37,444 --> 00:25:40,195
E desde que a guerra amea�a.
345
00:25:41,489 --> 00:25:43,814
Um homem muito paciente!
346
00:25:44,033 --> 00:25:47,319
No seu lugar
Eu n�o seria t�o paciente.
347
00:25:48,747 --> 00:25:50,027
E a morte do vov�...
348
00:25:51,082 --> 00:25:52,078
Eu entendo.
349
00:25:52,292 --> 00:25:54,747
Todos n�s entendemos,
exceto vov�.
350
00:25:55,545 --> 00:25:57,169
Eu sei o que ele pensa.
351
00:25:59,674 --> 00:26:00,670
Ou�a!
352
00:26:03,261 --> 00:26:04,886
Lincoln � o presidente!
353
00:26:05,096 --> 00:26:06,425
Eu n�o posso acreditar!
354
00:26:06,890 --> 00:26:08,004
Voc� tem certeza?
355
00:26:08,224 --> 00:26:11,889
O pastor Kirkland deve soar
lentamente se � Lincoln.
356
00:26:13,229 --> 00:26:16,064
Eu venho me despedir.
357
00:26:17,984 --> 00:26:19,562
Eu n�o posso acreditar.
358
00:26:24,449 --> 00:26:27,201
O pastor pode nos casar esta noite.
E amanh�...
359
00:26:27,410 --> 00:26:29,616
Entenda, querida:
� a guerra!
360
00:26:29,829 --> 00:26:32,914
� necess�rio que eu
v� e lute e acabou.
361
00:26:33,124 --> 00:26:36,908
Clay, n�o me deixe.
Eu te seguirei...
362
00:26:42,091 --> 00:26:44,298
Eu te quero tanto!
363
00:26:45,178 --> 00:26:46,720
Mas � fora de quest�o.
364
00:26:46,930 --> 00:26:49,385
Vou comprar tudo que preciso.
365
00:26:49,599 --> 00:26:51,141
Vamos casar no caminho.
366
00:26:51,351 --> 00:26:53,011
Eu volto em uma hora.
367
00:27:11,955 --> 00:27:14,909
Voc� falou com o capit�o?
368
00:27:15,124 --> 00:27:16,405
Ele se foi!
369
00:27:17,126 --> 00:27:19,415
Eu vou trazer-Ihe as janelas.
370
00:27:39,983 --> 00:27:44,027
Repito que eu n�o esperava v�-lo
371
00:27:47,365 --> 00:27:48,361
Voc� se importa?
372
00:27:48,575 --> 00:27:51,445
N�o, obrigada. Eu quero andar.
373
00:27:57,166 --> 00:27:58,874
� a casa?
374
00:27:59,085 --> 00:28:00,413
Sim.
375
00:28:00,837 --> 00:28:04,502
Ser� terminada antes do general
tomar uma decis�o?
376
00:28:04,716 --> 00:28:08,167
Clay? Sua mente � fraca.
377
00:28:08,386 --> 00:28:11,636
� um soldado.
N�o te disse?
378
00:28:11,848 --> 00:28:15,014
Mais � engra�ado
Sr. Alexander.
379
00:28:15,226 --> 00:28:18,263
Oh, vamos l�!
Por que n�o me chama de Keith?
380
00:28:18,938 --> 00:28:23,481
Sempre me disseram para
respeitar os mais velhos.
381
00:28:27,780 --> 00:28:28,776
Touch�!
382
00:28:30,325 --> 00:28:33,575
Voc� pode sempre
provocar um duelo.
383
00:28:35,663 --> 00:28:38,237
Ideia muito interessante!
384
00:28:39,208 --> 00:28:40,122
Como?
385
00:28:40,335 --> 00:28:41,829
Muito interessante!
386
00:28:56,893 --> 00:29:00,059
Voc� n�o tem sangue de Maclvor
mas do meu.
387
00:29:01,230 --> 00:29:04,066
Voc� se atreve a
beijar a noiva de outro!
388
00:29:04,567 --> 00:29:07,105
Muito bonito, muito corajoso!
389
00:29:07,570 --> 00:29:09,230
Digno de seu nascimento!
390
00:29:17,914 --> 00:29:19,871
Sim, voc� � o meu sangue!
391
00:29:20,917 --> 00:29:22,660
Eu te previno,
392
00:29:23,127 --> 00:29:26,331
Vou continuar
quer voc� case ou n�o!
393
00:29:30,468 --> 00:29:31,547
Posso?
394
00:29:42,855 --> 00:29:44,433
Deixe o nosso vale!
395
00:29:44,899 --> 00:29:46,310
N�o, eu gosto.
396
00:29:46,901 --> 00:29:49,819
E eu tenho algo
que seu pai precisa.
397
00:29:50,405 --> 00:29:53,156
O que voc� pode ter
que uma Dabney quer?
398
00:29:54,325 --> 00:29:56,448
Eu n�o tenho certeza ainda...
399
00:29:56,661 --> 00:29:58,986
Mas eu prometo a
voc� que eu fico aqui.
400
00:30:00,832 --> 00:30:02,160
Vamos ver!
401
00:30:15,096 --> 00:30:18,761
Alexander!
Temos que falar com voc�.
402
00:30:25,982 --> 00:30:28,733
Mississippi est� em perigo.
403
00:30:36,576 --> 00:30:39,612
Do modo como � administrado!
404
00:30:42,373 --> 00:30:45,493
N�s acreditamos que
nenhum poder no mundo
405
00:30:45,710 --> 00:30:47,749
Pode manter na Uni�o.
406
00:30:47,962 --> 00:30:50,085
- Pai, eu quero...
- Permite, Morna.
407
00:30:50,298 --> 00:30:52,504
Se o Mississippi se separar,
408
00:30:52,717 --> 00:30:56,715
Ele ser� esmagado, devastado!
409
00:30:57,805 --> 00:31:02,384
Temos um plano. Muito perigoso.
Pedimos que se una a n�s.
410
00:31:04,479 --> 00:31:06,471
Desculpe, eu interrompi.
411
00:31:07,065 --> 00:31:09,520
Se a luta do Mississippi
� contra os Estados Unidos
412
00:31:09,734 --> 00:31:12,225
Nosso vale permanecer� neutro!
413
00:31:13,154 --> 00:31:14,399
Neutro?
414
00:31:16,574 --> 00:31:17,772
N�o existe!
415
00:31:17,992 --> 00:31:21,278
Eu o declaro independente do Mississippi!
416
00:31:21,788 --> 00:31:24,113
Voc� n�o pode
desafiar todo o Sul!
417
00:31:24,332 --> 00:31:26,953
Eu sou o Sul,
como um outro!
418
00:31:27,210 --> 00:31:30,626
Todos os sulistas
se juntaram a mim!
419
00:31:30,838 --> 00:31:33,308
Eu tenho 5.000 homens!
420
00:31:33,508 --> 00:31:36,670
E a mil�cia ir� esmagar
todos voc�s!
421
00:31:37,720 --> 00:31:39,428
Deixe-a tentar!
422
00:31:41,766 --> 00:31:44,221
Voc� pode ser pendurado,
para tal conspira��o.
423
00:31:44,435 --> 00:31:46,095
Vamos tentar!
424
00:31:50,149 --> 00:31:52,058
Este homem � louco!
425
00:31:53,736 --> 00:31:56,357
Diga � na��o
que n�o �.
426
00:31:58,616 --> 00:32:00,110
Eu... para a na��o?
427
00:32:05,206 --> 00:32:10,034
Seu Di�rio
� a maior voz do Mississippi.
428
00:32:10,253 --> 00:32:13,622
Ele � lido fora do Sul,
em todos os lugares.
429
00:32:16,134 --> 00:32:17,676
O que voc� quer
que eu escreva?
430
00:32:17,885 --> 00:32:22,013
Que o Vale do L�bano lute
para trabalhar em paz.
431
00:32:24,225 --> 00:32:27,808
Para ser queimado
e arruinado, sim!
432
00:32:28,062 --> 00:32:32,142
Eu daria a minha
vida pela liberdade.
433
00:32:32,775 --> 00:32:35,646
Vamos lutar pela separa��o
mesmo que tarde.
434
00:32:35,862 --> 00:32:39,906
Publique nosso apelo.
435
00:32:43,119 --> 00:32:46,036
- Devo?
- Eu pergunto porqu�...
436
00:32:46,247 --> 00:32:50,660
Sua resposta vai decidir o nosso
sucesso ou nossa derrota.
437
00:32:52,545 --> 00:32:53,541
O que voc� queria?
438
00:32:53,796 --> 00:32:54,994
Oh, nada.
439
00:32:57,800 --> 00:33:01,501
Esta ideia � a mais louca
que eu j� ouvi.
440
00:33:05,683 --> 00:33:08,174
Obviamente, ele deve recusar.
441
00:33:09,896 --> 00:33:12,600
Ao contr�rio, eu concordo!
442
00:33:15,568 --> 00:33:17,857
"... O governo do Mississippi
443
00:33:18,821 --> 00:33:20,648
"Ou outro
444
00:33:21,949 --> 00:33:23,443
" a partir deste dia. "
445
00:33:23,951 --> 00:33:26,952
Ir� reter o velho tolo
Ou dinamite
446
00:33:31,667 --> 00:33:34,953
"... E se recusa a obedi�ncia
ao governo do Mississippi
447
00:33:35,171 --> 00:33:36,582
"Ou outro
a partir desta data
448
00:33:36,797 --> 00:33:39,751
" Ele vai reter o velho idiota.
Ou dinamite "
449
00:33:41,093 --> 00:33:42,753
Voc� n�o disse,
450
00:33:43,679 --> 00:33:45,339
Ele n�o escreveu
451
00:33:45,556 --> 00:33:47,596
Bem, n�o �
452
00:33:49,060 --> 00:33:52,429
Sim, ele vai nos pendurar
muito gentilmente.
453
00:34:02,156 --> 00:34:04,729
O cavalo de Morna! Um acidente
454
00:34:12,583 --> 00:34:16,367
Esta areia cinza vem
das folhas do rio
455
00:34:16,587 --> 00:34:18,876
� perto de Ellisville
O que ela faria?
456
00:34:19,090 --> 00:34:21,082
Ela pegou sua bagagem!
457
00:34:21,300 --> 00:34:25,084
Chame o m�dico, e vem
com a carro�a e uma maca.
458
00:35:00,589 --> 00:35:04,172
- � longe da estrada.
- Ela conhece todos os atalhos.
459
00:35:04,802 --> 00:35:05,881
Por ali!
460
00:35:38,127 --> 00:35:40,998
Bruce, a maca.
N�o toque.
461
00:35:48,304 --> 00:35:51,340
Clay, n�o fique zangado...
462
00:35:52,475 --> 00:35:54,432
Eu tinha que encontr�-lo.
463
00:35:55,644 --> 00:35:57,222
Ele iria ficar.
464
00:35:58,356 --> 00:35:59,600
Voc� entende?
465
00:36:02,151 --> 00:36:03,693
Voc� cortejou ela?
466
00:36:05,237 --> 00:36:06,862
� verdade, eu cortejo ela.
467
00:36:07,281 --> 00:36:08,609
Digo para Hoab?
468
00:36:09,408 --> 00:36:10,737
Diga-o ao mundo!
469
00:36:19,752 --> 00:36:22,159
Coloque aqui Quint.
Va para a cama
470
00:36:33,199 --> 00:36:35,950
O m�dico diz que ela vai viver,
471
00:36:36,160 --> 00:36:38,117
Mas n�o vai mais andar.
472
00:36:38,954 --> 00:36:41,789
Pode trazer
outros m�dicos!
473
00:36:41,999 --> 00:36:43,992
E tamb�m Clay Maclvor.
474
00:36:44,335 --> 00:36:47,917
- Voc� acha que poderia ajudar?
- Ele precisa de uma raz�o para viver.
475
00:36:48,130 --> 00:36:50,039
Eu tenho avisado.
476
00:36:50,466 --> 00:36:53,383
Mas para ter uma permiss�o,
vai demorar.
477
00:36:53,844 --> 00:36:55,089
Pode desertar!
478
00:36:58,974 --> 00:37:01,975
Maclvor � um pouco desprez�vel...
479
00:37:02,394 --> 00:37:04,186
Ele estava desapontado,
ele ainda decepciona.
480
00:37:05,064 --> 00:37:07,222
Mas como ele quer, ele vai.
481
00:37:11,320 --> 00:37:13,609
Telegrafe para Washington.
482
00:37:18,118 --> 00:37:20,111
- Uau...
- Seu pai?
483
00:37:22,164 --> 00:37:23,991
Eu n�o disse isso.
484
00:37:29,338 --> 00:37:31,129
Voc� puniu bem os homens
485
00:37:31,340 --> 00:37:33,961
Para a pergunta cuja resposta � n�o.
486
00:37:34,426 --> 00:37:37,676
Eu sei como
isso custa-Ihe caro.
487
00:37:38,764 --> 00:37:41,599
N�o fale, n�o �?
488
00:37:41,809 --> 00:37:43,351
Eu sou um homem velho
489
00:37:43,561 --> 00:37:47,309
Mas a minha arma e meu
chicote s�o seus. Eu sou seu amigo.
490
00:37:48,148 --> 00:37:50,604
Deixe ele enviar para Washington.
491
00:37:53,988 --> 00:37:56,111
Bruce, sela um cavalo. Rapidamente.
492
00:38:05,207 --> 00:38:07,034
Dr...
493
00:38:07,835 --> 00:38:09,412
Esse curativo d�i.
494
00:38:09,628 --> 00:38:13,673
Isso vai durar um tempo.
Mas voc� deve, Morna.
495
00:38:14,883 --> 00:38:17,421
M�e, o que tenho que fazer?
496
00:38:17,636 --> 00:38:21,171
Querida, calma.
Clay vai chegar.
497
00:38:21,432 --> 00:38:25,132
Eu n�o quero que ele saiba que estava
indo encontr�-lo.
498
00:38:26,979 --> 00:38:28,354
Posso me levantar?
499
00:38:29,481 --> 00:38:30,561
Clay vai ficar preocupado.
500
00:38:30,774 --> 00:38:33,312
Voc� � t�o bonita,
deitada assim.
501
00:38:33,527 --> 00:38:35,650
Seu cabelo � lindo.
502
00:38:39,283 --> 00:38:40,397
Meu p�...
503
00:38:42,620 --> 00:38:44,279
Eu n�o sinto nada.
504
00:38:46,957 --> 00:38:48,582
N�o vai passar!
505
00:38:49,460 --> 00:38:51,203
Est� paralisado!
506
00:38:57,259 --> 00:38:58,670
Ajuda-me, doutor!
507
00:39:05,809 --> 00:39:08,644
N�o vale a pena
que Clay venha.
508
00:39:08,854 --> 00:39:11,096
Eu n�o quero que
ele me veja assim.
509
00:39:11,899 --> 00:39:12,930
Nunca!
510
00:39:16,612 --> 00:39:18,272
Nada a fazer?
511
00:39:18,697 --> 00:39:20,108
Desculpe, Hoab.
512
00:39:20,741 --> 00:39:25,035
Se eu Ihe disser que
andar� de novo, eu estaria mentindo.
513
00:39:28,415 --> 00:39:31,037
O que h� com voc�s?
Desistem no come�o.
514
00:39:31,251 --> 00:39:31,998
O que?
515
00:39:32,211 --> 00:39:35,330
� um fato m�dico, o Sr. Alexander.
516
00:39:35,756 --> 00:39:38,294
Eu n�o creio nos fatos.
517
00:39:38,509 --> 00:39:40,548
Nem eu. A pequena
andar� novamente.
518
00:39:40,761 --> 00:39:42,303
Certamente.
519
00:39:44,181 --> 00:39:48,013
Talvez, com cirurgia
520
00:39:48,227 --> 00:39:50,100
Em 2 ou 3 anos.
521
00:39:50,312 --> 00:39:53,432
Mas a perna
estar� atrofiada, ent�o!
522
00:39:54,483 --> 00:39:56,689
Sim, eu tenho medo.
523
00:39:58,320 --> 00:40:00,645
Se eu tentasse a maneira indiana?
524
00:40:01,824 --> 00:40:06,071
Com encantamentos,
e tambores?
525
00:40:06,286 --> 00:40:08,956
Se voc� gosta.
Mas longe daqui.
526
00:40:09,156 --> 00:40:11,073
Estou falando de massagens.
527
00:40:13,335 --> 00:40:15,577
Isso pode machucar.
528
00:40:16,171 --> 00:40:18,923
Sua perna vai ser
massageado dia e noite.
529
00:40:23,429 --> 00:40:24,674
Bonita, hein?
530
00:40:38,902 --> 00:40:43,363
Morna, venho despedir-me.
Eu volto para Jackson.
531
00:40:44,658 --> 00:40:45,856
Adeus, Keith.
532
00:40:50,122 --> 00:40:52,245
Um m�dico n�o � infal�vel.
533
00:40:52,458 --> 00:40:55,245
A vontade pessoal
conta muito.
534
00:40:55,461 --> 00:40:57,204
Eu sei. Seja qual for.
535
00:41:07,306 --> 00:41:09,429
Eu tenho algo para Ihe perguntar.
536
00:41:10,851 --> 00:41:11,764
Pode sair Aven.
537
00:41:21,153 --> 00:41:25,779
Eu n�o sou chique,
mas s� voc� pode me dizer...
538
00:41:27,451 --> 00:41:31,495
Ainda sente por mim o
que sentia quando me beijou?
539
00:41:34,082 --> 00:41:35,577
Em certo sentido, sim.
540
00:41:37,920 --> 00:41:39,462
Mas tamb�m tenho...
541
00:41:43,091 --> 00:41:44,751
Eu n�o sei...
542
00:41:45,761 --> 00:41:49,344
O desejo de te abra�ar forte
de proteg�-la de tudo.
543
00:41:50,098 --> 00:41:51,972
N�o � o mesmo.
544
00:41:54,394 --> 00:41:56,517
Ent�o seria amada.
545
00:41:57,397 --> 00:42:00,980
Agora tem pena de mim.
546
00:42:01,652 --> 00:42:03,691
Clay vai gostar de voc�.
547
00:42:05,572 --> 00:42:07,031
Eu n�o sou Clay.
548
00:42:08,075 --> 00:42:09,486
Se voc� fosse?
549
00:42:11,370 --> 00:42:12,745
Ele te ama, n�o �?
550
00:42:13,580 --> 00:42:15,489
Mas o que � o amor?
551
00:42:17,876 --> 00:42:19,869
Ser� justo, mas...
552
00:42:20,879 --> 00:42:25,209
Eu n�o seria capaz de
inflamar seu cora��o.
553
00:42:27,803 --> 00:42:28,965
Eu n�o acredito nisso.
554
00:42:31,390 --> 00:42:32,884
Eu o deixarei livre.
555
00:42:33,559 --> 00:42:36,132
Enquanto espera intensamente
556
00:42:37,521 --> 00:42:39,145
Recus�-lo.
557
00:42:41,275 --> 00:42:43,600
Isso � tudo o que eu espero.
558
00:42:47,656 --> 00:42:49,115
Eu tenho que irr.
559
00:42:50,409 --> 00:42:51,737
Temos que lutar.
560
00:42:55,080 --> 00:42:56,243
Boa sorte, Keith.
561
00:43:00,586 --> 00:43:01,914
Posso te beijar?
562
00:43:03,338 --> 00:43:04,916
Voc� quer isso, realmente?
563
00:43:32,743 --> 00:43:34,237
Adeus, Tishomingo.
564
00:43:35,954 --> 00:43:39,370
N�o a deixe desistir.
Nunca desista.
565
00:43:39,583 --> 00:43:41,659
Eu vou ver, Keith.
566
00:43:45,631 --> 00:43:47,789
At� o nosso enforcamento!
567
00:44:07,235 --> 00:44:08,398
Como ela est�?
568
00:44:08,612 --> 00:44:10,854
T�o bem quanto poss�vel.
Ela te aguarda.
569
00:44:11,073 --> 00:44:12,448
Est� marcada?
570
00:44:13,992 --> 00:44:15,570
O rosto dela est� intacto.
571
00:44:16,203 --> 00:44:17,661
Cheguei, Keith.
572
00:44:19,164 --> 00:44:20,706
Ele esteve aqui o tempo todo?
573
00:44:21,833 --> 00:44:24,371
Sim, a meu convite.
574
00:44:25,253 --> 00:44:27,246
Imprudente em seus
relacionamentos!
575
00:44:30,634 --> 00:44:34,881
Ou talvez imprudente
em escolher meu filho!
576
00:44:35,222 --> 00:44:38,306
Este � Keith Alexander
que conseguiu a sua licen�a.
577
00:44:39,643 --> 00:44:40,888
Quem ele pode conhecer...
578
00:44:41,103 --> 00:44:42,976
� melhor n�o perguntar.
579
00:44:43,188 --> 00:44:45,975
Al�m disso,
voc� faz muitas perguntas.
580
00:44:46,942 --> 00:44:48,104
V�!
581
00:44:54,658 --> 00:44:58,490
Mais forte.
N�o tenha medo de pressionar.
582
00:45:08,505 --> 00:45:10,414
N�o fale muito.
583
00:45:26,189 --> 00:45:29,605
Sente-se.
Eu quero ver voc�.
584
00:45:36,658 --> 00:45:37,939
Fez boa viagem?
585
00:45:38,160 --> 00:45:40,236
No in�cio, sim.
586
00:45:41,121 --> 00:45:43,826
Mas os trens est�o lotados.
587
00:45:44,041 --> 00:45:47,077
Eu n�o sei de
onde vem as pessoas.
588
00:45:47,294 --> 00:45:49,167
Pare, Clay!
589
00:45:50,547 --> 00:45:53,714
S� uma coisa importa para n�s.
590
00:45:56,428 --> 00:45:58,171
Eu n�o posso me
casar com voc�.
591
00:45:58,388 --> 00:46:00,048
Morna, isso � imposs�vel!
592
00:46:01,516 --> 00:46:04,138
- N�o te contaram?
- Contaram o qu�?
593
00:46:07,355 --> 00:46:09,977
Que machuquei a coluna
e n�o vou ficar boa.
594
00:46:12,944 --> 00:46:15,482
N�o vou andar nunca mais.
595
00:46:17,949 --> 00:46:20,357
N�o posso ser uma
verdadeira esposa.
596
00:46:22,496 --> 00:46:24,204
Estou rompendo
nosso noivado.
597
00:46:27,084 --> 00:46:28,910
Eu a pro�bo.
598
00:46:29,127 --> 00:46:32,579
Vai ter que me carregar,
vestir, me alimentar.
599
00:46:34,800 --> 00:46:38,584
Minha perna paralisada
atrofia gradualmente.
600
00:46:39,763 --> 00:46:41,471
Voc� iria v�-la todos os dias.
601
00:46:45,393 --> 00:46:47,682
Vamos v�-la juntos!
602
00:46:47,896 --> 00:46:50,054
Eu n�o posso nem levantar.
603
00:46:50,690 --> 00:46:54,558
Nem cavalgar, nem dan�ar
604
00:46:55,320 --> 00:46:57,063
Ou andar na floresta com voc�.
605
00:47:00,992 --> 00:47:02,273
Querida...
606
00:47:04,204 --> 00:47:05,402
Voc� � minha.
607
00:47:07,582 --> 00:47:08,863
Para sempre.
608
00:47:09,960 --> 00:47:11,786
Doente ou saud�vel.
609
00:47:14,422 --> 00:47:16,214
� verdade?
610
00:47:16,925 --> 00:47:18,964
Para melhor e para pior.
611
00:47:26,560 --> 00:47:30,308
Aqui o ch�.
Se voc� preferir algo mais...
612
00:47:30,522 --> 00:47:34,187
Obrigado, mas eu
vou mudar de roupa.
613
00:47:35,152 --> 00:47:36,646
Eu voltarei em breve.
614
00:47:36,862 --> 00:47:38,771
Amanh� irei para a nossa casa.
615
00:47:38,989 --> 00:47:41,740
Irei todos os dias,
e vou mant�-la informada.
616
00:47:41,950 --> 00:47:44,571
Espere, podemos ir juntos.
617
00:47:45,370 --> 00:47:48,869
H� tantas pequenas coisas
que uma mulher pode ver.
618
00:47:49,791 --> 00:47:51,748
Eu vou pedir a
Aven para acompanh�-lo.
619
00:47:51,960 --> 00:47:54,083
Ser� como se
voc� estivesse l�.
620
00:48:15,609 --> 00:48:17,601
Vai voltar para
Washington a p�?
621
00:48:20,405 --> 00:48:23,608
- Meu cavalo...
- Mandei prend�-lo. Suba.
622
00:48:34,294 --> 00:48:35,574
Desculpe, Clay.
623
00:48:37,214 --> 00:48:40,250
Eu gostaria de pegar o
lugar de Morna.
624
00:48:40,467 --> 00:48:41,747
Para o seu bem.
625
00:48:42,886 --> 00:48:44,084
O que voc� est� dizendo?
626
00:48:45,347 --> 00:48:46,378
Nada...
627
00:48:46,848 --> 00:48:48,129
Eu n�o disse nada.
628
00:48:52,938 --> 00:48:55,974
"Eu falo a beira do desastre.
629
00:48:56,858 --> 00:48:59,527
"O partido da sucess�o se reunir�
630
00:49:00,111 --> 00:49:04,405
" Sem d�vida, o Mississippi
n�o entra em um conflito sangrento. "
631
00:49:05,325 --> 00:49:09,192
Querido, eu estava
esperando por voc�
632
00:49:10,038 --> 00:49:13,739
" Entenda que voc�
n�o tem nada a ganhar... "
633
00:49:14,626 --> 00:49:18,374
" nada a ganhar,
mas tudo a perder "
634
00:49:19,965 --> 00:49:20,960
Ponto
635
00:49:22,634 --> 00:49:26,584
"Um homem corajoso pode
ajud�-la a sobreviver.
636
00:49:27,097 --> 00:49:30,133
"Hoab Dabney,
do L�bano, age r�pido
637
00:49:30,934 --> 00:49:34,184
" Se o Mississippi faz a divis�o,
638
00:49:35,438 --> 00:49:37,894
"Deixa o vale do L�bano."
639
00:49:38,692 --> 00:49:40,933
Luta por suas fazendas!
640
00:49:41,778 --> 00:49:43,356
Juntem-se ao Vale do L�bano.
641
00:49:43,571 --> 00:49:45,611
Vamos salvar este
canto da prov�ncia,
642
00:49:45,824 --> 00:49:49,868
Para viver em paz
quando tudo desmoronar!
643
00:49:51,204 --> 00:49:55,332
Esta � a luta de
ricos e pobres!
644
00:49:55,792 --> 00:49:59,243
Traga sua fam�lia para
o vale do L�bano!
645
00:49:59,504 --> 00:50:01,212
E lute at� o fim!
646
00:50:16,604 --> 00:50:18,063
Irei ao campo!
647
00:50:51,264 --> 00:50:53,506
Morte, ao amigo dos ianques!
648
00:51:44,526 --> 00:51:47,396
Tishomingo,
voc� � paciente como um santo!
649
00:51:47,612 --> 00:51:50,530
Vire sozinha.
Voc� pode.
650
00:51:50,782 --> 00:51:54,151
"Vire, puxe, estica..."
651
00:51:54,369 --> 00:51:56,408
E de manh� �...
652
00:52:00,041 --> 00:52:02,828
Keith! Que alegria v�-lo!
653
00:52:05,130 --> 00:52:08,130
Conte-nos sobre Jackson.
O que est� acontecendo l�?
654
00:52:08,341 --> 00:52:11,757
Um momento! Primeiro eu quero
saber como voc� est�.
655
00:52:11,970 --> 00:52:13,250
Pronto para andar, Tishomingo?
656
00:52:13,471 --> 00:52:14,502
Grande progresso.
657
00:52:14,722 --> 00:52:17,593
Quem aproveita
as massagens, � mam�e.
658
00:52:17,809 --> 00:52:20,845
Ela perdeu 10 libras.
Eu ganhei 5!
659
00:52:21,312 --> 00:52:23,638
- Voc� parece bem.
- Eu estou.
660
00:52:23,857 --> 00:52:26,395
Tishomingo, quero sentar.
Coloque-me no sof�.
661
00:52:26,609 --> 00:52:28,649
Me permite?
662
00:52:30,447 --> 00:52:31,691
Onde est� o general?
663
00:52:32,198 --> 00:52:33,527
Retornou a Washington?
664
00:52:33,741 --> 00:52:35,236
Sarc�stico como sempre!
665
00:52:35,452 --> 00:52:37,574
Clay pode ficar um pouco mais.
666
00:52:37,787 --> 00:52:40,361
Tem amigos influentes.
667
00:52:44,002 --> 00:52:45,745
Eu estava errado sobre ele.
668
00:52:45,962 --> 00:52:49,497
Ningu�m no mundo � mais
leal do que ele �.
669
00:52:49,883 --> 00:52:51,674
Clay � minha vida.
670
00:52:54,554 --> 00:52:55,834
� maravilhoso!
671
00:53:20,371 --> 00:53:22,530
� bom ver voc�, General!
672
00:53:23,583 --> 00:53:25,622
N�o para mim.
Eu desprezo voc�.
673
00:53:25,835 --> 00:53:28,955
Vou suspender a sua licen�a!
674
00:53:31,466 --> 00:53:34,586
� apenas uma quest�o
tal afirma��o.
675
00:53:34,802 --> 00:53:36,178
Voc� me provoca?
676
00:53:36,387 --> 00:53:37,502
Estou a seu servi�o.
677
00:53:41,768 --> 00:53:43,844
Sinto muito,
mas n�o posso aceitar.
678
00:53:45,188 --> 00:53:46,730
N�o me interprete mal,
679
00:53:46,981 --> 00:53:50,481
Amaria muito
que levasse uns tiros
680
00:53:51,110 --> 00:53:54,195
Mas Morna morreria.
681
00:53:55,490 --> 00:53:58,407
Eu aposto que
voc� recusa um duelo.
682
00:53:59,202 --> 00:54:02,701
Se voc� repetir,
todos iriam rir de voc�.
683
00:54:03,790 --> 00:54:05,581
Se voc� insistir
684
00:54:05,833 --> 00:54:07,956
E disparar a sua arma,
685
00:54:08,962 --> 00:54:12,662
Me, eu vou atirar
em voc� nas n�degas!
686
00:54:13,758 --> 00:54:18,669
E uma les�o nas costas,
� dif�cil de explicar!
687
00:54:19,806 --> 00:54:21,300
Eu o for�arei a lutar!
688
00:54:21,516 --> 00:54:25,300
Sim. Eu tenho o
prazer de te matar
689
00:54:25,520 --> 00:54:29,767
No dia em que Morna falar
do homem que seduziu sua irm�.
690
00:54:54,716 --> 00:54:56,340
Alexander sabe.
691
00:55:00,430 --> 00:55:01,710
E Morna?
692
00:55:02,682 --> 00:55:03,713
Eu n�o sei.
693
00:55:08,354 --> 00:55:09,765
O que vamos fazer?
694
00:55:12,984 --> 00:55:16,353
Eu tenho que admitir
ou me voltar contra ele.
695
00:55:21,909 --> 00:55:23,285
Pobre Morna.
696
00:55:25,747 --> 00:55:28,202
A verdade iria
quebrar seu cora��o.
697
00:55:29,626 --> 00:55:31,333
E � t�o mal!
698
00:55:31,753 --> 00:55:33,829
Por que sobrecarregar mais?
699
00:55:34,047 --> 00:55:35,707
Mas eu te amo, Aven!
700
00:55:37,050 --> 00:55:40,169
Eu n�o posso deix�-la.
N�o me pergunte.
701
00:55:48,311 --> 00:55:51,063
Mississippi deixou a Uni�o
702
00:55:51,314 --> 00:55:54,813
O Mississippi separou-se!
Re�nam-se no L�bano!
703
00:55:56,944 --> 00:55:58,439
Re�nam-se no L�bano!
704
00:56:12,210 --> 00:56:14,416
Texas separa-se dos Estados Unidos
705
00:56:18,424 --> 00:56:20,583
Florida separa-se da uni�o
706
00:56:23,846 --> 00:56:26,717
Para ficar livre,
re�na-se no L�bano!
707
00:56:29,769 --> 00:56:31,975
A Louisiana escolhe a separa��o
708
00:56:34,607 --> 00:56:37,228
Tragam as suas
fam�lias e suas armas!
709
00:56:38,403 --> 00:56:40,229
Re�nam-se no L�bano.
710
00:56:41,781 --> 00:56:43,156
Feito!
711
00:56:43,991 --> 00:56:46,529
Deus nos salve!
712
00:56:47,203 --> 00:56:48,828
Concordo com voc�!
713
00:57:09,892 --> 00:57:13,344
Mr. Dabney,
precisamos nos entender.
714
00:57:14,814 --> 00:57:16,853
As minhas palavras s�o claras.
715
00:57:17,066 --> 00:57:21,562
� Alexander, e n�o voc�s
que acuso desta trai��o.
716
00:57:21,779 --> 00:57:22,942
Escolha suas palavras.
717
00:57:23,156 --> 00:57:25,860
Voc� sabe que eu
tenho que lutar com o Sul.
718
00:57:26,075 --> 00:57:28,068
Eu n�o sei nada.
719
00:57:28,619 --> 00:57:31,704
Voc� est� no vale, voc� vai entrar
na minha fam�lia.
720
00:57:31,914 --> 00:57:34,203
- Voc� permanecer�.
- Imposs�vel!
721
00:57:36,419 --> 00:57:38,570
Ent�o deixa o vale para sempre.
722
00:57:38,770 --> 00:57:40,921
Morna pode pensar o contr�rio.
723
00:57:41,424 --> 00:57:43,167
Morna obedece-me.
724
00:57:43,384 --> 00:57:46,551
- Se eu explicar...
- Vou dizer a ela o que � preciso.
725
00:57:47,013 --> 00:57:50,761
Se voltar a v�-lo no vale,
juro que ficar� aqui!
726
00:57:51,976 --> 00:57:55,060
- Estou �s suas ordens.
- Eu n�o. Suma!
727
00:58:17,376 --> 00:58:19,120
Deve comer algo Morna.
728
00:58:19,337 --> 00:58:21,376
Voc� dir� a mam�e
que me recuso.
729
00:58:21,589 --> 00:58:23,665
Deixe-me sozinha.
730
00:58:26,385 --> 00:58:28,841
Mantenha a manta querida.
731
00:58:35,102 --> 00:58:36,810
Por que a raiva?
732
00:58:37,021 --> 00:58:39,975
Mr. Alexander,
eu prefiro ficar sozinha.
733
00:58:42,693 --> 00:58:45,611
Para ficar sentada sentindo
pena de si mesma?
734
00:58:45,822 --> 00:58:47,695
V� embora!
735
00:58:48,866 --> 00:58:52,401
Devia ficar feliz que sua irm�
se casou com ele.
736
00:58:53,329 --> 00:58:55,286
Eu me recuso a falar.
737
00:58:55,873 --> 00:58:58,625
Ok, tudo bem.
738
00:58:59,085 --> 00:59:01,124
Ent�o vamos falar sobre mim.
739
00:59:03,673 --> 00:59:06,627
Clay fingiu que me amava.
740
00:59:07,301 --> 00:59:09,294
Mas ele teve pena s�.
741
00:59:09,971 --> 00:59:11,216
Piedade!
742
00:59:12,932 --> 00:59:17,345
N�o me restou nada
743
00:59:17,687 --> 00:59:21,186
Pare de chorar,
ou vai se afogar.
744
00:59:21,399 --> 00:59:23,190
E tira este anel.
745
00:59:25,945 --> 00:59:27,523
Eu esqueci.
746
00:59:27,738 --> 00:59:32,032
� a sua irm� que est� reclamando.
Deu uma desculpa esfarrapada!
747
00:59:32,243 --> 00:59:35,030
Cale a boca.
E me leva para a casa.
748
00:59:35,663 --> 00:59:39,114
Sim, ent�o desista!
749
00:59:39,542 --> 00:59:44,085
As coisas correram bem quando pensava
casar com este boneco de uniforme!
750
00:59:44,297 --> 00:59:47,630
Agora voc� tem uma boa
desculpa para amentar!
751
00:59:47,842 --> 00:59:49,336
Como se atreve!
752
00:59:49,552 --> 00:59:51,461
Maclvor foi muito inteligente.
753
00:59:51,971 --> 00:59:53,251
Ele estava certo.
754
00:59:53,472 --> 00:59:55,299
Leve-me para casa!
755
00:59:56,976 --> 00:59:58,885
Com prazer.
756
00:59:59,937 --> 01:00:03,520
Chores que o mundo
entra em colapso!
757
01:00:14,452 --> 01:00:16,409
Ele desmorona!
758
01:00:18,414 --> 01:00:20,241
Eu vos envio Bruce.
759
01:00:32,219 --> 01:00:33,215
Traga a sua irm�.
760
01:00:33,429 --> 01:00:36,430
Capit�o, volta de onde voc� veio.
761
01:00:36,641 --> 01:00:38,384
Qual � o problema?
762
01:00:38,601 --> 01:00:43,346
Estes senhores querem graciosamente
escoltar-me para a pris�o de Jackson.
763
01:00:43,564 --> 01:00:44,762
� a guerra.
764
01:00:44,982 --> 01:00:47,769
E voc� s�o todos acusados
de insurrei��o.
765
01:00:49,195 --> 01:00:51,520
Eu n�o acredito que o Sr. Dabney.
766
01:00:52,073 --> 01:00:54,990
Venha me dizer,
que tudo vai dar certo.
767
01:00:55,201 --> 01:00:59,744
Capit�o, voc� n�o levar�
Sr. Dabney � Jackson.
768
01:01:01,958 --> 01:01:04,246
Mr. Dabney � poderoso aqui,
769
01:01:04,460 --> 01:01:07,414
Mas eu vou lev�-lo em correntes,
se necess�rio.
770
01:01:08,714 --> 01:01:12,130
Eu vou matar o primeiro
que pegar as algemas.
771
01:01:12,343 --> 01:01:13,967
Vamos enforc�-lo!
772
01:01:14,345 --> 01:01:17,844
Acho que v�o nos enforcar
de qualquer maneira.
773
01:01:21,477 --> 01:01:23,268
N�o � lugar para mulheres aqui.
774
01:01:23,479 --> 01:01:25,436
Eu, no entanto, ficarei.
775
01:01:25,856 --> 01:01:29,688
Volta para Jackson
diga-Ihes que o expulsei.
776
01:01:29,902 --> 01:01:32,938
Voc� est� louco?
Eu poderia impedi-lo de tudo.
777
01:01:33,155 --> 01:01:35,907
Olhe para fora,
voc� vai ver o seu erro.
778
01:01:42,915 --> 01:01:46,782
Vamos dar-Ihe um
salvo-conduto para sair.
779
01:01:47,169 --> 01:01:48,913
A minha palavra de honra
que vai acontecer nada.
780
01:01:49,130 --> 01:01:53,377
A sua honra deve aplicar
a "honra" de Keith Alexander!
781
01:02:01,058 --> 01:02:05,138
Voc� deveria ter me matado.
Voc� sabe o que vai acontecer.
782
01:02:05,563 --> 01:02:07,520
Voc� n�o tem nada, capit�o.
783
01:02:08,149 --> 01:02:10,437
Mas faria bem
sair imediatamente.
784
01:02:28,335 --> 01:02:29,664
Que sorte!
785
01:02:32,631 --> 01:02:35,882
Seu pai vai se sentir
meu devedor.
786
01:02:37,386 --> 01:02:40,221
Ele vai se surpreender
se eu perguntar a ele?
787
01:02:40,973 --> 01:02:44,389
Eu acho.
Isso certamente o perturbar�.
788
01:02:47,021 --> 01:02:47,970
Por qu�?
789
01:02:49,356 --> 01:02:50,815
Voc� n�o sabe?
790
01:02:55,488 --> 01:02:56,816
Fale
791
01:02:58,824 --> 01:02:59,987
Melhor n�o.
792
01:03:00,201 --> 01:03:01,363
Diga!
793
01:03:02,328 --> 01:03:04,819
Porque voc� � um Dabney
e eu...
794
01:03:12,046 --> 01:03:13,540
Os Dabney!
795
01:03:16,383 --> 01:03:17,842
Lembre-se.
796
01:03:18,886 --> 01:03:22,718
Hon�ria,
a irm� de seu av�.
797
01:03:23,265 --> 01:03:25,222
Muito bem conhecida
798
01:03:26,185 --> 01:03:28,427
Por toda a esc�ria do rio!
799
01:03:29,396 --> 01:03:31,270
Como ousa dizer isso?
800
01:03:31,649 --> 01:03:33,226
Semelhan�a perfeita, n�?
801
01:03:34,235 --> 01:03:36,607
Este poderia ser o seu retrato.
802
01:03:37,446 --> 01:03:38,727
Quer sair.
803
01:03:38,948 --> 01:03:41,902
Parece que ela
est� rindo de voc�.
804
01:03:42,701 --> 01:03:44,112
Voc� sabe por qu�?
805
01:03:44,328 --> 01:03:46,202
Chega. Fora daqui!
806
01:03:46,580 --> 01:03:50,364
Ela pensa no dia
quando vir� a mim, casada ou n�o.
807
01:04:01,428 --> 01:04:04,180
Voc� est� sozinha!
808
01:04:04,390 --> 01:04:06,797
Eu fiz isso!
809
01:04:07,017 --> 01:04:09,473
Querida, voc� anda!
810
01:04:09,687 --> 01:04:12,806
Eu andarei... Vou andar!
811
01:04:22,783 --> 01:04:25,108
Jeremiah Tetwiler e fam�lia.
812
01:04:26,495 --> 01:04:28,784
- Bem-vindo ao lar. Armas?
- Minha arma.
813
01:04:28,998 --> 01:04:33,624
Vamos dar-Ihe outra.
E suprimentos. Siga.
814
01:05:06,368 --> 01:05:10,117
Keith, veja quem chega!
E outros vir�o.
815
01:05:10,331 --> 01:05:12,240
Se pud�ssemos ter armas...
816
01:05:12,458 --> 01:05:13,703
Temos eles.
817
01:05:13,918 --> 01:05:17,832
Se Jeff Davis viu,
ele iria perder a face!
818
01:05:18,297 --> 01:05:20,171
N�s descarregamos esta semana.
819
01:05:20,382 --> 01:05:23,716
Ele levantou a eternidade!
820
01:05:23,928 --> 01:05:26,134
Vamos marchar em Jackson!
821
01:05:26,347 --> 01:05:31,055
E sobre o vale do L�bano,
que reconstruir� todo o Sul!
822
01:05:35,564 --> 01:05:37,023
O p�o ficou para tr�s.
823
01:05:37,233 --> 01:05:39,059
Keith! Olhe!
824
01:05:39,902 --> 01:05:42,144
Levanto-me o tempo todo!
825
01:05:51,247 --> 01:05:54,865
Nada do que acontece
no vale � desconhecido para mim.
826
01:05:55,334 --> 01:05:58,833
Saiba isto:
Morna n�o � para voc�.
827
01:05:59,255 --> 01:06:01,081
Desculpe, mas � verdade.
828
01:06:01,757 --> 01:06:03,915
No devido tempo, eu consigo.
829
01:06:04,134 --> 01:06:06,756
Este ser� o maior
erro de sua vida.
830
01:06:06,971 --> 01:06:09,462
Ela ama Maclvor.
831
01:06:09,848 --> 01:06:12,933
Ela n�o sabe, mas eu vejo
832
01:06:13,185 --> 01:06:16,388
Em 10 anos a partir
de agora, se o fizesse,
833
01:06:16,605 --> 01:06:19,974
Ela n�o deixaria
ningu�m a seguir.
834
01:06:21,360 --> 01:06:23,399
Vou lev�-la de qualquer maneira.
835
01:06:26,198 --> 01:06:28,771
Est� muito alegre,
esta manh�!
836
01:06:29,326 --> 01:06:32,363
Suba!
Eu o levarei a Pascagoula.
837
01:06:32,579 --> 01:06:34,619
Boa ideia!
838
01:06:35,082 --> 01:06:38,118
Mas iria me
comprometer, senhorita.
839
01:06:38,711 --> 01:06:40,787
- Est�pido!
- Em tudo.
840
01:06:41,005 --> 01:06:44,456
Foi-me dito para ser cauteloso
com mo�as impulsivas.
841
01:06:45,175 --> 01:06:48,129
Existe apenas uma resposta,
Sr. Alexander.
842
01:06:48,429 --> 01:06:50,754
Touch�! E a caminho!
843
01:07:14,079 --> 01:07:15,538
O comandante Maclvor.
844
01:07:19,835 --> 01:07:21,578
Fico feliz em v�-lo, senhor.
845
01:07:21,795 --> 01:07:22,910
Caf�?
846
01:07:25,257 --> 01:07:28,044
Foi transferido para
o meu comando.
847
01:07:29,011 --> 01:07:31,928
Por conhecer bem o Vale.
848
01:07:32,139 --> 01:07:33,633
Isso � correto?
849
01:07:33,849 --> 01:07:34,880
Absolutamente.
850
01:07:35,100 --> 01:07:39,264
Como � que estas
pessoas t�m comida?
851
01:07:39,480 --> 01:07:42,481
- Pelo o Golfo, General.
- E o nosso bloqueio?
852
01:07:43,400 --> 01:07:47,564
Existem centenas de p�ntanos, l�.
853
01:07:47,780 --> 01:07:49,653
Alguns marinheiros n�o passar�o...
854
01:07:49,865 --> 01:07:53,483
Mas um bloqueio no sul do vale
seria eficaz.
855
01:07:54,328 --> 01:07:55,787
Esperam-se chuvas.
856
01:07:55,996 --> 01:07:58,914
Eles n�o v�o pensar que
nossas tropas avan�aram.
857
01:07:59,124 --> 01:08:02,374
E surpresa,
Se infiltrar�o no vale durante a noite.
858
01:08:03,337 --> 01:08:06,088
Voc� vai ter
tropas e artilharia.
859
01:08:06,382 --> 01:08:10,296
Por causa de seu relacionamento
com a fam�lia Dabney
860
01:08:10,886 --> 01:08:12,926
Voc� v� alguma relut�ncia
861
01:08:13,138 --> 01:08:17,302
Para assumir o
comando deste ataque?
862
01:08:18,268 --> 01:08:20,012
Permita uma pergunta.
863
01:08:20,687 --> 01:08:22,810
� Alexander que as controla?
864
01:08:23,023 --> 01:08:24,980
Sim. Excelente oficial.
865
01:08:25,192 --> 01:08:27,813
Isso � o suficiente.
Vou atacar o vale.
866
01:08:28,028 --> 01:08:29,606
Perfeito. Sente-se.
867
01:08:47,589 --> 01:08:49,463
Houve uma grande
preocupa��o com voc�.
868
01:08:49,675 --> 01:08:53,126
N�s quer�amos avis�-lo,
do bloqueio.
869
01:08:53,429 --> 01:08:56,595
Aquele que tiveram a ideia
conhecem bem o pa�s.
870
01:08:57,057 --> 01:08:59,299
Onde est� Hoab?
871
01:08:59,685 --> 01:09:03,765
Na loja.
Voc� n�o pode passar as armas?
872
01:09:04,648 --> 01:09:07,020
Eu escondi
perto do Rio das P�rolas.
873
01:09:08,026 --> 01:09:10,066
Parece desesperado.
874
01:09:10,904 --> 01:09:14,107
Estou desde o in�cio.
875
01:09:14,867 --> 01:09:17,025
Por qual raz�o
fui envolvido?
876
01:09:18,120 --> 01:09:21,904
A raz�o � simples.
Ela se encontra na cachoeira.
877
01:09:28,839 --> 01:09:31,674
A �gua est� muito fria!
878
01:09:31,884 --> 01:09:34,125
Diga, pois, a Tishomingo.
879
01:09:34,344 --> 01:09:37,132
Ele sabe o que voc� fez.
880
01:09:37,347 --> 01:09:39,720
Mas ele n�o est� aqui.
881
01:09:53,655 --> 01:09:55,315
Eu posso descer?
882
01:09:55,616 --> 01:09:58,237
Sim, eu estarei pronta!
883
01:10:08,337 --> 01:10:12,251
Eu tenho que te fazer
algo outros lugares.
884
01:10:12,466 --> 01:10:14,957
Eu n�o disse nada!
885
01:10:16,261 --> 01:10:18,170
Mas a ideia � boa.
886
01:10:25,395 --> 01:10:27,388
Est� tudo bem, voc� pode vir.
887
01:10:29,274 --> 01:10:30,768
Que alegria v�-lo!
888
01:10:31,235 --> 01:10:32,859
Houve uma grande
preocupa��o sobre voc�.
889
01:10:34,196 --> 01:10:36,319
Voc� veio a cavalo?
890
01:10:37,699 --> 01:10:40,700
Sim. Ningu�m me carregou.
891
01:10:41,578 --> 01:10:43,654
Estive longe por muito tempo.
892
01:10:44,665 --> 01:10:45,993
N�o, n�o se aproxime.
893
01:10:46,208 --> 01:10:47,916
Sempre dando ordens!
894
01:10:48,335 --> 01:10:49,331
Fique a�!
895
01:11:04,643 --> 01:11:06,351
O que voc� acha de mim?
896
01:11:06,562 --> 01:11:08,519
Que voc� finalmente veio a mim!
897
01:11:08,730 --> 01:11:11,850
Eu teria vindo
mesmo rastejando!
898
01:11:16,029 --> 01:11:17,571
Isso significa que...
899
01:11:18,740 --> 01:11:23,533
Na sua idade, com sua
reputa��o, voc� n�o sabe?
900
01:11:24,621 --> 01:11:27,373
Como voc� sabe
que eu te amo?
901
01:11:27,583 --> 01:11:29,160
Eu sei.
902
01:11:31,378 --> 01:11:35,707
Voc� me disse que eu estava
em seu sangue.
903
01:11:35,924 --> 01:11:37,502
Eu sei agora.
904
01:11:37,718 --> 01:11:40,006
Voc� sempre soube,
905
01:11:40,929 --> 01:11:43,764
Mas voc� estava
cega pelo seu boneco.
906
01:11:43,974 --> 01:11:47,509
H� tais homens
na vida de qualquer mulher.
907
01:11:48,061 --> 01:11:50,054
Eles n�o demoraram muito, hein?
908
01:11:50,272 --> 01:11:51,766
N�o, mesmo.
909
01:11:52,566 --> 01:11:55,436
Coloque isso na cabe�a.
910
01:11:55,652 --> 01:11:57,444
Eu n�o vou deix�-lo mais.
911
01:11:57,654 --> 01:12:01,106
Eu vou a qualquer
lugar com voc�, sempre.
912
01:12:01,908 --> 01:12:04,316
la lev�-la comigo
de qualquer jeito..
913
01:12:05,912 --> 01:12:07,905
Como se voc�
tivesse uma escolha!
914
01:12:13,170 --> 01:12:14,794
Eu finalmente descobri
915
01:12:15,714 --> 01:12:18,466
O vale merece ser defendido!
916
01:12:20,010 --> 01:12:21,837
Voc� fala demais!
917
01:12:34,983 --> 01:12:36,892
Ele for�a o bloqueio!
918
01:12:37,110 --> 01:12:38,142
Pai!
919
01:12:39,863 --> 01:12:43,398
Os homens est�o se revoltando.
Eles andam nas lojas.
920
01:12:46,286 --> 01:12:48,160
O que significa?
921
01:12:48,372 --> 01:12:49,914
J� tivemos o bastante!
922
01:12:50,123 --> 01:12:51,321
Mais sal!
923
01:12:51,541 --> 01:12:53,783
- Nenhum caf�!
- N�s estamos saindo.
924
01:12:54,211 --> 01:12:57,081
Imposs�vel!
Somos todos solid�rios.
925
01:12:57,297 --> 01:12:58,791
Nas for�as armadas,
gostar�amos de enforc�-lo.
926
01:12:59,216 --> 01:13:01,422
N�o � n�s que enforcamos!
927
01:13:01,843 --> 01:13:03,551
Temos um ex�rcito.
928
01:13:03,762 --> 01:13:06,882
N�o h� 500 homens capazes
de serem soldados.
929
01:13:07,099 --> 01:13:08,094
Voc�, soldado?
930
01:13:08,350 --> 01:13:10,389
Ele s� tem rifle de ca�a!
931
01:13:10,602 --> 01:13:11,551
Sem muni��o!
932
01:13:11,770 --> 01:13:15,470
N�s n�o seremos mortos
para salv�-lo.
933
01:13:15,857 --> 01:13:19,985
Voc�s ter�o excelentes rifles,
sal, caf�, tudo!
934
01:13:20,237 --> 01:13:22,028
Voc� pode quebrar o bloqueio!
935
01:13:22,239 --> 01:13:25,489
H� comida,
mas fica para voc�!
936
01:13:25,701 --> 01:13:28,820
Vamos tomar tudo e sair.
Em frente!
937
01:13:35,961 --> 01:13:39,793
Ou�am, covardes.
Somos todos iguais aqui.
938
01:13:40,132 --> 01:13:43,417
No fim, se eu matar voc�!
939
01:13:43,885 --> 01:13:45,593
Leve-o.
940
01:13:46,346 --> 01:13:49,549
Os outros, em uma fila! Vamos l�...
941
01:13:51,101 --> 01:13:53,224
Um exerc�cio, Bruce!
942
01:13:55,397 --> 01:13:57,224
E aqui os nossos soldados!
943
01:13:57,441 --> 01:13:58,899
Estes s�o os homens
944
01:13:59,609 --> 01:14:01,234
Sem esperan�a.
945
01:14:01,695 --> 01:14:05,194
Eu os enterrei com o
resto em Pearl River.
946
01:14:05,407 --> 01:14:09,784
E ainda por cima de tudo, aqui
est�o as chuvas.
947
01:14:09,995 --> 01:14:12,320
H� alguns meses.
948
01:14:12,539 --> 01:14:14,947
Isto � o que esper�vamos.
949
01:14:15,709 --> 01:14:19,125
Hoje todas as estradas
estar�o inundadas.
950
01:14:19,337 --> 01:14:22,089
Ningu�m pode fazer nada.
951
01:14:23,133 --> 01:14:25,209
O comandante sabe.
Ele conhece o pa�s.
952
01:14:25,427 --> 01:14:27,633
Ele retirar� suas tropas.
953
01:14:27,846 --> 01:14:33,469
D�-me 300 homens
e vamos passar esta noite.
954
01:14:33,685 --> 01:14:37,350
Traga estas armas
Vamos lutar at� a vit�ria.
955
01:14:37,564 --> 01:14:39,391
Eu vou depois de amanh�.
956
01:14:44,237 --> 01:14:45,815
Bem, seguir em frente!
957
01:14:46,698 --> 01:14:49,450
- Boa sorte, Keith.
- Deus te aben�oe.
958
01:15:18,230 --> 01:15:20,899
Nenhum confederado
neste canto.
959
01:15:21,099 --> 01:15:21,937
N�o esteja t�o certo!
960
01:15:22,150 --> 01:15:25,234
Keith n�o encontrou
nada antes dele do sul.
961
01:15:25,445 --> 01:15:27,105
O ataque vir� do norte.
962
01:15:27,322 --> 01:15:28,900
Mas as chuvas?
963
01:15:29,783 --> 01:15:31,063
O vigia?
964
01:15:32,327 --> 01:15:33,738
Deve estar aqui.
965
01:15:44,840 --> 01:15:47,165
Abatido. E o outro?
966
01:16:10,532 --> 01:16:13,486
Maclvor quer nos
provar que chove?
967
01:16:13,702 --> 01:16:16,109
Maclvor sabe o que faz.
968
01:16:16,371 --> 01:16:19,040
Mas n�o est�
aqui se molhando!
969
01:16:38,435 --> 01:16:41,104
Desde quando Maclvor
controla o bloqueio?
970
01:16:41,304 --> 01:16:42,688
Eu n�o sei.
971
01:16:42,898 --> 01:16:45,389
- Seu Q.G. � em Ellisville?
- Eu n�o sei.
972
01:16:45,609 --> 01:16:47,601
Ele vai nos atacar esta noite?
973
01:16:47,819 --> 01:16:49,397
Eu nunca disse isso.
974
01:16:50,488 --> 01:16:53,026
Leve-o. Que coma.
975
01:16:53,533 --> 01:16:55,609
Eles v�o nos atacar esta noite.
976
01:16:55,827 --> 01:16:58,033
- � Maclvor!
- E Ent�o?
977
01:16:58,246 --> 01:17:02,030
E Keith ainda est� ausente
por 12 horas.
978
01:17:02,876 --> 01:17:07,253
Bruce, pega um cavalo r�pido,
ache Keith, e traga-o rapidamente.
979
01:17:07,631 --> 01:17:09,872
Ele estar� aqui amanh�.
980
01:17:10,091 --> 01:17:13,211
Ore para que Maclvor
esteja atrasado.
981
01:17:13,428 --> 01:17:17,260
150 km de lama e n�o atrasar.
Seria preciso um milagre.
982
01:17:17,515 --> 01:17:22,058
12 horas... Se tiv�ssemos 12 horas!
983
01:17:23,438 --> 01:17:26,190
Re�na as pessoas aqui e
toca a campainha.
984
01:17:26,399 --> 01:17:29,685
O sino impediria Maclvor.
Ele quer surpreender.
985
01:17:29,903 --> 01:17:32,109
Sem Keith e seus homens,
o que fazer?
986
01:17:32,322 --> 01:17:33,437
Esperemos Keith.
987
01:17:33,657 --> 01:17:36,990
Se ele voltar a tempo,
vamos preparar uma emboscada.
988
01:17:37,202 --> 01:17:39,574
E vamos destru�-los todos.
989
01:17:39,788 --> 01:17:41,365
Vamos contar os nossos homens.
990
01:17:44,668 --> 01:17:48,535
Quando a noite vier, � seus postos
no forte e trincheiras.
991
01:17:48,755 --> 01:17:50,333
Entendido.
992
01:17:52,968 --> 01:17:54,877
Na trincheira ocidental.
993
01:17:55,095 --> 01:17:57,336
Vamos
At� a chegada de Alexandre.
994
01:17:57,555 --> 01:17:58,836
N�s vamos.
995
01:17:59,474 --> 01:18:03,258
Mulheres e crian�as nas
cabanas dos p�ntanos.
996
01:18:04,062 --> 01:18:05,307
Est� tudo pronto?
997
01:18:05,522 --> 01:18:09,104
Sim. Mas eu poderia
levar os retratos?
998
01:18:09,317 --> 01:18:12,900
Apenas o necess�rio.
Como os outros.
999
01:18:13,863 --> 01:18:15,322
Onde est� Morna?
1000
01:18:16,324 --> 01:18:18,862
- Ela n�o estava com voc�?
- N�o.
1001
01:18:19,077 --> 01:18:21,070
Estranho.
Onde ela pode estar?
1002
01:18:22,539 --> 01:18:25,705
Dabby, diga a Morna
� hora de partir.
1003
01:18:31,089 --> 01:18:32,963
Bem, fa�a o
que eu Ihe digo.
1004
01:18:34,801 --> 01:18:36,081
Ela n�o est� aqui.
1005
01:18:37,303 --> 01:18:38,418
Onde, ent�o?
1006
01:18:39,764 --> 01:18:40,760
Partiu, senhor.
1007
01:18:41,641 --> 01:18:42,637
Para onde?
1008
01:18:44,227 --> 01:18:45,602
Eu n�o sei.
1009
01:18:46,730 --> 01:18:48,307
Dabby, n�o minta para mim.
1010
01:18:48,523 --> 01:18:50,480
Partiu com Clay.
1011
01:18:50,692 --> 01:18:52,151
A quanto tempo?
1012
01:18:52,360 --> 01:18:54,816
- Uma hora.
- Voc� deveria ter dito!
1013
01:18:55,697 --> 01:18:58,069
Hoab, Morna fez isso para n�s!
1014
01:18:58,283 --> 01:19:00,322
N�o, para ela!
Ela ainda ama Clay Maclvor.
1015
01:19:00,535 --> 01:19:03,287
- Isso � errado!
- Ela traiu a todos n�s!
1016
01:19:03,496 --> 01:19:07,541
Voc� repetiu que precisava de 12 horas.
Ela tenta t�-los.
1017
01:19:07,751 --> 01:19:10,705
H� pre�o que n�o pagarei!
1018
01:19:10,920 --> 01:19:12,415
Sela meu cavalo.
1019
01:19:12,630 --> 01:19:15,964
Voc� vai ser capturado e
enforcado, e o vale cair�.
1020
01:19:16,176 --> 01:19:19,011
Vou traz�-la, ou o matarei!
1021
01:19:19,220 --> 01:19:23,265
Eu conhe�o o p�ntano
para peg�-la antes de Ellisville.
1022
01:19:24,726 --> 01:19:28,889
O seu papel � o de executar o plano,
Sen�o � o fim para todos.
1023
01:19:35,070 --> 01:19:37,561
- Voc� ouviu?
- Um cavalo a galope.
1024
01:19:38,198 --> 01:19:39,146
Ainda longe.
1025
01:20:01,387 --> 01:20:02,846
Quem vem l�?
1026
01:20:03,723 --> 01:20:04,886
V� ver.
1027
01:20:12,273 --> 01:20:13,649
O que voc� v�?
1028
01:20:14,192 --> 01:20:16,268
Um cavalo desconhecido.
1029
01:20:17,487 --> 01:20:18,981
Chame o cabo.
1030
01:20:20,573 --> 01:20:21,736
Com prazer.
1031
01:20:24,619 --> 01:20:25,782
O que � isso, Murphy?
1032
01:20:44,347 --> 01:20:48,096
- O que aconteceu?
- Eu matei um cara que atirou no Murphy.
1033
01:20:49,894 --> 01:20:51,139
Parece um �ndio.
1034
01:20:51,354 --> 01:20:53,062
Ele queria cavalos.
1035
01:20:54,149 --> 01:20:55,347
A estrada!
1036
01:20:56,442 --> 01:20:58,020
- Pare!
- N�o atire.
1037
01:21:00,321 --> 01:21:04,401
Sou Morna Dabney,
o comandante Maclvor � meu cunhado.
1038
01:21:05,410 --> 01:21:08,494
Leve-a para a sede.
1039
01:21:31,519 --> 01:21:33,346
Desculpe incomod�-lo,
1040
01:21:33,563 --> 01:21:36,932
Mas n�o sabemos o que
fazer com essa mulher.
1041
01:21:37,483 --> 01:21:39,606
Ele afirma ser Morna Dabney,
1042
01:21:39,861 --> 01:21:41,900
Mas duvido.
1043
01:21:42,280 --> 01:21:44,319
Preferimos avis�-lo.
1044
01:21:45,950 --> 01:21:47,528
Isso � tudo, Tenente.
1045
01:21:50,330 --> 01:21:51,658
Traga-nos caf�.
1046
01:22:00,715 --> 01:22:01,794
N�o � poss�vel.
1047
01:22:02,175 --> 01:22:03,254
O que?
1048
01:22:04,260 --> 01:22:05,920
Como voc� veio?
1049
01:22:06,137 --> 01:22:08,842
Um cavalo. � simples.
1050
01:22:09,766 --> 01:22:11,094
Morna, voc� anda?
1051
01:22:11,935 --> 01:22:14,307
� claro! N�o tenho mais nada.
1052
01:22:17,649 --> 01:22:18,728
Quem te acompanha?
1053
01:22:19,150 --> 01:22:20,181
Ningu�m.
1054
01:22:20,860 --> 01:22:24,194
Quem, em casa,
queria me acompanhar?
1055
01:22:31,871 --> 01:22:33,864
Desde quando voc� sabe
que estou aqui?
1056
01:22:34,666 --> 01:22:36,658
Eu sempre sei onde voc� est�.
1057
01:22:37,627 --> 01:22:39,169
� vodu.
1058
01:22:39,754 --> 01:22:43,040
Sempre houve uma conex�o
m�gica entre voc� e eu.
1059
01:22:43,925 --> 01:22:45,253
Voc� esqueceu?
1060
01:22:57,188 --> 01:23:00,604
Comandante, uma coisa estranha.
Fale, cabo.
1061
01:23:00,817 --> 01:23:05,609
N�s matamos um ladr�o de cavalos,
e � um �ndio!
1062
01:23:10,952 --> 01:23:14,285
Um assunto urgente. J� volto.
1063
01:23:33,266 --> 01:23:35,175
Pensei que os �ndios fossem neutros.
1064
01:23:35,393 --> 01:23:36,472
E s�o.
1065
01:23:39,355 --> 01:23:41,348
Capit�o Saunders est� l�?
1066
01:23:42,608 --> 01:23:44,435
Coloque o cad�ver em uma tenda.
1067
01:23:59,834 --> 01:24:01,661
Peguei um cobertor.
1068
01:24:03,921 --> 01:24:05,250
Deixe-nos.
1069
01:24:19,228 --> 01:24:21,387
Fico feliz que sua
perna esteja curada.
1070
01:24:21,606 --> 01:24:22,886
Est� boa
1071
01:24:26,027 --> 01:24:27,651
Assim como a outra.
1072
01:24:31,449 --> 01:24:32,647
Se eu soubesse...
1073
01:24:33,242 --> 01:24:36,694
"Se voc� soubesse."
� o que quer dizer?
1074
01:24:41,918 --> 01:24:44,456
Por que seu pai
enviou voc�?
1075
01:24:45,088 --> 01:24:46,463
Ningu�m me enviou.
1076
01:24:47,882 --> 01:24:50,753
Se atravessasse 30 km
para me ver,
1077
01:24:51,928 --> 01:24:53,671
N�o perguntaria
quem mandou.
1078
01:24:54,680 --> 01:24:55,712
Desculpe.
1079
01:24:58,267 --> 01:25:02,431
Algumas coisas
agora est�o proibidas.
1080
01:25:03,398 --> 01:25:05,271
Eu vim para nada?
1081
01:25:26,295 --> 01:25:27,624
O que �?
1082
01:25:28,339 --> 01:25:29,999
O que est� acontecendo?
1083
01:25:30,842 --> 01:25:33,677
Uma chegada de alimentos, sem d�vida.
1084
01:25:36,389 --> 01:25:39,058
O que poderia
salvar os meus?
1085
01:25:41,310 --> 01:25:44,845
- Se seu pai entregar o vale...
- N�o, Dabney n�o se rende.
1086
01:25:45,982 --> 01:25:46,977
Pelo menos...
1087
01:25:47,775 --> 01:25:49,234
Exceto eu!
1088
01:25:53,948 --> 01:25:57,234
Eu deveria ter esperado.
Eu sei.
1089
01:25:58,286 --> 01:25:59,696
Sim deveria.
1090
01:26:00,955 --> 01:26:03,493
Porque voc� est�
em meus bra�os...
1091
01:26:06,294 --> 01:26:07,408
O que foi?
1092
01:26:07,962 --> 01:26:09,789
Eu penso em Aven.
1093
01:26:12,925 --> 01:26:15,630
Alexander n�o seria feliz.
1094
01:26:17,889 --> 01:26:21,637
Keith n�o seria feliz.
N�o.
1095
01:26:26,063 --> 01:26:27,688
Voc� o ama?
1096
01:26:28,399 --> 01:26:29,977
N�o estou aqui?
1097
01:26:30,193 --> 01:26:32,897
Sim. A regatear sua cabe�a!
1098
01:26:38,201 --> 01:26:40,359
N�o tenho mais
nada para regatear.
1099
01:26:41,996 --> 01:26:44,867
Eu te dei meu amor.
� isso.
1100
01:26:49,462 --> 01:26:52,035
Se pud�ssemos
voltar no tempo...
1101
01:26:53,424 --> 01:26:55,630
Eu daria minha
vida por isso.
1102
01:26:56,886 --> 01:27:00,053
Pensa �s vezes
em nossa casa?
1103
01:27:00,765 --> 01:27:02,592
Parece que faz tanto tempo.
1104
01:27:03,476 --> 01:27:09,016
Eu ainda vejo o
ferro forjado para decorar a varanda...
1105
01:27:10,733 --> 01:27:12,939
Eu ainda vejo sombras,
1106
01:27:13,611 --> 01:27:16,316
Como sombras de
flores em seu rosto.
1107
01:27:18,199 --> 01:27:20,156
Rosto que era
t�o querido para mim!
1108
01:27:31,796 --> 01:27:34,916
Abram as caixas,
peguem os rifles!
1109
01:27:35,132 --> 01:27:38,133
Bruce guarde
para aqueles l� em baixo!
1110
01:27:38,886 --> 01:27:40,464
Deixe-os vir, agora!
1111
01:27:40,680 --> 01:27:43,218
Temos tempo, Hoab!
1112
01:27:43,432 --> 01:27:45,057
Onde est� Tishomingo?
1113
01:27:45,268 --> 01:27:46,513
Em patrulha.
1114
01:27:46,727 --> 01:27:48,969
Proteja a muni��o.
1115
01:27:49,772 --> 01:27:52,477
Em breve o destino de
nosso vale ser� decidido.
1116
01:27:52,692 --> 01:27:57,235
N�s faria bem pedir
uma ora��o ao pastor.
1117
01:27:57,446 --> 01:28:01,658
Deus nos ajude.
E que todo homem pegue sua arma!
1118
01:28:26,017 --> 01:28:27,179
O que est� fazendo?
1119
01:28:27,393 --> 01:28:28,852
Eu devo partir.
1120
01:28:37,862 --> 01:28:39,938
Esse repouso nos fez bem.
1121
01:28:40,156 --> 01:28:42,563
Eu tinha vis�o dupla.
1122
01:28:45,077 --> 01:28:46,453
O que �?
1123
01:28:46,662 --> 01:28:48,156
Eu quero o meu cavalo.
1124
01:28:48,539 --> 01:28:49,654
Por qu�?
1125
01:28:52,335 --> 01:28:55,122
Deixe o sol nascer.
Tome seu caf�.
1126
01:28:55,338 --> 01:28:59,335
Vim ganhar tempo.
E agora eu vou voltar.
1127
01:29:00,217 --> 01:29:01,877
� imposs�vel!
1128
01:29:03,012 --> 01:29:04,969
Eu n�o sei o que
atrai voc� no vale.
1129
01:29:05,181 --> 01:29:08,597
Seja o que for, voc�
n�o encontrar� novamente.
1130
01:29:08,809 --> 01:29:10,553
Corro o risco.
1131
01:29:12,104 --> 01:29:14,144
Est� muito melhor aqui.
1132
01:29:14,357 --> 01:29:15,851
Ele nunca...
1133
01:29:16,192 --> 01:29:18,517
Ningu�m vai
querer olhar para mim.
1134
01:29:19,612 --> 01:29:22,566
Mas por estar sozinho
voc� poderia ter sido morto.
1135
01:29:23,824 --> 01:29:25,200
Morto?
1136
01:29:25,576 --> 01:29:28,447
H� algumas horas,
voc� poderia tomar o vale.
1137
01:29:28,663 --> 01:29:30,205
Agora, tarde demais!
1138
01:29:32,541 --> 01:29:34,700
Voc� pensa assim?
1139
01:29:37,963 --> 01:29:39,292
Foi voc� quem me salvou.
1140
01:29:39,882 --> 01:29:44,094
Meu pai precisava de um
atraso de algumas horas.
1141
01:29:44,345 --> 01:29:45,376
Realmente?
1142
01:29:46,055 --> 01:29:48,261
Por que acha que
n�o te interroguei?
1143
01:29:48,474 --> 01:29:50,467
A sua presen�a
aqui me fez ver.
1144
01:29:50,685 --> 01:29:54,552
E eu sa�
para cancelar o ataque.
1145
01:30:02,321 --> 01:30:04,361
Mas a sua surpresa foi perdida!
1146
01:30:04,615 --> 01:30:07,071
Eu tenho outra surpresa.
1147
01:30:08,452 --> 01:30:10,445
Meus canh�es est�o l�.
1148
01:30:11,080 --> 01:30:15,576
S�o de chumbo.
� o fim.
1149
01:30:15,960 --> 01:30:17,158
Eu n�o acredito em voc�.
1150
01:30:17,378 --> 01:30:20,711
Voc� ouviu carro�as em movimento.
Lembra?
1151
01:30:22,007 --> 01:30:23,466
J� devem ter chegado l�.
1152
01:30:27,012 --> 01:30:30,844
N�o ca� no seu plano
para massacrar minhas tropas!
1153
01:30:31,892 --> 01:30:33,968
Plano mortal, certo?
1154
01:30:35,187 --> 01:30:38,105
Destruiu a
�ltima chance de voc�s.
1155
01:30:41,694 --> 01:30:43,318
Voc� ainda quer ir?
1156
01:31:02,381 --> 01:31:03,923
- Ainda nada?
- Nada.
1157
01:31:04,133 --> 01:31:05,508
Est� uma calmaria.
1158
01:31:06,844 --> 01:31:08,042
Est� muito calmo...
1159
01:31:08,929 --> 01:31:11,218
Onde diabos est� Tishomingo?
1160
01:31:12,349 --> 01:31:14,259
Eu n�o entendo.
1161
01:31:37,124 --> 01:31:39,247
Todas �s trincheiras!
1162
01:31:50,221 --> 01:31:51,631
Acabou, o vale!
1163
01:31:52,389 --> 01:31:54,014
Ela nos vendeu
1164
01:31:54,225 --> 01:31:56,894
- Vendido � Maclvor!
- O que voc� est� falando?
1165
01:31:57,094 --> 01:32:00,602
Eu deveria t�-la
estrangulado no ber�o!
1166
01:32:05,611 --> 01:32:09,395
Todos para fora!
Fora de meu vale!
1167
01:32:14,495 --> 01:32:16,784
Morna viu Maclvor
para ganhar tempo.
1168
01:32:16,997 --> 01:32:18,907
- Quando foi que ela foi embora?
- Na noite passada.
1169
01:32:19,124 --> 01:32:21,794
Eu sei agora que ela est� morta.
1170
01:32:21,994 --> 01:32:23,034
Voc� n�o me disse nada!
1171
01:32:23,254 --> 01:32:26,124
T�nhamos medo de que
nada te segurasse!
1172
01:32:29,718 --> 01:32:32,126
Deve ter voltado para o p�ntano!
1173
01:32:32,346 --> 01:32:34,588
Vamos todos ser abatidos
se nos movemos!
1174
01:32:34,807 --> 01:32:37,262
N�o � s� fazer
uma barragem de fuma�a.
1175
01:32:37,476 --> 01:32:39,765
Queima qualquer coisa
que possa incendiar!
1176
01:32:39,979 --> 01:32:41,473
Avisa Bruce.
1177
01:32:41,689 --> 01:32:43,515
Siga-me. E voc�!
1178
01:32:44,942 --> 01:32:48,026
Coloque cada um
no seu posto.
1179
01:32:48,237 --> 01:32:51,855
Depois sigam as
ordens daquela noite.
1180
01:32:52,074 --> 01:32:54,743
Rodearemos a casa grande."
1181
01:32:55,244 --> 01:32:56,821
Destruir tudo no caminho!
1182
01:33:22,855 --> 01:33:24,397
Tr�s graus!
1183
01:33:26,734 --> 01:33:29,022
A p�lvora, Quint.
1184
01:33:42,625 --> 01:33:45,625
O meu p� est� preso!
V� Quint.
1185
01:33:56,013 --> 01:33:58,551
Todos ao p�ntano, r�pido!
1186
01:34:02,728 --> 01:34:04,685
Todos de volta ao p�ntano!
1187
01:34:12,071 --> 01:34:15,440
Todos de volta ao p�ntano!
1188
01:34:21,705 --> 01:34:24,540
A fuma�a nos protege.
Vamos avancem!
1189
01:34:25,960 --> 01:34:27,288
Artilharia!
1190
01:34:28,045 --> 01:34:30,583
Atirem para nos cobrir!
1191
01:35:21,932 --> 01:35:23,474
Encontrei as armas.
1192
01:35:24,101 --> 01:35:26,058
O vale resistir�!
1193
01:36:16,528 --> 01:36:19,233
Vejo voc� no L�bano!
1194
01:36:19,448 --> 01:36:20,823
Para a liberdade!
1195
01:36:22,534 --> 01:36:24,823
Para trabalhar em paz!
1196
01:36:31,877 --> 01:36:33,288
Este � o meu vale!
1197
01:36:34,213 --> 01:36:36,289
Eu sou o mestre!
1198
01:36:37,424 --> 01:36:39,251
Estou no meu direito!
1199
01:36:39,676 --> 01:36:42,250
Ningu�m pode controlar
Hoab Dabney!
1200
01:36:42,471 --> 01:36:44,095
Eu sou o Sul!
1201
01:36:44,306 --> 01:36:47,757
O Vale do L�bano � um
estado livre e independente!
1202
01:36:50,229 --> 01:36:53,977
Uma emboscada...
Sim, uma emboscada!
1203
01:36:54,191 --> 01:36:55,519
Marchemos para Jackson!
1204
01:37:20,634 --> 01:37:22,876
Bruce! No p�ntano!
1205
01:37:51,748 --> 01:37:53,871
Separem-se, cubram-se!
1206
01:37:57,129 --> 01:37:59,003
Keith, onde est� o meu pai?
1207
01:37:59,214 --> 01:38:02,334
Eu n�o sei.
Cubra seus homens.
1208
01:38:03,218 --> 01:38:05,341
Veja a estrada!
1209
01:38:16,106 --> 01:38:18,264
Queima a casa.
1210
01:38:18,483 --> 01:38:21,484
Pegue a p�lvora e
exploda essa �rvore.
1211
01:38:22,279 --> 01:38:24,070
O que significa essa
n�o-resist�ncia?
1212
01:38:24,281 --> 01:38:25,740
Voc� ver�.
1213
01:38:30,412 --> 01:38:32,452
Tropas na estrada mais abaixo!
1214
01:38:32,664 --> 01:38:34,621
S� atire
quando puder recuar.
1215
01:38:34,833 --> 01:38:36,956
Bruce, avise todos.
Abaixem-se!
1216
01:38:55,687 --> 01:38:57,229
Soldados.
1217
01:38:58,190 --> 01:38:59,352
Para a frente!
1218
01:39:04,947 --> 01:39:07,105
Recuar!
1219
01:39:40,774 --> 01:39:41,853
Recuar!
1220
01:39:42,859 --> 01:39:44,686
N�o, est�o l�!
1221
01:39:48,115 --> 01:39:49,146
N�o, recuem!
1222
01:39:52,577 --> 01:39:54,036
Devo ajudar.
1223
01:40:39,916 --> 01:40:42,490
Hoab, esconda-se, rapidamente!
1224
01:41:15,619 --> 01:41:16,650
Recuar!
1225
01:41:21,333 --> 01:41:24,120
- Hoab, deve se esconder.
- Bruce morreu.
1226
01:41:28,548 --> 01:41:29,544
Fique deitado.
1227
01:41:44,523 --> 01:41:47,440
Matem todos!
1228
01:41:54,908 --> 01:41:57,031
Hoab fica aqui.
1229
01:43:01,433 --> 01:43:02,512
Leve-o.
1230
01:43:02,726 --> 01:43:03,888
E os soldados?
1231
01:43:04,102 --> 01:43:06,723
Est�o indo embora
1232
01:43:08,190 --> 01:43:09,767
Aten��o, est� ferido.
1233
01:43:11,526 --> 01:43:15,310
Este � o Sr. Hoab!
Para fora, crian�as.
1234
01:43:30,754 --> 01:43:31,916
Ainda tem cavalos?
1235
01:43:33,798 --> 01:43:34,997
L�.
1236
01:43:42,641 --> 01:43:44,183
Tira sua camisa.
1237
01:43:54,736 --> 01:43:56,396
Fomos atingidos.
1238
01:43:56,947 --> 01:43:58,322
Fomos atingidos.
1239
01:43:59,115 --> 01:44:00,775
O vale est� morto.
1240
01:44:02,285 --> 01:44:03,696
Pouco importa
1241
01:44:05,038 --> 01:44:06,283
Keith me disse...
1242
01:44:06,957 --> 01:44:10,539
O pastor morreu.
Tishomingo e Quint tamb�m.
1243
01:44:11,127 --> 01:44:12,503
N�o tente falar.
1244
01:44:12,712 --> 01:44:15,286
Dabby, mantenha seu bra�o.
1245
01:44:16,466 --> 01:44:18,423
Bruce morreu tamb�m.
1246
01:44:23,765 --> 01:44:25,592
O meu pequeno!
1247
01:44:32,983 --> 01:44:35,141
Dabby, �gua quente.
1248
01:44:42,993 --> 01:44:46,825
Fora, todas as crian�as!
1249
01:44:47,914 --> 01:44:52,042
Voc� tamb�m, para fora, r�pido!
1250
01:44:58,675 --> 01:45:01,592
Dabby... �gua quente r�pido!
1251
01:45:13,982 --> 01:45:14,847
Voc�!
1252
01:45:18,695 --> 01:45:23,024
Eu tinha a esperan�a de n�o
v�-la novamente na minha vida!
1253
01:45:23,241 --> 01:45:25,281
Hoab fica quieto.
1254
01:45:25,619 --> 01:45:28,822
Eu jurei mat�-la
com minhas m�os!
1255
01:45:30,415 --> 01:45:34,495
Voc� nos destruiu...
at� mesmo o seu irm�o!
1256
01:45:35,211 --> 01:45:38,877
Voc� est� podre at� a medula!
1257
01:45:39,591 --> 01:45:40,966
Fora!
1258
01:45:42,844 --> 01:45:43,959
Um momento.
1259
01:45:44,846 --> 01:45:49,223
Apesar de seu estado, vou
fazer voc� engolir suas palavras!
1260
01:45:49,434 --> 01:45:52,269
- Eu cuido dos meus!
- De mim, em primeiro lugar.
1261
01:45:52,479 --> 01:45:55,682
Ningu�m destruiu o seu vale
do que voc� mesmo.
1262
01:45:56,524 --> 01:45:59,893
Tudo resultado de
seu orgulho criminal.
1263
01:46:00,111 --> 01:46:01,392
Por que voc� ficou?
1264
01:46:01,780 --> 01:46:03,357
Porque eu a amava.
1265
01:46:03,948 --> 01:46:06,356
N�o por causa de
voc� ou do seu Vale.
1266
01:46:07,285 --> 01:46:09,859
E eu o amo
agora mais do que nunca.
1267
01:46:12,707 --> 01:46:14,249
Morna, volte!
1268
01:46:14,459 --> 01:46:16,867
Ela vir� comigo.
1269
01:46:18,046 --> 01:46:21,166
O �nico ato bonito
deste sinistro drama
1270
01:46:21,383 --> 01:46:23,589
Foi seu esfor�o para salv�-lo.
1271
01:46:24,511 --> 01:46:26,634
E ela estava errada!
1272
01:46:50,412 --> 01:46:51,822
O que te prende?
1273
01:46:54,708 --> 01:46:56,499
Voc� acreditou em mim.
1274
01:46:58,753 --> 01:47:00,829
Voc� disse que
acreditava em mim.
1275
01:47:01,423 --> 01:47:03,249
Posso retirar o que disse.
1276
01:47:07,887 --> 01:47:09,512
Tudo est� perdido...
1277
01:47:10,640 --> 01:47:12,218
Tudo!
1278
01:47:15,228 --> 01:47:17,019
Do que voc� est� falando?
1279
01:47:19,774 --> 01:47:22,182
Do vale e seu solo
1280
01:47:22,736 --> 01:47:23,980
Suas florestas,
1281
01:47:24,195 --> 01:47:26,982
Tudo como quando
chegou seu av�.
1282
01:47:28,158 --> 01:47:29,652
Ele fez o resto.
1283
01:47:31,995 --> 01:47:33,572
Vamos fazer o mesmo.
1284
01:47:35,123 --> 01:47:37,578
Veja a arvore de Sam.
1285
01:47:38,668 --> 01:47:40,625
Existe apenas uma parte.
1286
01:47:41,755 --> 01:47:46,215
Mas a sua raiz � grande
que a �rvore foi para cima.
1287
01:47:47,135 --> 01:47:49,887
Pode ser dividida
pelo canh�o ou o raio
1288
01:47:50,096 --> 01:47:54,010
Pode cortar e colocar
suas partes no fogo
1289
01:47:54,476 --> 01:47:58,141
Mas sempre volta a crescer.
Centenas de vezes.
1290
01:47:58,938 --> 01:48:00,563
Porque a raiz est� l�.
1291
01:48:02,442 --> 01:48:03,687
Mais tarde
1292
01:48:05,069 --> 01:48:06,896
Quando ela crescer,
1293
01:48:08,698 --> 01:48:11,106
Vamos gravar a inscri��o
1294
01:48:12,911 --> 01:48:15,746
"Toda terra que v�
do topo desta �rvore
1295
01:48:15,955 --> 01:48:18,281
" e propriedade de Sam Dabney,
1296
01:48:18,708 --> 01:48:22,291
"E seus filhos e netos,
1297
01:48:22,921 --> 01:48:25,590
" enquanto essas ra�zes viverem "
1298
01:48:26,378 --> 01:48:31,724
Traduzido e legendado por
Alexandre Neto em agosto de 2016
90975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.