Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,773 --> 00:01:12,180
ΜΕΡΑ ΠΑΝΗΓΥΡΙΟΥ
2
00:04:43,324 --> 00:04:45,158
Έλα, μικρό μου.
3
00:04:49,956 --> 00:04:51,957
Ροζέρ.
4
00:05:38,379 --> 00:05:39,880
Γκαστόν!
5
00:05:43,760 --> 00:05:47,429
Ωραία!
Θα ζωντανέψουμε λιγάκι!
6
00:05:55,772 --> 00:05:57,856
Ροζέρ, πήγαινε να φέρεις νερό.
7
00:05:57,982 --> 00:06:00,442
Έχω δουλειά...
Με τον κύριο Δήμαρχο.
8
00:06:00,610 --> 00:06:02,611
Μήπως νομίζεις
ότι θα πάω εγώ;
9
00:06:02,904 --> 00:06:06,948
Καλημέρα, κύριε Δήμαρχε.
Τι κάνεις;
10
00:06:07,116 --> 00:06:10,494
Επίσημη χειραψία
με τον Δήμαρχο.
11
00:06:12,622 --> 00:06:16,291
Του πήρε ένα χρόνο
να οργανώσει το πανηγύρι.
12
00:06:16,584 --> 00:06:20,087
Και τα 'χει όλα γραμμένα
στο σημειωματάριο του.
13
00:06:20,213 --> 00:06:23,673
Και τώρα θα τα κανονίσουν όλα
πίνοντας!
14
00:06:24,258 --> 00:06:27,469
Να, και ο Μποντού.
Και αυτός από κοντά.
15
00:06:27,637 --> 00:06:30,180
Λείπει ο Μάρτης...
16
00:06:30,306 --> 00:06:33,183
Έβαψε τα πάντα.
Όλα λάμπουν.
17
00:06:33,434 --> 00:06:36,728
Μην κάθεσαι εκεί, παλληκάρι μου.
Δεν έχει στεγνώσει ακόμα.
18
00:06:41,150 --> 00:06:43,485
Ούτε εκεί!
19
00:06:54,330 --> 00:06:56,665
Τι είναι αυτό
στην καρέκλα σου;
20
00:06:56,833 --> 00:06:58,834
Δεν έχεις ξαναδεί βερνίκι;
21
00:06:58,960 --> 00:07:00,836
Μαρί, φέρε το βερνίκι!
22
00:07:01,337 --> 00:07:05,048
Μα πού τ' άφησα το βερνίκι;
Εδώ είναι!
23
00:07:05,216 --> 00:07:07,342
Άντε, τελείωνε!
24
00:07:10,638 --> 00:07:12,556
Ορίστε το βερνίκι σου.
25
00:07:12,682 --> 00:07:15,976
Η γυναίκα σου
δεν υπολογίζει τα έξοδα!
26
00:07:16,269 --> 00:07:18,854
Το φόρεμα είναι απ' το Παρίσι;
27
00:07:18,980 --> 00:07:22,441
Όχι, το μεταποίησε.
28
00:07:23,401 --> 00:07:25,902
Πολύ κομψό!
Της αρέσει πολύ να την χαζεύουν.
29
00:07:32,702 --> 00:07:36,830
Η κουτσομπόλα...
Πόση ώρα κάνει ν' αδειάσει την κανάτα.
30
00:08:12,450 --> 00:08:14,117
Κατέβα κάτω.
31
00:08:17,872 --> 00:08:20,040
Προσεχτικά!
Είναι βαρύ!
32
00:08:20,291 --> 00:08:22,292
Το δικό μου είναι πολύ βαρύ!
33
00:09:14,512 --> 00:09:16,012
Ροζέρ...
34
00:09:16,347 --> 00:09:18,890
Βοήθησε λιγάκι.
35
00:09:24,105 --> 00:09:25,647
Αναθεματισμένη!
36
00:09:25,815 --> 00:09:27,816
Πάω για κούρεμα.
37
00:09:46,335 --> 00:09:47,794
Ανακοίνωση!
38
00:09:51,215 --> 00:09:55,677
"Απόψε μεγάλη κινηματογραφική παράσταση
στην πλατεία του χωριού μας!"
39
00:09:55,803 --> 00:10:00,471
"Αισθηματική ταινία
με την πανέμορφη Γκλόρια Πάρσον..."
40
00:10:00,641 --> 00:10:04,185
"Μεγάλες περιπέτειες
με τον γενναίο Τζιμ Πάρκερ..."
41
00:10:04,353 --> 00:10:06,146
"...και το πανέξυπνο άλογο του,
την Ντίξι".
42
00:10:06,856 --> 00:10:09,858
"Συγκλονιστικές περιπέτειες
και ατέλειωτοι καλπασμοί..."
43
00:10:09,984 --> 00:10:12,360
"...στο άγριο Φαρ-Ουέστ".
44
00:10:38,929 --> 00:10:42,182
Σ' αυτά τα μέρη δε βλέπεις συχνά
τέτοια όμορφα πρόσωπα, Δάφνη!
45
00:10:42,308 --> 00:10:45,393
Μου κάνει εντύπωση που το βλέπω
στην πόρτα ενός ράντσου.
46
00:10:45,561 --> 00:10:47,562
Μου φαίνεται πως είναι
το πιο όμορφο στην Αριζόνα.
47
00:10:47,772 --> 00:10:51,900
Μοιάζει με πίνακα.
48
00:11:02,870 --> 00:11:04,454
Με συγχωρείτε.
49
00:11:05,206 --> 00:11:06,331
Ροζέρ!
50
00:11:26,268 --> 00:11:30,689
Η κορούλα του Σάρπυ
βαριέται να 'ρθει να ψωνίσει για τον χορό.
51
00:11:30,815 --> 00:11:33,733
Έτσι ο κακομοίρης ο γέρος,
θα πρέπει να το φροντίσει κι αυτό.
52
00:12:37,590 --> 00:12:38,840
Καθίστε.
53
00:12:39,675 --> 00:12:41,342
- Ευχαριστώ.
- Γεια!
54
00:12:46,182 --> 00:12:48,850
- Ξύρισμα ή κούρεμα;
- Μόνο κούρεμα.
55
00:13:01,322 --> 00:13:03,239
Σύμφωνοι.
56
00:13:16,045 --> 00:13:17,712
Είναι μια χαρά έτσι.
57
00:13:19,381 --> 00:13:21,633
- Πόσα χρωστάω;
- Δύο φράγκα.
58
00:13:24,720 --> 00:13:27,597
Ορίστε.
Κύριοι...
59
00:13:34,980 --> 00:13:37,023
Μαρσέλ, έλα 'δω.
60
00:13:38,901 --> 00:13:42,445
Θα 'χουμε προβλήματα
μ' αυτόν τον στύλο.
61
00:13:42,613 --> 00:13:46,908
Μαρσέλ, απ' ό,τι βλέπω,
έχουν μπερδευτεί.
62
00:13:47,076 --> 00:13:49,786
Μάλλον θα πρέπει να τους πούμε
τι να κάνουν.
63
00:13:50,663 --> 00:13:52,163
Λοιπόν...
64
00:13:52,623 --> 00:13:54,707
Λάθος κατανομή δυνάμεων.
65
00:13:54,834 --> 00:13:57,585
Νομίζω ότι τα σχοινιά
είναι πολύ σφιχτά.
66
00:13:57,753 --> 00:13:59,921
Ροζέρ, έχεις δει τα σκυλιά;
67
00:14:04,134 --> 00:14:07,470
Μέσα ήταν.
Τι γίνεται με το γράμμα μου;
68
00:14:07,930 --> 00:14:09,722
Πάω τώρα αμέσως!
69
00:14:13,269 --> 00:14:15,520
- Από 'δω;
- Όχι, από 'κεί.
70
00:14:15,646 --> 00:14:18,439
- Που;
- Εκεί, στα δεξιά.
71
00:14:20,234 --> 00:14:21,943
Ορίστε, να 'το.
72
00:14:22,111 --> 00:14:24,904
Και πότε τα μαζεύουν;
73
00:14:25,030 --> 00:14:28,032
Μη ανησυχείς.
Έρχονται κάθε μέρα.
74
00:14:28,158 --> 00:14:30,577
- Θα τα μαζέψουν σύντομα.
- Είσαι σίγουρος;
75
00:14:30,703 --> 00:14:32,287
Σιγουρότατος.
76
00:15:50,866 --> 00:15:53,534
Πιο ψηλά!
77
00:16:24,525 --> 00:16:26,150
Είναι τρελός!
78
00:16:26,276 --> 00:16:28,736
Μπήκε με το ποδήλατο του
στο μαγαζί μου!
79
00:16:28,904 --> 00:16:31,447
Άμα ανέβω πάνω
θα σε κανονίσω!
80
00:16:35,035 --> 00:16:37,996
Κοιτάξτε τι έκανε
στα φυτά μου!
81
00:16:41,875 --> 00:16:43,918
Πάμε να καθαρίσουμε;
82
00:16:55,472 --> 00:16:59,267
Ωραία δουλειά, κύριοι.
Εσύ τι λες, Μαρσέλ;
83
00:16:59,435 --> 00:17:02,770
Θα σου πω αμέσως.
Νομίζω ότι...
84
00:17:02,938 --> 00:17:05,148
Απλά τους λείπει
ο συγχρονισμός.
85
00:17:05,482 --> 00:17:09,610
Ο ταχυδρόμος είναι ένας
πολύ υπεύθυνος άντρας.
86
00:17:10,446 --> 00:17:13,114
- Και πολυταξιδεμένος.
- Την ξέρω καλά την περιοχή.
87
00:17:13,323 --> 00:17:16,576
Μπορείς να πεις ότι είναι
και πολύ έξυπνος.
88
00:17:16,702 --> 00:17:18,911
Σίγουρα προικισμένος
απ' τη φύση.
89
00:17:19,038 --> 00:17:20,621
Το καταλαβαίνεις
με την πρώτη ματιά.
90
00:17:20,789 --> 00:17:24,417
Αν ήταν αυτός υπεύθυνος...
91
00:17:24,543 --> 00:17:28,212
Για μία τόσο δύσκολη αποστολή...
92
00:17:28,380 --> 00:17:31,466
...χρειάζεται ένας άντρας
υψηλής υπευθυνότητας.
93
00:17:31,592 --> 00:17:34,886
Ένας άντρας ικανός, αποφασιστικός,
με γερά νεύρα.
94
00:17:35,012 --> 00:17:38,014
- Μ' άλλα λόγια, ένας ηγέτης!
- Ακριβώς, ένας αρχηγός.
95
00:17:39,099 --> 00:17:42,103
Με το δεξί χέρι, το δεξί σχοινί!
Με τ' αριστερό χέρι, τ' αριστερό σχοινί!
96
00:17:42,127 --> 00:17:43,145
Πάμε!
97
00:17:43,619 --> 00:17:45,513
Ακολουθήστε τις εντολές μου!
98
00:17:46,148 --> 00:17:49,442
- Είναι ξεφούσκωτο...
- Βάλ' το εκεί αυτό.
99
00:17:50,903 --> 00:17:53,154
- Τι περιμένεις;
- Περιμένω εντολές.
100
00:17:53,322 --> 00:17:54,947
Λοιπόν...
101
00:17:55,074 --> 00:17:57,325
Άκου τις εντολές μου.
102
00:17:59,369 --> 00:18:01,412
Χτύπα εδώ!
103
00:18:03,123 --> 00:18:05,708
Όχι εκεί!
Εδώ!
104
00:18:07,211 --> 00:18:10,046
Ωραία, ας δοκιμάσουμε πάλι.
105
00:18:12,257 --> 00:18:14,634
Πάμε απ' την αρχή, φίλε.
106
00:18:18,847 --> 00:18:20,973
Απ' την αρχή.
Ας αλλάξουμε τακτική.
107
00:18:21,100 --> 00:18:22,892
Καλύτερα εδώ.
108
00:18:26,563 --> 00:18:29,732
Ωραία.
Τώρα απ' την άλλη μεριά.
109
00:18:30,609 --> 00:18:32,568
Το ίδιο πάλι.
110
00:18:34,863 --> 00:18:36,405
Μία φορά ακόμα.
111
00:18:36,865 --> 00:18:39,367
Ποτέ μην απογοητεύεσαι.
Βαδίζουμε σε καλό δρόμο.
112
00:18:39,535 --> 00:18:42,912
Εσύ τι κοιτάς;
Πήγαινε στη θέση σου.
113
00:18:43,038 --> 00:18:45,039
Έτοιμοι;
114
00:18:46,542 --> 00:18:49,585
Με το μαλακό, πάμε.
115
00:18:51,672 --> 00:18:53,548
Εσύ τι κάνεις;
116
00:18:53,924 --> 00:18:56,175
Όχι έτσι...
117
00:18:58,387 --> 00:19:02,056
Κράτα σφιχτά και με τα δύο χέρια.
Κατάλαβες;
118
00:19:04,977 --> 00:19:07,979
Έτσι δε θα σου φύγει.
Δεν είναι δύσκολο.
119
00:19:08,981 --> 00:19:11,399
Ξεκινάμε.
120
00:19:15,571 --> 00:19:17,864
Εντάξει...
Το 'χετε;
121
00:19:19,241 --> 00:19:21,033
Κράτα σφιχτά πιο ψηλά.
122
00:19:23,412 --> 00:19:24,579
Ωραία...
123
00:19:27,082 --> 00:19:30,877
Πόσες φορές
πρέπει να σ' το πω;
124
00:19:32,921 --> 00:19:34,589
Εμπρός...!
125
00:19:40,053 --> 00:19:42,430
Έχεις κάτι για μένα;
126
00:19:45,642 --> 00:19:47,268
Άντε, πάμε!
127
00:19:47,519 --> 00:19:49,687
Τραβήξτε!
128
00:19:51,607 --> 00:19:54,775
Δυνατά τα σχοινιά!
Το βάρος κάτω!
129
00:19:56,778 --> 00:19:58,279
Όπως σας λέω.
130
00:19:58,405 --> 00:20:00,406
Ένα λεπτό, περιμένετε!
131
00:20:17,549 --> 00:20:19,675
Λοιπόν, ακούστε με...
132
00:20:20,260 --> 00:20:22,428
Τι έπαθα;
133
00:20:23,305 --> 00:20:26,766
Εσείς απ' τα δεξιά,
τραβάτε απ' τα δεξιά.
134
00:20:28,477 --> 00:20:31,187
Έι, αυτό το τηλεγράφημα
δεν είναι για μένα.
135
00:20:31,939 --> 00:20:34,774
Μη με ζαλίζεις με τα τηλεγραφήματα τώρα.
Είμαι απασχολημένος.
136
00:20:34,775 --> 00:20:35,775
Το 'πα και πριν!
137
00:20:36,360 --> 00:20:38,736
Δε βλέπεις ότι έχουμε δουλειά;
138
00:20:42,282 --> 00:20:44,325
Εσύ και το τηλεγράφημά σου...
139
00:20:46,203 --> 00:20:47,828
Λίγο ακόμη.
140
00:20:55,045 --> 00:20:56,462
Το τηλεγράφημα!
141
00:21:01,677 --> 00:21:05,972
Χρειάζονται κάποιον για τα παραγγέλματα.
Εμπρός...!
142
00:21:18,026 --> 00:21:20,403
Έλα 'δώ.
143
00:21:21,405 --> 00:21:22,738
Ο φιλαράκος σου.
144
00:21:22,864 --> 00:21:26,784
Έτοιμος...
145
00:21:26,910 --> 00:21:29,370
Θα τον κρατήσω
ανάμεσα στα πόδια μου.
146
00:21:31,665 --> 00:21:34,709
- Έχεις κανένα γράμμα για μένα;
- Ένα τηλεγράφημα.
147
00:21:35,877 --> 00:21:37,545
Εδώ το 'χα...
148
00:21:37,671 --> 00:21:39,255
Μια στιγμή...
149
00:21:55,564 --> 00:21:59,191
Τι λέει το τηλεγράφημα;
150
00:21:59,401 --> 00:22:01,235
- "Αντριάν..."
- Ποιος Αντριάν;
151
00:22:01,361 --> 00:22:02,611
Κάποιος "Αντριάν"...
152
00:22:02,738 --> 00:22:04,739
Εγώ ξέρω πολλούς!
153
00:22:04,865 --> 00:22:06,324
Κι εγώ!
154
00:22:06,450 --> 00:22:09,493
Δε φταίω εγώ που η κατσίκα σου
έφαγε το τηλεγράφημα!
155
00:22:09,661 --> 00:22:11,370
Γιατί την έχεις μέσα;
156
00:22:11,496 --> 00:22:14,248
Άντε πέτα την έξω.
157
00:22:19,379 --> 00:22:22,256
Τα ταχυδρομείο...
Και το περίμενα.
158
00:22:22,382 --> 00:22:24,342
Κάτι σε ρώτησα!
159
00:22:24,509 --> 00:22:25,885
Να ρωτήσεις αυτήν!
160
00:22:26,678 --> 00:22:28,637
Αυτή το 'φαγε!
161
00:22:28,930 --> 00:22:31,474
Αν είναι δυνατόν!
162
00:22:32,726 --> 00:22:34,477
Φεύγω!
163
00:22:37,773 --> 00:22:40,191
Όταν τελειώσουν
μ' αυτό τον στύλο...
164
00:23:02,839 --> 00:23:04,799
Λίγο πιο αριστερά.
165
00:23:04,925 --> 00:23:07,593
Εκεί.
Λίγο ακόμα.
166
00:23:09,096 --> 00:23:10,221
Αυτός είσαι.
167
00:23:13,350 --> 00:23:15,351
Έι, τι κοιτάς!
Κουνήσου από 'κει!
168
00:23:15,602 --> 00:23:17,561
Κάτσε να σε δω.
169
00:23:18,980 --> 00:23:21,816
Δε γίνεται να ξεκινήσεις έτσι.
170
00:23:23,527 --> 00:23:26,112
Δεν έχω τελειώσει
το δρομολόγιό μου.
171
00:23:26,238 --> 00:23:28,030
Πού 'ναι το ποδήλατό μου;
172
00:23:28,156 --> 00:23:30,366
Φέρ' το ποδήλατο του κυρίου.
173
00:23:30,492 --> 00:23:32,076
Κάνε στροφή...
174
00:23:32,202 --> 00:23:34,912
Λίγη σκόνη στους ώμους...
175
00:23:38,834 --> 00:23:40,960
Όχι, επίτρεψέ μου.
176
00:23:42,170 --> 00:23:44,505
- Σας ευχαριστώ, παιδιά.
- Δεν κάνει τίποτα.
177
00:23:44,631 --> 00:23:46,215
Στο καλό!
178
00:23:59,354 --> 00:24:00,938
Γεια σας, παιδιά!
179
00:24:01,064 --> 00:24:04,525
Προσπαθούσαμε να στερεώσουμε
τον στύλο.
180
00:24:04,693 --> 00:24:06,861
Ζόρικη δουλειά...
181
00:24:07,028 --> 00:24:11,782
Και καλά που ήμουν εκεί
και τους έλεγα τι να κάνουν...
182
00:24:37,184 --> 00:24:38,976
Εμίλ, καλημέρα.
183
00:24:39,352 --> 00:24:42,021
Όλα έτοιμα;
Έφτασε το πανηγύρι!
184
00:25:00,415 --> 00:25:03,042
Έι, Φρανσουά!
Μπορείς να παραδώσεις αυτό το γλυκό;
185
00:25:03,168 --> 00:25:05,252
Σε ποιον;
186
00:25:05,378 --> 00:25:07,659
Στον Ραντού, στο δρόμο σου.
Από 'κει περνάς...
187
00:25:07,759 --> 00:25:09,637
Όχι πάντα.
188
00:25:10,425 --> 00:25:13,636
- Ταχυδρόμε, τίποτα για μένα;
- Ναι, εδώ το 'χω.
189
00:25:13,637 --> 00:25:15,795
- Για δώσ' το μου!
- Ένα λεπτό, να κατέβω.
190
00:25:17,140 --> 00:25:20,100
Ωραία!
Αυτό παραπάει!
191
00:25:20,227 --> 00:25:22,144
Πώς χώθηκες εκεί μέσα;
192
00:25:22,270 --> 00:25:25,356
Δε βλέπεις πού πας;
193
00:25:27,150 --> 00:25:29,735
- Άντε πια με το κάρο σου!
- Δεν προσέχεις καθόλου;
194
00:25:29,861 --> 00:25:33,197
Δε σου χτύπησα το κουδούνι;
195
00:25:35,700 --> 00:25:39,161
Έχασα την ώρα με τον στύλο
και βιάζομαι.
196
00:25:57,472 --> 00:25:59,223
Γεια.
197
00:25:59,349 --> 00:26:03,143
Στερεώναμε τον στύλο
στην πλατεία.
198
00:26:03,311 --> 00:26:05,479
Και λοιπόν;
199
00:26:06,064 --> 00:26:11,278
Πήγε να πέσει, και πήδηξα... έτσι
και τον απέφυγα!
200
00:26:15,323 --> 00:26:19,535
Λίγο ακόμα και ο στύλος...
θα μου 'ρχόταν στο κεφάλι.
201
00:26:19,744 --> 00:26:21,495
Δεν το είχαν στερεώσει...
202
00:26:22,998 --> 00:26:26,417
Ευτυχώς που τους έδωσα
τις οδηγίες μου...
203
00:26:43,226 --> 00:26:46,270
Και τελειώσαμε!
204
00:26:52,777 --> 00:26:55,070
Δεν θα το πιστέψετε αυτό
που έγινε.
205
00:26:55,196 --> 00:26:58,240
Παραλίγο να πέσει ο στύλος
στο κεφάλι μου!
206
00:26:58,366 --> 00:27:01,910
- Και τι έκανες;
- Μπήκα κατευθείαν στο καφέ!
207
00:27:06,125 --> 00:27:09,492
Τα σχοινιά από δεξιά και αριστερά.
Να σηκωθεί ο στύλος...
208
00:27:35,945 --> 00:27:38,072
Γρήγορα, έρχεται!
209
00:29:01,865 --> 00:29:04,658
Ρομπέρ, δεν μπορείς
να κάτσεις ήσυχα;
210
00:29:04,826 --> 00:29:06,910
Θα λερώσεις τα ρούχα σου.
211
00:29:07,746 --> 00:29:10,662
Δε θ' ανέβεις στα αλογάκια...
212
00:29:10,697 --> 00:29:12,875
...και θα πας κατευθείαν
για ύπνο!
213
00:29:20,967 --> 00:29:24,219
Σε προειδοποιώ:
Δεν έχει αλογάκια.
214
00:29:36,232 --> 00:29:39,234
Η άμαξα του Πιμπουά
που έρχεται απ' τον σταθμό.
215
00:30:04,803 --> 00:30:08,263
Τι κάνεις;
Ψάχνεις το τσουλούφι σου;
216
00:30:09,224 --> 00:30:11,517
Άντε να δουλέψουμε!
217
00:30:11,643 --> 00:30:13,560
Εμπρός, ανέβα!
218
00:30:24,823 --> 00:30:26,532
Δε στέγνωσε ακόμα;
219
00:30:26,658 --> 00:30:28,867
Όχι, και δεν πρόκειται
να στεγνώσει ποτέ!
220
00:30:44,676 --> 00:30:47,761
Να τα κορίτσια του Γκιζάρ
και του Ραντού...
221
00:30:47,887 --> 00:30:50,013
...πάνε για την Εμιλιέν.
222
00:30:58,648 --> 00:31:01,525
Κοίτα τι ωραία παπούτσια!
223
00:31:05,238 --> 00:31:07,823
- Πάμε να στη Ζανέτ.
- Δεν είναι έτοιμη ακόμα.
224
00:31:08,783 --> 00:31:10,325
Ζανέτ;
225
00:31:11,202 --> 00:31:12,786
Έτοιμη είναι.
226
00:31:17,458 --> 00:31:19,418
- Έτοιμες για τον χορό;
- Ναι.
227
00:31:19,586 --> 00:31:22,004
Είσαστε προετοιμασμένες
για ξεφάντωμα!
228
00:31:23,131 --> 00:31:25,173
Καλή διασκέδαση, κορίτσια!
229
00:31:25,341 --> 00:31:28,468
Με τι όμορφα χρώματα
είναι ντυμένες!
230
00:31:28,678 --> 00:31:30,971
Εγώ χρησιμοποιώ πάντα
το μαύρο.
231
00:31:31,139 --> 00:31:34,600
Πάντως δε νομίζω σήμερα
να φορέσω ροζ!
232
00:32:49,258 --> 00:32:50,842
Μαρσέλ.
233
00:33:01,104 --> 00:33:02,854
Άντε να βοηθήσεις
τη Ζερμαίν.
234
00:33:02,981 --> 00:33:04,398
Εντάξει.
235
00:33:55,658 --> 00:34:00,287
Πολυτελή αντικείμενα
μπορούν να γίνουν δικά σας εδώ.
236
00:34:00,413 --> 00:34:01,705
- Έχεις το κλειδί;
- Όχι.
237
00:34:01,831 --> 00:34:03,915
Δεν αγοράζεις!
Κερδίζεις!
238
00:34:04,042 --> 00:34:06,585
Όλοι κερδίζουν!
239
00:34:06,711 --> 00:34:08,587
Άσε με ήσυχο!
240
00:34:08,713 --> 00:34:12,466
Όλοι μπορούν να κερδίσουν.
Κανείς δε χάνει.
241
00:34:12,592 --> 00:34:15,594
Μπορεί να κερδίσεις μία υπέροχη λάμπα,
ένα δερμάτινο πορτοφόλι...
242
00:34:15,720 --> 00:34:19,431
...ένα ρολόι τζακιού,
χρυσά κηροπήγια!
243
00:34:19,640 --> 00:34:22,059
- Ροζέρ, απάντησέ μου!
- Ορίστε το κλειδί σου...
244
00:34:22,226 --> 00:34:25,270
Απλά διαλέξτε ένα νούμερο
και ένα χρώμα!
245
00:34:25,396 --> 00:34:27,981
Και όλα μόνο με δέκα φράγκα.
246
00:34:28,316 --> 00:34:29,983
Και γυρνάμε τη ρόδα!
247
00:34:35,490 --> 00:34:38,200
Ποιος είχε ποντάρει;
Εσείς, δεσποινίς;
248
00:34:38,493 --> 00:34:40,410
Καραμέλες ή λαχνό;
249
00:34:40,536 --> 00:34:44,122
Πέντε λαχνοί κερδίζουν το πρώτο βραβείο.
Ας παίξουμε!
250
00:34:45,166 --> 00:34:47,459
Τα λεφτά για όποιον
έχει θάρρος.
251
00:34:48,836 --> 00:34:51,797
Διαλέξτε αριθμό και χρώμα.
252
00:34:51,923 --> 00:34:53,507
Μόνο με δέκα φράγκα.
253
00:34:53,674 --> 00:34:56,009
Ελάτε να παίξετε,
κυρίες και κύριοι!
254
00:34:59,597 --> 00:35:01,890
Θα χαλάσεις τις σόλες σου!
255
00:36:04,537 --> 00:36:06,955
Πάλι εσύ;
256
00:36:07,123 --> 00:36:09,207
Τι έκανες στο ποδήλατό μου;
257
00:36:36,986 --> 00:36:38,778
Μαρί, τηλέφωνο!
258
00:36:38,905 --> 00:36:41,531
Δε με νοιάζει το ποδήλατό σου!
259
00:36:41,741 --> 00:36:43,366
Μαρί, τηλέφωνο!
260
00:36:45,036 --> 00:36:46,786
Ο Φρανσουά έσπασε το τηλέφωνο.
261
00:36:46,913 --> 00:36:49,331
Τότε καλύτερα να το φτιάξει!
262
00:36:49,457 --> 00:36:52,334
- Ένα ποτήρι κρασί Μαλαγκά.
- Δεν έχουμε.
263
00:36:52,460 --> 00:36:55,170
Πιες λευκό, όπως πίνουν όλοι.
264
00:36:55,963 --> 00:36:59,299
Μην κάθεσαι εκεί.
Δε βλέπεις ότι δεν έχει στεγνώσει;
265
00:37:01,636 --> 00:37:04,179
- Τι θα πάρεις;
- Λευκό κρασί.
266
00:37:06,474 --> 00:37:08,183
Άντε, δίνε του!
267
00:37:08,309 --> 00:37:11,436
Πήγαινε να ξεφορτωθείς
τα γράμματά σου.
268
00:38:01,696 --> 00:38:03,029
Ζερμαίν!
269
00:38:03,239 --> 00:38:05,073
- Τι τρέχει;
- Mε κοιτάζει συνέχεια.
270
00:38:05,241 --> 00:38:07,742
Άσ' το παιδί ήσυχο, ακούς;
271
00:38:08,035 --> 00:38:09,619
Πήγαινε να παίξεις.
272
00:38:09,745 --> 00:38:12,580
Αυτό παραπάει!
273
00:38:17,211 --> 00:38:19,129
Έι Φρανσουά, από 'δώ!
274
00:38:19,297 --> 00:38:21,715
- Φρανσουά, έλα 'δώ!
- Δεν έχω χρόνο.
275
00:38:21,841 --> 00:38:24,050
Έχω να παραδώσω γράμματα.
276
00:38:24,218 --> 00:38:26,886
Έλα, έχεις χρόνο!
277
00:38:29,807 --> 00:38:31,725
Έλα, να δοκιμάσουμε.
278
00:38:33,019 --> 00:38:35,478
Θα δεις...
279
00:38:39,608 --> 00:38:41,818
- Κέρδισες.
- Μα δεν κέρδισα!
280
00:38:41,944 --> 00:38:43,945
Όταν λέω κέρδισες,
σημαίνει ότι κέρδισες!
281
00:38:54,707 --> 00:38:56,207
Ρίχ' το ψηλά!
282
00:39:00,796 --> 00:39:03,882
- Ποιος...;
- Το διασκέδασες;
283
00:39:37,083 --> 00:39:40,377
Όλοι κερδίζουν.
284
00:39:40,544 --> 00:39:44,464
Μπορεί να κερδίσεις
μία λάμπα...
285
00:39:47,802 --> 00:39:50,136
...ή ένα δερμάτινο πορτοφόλι...
286
00:39:50,304 --> 00:39:54,474
...ή ένα ρολόι!
287
00:40:07,530 --> 00:40:11,699
Έι, Φρανσουά,
τι λες για ένα ποτό;
288
00:40:11,826 --> 00:40:15,328
Μπα, πρέπει να επισκευάσω αυτό.
289
00:40:15,496 --> 00:40:18,331
- Κάτσε μαζί μας.
- Έχω δουλειά να κάνω.
290
00:40:18,499 --> 00:40:22,419
Φρανσουά, έλα να πιείς
ένα ποτηράκι μαζί μας.
291
00:40:24,255 --> 00:40:27,340
Έχω πολλά γράμματα
να παραδώσω.
292
00:40:27,508 --> 00:40:31,302
Χαλάρωσε.
Έλα να κάτσεις μαζί μας.
293
00:40:34,515 --> 00:40:37,976
Ορίστε, να 'τος.
Δεν ήθελε να 'ρθει.
294
00:40:38,644 --> 00:40:41,688
Φρανσουά, έλα να πιούμε ένα.
295
00:40:46,527 --> 00:40:48,862
- Ταχυδρόμος.
- Είναι μέρα πανηγυριού!
296
00:40:49,363 --> 00:40:51,072
Έλα, Φρανσουά.
297
00:40:53,200 --> 00:40:55,869
- Δεν έχω χρόνο, φίλοι μου.
- Σίγουρα έχεις χρόνο.
298
00:40:56,036 --> 00:40:58,538
Δεν έχω τελειώσει τη διανομή.
299
00:40:59,457 --> 00:41:01,958
Άσπρο πάτο.
Ο τελευταίος χάνει.
300
00:41:02,126 --> 00:41:05,044
Εμπρός, πάμε.
Ένα, δύο ,τρία!
301
00:41:07,548 --> 00:41:10,008
- Εγώ κέρδισα.
- Πολύ καλά.
302
00:41:10,134 --> 00:41:13,344
Έι, μη σπάσετε το πιάνο.
303
00:41:14,180 --> 00:41:16,097
Κάντε στην άκρη.
304
00:41:16,724 --> 00:41:18,641
Δεν παίζει το πιάνο...
305
00:41:20,895 --> 00:41:22,854
Θα το φτιάξει.
306
00:41:23,230 --> 00:41:26,191
- Πόλκα ή Βαλς;
- Πόλκα.
307
00:41:43,876 --> 00:41:46,419
Κύριε Φρανσουά!
308
00:41:46,545 --> 00:41:48,588
Έφτασε η μεγάλη μέρα!
309
00:41:50,090 --> 00:41:51,883
Ώρα για τη ρεβάνς.
310
00:41:53,093 --> 00:41:55,094
Μετράω...
311
00:41:55,221 --> 00:41:57,847
- Ένα... δύο...
- Τρία!
312
00:41:59,517 --> 00:42:01,559
Δύο λευκά κρασιά, διπλά.
313
00:42:02,436 --> 00:42:05,021
Μη σε νοιάζει
που δε στέγνωσαν.
314
00:42:05,147 --> 00:42:07,232
Αυτοί δεν μπορούν να πιούν
ούτε σταγόνα.
315
00:42:08,359 --> 00:42:09,824
Εμπρός, άσπρο πάτο.
316
00:42:09,859 --> 00:42:12,737
Πάμε.
Τρία. Η σειρά μου.
317
00:42:12,905 --> 00:42:14,614
Προσοχή, με το τρία...
318
00:42:14,740 --> 00:42:18,034
Ακούς, Μαρσέλ;
Ένα... δύο...
319
00:42:19,662 --> 00:42:22,622
- Δεν είπες "τρία"!
- Εντάξει, φίλε...
320
00:42:23,123 --> 00:42:25,792
Ο κύριος δε σ' άκουσε.
321
00:42:25,960 --> 00:42:27,085
Δε σ' είδε.
322
00:42:27,920 --> 00:42:30,004
Εσύ μ' είδες.
323
00:42:31,048 --> 00:42:34,968
Δε σ' είδε,
δώσ' του άλλη μία...
324
00:42:35,719 --> 00:42:38,060
- Μαρσέλ, τα αλογάκια!
- Έχουμε χρόνο.
325
00:42:38,095 --> 00:42:40,223
Προσοχή!
Ένα... δύο...
326
00:42:40,349 --> 00:42:41,975
Δεν πρόλαβα πάλι!
327
00:42:42,142 --> 00:42:45,979
- Δεν ήσουν δίκαιος..
- Με συγχωρείς...
328
00:42:49,275 --> 00:42:52,026
Διακρίνω κάποιο πρόβλημα.
Μου επιτρέπεις;
329
00:42:53,946 --> 00:42:55,655
Έτσι είναι καλύτερα.
330
00:42:56,356 --> 00:42:59,756
ΚΟΝΙΑΚ
331
00:43:01,996 --> 00:43:05,999
- Θα το πιώ με τη μία.
- Πάμε, Μαρσέλ. Έλα!
332
00:43:08,168 --> 00:43:09,919
Μαρσέλ, μη χάνουμε χρόνο.
333
00:43:10,045 --> 00:43:11,337
Ένα... δύο...
334
00:43:19,555 --> 00:43:21,848
Ωραία, χαρήκαμε που σ' είδαμε.
335
00:43:22,057 --> 00:43:24,058
Βάλ' τα στον λογαριασμό μου.
336
00:43:24,476 --> 00:43:25,893
Τα λέμε.
337
00:43:29,440 --> 00:43:31,566
Καλημέρα, κυρία Μπιρό.
338
00:43:31,859 --> 00:43:34,319
Μπιρό...
339
00:43:35,404 --> 00:43:37,155
Mου θυμίζει κάτι...
340
00:43:43,829 --> 00:43:46,539
Τι τρέχει;
Έχεις τίποτα για μένα;
341
00:44:03,307 --> 00:44:04,724
Φρανσουά.
342
00:44:08,937 --> 00:44:11,189
Φρανσουά!
Έλα να δεις!
343
00:44:11,315 --> 00:44:15,234
Προβάλλουν μία ταινία:
"Το Ταχυδρομείο στην Αμερική"!
344
00:44:24,411 --> 00:44:26,162
Έλα!
Γρήγορα!
345
00:44:32,336 --> 00:44:34,253
Περίμενέ με.
346
00:44:39,093 --> 00:44:42,428
Πουθενά δε γίνεται αυτό
όπως στις ΗΠΑ.
347
00:44:47,643 --> 00:44:50,895
Η πρόοδος διευκολύνει την ταξινόμηση
δεδομένου ότι...
348
00:44:51,021 --> 00:44:53,856
..παραδίδονται 350 εκατομμύρια γράμματα
και δέματα...
349
00:44:54,024 --> 00:44:57,276
...που απευθύνονται
σε 130 εκατομμύρια παραλήπτες...
350
00:44:57,444 --> 00:45:00,029
...σε χρόνο ρεκόρ.
351
00:45:00,155 --> 00:45:03,199
Πολλές χώρες χρησιμοποιούν ακόμα
ξεπερασμένες μεθόδους...
352
00:45:03,325 --> 00:45:05,410
Πάντα πρωτοποριακά...
353
00:45:05,536 --> 00:45:10,039
...τα ταχυδρομεία στις ΗΠΑ
έχουν στη διάθεσή τους πλέον και ελικόπτερα.
354
00:45:10,791 --> 00:45:12,917
Και σε κάποιο μέλλον,
όχι πολύ μακρινό...
355
00:45:13,043 --> 00:45:15,545
...κάθε ταχυδρόμος...
356
00:45:15,671 --> 00:45:19,716
...θα κληθεί να υποστηρίξει
τέτοιες ταχυδρομικές μεθόδους.
357
00:45:26,014 --> 00:45:29,475
Ειδικοί δουλεύουν σε ελικόπτερα και αεροπλάνα.
Εντυπωσιακό σύστημα!
358
00:45:29,768 --> 00:45:33,062
Ούτε τα 6.000.000 τετραγωνικά χιλιόμετρα
άσχημων δρόμων αποτελούν εμπόδιο.
359
00:45:33,272 --> 00:45:36,274
Τίποτα δεν εμποδίζει
τον Αμερικάνο ταχυδρόμο!
360
00:45:36,400 --> 00:45:39,527
Όταν τελειώνει ο δρόμος,
αυτός συνεχίζει στον ουρανό.
361
00:45:39,737 --> 00:45:44,115
Αυτή η μέθοδος χρησιμοποιείται επίσης,
για τηλεγραφήματα και εξπρές.
362
00:45:44,241 --> 00:45:46,325
Και οι υπηρεσίες των αεροπλάνων
έχουν τους ταχυδρόμους τους...
363
00:45:46,452 --> 00:45:50,079
...ατρόμητους, που μπορεί και οι ίδιοι
να γίνουν ακροβάτες.
364
00:45:50,205 --> 00:45:53,332
Όλοι θαυμάζουν τον ηρωισμό και το σθένος
του αεροταχυδρόμου...
365
00:45:53,500 --> 00:45:56,150
...του ταχυδρόμου
που με ασφάλεια...
366
00:45:56,151 --> 00:45:57,926
...επιστρέφει
στο αεροπλάνο του.
367
00:45:59,006 --> 00:46:03,092
Ναι, θέλουν να μετατρέψουν
όλους τους ταχυδρόμους σε ακροβάτες...
368
00:46:03,218 --> 00:46:07,597
...ώστε οι ανυπέρβλητες δυσκολίες
να γίνουν παιδικό παιχνιδάκι.
369
00:46:07,931 --> 00:46:11,309
Αυτή η νέα μέθοδος δουλειάς
των ταχυδρομικών...
370
00:46:11,435 --> 00:46:14,604
...δεν αποτελεί προνόμιο
μόνο των ΗΠΑ.
371
00:46:14,730 --> 00:46:17,732
Η Ταχυδρομική Υπηρεσία των ΗΠΑ
μπορεί να διαθέσει τις μεθόδους αυτές...
372
00:46:17,858 --> 00:46:20,568
...και σε ξένες χώρες
που θα το επιθυμήσουν...
373
00:46:20,861 --> 00:46:23,446
...που δε θέλουν
να μείνουν πίσω...
374
00:46:23,572 --> 00:46:26,032
...που επιθυμούν την καλύτερη ανταπόκριση
του ταχυδρομείου τους...
375
00:46:26,200 --> 00:46:27,992
...συμπεριλαμβανομένης
και της Γαλλίας.
376
00:46:28,118 --> 00:46:31,954
Σύντομα θα δούμε τον ταχυδρόμο
να φέρνει στα μπαλκόνια μας...
377
00:46:32,080 --> 00:46:35,917
...εμπορική αλληλογραφία, κάρτες,
λογαριασμούς και ερωτικά γράμματα.
378
00:46:36,084 --> 00:46:39,253
Οι Γάλλοι δε γνωρίζουν
τη σπουδαιότητα των δυσκολιών.
379
00:46:42,341 --> 00:46:44,801
Φρανσουά, έλα να δεις.
380
00:46:45,761 --> 00:46:47,804
Κι αυτά δεν είναι όλα.
381
00:46:47,930 --> 00:46:50,348
Δεν αποτελεί υπερβολή
να πούμε...
382
00:46:50,516 --> 00:46:54,268
...ότι ο ταχυδρόμος
είναι ένας αυθεντικός ήρωας.
383
00:46:54,394 --> 00:46:57,772
Αυτή η πρωτοποριακή μέθοδος
του επιτρέπει...
384
00:46:57,898 --> 00:47:01,067
...να ξεπεράσει οποιοδήποτε εμπόδιο
του τύχει...
385
00:47:01,193 --> 00:47:04,612
...οτιδήποτε εμποδίσει
την ολοκλήρωση της αποστολής του.
386
00:47:18,585 --> 00:47:21,045
Κάθε χρόνο στην Οκλαχόμα,
διοργανώνεται ένας διαγωνισμός...
387
00:47:21,171 --> 00:47:24,592
...για την εκλογή του πιο σέξι ταχυδρόμου,
του "Απόλλωνα" των Ταχυδρομείων!
388
00:47:24,730 --> 00:47:28,219
Κυρίες, πως θα σας φαινόταν
να σας παρέδιδε τα γράμματα σας...
389
00:47:28,345 --> 00:47:30,721
...ένας τέτοιος ταχυδρόμος;
390
00:47:39,815 --> 00:47:43,109
Τι να τον κάνουν οι Αμερικάνοι
έναν τέτοιο ταχυδρόμο;
391
00:47:43,861 --> 00:47:47,196
Δεν πάει να κάνει παράδοση
μ' ένα τέτοιο πράγμα...
392
00:47:54,872 --> 00:47:57,874
Μόλις είδα μια ταινία
για τους ταχυδρόμους στην Αμερική.
393
00:47:59,126 --> 00:48:02,795
Σαλτάρουν και πετάνε!
394
00:48:03,130 --> 00:48:05,923
Ο δικός μας ταχυδρόμος
δε θα 'ναι και πολύ ευτυχής μ' αυτά.
395
00:48:06,091 --> 00:48:08,926
Εδώ είμαστε ακόμη πίσω.
396
00:48:12,806 --> 00:48:15,766
Φαίνεται ότι τα πράγματα
κάνουν άλματα στην Αμερική, Φρανσουά.
397
00:48:16,810 --> 00:48:19,270
Όλος ο κόσμος μιλάει γι' αυτό.
398
00:48:21,815 --> 00:48:24,108
Εσύ δεν ήσουν στο φιλμ;
399
00:48:24,234 --> 00:48:27,612
Δεν τον είδες;
Ο πιο ψηλός ήταν.
400
00:48:29,823 --> 00:48:32,283
Έι, "Αμερικάνε", όλα καλά;
401
00:48:41,001 --> 00:48:43,044
Έι, Φρανσουά!
402
00:48:43,337 --> 00:48:45,963
Έλα να πιείς ένα ποτήρι...
403
00:48:46,256 --> 00:48:49,467
Δε γίνεται να τριγυρνάς
συνεχώς έτσι.
404
00:48:55,432 --> 00:48:58,517
Τελειώσαμε, φίλε!
405
00:48:58,685 --> 00:49:01,520
Παράτα με ήσυχο!
406
00:49:10,197 --> 00:49:12,531
Φτάνει πια!
407
00:49:15,077 --> 00:49:16,744
Έχει δίκιο, Φρανσουά.
408
00:49:17,079 --> 00:49:19,246
Οι Αμερικάνοι έχουν τα μέσα.
409
00:49:19,456 --> 00:49:22,458
Ξέρουμε πως είναι εδώ
οι δημόσιες υπηρεσίες.
410
00:49:22,584 --> 00:49:25,670
Για τράβα να ζητήσεις
ένα καινούργιο λάστιχο!
411
00:49:25,879 --> 00:49:29,960
Στην Αμερική έχουν εξοπλισμό...
412
00:49:31,093 --> 00:49:33,052
...και τα φτιάχνουν αμέσως!
413
00:49:33,220 --> 00:49:34,512
Πάμε, παιδιά.
414
00:49:44,398 --> 00:49:48,067
Όλα καλά, αφεντικό;
Ο φίλος μας δε φαίνεται και πολύ χαρούμενος.
415
00:49:48,193 --> 00:49:50,736
- Είναι έξαλλος.
- Για ποιο λόγο;
416
00:49:50,904 --> 00:49:54,532
Είδε μία ταινία
για τα ταχυδρομεία στην Αμερική.
417
00:49:54,658 --> 00:49:57,576
Ένα ποτήρι, "καπετάνιε";
418
00:49:59,204 --> 00:50:02,415
Αυτό ήταν παλιό φιλμ.
Πού να δεις το καινούριο!
419
00:50:02,582 --> 00:50:05,876
Τώρα ένα γράμμα παραδίνεται
πριν καλά-καλά ταχυδρομηθεί.
420
00:50:06,003 --> 00:50:08,796
Και πώς τα παραδίδουν
στους ουρανοξύστες;
421
00:50:08,922 --> 00:50:11,465
Μ' ελικόπτερο.
422
00:50:11,591 --> 00:50:15,094
Κανένας δεν πίστευε ότι ο Ιούλιος Βερν
θα 'βγαινε αληθινός.
423
00:50:15,512 --> 00:50:19,890
Λένε ότι μπορείς ν' ακούσεις τη θάλασσα.
Προσπάθησε.
424
00:50:20,350 --> 00:50:22,893
Όχι, απ' την άλλη μεριά.
425
00:50:24,938 --> 00:50:27,273
Η θάλασσα
είναι φουρτουνιασμένη.
426
00:50:27,441 --> 00:50:29,734
Μαρσέλ, κοίτα τι του κρέμασαν...
427
00:50:29,860 --> 00:50:31,652
Δεν είναι πολύ ευγενικό.
428
00:50:32,738 --> 00:50:36,532
Κοίτα από 'δώ μέσα.
Θα δεις ένα καράβι.
429
00:50:36,783 --> 00:50:39,994
Στρίφ' το πρώτα δεξιά και μετά αριστερά.
Βλέπεις τίποτα;
430
00:50:40,162 --> 00:50:41,620
Δε βλέπεις τίποτα;
431
00:50:41,788 --> 00:50:43,622
Όχι.
432
00:50:44,082 --> 00:50:47,710
- Δε βλέπεις ένα πετρελαιοφόρο;
- Δε βλέπω τίποτα.
433
00:50:47,836 --> 00:50:50,963
- Ένα για τον δρόμο, "καπετάνιε";
- Όχι, είμαι εντάξει.
434
00:50:58,680 --> 00:51:00,473
Γεια.
435
00:51:33,673 --> 00:51:35,341
Μία τελευταία προσπάθεια.
436
00:51:41,139 --> 00:51:44,183
Έι, Φρανσουά,
οι Αμερικάνοι σε καθαίρεσαν;
437
00:51:44,851 --> 00:51:47,853
Τέρμα τα αστεία.
438
00:51:47,979 --> 00:51:51,023
Κανείς δεν είναι
σαν τους Αμερικάνους ταχυδρόμους.
439
00:51:51,566 --> 00:51:54,652
Ναι, εντάξει, ρε εξυπνάκια.
440
00:54:54,833 --> 00:54:57,918
Αυτούς τους Αμερικάνους...
441
00:54:58,378 --> 00:55:02,298
...θα μ' άρεσε να τους έβλεπα
σε τέτοιες καταστάσεις.
442
00:55:50,263 --> 00:55:53,557
Μη χάνεις χρόνο.
Δεν είναι ώρα για αστεία.
443
00:56:02,942 --> 00:56:05,402
Είναι κανένας σπίτι;
Ο ταχυδρόμος!
444
00:57:16,474 --> 00:57:19,143
- Καληνύχτα.
- Τα λέμε.
445
00:58:15,950 --> 00:58:19,411
Μάλλον θα 'καναν ακροβατικά.
446
00:58:30,089 --> 00:58:33,759
Όλοι πήγαν για ύπνο αργά.
447
00:58:39,641 --> 00:58:42,267
Το πρωινό θ' αργήσει,
μικρά μου.
448
00:58:42,894 --> 00:58:45,938
Δυστυχώς, δεν είναι κάθε μέρα
γιορτή.
449
00:58:53,071 --> 00:58:56,698
Όπως πάντα, ο γέρο-Γκοντέτ
ξύπνησε πρώτος.
450
00:58:59,619 --> 00:59:02,746
Κοιμήθηκε με τα κυριακάτικα
ρούχα του.
451
00:59:22,267 --> 00:59:25,269
Φαίνεται πως ξύπνησε με ζαλάδα
από μεθύσι.
452
00:59:25,645 --> 00:59:28,146
Και θα σπάσει το κεφάλι του.
453
00:59:36,656 --> 00:59:39,658
Τώρα πρέπει ν' αρχίσει!
454
01:00:12,358 --> 01:00:15,360
Τι κάνεις εδώ;
455
01:00:16,446 --> 01:00:19,865
Θέλεις να πας στην Αμερική;
456
01:00:20,199 --> 01:00:21,742
Η γιορτή τέλειωσε.
457
01:00:21,868 --> 01:00:25,078
Μερικοί νομίζουν
πως τα ξέρουν όλα.
458
01:00:26,039 --> 01:00:27,956
Πού 'ναι το ποδήλατό μου;
459
01:00:34,547 --> 01:00:37,674
Απλά ξενύχτησα
και κοιμήθηκα στο βαγόνι!
460
01:00:51,522 --> 01:00:54,900
Κοίτα, έρχεται το "λουλούδι"
της ταχυδρομικής υπηρεσίας.
461
01:00:56,569 --> 01:01:00,530
Δε μου φαίνεται ευχαριστημένος.
462
01:01:00,740 --> 01:01:03,158
Ίσως φέρνει άσχημα νέα.
463
01:01:03,284 --> 01:01:07,621
"Οι Αμερικάνοι αυτό...
οι Αμερικάνοι, εκείνο..."
464
01:01:07,747 --> 01:01:10,749
Δεν γίνονται αυτά τα πράγματα
εδώ...
465
01:01:10,875 --> 01:01:13,293
Μην το παίρνεις κατάκαρδα.
466
01:01:13,419 --> 01:01:15,837
Στ' αεροπλάνα οι Αμερικάνοι
είναι οι καλύτεροι...
467
01:01:15,963 --> 01:01:18,215
...όμως με τα ποδήλατα
είναι άσχετοι.
468
01:01:18,341 --> 01:01:21,343
Όταν ήσουν στην Αμερική
πώς τον έλεγαν τον ταχυδρόμο με το ποδήλατο;
469
01:01:21,469 --> 01:01:23,261
Τι παρατσούκλι είχε;
470
01:01:23,429 --> 01:01:25,472
Το "Μάτι του Γερακιού";
471
01:01:25,807 --> 01:01:30,143
Μη γελάς, ο φίλος μας από 'δώ,
έχει ανάγκη από μερικές συμβουλές.
472
01:01:30,269 --> 01:01:32,229
Εντάξει, σίγουρα.
473
01:01:32,438 --> 01:01:35,816
Πιστεύω πως αν μας επιδείκνυε
την τεχνική του...
474
01:01:37,902 --> 01:01:40,362
...θα μπορούσαμε να τον βοηθήσουμε
να τη βελτιώσει.
475
01:01:40,988 --> 01:01:42,906
Πάμε.
476
01:01:44,117 --> 01:01:45,617
Παρακαλώ!
477
01:01:46,452 --> 01:01:50,247
Πες πως τώρα κάνεις τον γύρο σου
με τον δικό σου ρυθμό...
478
01:01:51,207 --> 01:01:54,584
Στα δεξιά σου ένα σπίτι
στ' οποίο πρέπει να παραδώσεις ένα γράμμα...
479
01:01:54,711 --> 01:01:57,379
- Πώς θα το κάνεις;
- Εγώ είμαι ο παραλήπτης.
480
01:02:03,344 --> 01:02:05,637
Κοίτα πως κατεβαίνει!
481
01:02:05,763 --> 01:02:07,806
Μαρσέλ, εγώ προτείνω αυτό...
482
01:02:09,809 --> 01:02:11,473
Μία μέθοδος που εφαρμόζεται
σ' όλα τα μέρη.
483
01:02:11,508 --> 01:02:14,478
Οι ταχυδρομικοί σ' όλο τον κόσμο
τη χρησιμοποιούν πάρα πολύ.
484
01:02:14,513 --> 01:02:16,648
Προσοχή στην επίδειξη!
485
01:02:20,194 --> 01:02:22,779
Ανεβαίνω στο ποδήλατο!
486
01:02:22,905 --> 01:02:25,365
Με το δεξί μου χέρι
κρατάω το τιμόνι του ποδηλάτου...
487
01:02:25,491 --> 01:02:29,077
...βγάζω το άλλο χέρι που βρίσκεται
μέσα στο σακάκι για να δώσω...
488
01:02:29,287 --> 01:02:32,873
...ένα γράμμα, μία καρτ-ποστάλ,
ένα τηλεγράφημα.
489
01:02:33,166 --> 01:02:35,667
Λοιπόν, πώς σας φαίνεται;
490
01:02:37,295 --> 01:02:40,797
Τώρα που είδα τον τρόπο,
δεν μπορώ να φανταστώ κανέναν άλλο.
491
01:02:40,923 --> 01:02:44,217
Να το κάνω, λοιπόν;
492
01:02:48,723 --> 01:02:51,349
- Μ' αυτό τον τρόπο;
- Στην αρχή, ναι!
493
01:02:51,517 --> 01:02:54,561
- Ήταν φανταστικό.
- Φύγε τώρα και καλό δρόμο.
494
01:02:54,979 --> 01:02:57,856
- Εμπρός, ανέβα.
- Ν' ανέβω;
495
01:02:57,982 --> 01:02:59,566
Έτσι.
496
01:03:03,196 --> 01:03:05,822
Φύγε, μη χάνεις χρόνο!
497
01:03:05,948 --> 01:03:10,285
Για να κερδίσεις χρόνο
πρέπει να το κάνεις μ' άλλο τρόπο.
498
01:03:16,542 --> 01:03:19,848
Αυτό που λέει,
δεν μπορεί να το κάνει ο καθένας.
499
01:03:20,963 --> 01:03:22,714
Πάμε να ενώσουμε
τις δύο κινήσεις.
500
01:03:22,882 --> 01:03:26,468
Μαρσέλ... γύρνα το καρουσέλ
για ν' αυξήσουμε την ταχύτητα.
501
01:03:26,844 --> 01:03:28,303
Εμπρός, έτσι.
502
01:03:30,890 --> 01:03:33,433
Προσοχή μόλις πω...
κατεβαίνεις!
503
01:03:34,185 --> 01:03:38,522
Πιο γρήγορα! Πιο γρήγορα!
Και... ανεβαίνεις!
504
01:03:40,608 --> 01:03:42,901
Κατεβαίνεις.
505
01:03:43,736 --> 01:03:46,738
Με τ' αριστερό χέρι
στη σέλα...
506
01:03:46,906 --> 01:03:50,659
- Όχι το δεξί!
- Δεν μπορώ να οδηγήσω το ποδήλατο.
507
01:03:50,785 --> 01:03:52,744
Δεν είδα τη σκάλα.
508
01:03:52,870 --> 01:03:54,830
Πού 'ναι το ποδήλατό μου;
509
01:03:54,997 --> 01:03:56,581
Πιο μακριά.
510
01:03:57,834 --> 01:03:59,793
Πάμε απ' την αρχή.
511
01:04:03,756 --> 01:04:05,757
Αυτός είσαι!
512
01:04:05,925 --> 01:04:08,552
Πιο γρήγορα!
Πιο γρήγορα!
513
01:04:09,428 --> 01:04:12,764
Κερδίζει χρόνο
αλλάζοντας χέρια.
514
01:04:12,890 --> 01:04:14,891
Θα το κάνω πάλι.
515
01:04:19,605 --> 01:04:21,940
Έλα να δείτε!
Είναι απίστευτο!
516
01:04:22,066 --> 01:04:24,651
Οι πανηγυριτζήδες
εκπαιδεύουν τον Φρανσουά.
517
01:04:25,027 --> 01:04:26,611
Εμπρός, πάμε!
518
01:04:27,613 --> 01:04:31,241
Τώρα παραδίνουμε το γράμμα
με τ' άλλο χέρι.
519
01:04:31,367 --> 01:04:33,161
Άμα το δεξί μου χέρι
είναι στο τιμόνι...
520
01:04:33,185 --> 01:04:35,830
...δεν μπορώ να κρατάω την τσάντα
με τ' αριστερό.
521
01:04:35,955 --> 01:04:37,664
Έχει δίκιο.
522
01:04:37,790 --> 01:04:40,125
Δεν μπορώ να τα κάνω όλα!
523
01:04:40,251 --> 01:04:43,712
Πώς θα σου φαινόταν
ν' αλλάζει απότομα τα χέρια;
524
01:04:44,130 --> 01:04:46,131
- Γίνεται;
- Μ' αυτόν τον τρόπο.
525
01:04:47,300 --> 01:04:49,593
Έτσι;
526
01:04:49,844 --> 01:04:52,304
Έχεις και χρόνο να χαιρετάς.
527
01:04:52,471 --> 01:04:54,264
Μπορούμε να το φτιάξουμε.
528
01:04:54,390 --> 01:04:58,226
Η τσάντα πρέπει να 'ναι πάντα
στη μέση.
529
01:04:58,352 --> 01:05:01,855
- Δεν μπορώ να την κρατήσω.
- Έτσι γίνεται;
530
01:05:03,149 --> 01:05:07,444
Κοίτα!
Μαρσέλ, έχεις ξαναδεί κάποιον τόσο ικανό;
531
01:05:07,570 --> 01:05:10,947
- Δύσκολα τον ξεπερνάς.
- Και τώρα πια, με τίποτα.
532
01:05:11,073 --> 01:05:12,657
Μ' αυτόν τον τρόπο
θα 'ναι ο καλύτερος!
533
01:05:12,825 --> 01:05:15,660
Οι Αμερικάνοι θα πρέπει να 'χουν τον νου τους
όταν εμφανίζεται!
534
01:05:15,786 --> 01:05:17,829
Οι Αμερικάνοι...
Ολέ!
535
01:05:19,248 --> 01:05:20,624
Στη μάχη!
536
01:05:20,750 --> 01:05:22,167
Εμπρός!
537
01:05:53,783 --> 01:05:55,575
Οι Αμερικάνοι...
Σιγά!
538
01:05:56,535 --> 01:05:58,495
Ο Φρανσουά στο τηλέφωνο!
539
01:05:58,621 --> 01:06:00,664
Δώσ' μου τον Μποντού.
540
01:06:00,790 --> 01:06:02,165
Τηλεγράφημα;
541
01:06:14,178 --> 01:06:17,764
Εμπρός!
Οι Αμερικάνοι! Ήρθαν να μάθουν!
542
01:06:18,849 --> 01:06:22,227
Τώρα είναι καλύτερα.
Μία κλήση για ποιον;
543
01:06:23,229 --> 01:06:26,314
Ο σιδεράς;
Είναι για σένα.
544
01:06:29,735 --> 01:06:32,195
Έφυγαν.
Δεν πειράζει.
545
01:06:32,321 --> 01:06:35,115
Σε νοιάζει για τους Αμερικάνους;
Έφυγαν!... Χαίρετε!
546
01:06:38,953 --> 01:06:42,872
Όλα καλά;
Γεια! Γεια!
547
01:06:47,573 --> 01:06:51,310
ΤΑΧΥΔΡΟΜΙΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ
548
01:06:59,473 --> 01:07:01,099
Γεια σου, Φρανσουά.
549
01:07:33,132 --> 01:07:35,592
Αυτό παραπάει!
550
01:07:36,052 --> 01:07:40,388
Τα νεύρα μου.
Δεν μπορώ να δουλεύω έτσι!
551
01:09:03,347 --> 01:09:05,140
Δεν είναι αυτός
τρόπος δουλειάς.
552
01:09:07,810 --> 01:09:09,477
Δε γίνεται έτσι.
553
01:09:09,603 --> 01:09:12,397
Οι Αμερικάνοι έχουν δίκιο.
554
01:09:12,565 --> 01:09:14,232
Ταχύτητα!
Ταχύτητα!
555
01:09:21,949 --> 01:09:23,825
Εδώ Κεντρικό Ταχυδρομικό
Γραφείο.
556
01:09:23,951 --> 01:09:25,743
Λέγετε.
557
01:10:55,042 --> 01:10:57,961
Ο Φρανσουά κάνει το δρομολόγιό του
σ' αμερικάνικο στυλ.
558
01:11:04,009 --> 01:11:05,760
Οικογένεια Φαρώ!
559
01:11:10,224 --> 01:11:12,767
Πάρ' το!
Βιάζομαι!
560
01:11:15,354 --> 01:11:16,813
Ταχυδρόμος!
561
01:11:17,314 --> 01:11:19,065
Ταχύτητα!
Ταχύτητα!
562
01:11:20,067 --> 01:11:21,484
Το επόμενο!
563
01:11:22,236 --> 01:11:24,320
Εμπρός!
564
01:11:25,406 --> 01:11:27,198
Βιάζομαι πολύ!
565
01:11:27,324 --> 01:11:29,701
Δεν το θέλεις;
Εντάξει.
566
01:11:30,786 --> 01:11:32,787
Αμερικάνικο στυλ.
Τέλος!
567
01:11:53,225 --> 01:11:56,728
Μπισικό!
Πού είσαι;
568
01:11:56,854 --> 01:11:59,230
Είμαι στο πηγάδι!
569
01:12:02,501 --> 01:12:04,502
Να μη χάνουμε χρόνο.
Ταχύτητα!
570
01:12:07,281 --> 01:12:08,906
Ποιος...;
571
01:12:16,915 --> 01:12:19,250
Έρχεται ο Φρανσουά!
Στην άκρη!
572
01:12:47,571 --> 01:12:49,655
Πού είσαι;
573
01:12:52,117 --> 01:12:54,994
Δεν σ' είδα.
Ταχύτητα!
574
01:13:37,329 --> 01:13:38,830
Εμπρός!
575
01:13:39,331 --> 01:13:40,915
Αμερικάνικο στυλ!
576
01:13:46,046 --> 01:13:49,549
Ελάτε να δείτε τον Φρανσουά
να κάνει το δρομολόγιο σ' αμερικάνικο στυλ!
577
01:13:49,675 --> 01:13:51,217
Να 'τος, έρχεται!
578
01:13:51,385 --> 01:13:54,220
Βγείτε όλοι!
Να κάνουμε πρόποση!
579
01:14:05,357 --> 01:14:07,191
Εμπρός!
Αυτό είναι στυλ!
580
01:14:10,529 --> 01:14:13,948
Ελάτε να δείτε τον Φρανσουά
να κάνει το δρομολόγιο σ' αμερικάνικο στυλ!
581
01:14:21,999 --> 01:14:25,126
Τι κάνεις εκεί;
Έχω ένα γράμμα.
582
01:14:25,377 --> 01:14:27,420
Έχεις πάει ποτέ στην Αμερική;
583
01:14:36,722 --> 01:14:38,306
Απ' τον Οίκο Χαβιέρ!
584
01:14:43,604 --> 01:14:46,731
- Μπερδεψούρα.
- Από πότε ήρθε αυτό;
585
01:14:46,899 --> 01:14:48,649
Κατευθείαν απ' το Σατωρού.
586
01:14:48,817 --> 01:14:52,361
Αμερικάνικο στυλ. Έχω ένα δέμα.
Και τι το κάνω; Το πετάω...
587
01:14:52,488 --> 01:14:55,198
- Το πετάω, το πετάω γρήγορα!
- Κι εγώ αυτό τι θα το κάνω;
588
01:14:55,324 --> 01:14:58,367
Μια χαρά είναι,
ακριβώς στην μέση!
589
01:14:58,494 --> 01:15:01,245
Πολύ καλό σημάδι!
590
01:15:01,371 --> 01:15:04,707
Τι να τα κάνω αυτά;
Πώς θα τα βάλω τώρα;
591
01:15:04,833 --> 01:15:08,044
Τώρα δε θα σε χτυπάνε
στα δάχτυλα.
592
01:15:11,131 --> 01:15:12,757
Κάτι ακόμα...
593
01:15:15,385 --> 01:15:17,261
Υπογραφή.
594
01:15:19,389 --> 01:15:21,224
Μια χαρά είναι...
595
01:15:30,859 --> 01:15:32,401
Το ποδήλατό μου!
596
01:15:46,208 --> 01:15:48,834
Κοίτα!
Μηχανοκίνητο!
597
01:15:49,044 --> 01:15:50,753
Τρέχα, Φρανσουά!
Τρέχα!
598
01:15:50,879 --> 01:15:52,964
Πετάει σαν ελικόπτερο!
599
01:16:58,363 --> 01:16:59,989
Το ποδήλατό μου!
600
01:17:20,636 --> 01:17:22,511
Είναι το ποδήλατο
του Φρανσουά.
601
01:17:50,624 --> 01:17:52,375
Έι, Φρανσουά!
602
01:17:54,461 --> 01:17:57,129
Δεν έχει αμερικάνικο στυλ;
Γρήγορα!
603
01:17:57,255 --> 01:18:01,467
Και οι Αμερικάνοι σταματάνε για ένα ποτό,
εντάξει;
604
01:18:03,929 --> 01:18:05,638
Οι Αμερικάνοι...
605
01:18:17,067 --> 01:18:20,027
Ο Φρανσουά κάνει δρομολόγιο
μ' αμερικάνικο στυλ.
606
01:18:20,153 --> 01:18:22,600
Να 'τος!
607
01:18:24,116 --> 01:18:26,492
Άντε, Φρανσουά!
608
01:18:26,618 --> 01:18:30,371
Πέρνα πρώτος
τη γραμμή του τερματισμού!
609
01:19:20,839 --> 01:19:22,798
Εμπρός, Φρανσουά!
610
01:21:34,139 --> 01:21:36,140
Αυτό κι αν είναι!
611
01:21:43,315 --> 01:21:45,774
Φρανσουά, ακολούθα με.
612
01:21:58,371 --> 01:21:59,955
Άντε!
613
01:22:00,999 --> 01:22:02,499
Εντάξει;
614
01:22:33,156 --> 01:22:34,907
Χαμηλά το κεφάλι!
615
01:23:40,432 --> 01:23:42,808
Πρέπει να ηρεμήσεις.
616
01:23:43,393 --> 01:23:47,354
Κυνήγι της ταχύτητας.
Οι Αμερικάνοι έχουν τη φήμη...
617
01:23:47,480 --> 01:23:51,567
Οι Αμερικάνοι έχουν
τους δικούς τους νόμους...
618
01:23:51,693 --> 01:23:54,945
...όμως αυτό δε σημαίνει
ότι ο κόσμος θα πηγαίνει πιο γρήγορα.
619
01:23:55,113 --> 01:23:59,366
Στο κάτω-κάτω αν τα νέα είναι καλά,
μπορούν να περιμένουν.
620
01:23:59,993 --> 01:24:03,412
Σ' ευχαριστώ...
Εδώ κατεβαίνω.
621
01:24:08,543 --> 01:24:10,044
Το σακάκι μου...
622
01:24:10,170 --> 01:24:12,379
...και το ποδήλατό μου.
623
01:24:16,217 --> 01:24:18,635
Έι, Φρανσουά!
Έλα να βάλεις ένα χεράκι.
624
01:24:18,803 --> 01:24:20,971
Δεν έχω τελειώσει τον γύρο μου
ακόμα.
625
01:24:26,061 --> 01:24:29,730
Γκαστόν, πήγαινε εσύ
να παραδώσεις τα γράμματα.
626
01:24:29,856 --> 01:24:31,815
Θα τα πάει ο μικρός.
627
01:26:27,224 --> 01:26:31,224
Αρχική μετάφραση/απόδοση:
zamandy-P.Faliro-Athens
59766
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.