All language subtitles for 1949 Jour De Fete (The Big Day) (1488x1080 FLAC).Greek

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,773 --> 00:01:12,180 ΜΕΡΑ ΠΑΝΗΓΥΡΙΟΥ 2 00:04:43,324 --> 00:04:45,158 Έλα, μικρό μου. 3 00:04:49,956 --> 00:04:51,957 Ροζέρ. 4 00:05:38,379 --> 00:05:39,880 Γκαστόν! 5 00:05:43,760 --> 00:05:47,429 Ωραία! Θα ζωντανέψουμε λιγάκι! 6 00:05:55,772 --> 00:05:57,856 Ροζέρ, πήγαινε να φέρεις νερό. 7 00:05:57,982 --> 00:06:00,442 Έχω δουλειά... Με τον κύριο Δήμαρχο. 8 00:06:00,610 --> 00:06:02,611 Μήπως νομίζεις ότι θα πάω εγώ; 9 00:06:02,904 --> 00:06:06,948 Καλημέρα, κύριε Δήμαρχε. Τι κάνεις; 10 00:06:07,116 --> 00:06:10,494 Επίσημη χειραψία με τον Δήμαρχο. 11 00:06:12,622 --> 00:06:16,291 Του πήρε ένα χρόνο να οργανώσει το πανηγύρι. 12 00:06:16,584 --> 00:06:20,087 Και τα 'χει όλα γραμμένα στο σημειωματάριο του. 13 00:06:20,213 --> 00:06:23,673 Και τώρα θα τα κανονίσουν όλα πίνοντας! 14 00:06:24,258 --> 00:06:27,469 Να, και ο Μποντού. Και αυτός από κοντά. 15 00:06:27,637 --> 00:06:30,180 Λείπει ο Μάρτης... 16 00:06:30,306 --> 00:06:33,183 Έβαψε τα πάντα. Όλα λάμπουν. 17 00:06:33,434 --> 00:06:36,728 Μην κάθεσαι εκεί, παλληκάρι μου. Δεν έχει στεγνώσει ακόμα. 18 00:06:41,150 --> 00:06:43,485 Ούτε εκεί! 19 00:06:54,330 --> 00:06:56,665 Τι είναι αυτό στην καρέκλα σου; 20 00:06:56,833 --> 00:06:58,834 Δεν έχεις ξαναδεί βερνίκι; 21 00:06:58,960 --> 00:07:00,836 Μαρί, φέρε το βερνίκι! 22 00:07:01,337 --> 00:07:05,048 Μα πού τ' άφησα το βερνίκι; Εδώ είναι! 23 00:07:05,216 --> 00:07:07,342 Άντε, τελείωνε! 24 00:07:10,638 --> 00:07:12,556 Ορίστε το βερνίκι σου. 25 00:07:12,682 --> 00:07:15,976 Η γυναίκα σου δεν υπολογίζει τα έξοδα! 26 00:07:16,269 --> 00:07:18,854 Το φόρεμα είναι απ' το Παρίσι; 27 00:07:18,980 --> 00:07:22,441 Όχι, το μεταποίησε. 28 00:07:23,401 --> 00:07:25,902 Πολύ κομψό! Της αρέσει πολύ να την χαζεύουν. 29 00:07:32,702 --> 00:07:36,830 Η κουτσομπόλα... Πόση ώρα κάνει ν' αδειάσει την κανάτα. 30 00:08:12,450 --> 00:08:14,117 Κατέβα κάτω. 31 00:08:17,872 --> 00:08:20,040 Προσεχτικά! Είναι βαρύ! 32 00:08:20,291 --> 00:08:22,292 Το δικό μου είναι πολύ βαρύ! 33 00:09:14,512 --> 00:09:16,012 Ροζέρ... 34 00:09:16,347 --> 00:09:18,890 Βοήθησε λιγάκι. 35 00:09:24,105 --> 00:09:25,647 Αναθεματισμένη! 36 00:09:25,815 --> 00:09:27,816 Πάω για κούρεμα. 37 00:09:46,335 --> 00:09:47,794 Ανακοίνωση! 38 00:09:51,215 --> 00:09:55,677 "Απόψε μεγάλη κινηματογραφική παράσταση στην πλατεία του χωριού μας!" 39 00:09:55,803 --> 00:10:00,471 "Αισθηματική ταινία με την πανέμορφη Γκλόρια Πάρσον..." 40 00:10:00,641 --> 00:10:04,185 "Μεγάλες περιπέτειες με τον γενναίο Τζιμ Πάρκερ..." 41 00:10:04,353 --> 00:10:06,146 "...και το πανέξυπνο άλογο του, την Ντίξι". 42 00:10:06,856 --> 00:10:09,858 "Συγκλονιστικές περιπέτειες και ατέλειωτοι καλπασμοί..." 43 00:10:09,984 --> 00:10:12,360 "...στο άγριο Φαρ-Ουέστ". 44 00:10:38,929 --> 00:10:42,182 Σ' αυτά τα μέρη δε βλέπεις συχνά τέτοια όμορφα πρόσωπα, Δάφνη! 45 00:10:42,308 --> 00:10:45,393 Μου κάνει εντύπωση που το βλέπω στην πόρτα ενός ράντσου. 46 00:10:45,561 --> 00:10:47,562 Μου φαίνεται πως είναι το πιο όμορφο στην Αριζόνα. 47 00:10:47,772 --> 00:10:51,900 Μοιάζει με πίνακα. 48 00:11:02,870 --> 00:11:04,454 Με συγχωρείτε. 49 00:11:05,206 --> 00:11:06,331 Ροζέρ! 50 00:11:26,268 --> 00:11:30,689 Η κορούλα του Σάρπυ βαριέται να 'ρθει να ψωνίσει για τον χορό. 51 00:11:30,815 --> 00:11:33,733 Έτσι ο κακομοίρης ο γέρος, θα πρέπει να το φροντίσει κι αυτό. 52 00:12:37,590 --> 00:12:38,840 Καθίστε. 53 00:12:39,675 --> 00:12:41,342 - Ευχαριστώ. - Γεια! 54 00:12:46,182 --> 00:12:48,850 - Ξύρισμα ή κούρεμα; - Μόνο κούρεμα. 55 00:13:01,322 --> 00:13:03,239 Σύμφωνοι. 56 00:13:16,045 --> 00:13:17,712 Είναι μια χαρά έτσι. 57 00:13:19,381 --> 00:13:21,633 - Πόσα χρωστάω; - Δύο φράγκα. 58 00:13:24,720 --> 00:13:27,597 Ορίστε. Κύριοι... 59 00:13:34,980 --> 00:13:37,023 Μαρσέλ, έλα 'δω. 60 00:13:38,901 --> 00:13:42,445 Θα 'χουμε προβλήματα μ' αυτόν τον στύλο. 61 00:13:42,613 --> 00:13:46,908 Μαρσέλ, απ' ό,τι βλέπω, έχουν μπερδευτεί. 62 00:13:47,076 --> 00:13:49,786 Μάλλον θα πρέπει να τους πούμε τι να κάνουν. 63 00:13:50,663 --> 00:13:52,163 Λοιπόν... 64 00:13:52,623 --> 00:13:54,707 Λάθος κατανομή δυνάμεων. 65 00:13:54,834 --> 00:13:57,585 Νομίζω ότι τα σχοινιά είναι πολύ σφιχτά. 66 00:13:57,753 --> 00:13:59,921 Ροζέρ, έχεις δει τα σκυλιά; 67 00:14:04,134 --> 00:14:07,470 Μέσα ήταν. Τι γίνεται με το γράμμα μου; 68 00:14:07,930 --> 00:14:09,722 Πάω τώρα αμέσως! 69 00:14:13,269 --> 00:14:15,520 - Από 'δω; - Όχι, από 'κεί. 70 00:14:15,646 --> 00:14:18,439 - Που; - Εκεί, στα δεξιά. 71 00:14:20,234 --> 00:14:21,943 Ορίστε, να 'το. 72 00:14:22,111 --> 00:14:24,904 Και πότε τα μαζεύουν; 73 00:14:25,030 --> 00:14:28,032 Μη ανησυχείς. Έρχονται κάθε μέρα. 74 00:14:28,158 --> 00:14:30,577 - Θα τα μαζέψουν σύντομα. - Είσαι σίγουρος; 75 00:14:30,703 --> 00:14:32,287 Σιγουρότατος. 76 00:15:50,866 --> 00:15:53,534 Πιο ψηλά! 77 00:16:24,525 --> 00:16:26,150 Είναι τρελός! 78 00:16:26,276 --> 00:16:28,736 Μπήκε με το ποδήλατο του στο μαγαζί μου! 79 00:16:28,904 --> 00:16:31,447 Άμα ανέβω πάνω θα σε κανονίσω! 80 00:16:35,035 --> 00:16:37,996 Κοιτάξτε τι έκανε στα φυτά μου! 81 00:16:41,875 --> 00:16:43,918 Πάμε να καθαρίσουμε; 82 00:16:55,472 --> 00:16:59,267 Ωραία δουλειά, κύριοι. Εσύ τι λες, Μαρσέλ; 83 00:16:59,435 --> 00:17:02,770 Θα σου πω αμέσως. Νομίζω ότι... 84 00:17:02,938 --> 00:17:05,148 Απλά τους λείπει ο συγχρονισμός. 85 00:17:05,482 --> 00:17:09,610 Ο ταχυδρόμος είναι ένας πολύ υπεύθυνος άντρας. 86 00:17:10,446 --> 00:17:13,114 - Και πολυταξιδεμένος. - Την ξέρω καλά την περιοχή. 87 00:17:13,323 --> 00:17:16,576 Μπορείς να πεις ότι είναι και πολύ έξυπνος. 88 00:17:16,702 --> 00:17:18,911 Σίγουρα προικισμένος απ' τη φύση. 89 00:17:19,038 --> 00:17:20,621 Το καταλαβαίνεις με την πρώτη ματιά. 90 00:17:20,789 --> 00:17:24,417 Αν ήταν αυτός υπεύθυνος... 91 00:17:24,543 --> 00:17:28,212 Για μία τόσο δύσκολη αποστολή... 92 00:17:28,380 --> 00:17:31,466 ...χρειάζεται ένας άντρας υψηλής υπευθυνότητας. 93 00:17:31,592 --> 00:17:34,886 Ένας άντρας ικανός, αποφασιστικός, με γερά νεύρα. 94 00:17:35,012 --> 00:17:38,014 - Μ' άλλα λόγια, ένας ηγέτης! - Ακριβώς, ένας αρχηγός. 95 00:17:39,099 --> 00:17:42,103 Με το δεξί χέρι, το δεξί σχοινί! Με τ' αριστερό χέρι, τ' αριστερό σχοινί! 96 00:17:42,127 --> 00:17:43,145 Πάμε! 97 00:17:43,619 --> 00:17:45,513 Ακολουθήστε τις εντολές μου! 98 00:17:46,148 --> 00:17:49,442 - Είναι ξεφούσκωτο... - Βάλ' το εκεί αυτό. 99 00:17:50,903 --> 00:17:53,154 - Τι περιμένεις; - Περιμένω εντολές. 100 00:17:53,322 --> 00:17:54,947 Λοιπόν... 101 00:17:55,074 --> 00:17:57,325 Άκου τις εντολές μου. 102 00:17:59,369 --> 00:18:01,412 Χτύπα εδώ! 103 00:18:03,123 --> 00:18:05,708 Όχι εκεί! Εδώ! 104 00:18:07,211 --> 00:18:10,046 Ωραία, ας δοκιμάσουμε πάλι. 105 00:18:12,257 --> 00:18:14,634 Πάμε απ' την αρχή, φίλε. 106 00:18:18,847 --> 00:18:20,973 Απ' την αρχή. Ας αλλάξουμε τακτική. 107 00:18:21,100 --> 00:18:22,892 Καλύτερα εδώ. 108 00:18:26,563 --> 00:18:29,732 Ωραία. Τώρα απ' την άλλη μεριά. 109 00:18:30,609 --> 00:18:32,568 Το ίδιο πάλι. 110 00:18:34,863 --> 00:18:36,405 Μία φορά ακόμα. 111 00:18:36,865 --> 00:18:39,367 Ποτέ μην απογοητεύεσαι. Βαδίζουμε σε καλό δρόμο. 112 00:18:39,535 --> 00:18:42,912 Εσύ τι κοιτάς; Πήγαινε στη θέση σου. 113 00:18:43,038 --> 00:18:45,039 Έτοιμοι; 114 00:18:46,542 --> 00:18:49,585 Με το μαλακό, πάμε. 115 00:18:51,672 --> 00:18:53,548 Εσύ τι κάνεις; 116 00:18:53,924 --> 00:18:56,175 Όχι έτσι... 117 00:18:58,387 --> 00:19:02,056 Κράτα σφιχτά και με τα δύο χέρια. Κατάλαβες; 118 00:19:04,977 --> 00:19:07,979 Έτσι δε θα σου φύγει. Δεν είναι δύσκολο. 119 00:19:08,981 --> 00:19:11,399 Ξεκινάμε. 120 00:19:15,571 --> 00:19:17,864 Εντάξει... Το 'χετε; 121 00:19:19,241 --> 00:19:21,033 Κράτα σφιχτά πιο ψηλά. 122 00:19:23,412 --> 00:19:24,579 Ωραία... 123 00:19:27,082 --> 00:19:30,877 Πόσες φορές πρέπει να σ' το πω; 124 00:19:32,921 --> 00:19:34,589 Εμπρός...! 125 00:19:40,053 --> 00:19:42,430 Έχεις κάτι για μένα; 126 00:19:45,642 --> 00:19:47,268 Άντε, πάμε! 127 00:19:47,519 --> 00:19:49,687 Τραβήξτε! 128 00:19:51,607 --> 00:19:54,775 Δυνατά τα σχοινιά! Το βάρος κάτω! 129 00:19:56,778 --> 00:19:58,279 Όπως σας λέω. 130 00:19:58,405 --> 00:20:00,406 Ένα λεπτό, περιμένετε! 131 00:20:17,549 --> 00:20:19,675 Λοιπόν, ακούστε με... 132 00:20:20,260 --> 00:20:22,428 Τι έπαθα; 133 00:20:23,305 --> 00:20:26,766 Εσείς απ' τα δεξιά, τραβάτε απ' τα δεξιά. 134 00:20:28,477 --> 00:20:31,187 Έι, αυτό το τηλεγράφημα δεν είναι για μένα. 135 00:20:31,939 --> 00:20:34,774 Μη με ζαλίζεις με τα τηλεγραφήματα τώρα. Είμαι απασχολημένος. 136 00:20:34,775 --> 00:20:35,775 Το 'πα και πριν! 137 00:20:36,360 --> 00:20:38,736 Δε βλέπεις ότι έχουμε δουλειά; 138 00:20:42,282 --> 00:20:44,325 Εσύ και το τηλεγράφημά σου... 139 00:20:46,203 --> 00:20:47,828 Λίγο ακόμη. 140 00:20:55,045 --> 00:20:56,462 Το τηλεγράφημα! 141 00:21:01,677 --> 00:21:05,972 Χρειάζονται κάποιον για τα παραγγέλματα. Εμπρός...! 142 00:21:18,026 --> 00:21:20,403 Έλα 'δώ. 143 00:21:21,405 --> 00:21:22,738 Ο φιλαράκος σου. 144 00:21:22,864 --> 00:21:26,784 Έτοιμος... 145 00:21:26,910 --> 00:21:29,370 Θα τον κρατήσω ανάμεσα στα πόδια μου. 146 00:21:31,665 --> 00:21:34,709 - Έχεις κανένα γράμμα για μένα; - Ένα τηλεγράφημα. 147 00:21:35,877 --> 00:21:37,545 Εδώ το 'χα... 148 00:21:37,671 --> 00:21:39,255 Μια στιγμή... 149 00:21:55,564 --> 00:21:59,191 Τι λέει το τηλεγράφημα; 150 00:21:59,401 --> 00:22:01,235 - "Αντριάν..." - Ποιος Αντριάν; 151 00:22:01,361 --> 00:22:02,611 Κάποιος "Αντριάν"... 152 00:22:02,738 --> 00:22:04,739 Εγώ ξέρω πολλούς! 153 00:22:04,865 --> 00:22:06,324 Κι εγώ! 154 00:22:06,450 --> 00:22:09,493 Δε φταίω εγώ που η κατσίκα σου έφαγε το τηλεγράφημα! 155 00:22:09,661 --> 00:22:11,370 Γιατί την έχεις μέσα; 156 00:22:11,496 --> 00:22:14,248 Άντε πέτα την έξω. 157 00:22:19,379 --> 00:22:22,256 Τα ταχυδρομείο... Και το περίμενα. 158 00:22:22,382 --> 00:22:24,342 Κάτι σε ρώτησα! 159 00:22:24,509 --> 00:22:25,885 Να ρωτήσεις αυτήν! 160 00:22:26,678 --> 00:22:28,637 Αυτή το 'φαγε! 161 00:22:28,930 --> 00:22:31,474 Αν είναι δυνατόν! 162 00:22:32,726 --> 00:22:34,477 Φεύγω! 163 00:22:37,773 --> 00:22:40,191 Όταν τελειώσουν μ' αυτό τον στύλο... 164 00:23:02,839 --> 00:23:04,799 Λίγο πιο αριστερά. 165 00:23:04,925 --> 00:23:07,593 Εκεί. Λίγο ακόμα. 166 00:23:09,096 --> 00:23:10,221 Αυτός είσαι. 167 00:23:13,350 --> 00:23:15,351 Έι, τι κοιτάς! Κουνήσου από 'κει! 168 00:23:15,602 --> 00:23:17,561 Κάτσε να σε δω. 169 00:23:18,980 --> 00:23:21,816 Δε γίνεται να ξεκινήσεις έτσι. 170 00:23:23,527 --> 00:23:26,112 Δεν έχω τελειώσει το δρομολόγιό μου. 171 00:23:26,238 --> 00:23:28,030 Πού 'ναι το ποδήλατό μου; 172 00:23:28,156 --> 00:23:30,366 Φέρ' το ποδήλατο του κυρίου. 173 00:23:30,492 --> 00:23:32,076 Κάνε στροφή... 174 00:23:32,202 --> 00:23:34,912 Λίγη σκόνη στους ώμους... 175 00:23:38,834 --> 00:23:40,960 Όχι, επίτρεψέ μου. 176 00:23:42,170 --> 00:23:44,505 - Σας ευχαριστώ, παιδιά. - Δεν κάνει τίποτα. 177 00:23:44,631 --> 00:23:46,215 Στο καλό! 178 00:23:59,354 --> 00:24:00,938 Γεια σας, παιδιά! 179 00:24:01,064 --> 00:24:04,525 Προσπαθούσαμε να στερεώσουμε τον στύλο. 180 00:24:04,693 --> 00:24:06,861 Ζόρικη δουλειά... 181 00:24:07,028 --> 00:24:11,782 Και καλά που ήμουν εκεί και τους έλεγα τι να κάνουν... 182 00:24:37,184 --> 00:24:38,976 Εμίλ, καλημέρα. 183 00:24:39,352 --> 00:24:42,021 Όλα έτοιμα; Έφτασε το πανηγύρι! 184 00:25:00,415 --> 00:25:03,042 Έι, Φρανσουά! Μπορείς να παραδώσεις αυτό το γλυκό; 185 00:25:03,168 --> 00:25:05,252 Σε ποιον; 186 00:25:05,378 --> 00:25:07,659 Στον Ραντού, στο δρόμο σου. Από 'κει περνάς... 187 00:25:07,759 --> 00:25:09,637 Όχι πάντα. 188 00:25:10,425 --> 00:25:13,636 - Ταχυδρόμε, τίποτα για μένα; - Ναι, εδώ το 'χω. 189 00:25:13,637 --> 00:25:15,795 - Για δώσ' το μου! - Ένα λεπτό, να κατέβω. 190 00:25:17,140 --> 00:25:20,100 Ωραία! Αυτό παραπάει! 191 00:25:20,227 --> 00:25:22,144 Πώς χώθηκες εκεί μέσα; 192 00:25:22,270 --> 00:25:25,356 Δε βλέπεις πού πας; 193 00:25:27,150 --> 00:25:29,735 - Άντε πια με το κάρο σου! - Δεν προσέχεις καθόλου; 194 00:25:29,861 --> 00:25:33,197 Δε σου χτύπησα το κουδούνι; 195 00:25:35,700 --> 00:25:39,161 Έχασα την ώρα με τον στύλο και βιάζομαι. 196 00:25:57,472 --> 00:25:59,223 Γεια. 197 00:25:59,349 --> 00:26:03,143 Στερεώναμε τον στύλο στην πλατεία. 198 00:26:03,311 --> 00:26:05,479 Και λοιπόν; 199 00:26:06,064 --> 00:26:11,278 Πήγε να πέσει, και πήδηξα... έτσι και τον απέφυγα! 200 00:26:15,323 --> 00:26:19,535 Λίγο ακόμα και ο στύλος... θα μου 'ρχόταν στο κεφάλι. 201 00:26:19,744 --> 00:26:21,495 Δεν το είχαν στερεώσει... 202 00:26:22,998 --> 00:26:26,417 Ευτυχώς που τους έδωσα τις οδηγίες μου... 203 00:26:43,226 --> 00:26:46,270 Και τελειώσαμε! 204 00:26:52,777 --> 00:26:55,070 Δεν θα το πιστέψετε αυτό που έγινε. 205 00:26:55,196 --> 00:26:58,240 Παραλίγο να πέσει ο στύλος στο κεφάλι μου! 206 00:26:58,366 --> 00:27:01,910 - Και τι έκανες; - Μπήκα κατευθείαν στο καφέ! 207 00:27:06,125 --> 00:27:09,492 Τα σχοινιά από δεξιά και αριστερά. Να σηκωθεί ο στύλος... 208 00:27:35,945 --> 00:27:38,072 Γρήγορα, έρχεται! 209 00:29:01,865 --> 00:29:04,658 Ρομπέρ, δεν μπορείς να κάτσεις ήσυχα; 210 00:29:04,826 --> 00:29:06,910 Θα λερώσεις τα ρούχα σου. 211 00:29:07,746 --> 00:29:10,662 Δε θ' ανέβεις στα αλογάκια... 212 00:29:10,697 --> 00:29:12,875 ...και θα πας κατευθείαν για ύπνο! 213 00:29:20,967 --> 00:29:24,219 Σε προειδοποιώ: Δεν έχει αλογάκια. 214 00:29:36,232 --> 00:29:39,234 Η άμαξα του Πιμπουά που έρχεται απ' τον σταθμό. 215 00:30:04,803 --> 00:30:08,263 Τι κάνεις; Ψάχνεις το τσουλούφι σου; 216 00:30:09,224 --> 00:30:11,517 Άντε να δουλέψουμε! 217 00:30:11,643 --> 00:30:13,560 Εμπρός, ανέβα! 218 00:30:24,823 --> 00:30:26,532 Δε στέγνωσε ακόμα; 219 00:30:26,658 --> 00:30:28,867 Όχι, και δεν πρόκειται να στεγνώσει ποτέ! 220 00:30:44,676 --> 00:30:47,761 Να τα κορίτσια του Γκιζάρ και του Ραντού... 221 00:30:47,887 --> 00:30:50,013 ...πάνε για την Εμιλιέν. 222 00:30:58,648 --> 00:31:01,525 Κοίτα τι ωραία παπούτσια! 223 00:31:05,238 --> 00:31:07,823 - Πάμε να στη Ζανέτ. - Δεν είναι έτοιμη ακόμα. 224 00:31:08,783 --> 00:31:10,325 Ζανέτ; 225 00:31:11,202 --> 00:31:12,786 Έτοιμη είναι. 226 00:31:17,458 --> 00:31:19,418 - Έτοιμες για τον χορό; - Ναι. 227 00:31:19,586 --> 00:31:22,004 Είσαστε προετοιμασμένες για ξεφάντωμα! 228 00:31:23,131 --> 00:31:25,173 Καλή διασκέδαση, κορίτσια! 229 00:31:25,341 --> 00:31:28,468 Με τι όμορφα χρώματα είναι ντυμένες! 230 00:31:28,678 --> 00:31:30,971 Εγώ χρησιμοποιώ πάντα το μαύρο. 231 00:31:31,139 --> 00:31:34,600 Πάντως δε νομίζω σήμερα να φορέσω ροζ! 232 00:32:49,258 --> 00:32:50,842 Μαρσέλ. 233 00:33:01,104 --> 00:33:02,854 Άντε να βοηθήσεις τη Ζερμαίν. 234 00:33:02,981 --> 00:33:04,398 Εντάξει. 235 00:33:55,658 --> 00:34:00,287 Πολυτελή αντικείμενα μπορούν να γίνουν δικά σας εδώ. 236 00:34:00,413 --> 00:34:01,705 - Έχεις το κλειδί; - Όχι. 237 00:34:01,831 --> 00:34:03,915 Δεν αγοράζεις! Κερδίζεις! 238 00:34:04,042 --> 00:34:06,585 Όλοι κερδίζουν! 239 00:34:06,711 --> 00:34:08,587 Άσε με ήσυχο! 240 00:34:08,713 --> 00:34:12,466 Όλοι μπορούν να κερδίσουν. Κανείς δε χάνει. 241 00:34:12,592 --> 00:34:15,594 Μπορεί να κερδίσεις μία υπέροχη λάμπα, ένα δερμάτινο πορτοφόλι... 242 00:34:15,720 --> 00:34:19,431 ...ένα ρολόι τζακιού, χρυσά κηροπήγια! 243 00:34:19,640 --> 00:34:22,059 - Ροζέρ, απάντησέ μου! - Ορίστε το κλειδί σου... 244 00:34:22,226 --> 00:34:25,270 Απλά διαλέξτε ένα νούμερο και ένα χρώμα! 245 00:34:25,396 --> 00:34:27,981 Και όλα μόνο με δέκα φράγκα. 246 00:34:28,316 --> 00:34:29,983 Και γυρνάμε τη ρόδα! 247 00:34:35,490 --> 00:34:38,200 Ποιος είχε ποντάρει; Εσείς, δεσποινίς; 248 00:34:38,493 --> 00:34:40,410 Καραμέλες ή λαχνό; 249 00:34:40,536 --> 00:34:44,122 Πέντε λαχνοί κερδίζουν το πρώτο βραβείο. Ας παίξουμε! 250 00:34:45,166 --> 00:34:47,459 Τα λεφτά για όποιον έχει θάρρος. 251 00:34:48,836 --> 00:34:51,797 Διαλέξτε αριθμό και χρώμα. 252 00:34:51,923 --> 00:34:53,507 Μόνο με δέκα φράγκα. 253 00:34:53,674 --> 00:34:56,009 Ελάτε να παίξετε, κυρίες και κύριοι! 254 00:34:59,597 --> 00:35:01,890 Θα χαλάσεις τις σόλες σου! 255 00:36:04,537 --> 00:36:06,955 Πάλι εσύ; 256 00:36:07,123 --> 00:36:09,207 Τι έκανες στο ποδήλατό μου; 257 00:36:36,986 --> 00:36:38,778 Μαρί, τηλέφωνο! 258 00:36:38,905 --> 00:36:41,531 Δε με νοιάζει το ποδήλατό σου! 259 00:36:41,741 --> 00:36:43,366 Μαρί, τηλέφωνο! 260 00:36:45,036 --> 00:36:46,786 Ο Φρανσουά έσπασε το τηλέφωνο. 261 00:36:46,913 --> 00:36:49,331 Τότε καλύτερα να το φτιάξει! 262 00:36:49,457 --> 00:36:52,334 - Ένα ποτήρι κρασί Μαλαγκά. - Δεν έχουμε. 263 00:36:52,460 --> 00:36:55,170 Πιες λευκό, όπως πίνουν όλοι. 264 00:36:55,963 --> 00:36:59,299 Μην κάθεσαι εκεί. Δε βλέπεις ότι δεν έχει στεγνώσει; 265 00:37:01,636 --> 00:37:04,179 - Τι θα πάρεις; - Λευκό κρασί. 266 00:37:06,474 --> 00:37:08,183 Άντε, δίνε του! 267 00:37:08,309 --> 00:37:11,436 Πήγαινε να ξεφορτωθείς τα γράμματά σου. 268 00:38:01,696 --> 00:38:03,029 Ζερμαίν! 269 00:38:03,239 --> 00:38:05,073 - Τι τρέχει; - Mε κοιτάζει συνέχεια. 270 00:38:05,241 --> 00:38:07,742 Άσ' το παιδί ήσυχο, ακούς; 271 00:38:08,035 --> 00:38:09,619 Πήγαινε να παίξεις. 272 00:38:09,745 --> 00:38:12,580 Αυτό παραπάει! 273 00:38:17,211 --> 00:38:19,129 Έι Φρανσουά, από 'δώ! 274 00:38:19,297 --> 00:38:21,715 - Φρανσουά, έλα 'δώ! - Δεν έχω χρόνο. 275 00:38:21,841 --> 00:38:24,050 Έχω να παραδώσω γράμματα. 276 00:38:24,218 --> 00:38:26,886 Έλα, έχεις χρόνο! 277 00:38:29,807 --> 00:38:31,725 Έλα, να δοκιμάσουμε. 278 00:38:33,019 --> 00:38:35,478 Θα δεις... 279 00:38:39,608 --> 00:38:41,818 - Κέρδισες. - Μα δεν κέρδισα! 280 00:38:41,944 --> 00:38:43,945 Όταν λέω κέρδισες, σημαίνει ότι κέρδισες! 281 00:38:54,707 --> 00:38:56,207 Ρίχ' το ψηλά! 282 00:39:00,796 --> 00:39:03,882 - Ποιος...; - Το διασκέδασες; 283 00:39:37,083 --> 00:39:40,377 Όλοι κερδίζουν. 284 00:39:40,544 --> 00:39:44,464 Μπορεί να κερδίσεις μία λάμπα... 285 00:39:47,802 --> 00:39:50,136 ...ή ένα δερμάτινο πορτοφόλι... 286 00:39:50,304 --> 00:39:54,474 ...ή ένα ρολόι! 287 00:40:07,530 --> 00:40:11,699 Έι, Φρανσουά, τι λες για ένα ποτό; 288 00:40:11,826 --> 00:40:15,328 Μπα, πρέπει να επισκευάσω αυτό. 289 00:40:15,496 --> 00:40:18,331 - Κάτσε μαζί μας. - Έχω δουλειά να κάνω. 290 00:40:18,499 --> 00:40:22,419 Φρανσουά, έλα να πιείς ένα ποτηράκι μαζί μας. 291 00:40:24,255 --> 00:40:27,340 Έχω πολλά γράμματα να παραδώσω. 292 00:40:27,508 --> 00:40:31,302 Χαλάρωσε. Έλα να κάτσεις μαζί μας. 293 00:40:34,515 --> 00:40:37,976 Ορίστε, να 'τος. Δεν ήθελε να 'ρθει. 294 00:40:38,644 --> 00:40:41,688 Φρανσουά, έλα να πιούμε ένα. 295 00:40:46,527 --> 00:40:48,862 - Ταχυδρόμος. - Είναι μέρα πανηγυριού! 296 00:40:49,363 --> 00:40:51,072 Έλα, Φρανσουά. 297 00:40:53,200 --> 00:40:55,869 - Δεν έχω χρόνο, φίλοι μου. - Σίγουρα έχεις χρόνο. 298 00:40:56,036 --> 00:40:58,538 Δεν έχω τελειώσει τη διανομή. 299 00:40:59,457 --> 00:41:01,958 Άσπρο πάτο. Ο τελευταίος χάνει. 300 00:41:02,126 --> 00:41:05,044 Εμπρός, πάμε. Ένα, δύο ,τρία! 301 00:41:07,548 --> 00:41:10,008 - Εγώ κέρδισα. - Πολύ καλά. 302 00:41:10,134 --> 00:41:13,344 Έι, μη σπάσετε το πιάνο. 303 00:41:14,180 --> 00:41:16,097 Κάντε στην άκρη. 304 00:41:16,724 --> 00:41:18,641 Δεν παίζει το πιάνο... 305 00:41:20,895 --> 00:41:22,854 Θα το φτιάξει. 306 00:41:23,230 --> 00:41:26,191 - Πόλκα ή Βαλς; - Πόλκα. 307 00:41:43,876 --> 00:41:46,419 Κύριε Φρανσουά! 308 00:41:46,545 --> 00:41:48,588 Έφτασε η μεγάλη μέρα! 309 00:41:50,090 --> 00:41:51,883 Ώρα για τη ρεβάνς. 310 00:41:53,093 --> 00:41:55,094 Μετράω... 311 00:41:55,221 --> 00:41:57,847 - Ένα... δύο... - Τρία! 312 00:41:59,517 --> 00:42:01,559 Δύο λευκά κρασιά, διπλά. 313 00:42:02,436 --> 00:42:05,021 Μη σε νοιάζει που δε στέγνωσαν. 314 00:42:05,147 --> 00:42:07,232 Αυτοί δεν μπορούν να πιούν ούτε σταγόνα. 315 00:42:08,359 --> 00:42:09,824 Εμπρός, άσπρο πάτο. 316 00:42:09,859 --> 00:42:12,737 Πάμε. Τρία. Η σειρά μου. 317 00:42:12,905 --> 00:42:14,614 Προσοχή, με το τρία... 318 00:42:14,740 --> 00:42:18,034 Ακούς, Μαρσέλ; Ένα... δύο... 319 00:42:19,662 --> 00:42:22,622 - Δεν είπες "τρία"! - Εντάξει, φίλε... 320 00:42:23,123 --> 00:42:25,792 Ο κύριος δε σ' άκουσε. 321 00:42:25,960 --> 00:42:27,085 Δε σ' είδε. 322 00:42:27,920 --> 00:42:30,004 Εσύ μ' είδες. 323 00:42:31,048 --> 00:42:34,968 Δε σ' είδε, δώσ' του άλλη μία... 324 00:42:35,719 --> 00:42:38,060 - Μαρσέλ, τα αλογάκια! - Έχουμε χρόνο. 325 00:42:38,095 --> 00:42:40,223 Προσοχή! Ένα... δύο... 326 00:42:40,349 --> 00:42:41,975 Δεν πρόλαβα πάλι! 327 00:42:42,142 --> 00:42:45,979 - Δεν ήσουν δίκαιος.. - Με συγχωρείς... 328 00:42:49,275 --> 00:42:52,026 Διακρίνω κάποιο πρόβλημα. Μου επιτρέπεις; 329 00:42:53,946 --> 00:42:55,655 Έτσι είναι καλύτερα. 330 00:42:56,356 --> 00:42:59,756 ΚΟΝΙΑΚ 331 00:43:01,996 --> 00:43:05,999 - Θα το πιώ με τη μία. - Πάμε, Μαρσέλ. Έλα! 332 00:43:08,168 --> 00:43:09,919 Μαρσέλ, μη χάνουμε χρόνο. 333 00:43:10,045 --> 00:43:11,337 Ένα... δύο... 334 00:43:19,555 --> 00:43:21,848 Ωραία, χαρήκαμε που σ' είδαμε. 335 00:43:22,057 --> 00:43:24,058 Βάλ' τα στον λογαριασμό μου. 336 00:43:24,476 --> 00:43:25,893 Τα λέμε. 337 00:43:29,440 --> 00:43:31,566 Καλημέρα, κυρία Μπιρό. 338 00:43:31,859 --> 00:43:34,319 Μπιρό... 339 00:43:35,404 --> 00:43:37,155 Mου θυμίζει κάτι... 340 00:43:43,829 --> 00:43:46,539 Τι τρέχει; Έχεις τίποτα για μένα; 341 00:44:03,307 --> 00:44:04,724 Φρανσουά. 342 00:44:08,937 --> 00:44:11,189 Φρανσουά! Έλα να δεις! 343 00:44:11,315 --> 00:44:15,234 Προβάλλουν μία ταινία: "Το Ταχυδρομείο στην Αμερική"! 344 00:44:24,411 --> 00:44:26,162 Έλα! Γρήγορα! 345 00:44:32,336 --> 00:44:34,253 Περίμενέ με. 346 00:44:39,093 --> 00:44:42,428 Πουθενά δε γίνεται αυτό όπως στις ΗΠΑ. 347 00:44:47,643 --> 00:44:50,895 Η πρόοδος διευκολύνει την ταξινόμηση δεδομένου ότι... 348 00:44:51,021 --> 00:44:53,856 ..παραδίδονται 350 εκατομμύρια γράμματα και δέματα... 349 00:44:54,024 --> 00:44:57,276 ...που απευθύνονται σε 130 εκατομμύρια παραλήπτες... 350 00:44:57,444 --> 00:45:00,029 ...σε χρόνο ρεκόρ. 351 00:45:00,155 --> 00:45:03,199 Πολλές χώρες χρησιμοποιούν ακόμα ξεπερασμένες μεθόδους... 352 00:45:03,325 --> 00:45:05,410 Πάντα πρωτοποριακά... 353 00:45:05,536 --> 00:45:10,039 ...τα ταχυδρομεία στις ΗΠΑ έχουν στη διάθεσή τους πλέον και ελικόπτερα. 354 00:45:10,791 --> 00:45:12,917 Και σε κάποιο μέλλον, όχι πολύ μακρινό... 355 00:45:13,043 --> 00:45:15,545 ...κάθε ταχυδρόμος... 356 00:45:15,671 --> 00:45:19,716 ...θα κληθεί να υποστηρίξει τέτοιες ταχυδρομικές μεθόδους. 357 00:45:26,014 --> 00:45:29,475 Ειδικοί δουλεύουν σε ελικόπτερα και αεροπλάνα. Εντυπωσιακό σύστημα! 358 00:45:29,768 --> 00:45:33,062 Ούτε τα 6.000.000 τετραγωνικά χιλιόμετρα άσχημων δρόμων αποτελούν εμπόδιο. 359 00:45:33,272 --> 00:45:36,274 Τίποτα δεν εμποδίζει τον Αμερικάνο ταχυδρόμο! 360 00:45:36,400 --> 00:45:39,527 Όταν τελειώνει ο δρόμος, αυτός συνεχίζει στον ουρανό. 361 00:45:39,737 --> 00:45:44,115 Αυτή η μέθοδος χρησιμοποιείται επίσης, για τηλεγραφήματα και εξπρές. 362 00:45:44,241 --> 00:45:46,325 Και οι υπηρεσίες των αεροπλάνων έχουν τους ταχυδρόμους τους... 363 00:45:46,452 --> 00:45:50,079 ...ατρόμητους, που μπορεί και οι ίδιοι να γίνουν ακροβάτες. 364 00:45:50,205 --> 00:45:53,332 Όλοι θαυμάζουν τον ηρωισμό και το σθένος του αεροταχυδρόμου... 365 00:45:53,500 --> 00:45:56,150 ...του ταχυδρόμου που με ασφάλεια... 366 00:45:56,151 --> 00:45:57,926 ...επιστρέφει στο αεροπλάνο του. 367 00:45:59,006 --> 00:46:03,092 Ναι, θέλουν να μετατρέψουν όλους τους ταχυδρόμους σε ακροβάτες... 368 00:46:03,218 --> 00:46:07,597 ...ώστε οι ανυπέρβλητες δυσκολίες να γίνουν παιδικό παιχνιδάκι. 369 00:46:07,931 --> 00:46:11,309 Αυτή η νέα μέθοδος δουλειάς των ταχυδρομικών... 370 00:46:11,435 --> 00:46:14,604 ...δεν αποτελεί προνόμιο μόνο των ΗΠΑ. 371 00:46:14,730 --> 00:46:17,732 Η Ταχυδρομική Υπηρεσία των ΗΠΑ μπορεί να διαθέσει τις μεθόδους αυτές... 372 00:46:17,858 --> 00:46:20,568 ...και σε ξένες χώρες που θα το επιθυμήσουν... 373 00:46:20,861 --> 00:46:23,446 ...που δε θέλουν να μείνουν πίσω... 374 00:46:23,572 --> 00:46:26,032 ...που επιθυμούν την καλύτερη ανταπόκριση του ταχυδρομείου τους... 375 00:46:26,200 --> 00:46:27,992 ...συμπεριλαμβανομένης και της Γαλλίας. 376 00:46:28,118 --> 00:46:31,954 Σύντομα θα δούμε τον ταχυδρόμο να φέρνει στα μπαλκόνια μας... 377 00:46:32,080 --> 00:46:35,917 ...εμπορική αλληλογραφία, κάρτες, λογαριασμούς και ερωτικά γράμματα. 378 00:46:36,084 --> 00:46:39,253 Οι Γάλλοι δε γνωρίζουν τη σπουδαιότητα των δυσκολιών. 379 00:46:42,341 --> 00:46:44,801 Φρανσουά, έλα να δεις. 380 00:46:45,761 --> 00:46:47,804 Κι αυτά δεν είναι όλα. 381 00:46:47,930 --> 00:46:50,348 Δεν αποτελεί υπερβολή να πούμε... 382 00:46:50,516 --> 00:46:54,268 ...ότι ο ταχυδρόμος είναι ένας αυθεντικός ήρωας. 383 00:46:54,394 --> 00:46:57,772 Αυτή η πρωτοποριακή μέθοδος του επιτρέπει... 384 00:46:57,898 --> 00:47:01,067 ...να ξεπεράσει οποιοδήποτε εμπόδιο του τύχει... 385 00:47:01,193 --> 00:47:04,612 ...οτιδήποτε εμποδίσει την ολοκλήρωση της αποστολής του. 386 00:47:18,585 --> 00:47:21,045 Κάθε χρόνο στην Οκλαχόμα, διοργανώνεται ένας διαγωνισμός... 387 00:47:21,171 --> 00:47:24,592 ...για την εκλογή του πιο σέξι ταχυδρόμου, του "Απόλλωνα" των Ταχυδρομείων! 388 00:47:24,730 --> 00:47:28,219 Κυρίες, πως θα σας φαινόταν να σας παρέδιδε τα γράμματα σας... 389 00:47:28,345 --> 00:47:30,721 ...ένας τέτοιος ταχυδρόμος; 390 00:47:39,815 --> 00:47:43,109 Τι να τον κάνουν οι Αμερικάνοι έναν τέτοιο ταχυδρόμο; 391 00:47:43,861 --> 00:47:47,196 Δεν πάει να κάνει παράδοση μ' ένα τέτοιο πράγμα... 392 00:47:54,872 --> 00:47:57,874 Μόλις είδα μια ταινία για τους ταχυδρόμους στην Αμερική. 393 00:47:59,126 --> 00:48:02,795 Σαλτάρουν και πετάνε! 394 00:48:03,130 --> 00:48:05,923 Ο δικός μας ταχυδρόμος δε θα 'ναι και πολύ ευτυχής μ' αυτά. 395 00:48:06,091 --> 00:48:08,926 Εδώ είμαστε ακόμη πίσω. 396 00:48:12,806 --> 00:48:15,766 Φαίνεται ότι τα πράγματα κάνουν άλματα στην Αμερική, Φρανσουά. 397 00:48:16,810 --> 00:48:19,270 Όλος ο κόσμος μιλάει γι' αυτό. 398 00:48:21,815 --> 00:48:24,108 Εσύ δεν ήσουν στο φιλμ; 399 00:48:24,234 --> 00:48:27,612 Δεν τον είδες; Ο πιο ψηλός ήταν. 400 00:48:29,823 --> 00:48:32,283 Έι, "Αμερικάνε", όλα καλά; 401 00:48:41,001 --> 00:48:43,044 Έι, Φρανσουά! 402 00:48:43,337 --> 00:48:45,963 Έλα να πιείς ένα ποτήρι... 403 00:48:46,256 --> 00:48:49,467 Δε γίνεται να τριγυρνάς συνεχώς έτσι. 404 00:48:55,432 --> 00:48:58,517 Τελειώσαμε, φίλε! 405 00:48:58,685 --> 00:49:01,520 Παράτα με ήσυχο! 406 00:49:10,197 --> 00:49:12,531 Φτάνει πια! 407 00:49:15,077 --> 00:49:16,744 Έχει δίκιο, Φρανσουά. 408 00:49:17,079 --> 00:49:19,246 Οι Αμερικάνοι έχουν τα μέσα. 409 00:49:19,456 --> 00:49:22,458 Ξέρουμε πως είναι εδώ οι δημόσιες υπηρεσίες. 410 00:49:22,584 --> 00:49:25,670 Για τράβα να ζητήσεις ένα καινούργιο λάστιχο! 411 00:49:25,879 --> 00:49:29,960 Στην Αμερική έχουν εξοπλισμό... 412 00:49:31,093 --> 00:49:33,052 ...και τα φτιάχνουν αμέσως! 413 00:49:33,220 --> 00:49:34,512 Πάμε, παιδιά. 414 00:49:44,398 --> 00:49:48,067 Όλα καλά, αφεντικό; Ο φίλος μας δε φαίνεται και πολύ χαρούμενος. 415 00:49:48,193 --> 00:49:50,736 - Είναι έξαλλος. - Για ποιο λόγο; 416 00:49:50,904 --> 00:49:54,532 Είδε μία ταινία για τα ταχυδρομεία στην Αμερική. 417 00:49:54,658 --> 00:49:57,576 Ένα ποτήρι, "καπετάνιε"; 418 00:49:59,204 --> 00:50:02,415 Αυτό ήταν παλιό φιλμ. Πού να δεις το καινούριο! 419 00:50:02,582 --> 00:50:05,876 Τώρα ένα γράμμα παραδίνεται πριν καλά-καλά ταχυδρομηθεί. 420 00:50:06,003 --> 00:50:08,796 Και πώς τα παραδίδουν στους ουρανοξύστες; 421 00:50:08,922 --> 00:50:11,465 Μ' ελικόπτερο. 422 00:50:11,591 --> 00:50:15,094 Κανένας δεν πίστευε ότι ο Ιούλιος Βερν θα 'βγαινε αληθινός. 423 00:50:15,512 --> 00:50:19,890 Λένε ότι μπορείς ν' ακούσεις τη θάλασσα. Προσπάθησε. 424 00:50:20,350 --> 00:50:22,893 Όχι, απ' την άλλη μεριά. 425 00:50:24,938 --> 00:50:27,273 Η θάλασσα είναι φουρτουνιασμένη. 426 00:50:27,441 --> 00:50:29,734 Μαρσέλ, κοίτα τι του κρέμασαν... 427 00:50:29,860 --> 00:50:31,652 Δεν είναι πολύ ευγενικό. 428 00:50:32,738 --> 00:50:36,532 Κοίτα από 'δώ μέσα. Θα δεις ένα καράβι. 429 00:50:36,783 --> 00:50:39,994 Στρίφ' το πρώτα δεξιά και μετά αριστερά. Βλέπεις τίποτα; 430 00:50:40,162 --> 00:50:41,620 Δε βλέπεις τίποτα; 431 00:50:41,788 --> 00:50:43,622 Όχι. 432 00:50:44,082 --> 00:50:47,710 - Δε βλέπεις ένα πετρελαιοφόρο; - Δε βλέπω τίποτα. 433 00:50:47,836 --> 00:50:50,963 - Ένα για τον δρόμο, "καπετάνιε"; - Όχι, είμαι εντάξει. 434 00:50:58,680 --> 00:51:00,473 Γεια. 435 00:51:33,673 --> 00:51:35,341 Μία τελευταία προσπάθεια. 436 00:51:41,139 --> 00:51:44,183 Έι, Φρανσουά, οι Αμερικάνοι σε καθαίρεσαν; 437 00:51:44,851 --> 00:51:47,853 Τέρμα τα αστεία. 438 00:51:47,979 --> 00:51:51,023 Κανείς δεν είναι σαν τους Αμερικάνους ταχυδρόμους. 439 00:51:51,566 --> 00:51:54,652 Ναι, εντάξει, ρε εξυπνάκια. 440 00:54:54,833 --> 00:54:57,918 Αυτούς τους Αμερικάνους... 441 00:54:58,378 --> 00:55:02,298 ...θα μ' άρεσε να τους έβλεπα σε τέτοιες καταστάσεις. 442 00:55:50,263 --> 00:55:53,557 Μη χάνεις χρόνο. Δεν είναι ώρα για αστεία. 443 00:56:02,942 --> 00:56:05,402 Είναι κανένας σπίτι; Ο ταχυδρόμος! 444 00:57:16,474 --> 00:57:19,143 - Καληνύχτα. - Τα λέμε. 445 00:58:15,950 --> 00:58:19,411 Μάλλον θα 'καναν ακροβατικά. 446 00:58:30,089 --> 00:58:33,759 Όλοι πήγαν για ύπνο αργά. 447 00:58:39,641 --> 00:58:42,267 Το πρωινό θ' αργήσει, μικρά μου. 448 00:58:42,894 --> 00:58:45,938 Δυστυχώς, δεν είναι κάθε μέρα γιορτή. 449 00:58:53,071 --> 00:58:56,698 Όπως πάντα, ο γέρο-Γκοντέτ ξύπνησε πρώτος. 450 00:58:59,619 --> 00:59:02,746 Κοιμήθηκε με τα κυριακάτικα ρούχα του. 451 00:59:22,267 --> 00:59:25,269 Φαίνεται πως ξύπνησε με ζαλάδα από μεθύσι. 452 00:59:25,645 --> 00:59:28,146 Και θα σπάσει το κεφάλι του. 453 00:59:36,656 --> 00:59:39,658 Τώρα πρέπει ν' αρχίσει! 454 01:00:12,358 --> 01:00:15,360 Τι κάνεις εδώ; 455 01:00:16,446 --> 01:00:19,865 Θέλεις να πας στην Αμερική; 456 01:00:20,199 --> 01:00:21,742 Η γιορτή τέλειωσε. 457 01:00:21,868 --> 01:00:25,078 Μερικοί νομίζουν πως τα ξέρουν όλα. 458 01:00:26,039 --> 01:00:27,956 Πού 'ναι το ποδήλατό μου; 459 01:00:34,547 --> 01:00:37,674 Απλά ξενύχτησα και κοιμήθηκα στο βαγόνι! 460 01:00:51,522 --> 01:00:54,900 Κοίτα, έρχεται το "λουλούδι" της ταχυδρομικής υπηρεσίας. 461 01:00:56,569 --> 01:01:00,530 Δε μου φαίνεται ευχαριστημένος. 462 01:01:00,740 --> 01:01:03,158 Ίσως φέρνει άσχημα νέα. 463 01:01:03,284 --> 01:01:07,621 "Οι Αμερικάνοι αυτό... οι Αμερικάνοι, εκείνο..." 464 01:01:07,747 --> 01:01:10,749 Δεν γίνονται αυτά τα πράγματα εδώ... 465 01:01:10,875 --> 01:01:13,293 Μην το παίρνεις κατάκαρδα. 466 01:01:13,419 --> 01:01:15,837 Στ' αεροπλάνα οι Αμερικάνοι είναι οι καλύτεροι... 467 01:01:15,963 --> 01:01:18,215 ...όμως με τα ποδήλατα είναι άσχετοι. 468 01:01:18,341 --> 01:01:21,343 Όταν ήσουν στην Αμερική πώς τον έλεγαν τον ταχυδρόμο με το ποδήλατο; 469 01:01:21,469 --> 01:01:23,261 Τι παρατσούκλι είχε; 470 01:01:23,429 --> 01:01:25,472 Το "Μάτι του Γερακιού"; 471 01:01:25,807 --> 01:01:30,143 Μη γελάς, ο φίλος μας από 'δώ, έχει ανάγκη από μερικές συμβουλές. 472 01:01:30,269 --> 01:01:32,229 Εντάξει, σίγουρα. 473 01:01:32,438 --> 01:01:35,816 Πιστεύω πως αν μας επιδείκνυε την τεχνική του... 474 01:01:37,902 --> 01:01:40,362 ...θα μπορούσαμε να τον βοηθήσουμε να τη βελτιώσει. 475 01:01:40,988 --> 01:01:42,906 Πάμε. 476 01:01:44,117 --> 01:01:45,617 Παρακαλώ! 477 01:01:46,452 --> 01:01:50,247 Πες πως τώρα κάνεις τον γύρο σου με τον δικό σου ρυθμό... 478 01:01:51,207 --> 01:01:54,584 Στα δεξιά σου ένα σπίτι στ' οποίο πρέπει να παραδώσεις ένα γράμμα... 479 01:01:54,711 --> 01:01:57,379 - Πώς θα το κάνεις; - Εγώ είμαι ο παραλήπτης. 480 01:02:03,344 --> 01:02:05,637 Κοίτα πως κατεβαίνει! 481 01:02:05,763 --> 01:02:07,806 Μαρσέλ, εγώ προτείνω αυτό... 482 01:02:09,809 --> 01:02:11,473 Μία μέθοδος που εφαρμόζεται σ' όλα τα μέρη. 483 01:02:11,508 --> 01:02:14,478 Οι ταχυδρομικοί σ' όλο τον κόσμο τη χρησιμοποιούν πάρα πολύ. 484 01:02:14,513 --> 01:02:16,648 Προσοχή στην επίδειξη! 485 01:02:20,194 --> 01:02:22,779 Ανεβαίνω στο ποδήλατο! 486 01:02:22,905 --> 01:02:25,365 Με το δεξί μου χέρι κρατάω το τιμόνι του ποδηλάτου... 487 01:02:25,491 --> 01:02:29,077 ...βγάζω το άλλο χέρι που βρίσκεται μέσα στο σακάκι για να δώσω... 488 01:02:29,287 --> 01:02:32,873 ...ένα γράμμα, μία καρτ-ποστάλ, ένα τηλεγράφημα. 489 01:02:33,166 --> 01:02:35,667 Λοιπόν, πώς σας φαίνεται; 490 01:02:37,295 --> 01:02:40,797 Τώρα που είδα τον τρόπο, δεν μπορώ να φανταστώ κανέναν άλλο. 491 01:02:40,923 --> 01:02:44,217 Να το κάνω, λοιπόν; 492 01:02:48,723 --> 01:02:51,349 - Μ' αυτό τον τρόπο; - Στην αρχή, ναι! 493 01:02:51,517 --> 01:02:54,561 - Ήταν φανταστικό. - Φύγε τώρα και καλό δρόμο. 494 01:02:54,979 --> 01:02:57,856 - Εμπρός, ανέβα. - Ν' ανέβω; 495 01:02:57,982 --> 01:02:59,566 Έτσι. 496 01:03:03,196 --> 01:03:05,822 Φύγε, μη χάνεις χρόνο! 497 01:03:05,948 --> 01:03:10,285 Για να κερδίσεις χρόνο πρέπει να το κάνεις μ' άλλο τρόπο. 498 01:03:16,542 --> 01:03:19,848 Αυτό που λέει, δεν μπορεί να το κάνει ο καθένας. 499 01:03:20,963 --> 01:03:22,714 Πάμε να ενώσουμε τις δύο κινήσεις. 500 01:03:22,882 --> 01:03:26,468 Μαρσέλ... γύρνα το καρουσέλ για ν' αυξήσουμε την ταχύτητα. 501 01:03:26,844 --> 01:03:28,303 Εμπρός, έτσι. 502 01:03:30,890 --> 01:03:33,433 Προσοχή μόλις πω... κατεβαίνεις! 503 01:03:34,185 --> 01:03:38,522 Πιο γρήγορα! Πιο γρήγορα! Και... ανεβαίνεις! 504 01:03:40,608 --> 01:03:42,901 Κατεβαίνεις. 505 01:03:43,736 --> 01:03:46,738 Με τ' αριστερό χέρι στη σέλα... 506 01:03:46,906 --> 01:03:50,659 - Όχι το δεξί! - Δεν μπορώ να οδηγήσω το ποδήλατο. 507 01:03:50,785 --> 01:03:52,744 Δεν είδα τη σκάλα. 508 01:03:52,870 --> 01:03:54,830 Πού 'ναι το ποδήλατό μου; 509 01:03:54,997 --> 01:03:56,581 Πιο μακριά. 510 01:03:57,834 --> 01:03:59,793 Πάμε απ' την αρχή. 511 01:04:03,756 --> 01:04:05,757 Αυτός είσαι! 512 01:04:05,925 --> 01:04:08,552 Πιο γρήγορα! Πιο γρήγορα! 513 01:04:09,428 --> 01:04:12,764 Κερδίζει χρόνο αλλάζοντας χέρια. 514 01:04:12,890 --> 01:04:14,891 Θα το κάνω πάλι. 515 01:04:19,605 --> 01:04:21,940 Έλα να δείτε! Είναι απίστευτο! 516 01:04:22,066 --> 01:04:24,651 Οι πανηγυριτζήδες εκπαιδεύουν τον Φρανσουά. 517 01:04:25,027 --> 01:04:26,611 Εμπρός, πάμε! 518 01:04:27,613 --> 01:04:31,241 Τώρα παραδίνουμε το γράμμα με τ' άλλο χέρι. 519 01:04:31,367 --> 01:04:33,161 Άμα το δεξί μου χέρι είναι στο τιμόνι... 520 01:04:33,185 --> 01:04:35,830 ...δεν μπορώ να κρατάω την τσάντα με τ' αριστερό. 521 01:04:35,955 --> 01:04:37,664 Έχει δίκιο. 522 01:04:37,790 --> 01:04:40,125 Δεν μπορώ να τα κάνω όλα! 523 01:04:40,251 --> 01:04:43,712 Πώς θα σου φαινόταν ν' αλλάζει απότομα τα χέρια; 524 01:04:44,130 --> 01:04:46,131 - Γίνεται; - Μ' αυτόν τον τρόπο. 525 01:04:47,300 --> 01:04:49,593 Έτσι; 526 01:04:49,844 --> 01:04:52,304 Έχεις και χρόνο να χαιρετάς. 527 01:04:52,471 --> 01:04:54,264 Μπορούμε να το φτιάξουμε. 528 01:04:54,390 --> 01:04:58,226 Η τσάντα πρέπει να 'ναι πάντα στη μέση. 529 01:04:58,352 --> 01:05:01,855 - Δεν μπορώ να την κρατήσω. - Έτσι γίνεται; 530 01:05:03,149 --> 01:05:07,444 Κοίτα! Μαρσέλ, έχεις ξαναδεί κάποιον τόσο ικανό; 531 01:05:07,570 --> 01:05:10,947 - Δύσκολα τον ξεπερνάς. - Και τώρα πια, με τίποτα. 532 01:05:11,073 --> 01:05:12,657 Μ' αυτόν τον τρόπο θα 'ναι ο καλύτερος! 533 01:05:12,825 --> 01:05:15,660 Οι Αμερικάνοι θα πρέπει να 'χουν τον νου τους όταν εμφανίζεται! 534 01:05:15,786 --> 01:05:17,829 Οι Αμερικάνοι... Ολέ! 535 01:05:19,248 --> 01:05:20,624 Στη μάχη! 536 01:05:20,750 --> 01:05:22,167 Εμπρός! 537 01:05:53,783 --> 01:05:55,575 Οι Αμερικάνοι... Σιγά! 538 01:05:56,535 --> 01:05:58,495 Ο Φρανσουά στο τηλέφωνο! 539 01:05:58,621 --> 01:06:00,664 Δώσ' μου τον Μποντού. 540 01:06:00,790 --> 01:06:02,165 Τηλεγράφημα; 541 01:06:14,178 --> 01:06:17,764 Εμπρός! Οι Αμερικάνοι! Ήρθαν να μάθουν! 542 01:06:18,849 --> 01:06:22,227 Τώρα είναι καλύτερα. Μία κλήση για ποιον; 543 01:06:23,229 --> 01:06:26,314 Ο σιδεράς; Είναι για σένα. 544 01:06:29,735 --> 01:06:32,195 Έφυγαν. Δεν πειράζει. 545 01:06:32,321 --> 01:06:35,115 Σε νοιάζει για τους Αμερικάνους; Έφυγαν!... Χαίρετε! 546 01:06:38,953 --> 01:06:42,872 Όλα καλά; Γεια! Γεια! 547 01:06:47,573 --> 01:06:51,310 ΤΑΧΥΔΡΟΜΙΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ 548 01:06:59,473 --> 01:07:01,099 Γεια σου, Φρανσουά. 549 01:07:33,132 --> 01:07:35,592 Αυτό παραπάει! 550 01:07:36,052 --> 01:07:40,388 Τα νεύρα μου. Δεν μπορώ να δουλεύω έτσι! 551 01:09:03,347 --> 01:09:05,140 Δεν είναι αυτός τρόπος δουλειάς. 552 01:09:07,810 --> 01:09:09,477 Δε γίνεται έτσι. 553 01:09:09,603 --> 01:09:12,397 Οι Αμερικάνοι έχουν δίκιο. 554 01:09:12,565 --> 01:09:14,232 Ταχύτητα! Ταχύτητα! 555 01:09:21,949 --> 01:09:23,825 Εδώ Κεντρικό Ταχυδρομικό Γραφείο. 556 01:09:23,951 --> 01:09:25,743 Λέγετε. 557 01:10:55,042 --> 01:10:57,961 Ο Φρανσουά κάνει το δρομολόγιό του σ' αμερικάνικο στυλ. 558 01:11:04,009 --> 01:11:05,760 Οικογένεια Φαρώ! 559 01:11:10,224 --> 01:11:12,767 Πάρ' το! Βιάζομαι! 560 01:11:15,354 --> 01:11:16,813 Ταχυδρόμος! 561 01:11:17,314 --> 01:11:19,065 Ταχύτητα! Ταχύτητα! 562 01:11:20,067 --> 01:11:21,484 Το επόμενο! 563 01:11:22,236 --> 01:11:24,320 Εμπρός! 564 01:11:25,406 --> 01:11:27,198 Βιάζομαι πολύ! 565 01:11:27,324 --> 01:11:29,701 Δεν το θέλεις; Εντάξει. 566 01:11:30,786 --> 01:11:32,787 Αμερικάνικο στυλ. Τέλος! 567 01:11:53,225 --> 01:11:56,728 Μπισικό! Πού είσαι; 568 01:11:56,854 --> 01:11:59,230 Είμαι στο πηγάδι! 569 01:12:02,501 --> 01:12:04,502 Να μη χάνουμε χρόνο. Ταχύτητα! 570 01:12:07,281 --> 01:12:08,906 Ποιος...; 571 01:12:16,915 --> 01:12:19,250 Έρχεται ο Φρανσουά! Στην άκρη! 572 01:12:47,571 --> 01:12:49,655 Πού είσαι; 573 01:12:52,117 --> 01:12:54,994 Δεν σ' είδα. Ταχύτητα! 574 01:13:37,329 --> 01:13:38,830 Εμπρός! 575 01:13:39,331 --> 01:13:40,915 Αμερικάνικο στυλ! 576 01:13:46,046 --> 01:13:49,549 Ελάτε να δείτε τον Φρανσουά να κάνει το δρομολόγιο σ' αμερικάνικο στυλ! 577 01:13:49,675 --> 01:13:51,217 Να 'τος, έρχεται! 578 01:13:51,385 --> 01:13:54,220 Βγείτε όλοι! Να κάνουμε πρόποση! 579 01:14:05,357 --> 01:14:07,191 Εμπρός! Αυτό είναι στυλ! 580 01:14:10,529 --> 01:14:13,948 Ελάτε να δείτε τον Φρανσουά να κάνει το δρομολόγιο σ' αμερικάνικο στυλ! 581 01:14:21,999 --> 01:14:25,126 Τι κάνεις εκεί; Έχω ένα γράμμα. 582 01:14:25,377 --> 01:14:27,420 Έχεις πάει ποτέ στην Αμερική; 583 01:14:36,722 --> 01:14:38,306 Απ' τον Οίκο Χαβιέρ! 584 01:14:43,604 --> 01:14:46,731 - Μπερδεψούρα. - Από πότε ήρθε αυτό; 585 01:14:46,899 --> 01:14:48,649 Κατευθείαν απ' το Σατωρού. 586 01:14:48,817 --> 01:14:52,361 Αμερικάνικο στυλ. Έχω ένα δέμα. Και τι το κάνω; Το πετάω... 587 01:14:52,488 --> 01:14:55,198 - Το πετάω, το πετάω γρήγορα! - Κι εγώ αυτό τι θα το κάνω; 588 01:14:55,324 --> 01:14:58,367 Μια χαρά είναι, ακριβώς στην μέση! 589 01:14:58,494 --> 01:15:01,245 Πολύ καλό σημάδι! 590 01:15:01,371 --> 01:15:04,707 Τι να τα κάνω αυτά; Πώς θα τα βάλω τώρα; 591 01:15:04,833 --> 01:15:08,044 Τώρα δε θα σε χτυπάνε στα δάχτυλα. 592 01:15:11,131 --> 01:15:12,757 Κάτι ακόμα... 593 01:15:15,385 --> 01:15:17,261 Υπογραφή. 594 01:15:19,389 --> 01:15:21,224 Μια χαρά είναι... 595 01:15:30,859 --> 01:15:32,401 Το ποδήλατό μου! 596 01:15:46,208 --> 01:15:48,834 Κοίτα! Μηχανοκίνητο! 597 01:15:49,044 --> 01:15:50,753 Τρέχα, Φρανσουά! Τρέχα! 598 01:15:50,879 --> 01:15:52,964 Πετάει σαν ελικόπτερο! 599 01:16:58,363 --> 01:16:59,989 Το ποδήλατό μου! 600 01:17:20,636 --> 01:17:22,511 Είναι το ποδήλατο του Φρανσουά. 601 01:17:50,624 --> 01:17:52,375 Έι, Φρανσουά! 602 01:17:54,461 --> 01:17:57,129 Δεν έχει αμερικάνικο στυλ; Γρήγορα! 603 01:17:57,255 --> 01:18:01,467 Και οι Αμερικάνοι σταματάνε για ένα ποτό, εντάξει; 604 01:18:03,929 --> 01:18:05,638 Οι Αμερικάνοι... 605 01:18:17,067 --> 01:18:20,027 Ο Φρανσουά κάνει δρομολόγιο μ' αμερικάνικο στυλ. 606 01:18:20,153 --> 01:18:22,600 Να 'τος! 607 01:18:24,116 --> 01:18:26,492 Άντε, Φρανσουά! 608 01:18:26,618 --> 01:18:30,371 Πέρνα πρώτος τη γραμμή του τερματισμού! 609 01:19:20,839 --> 01:19:22,798 Εμπρός, Φρανσουά! 610 01:21:34,139 --> 01:21:36,140 Αυτό κι αν είναι! 611 01:21:43,315 --> 01:21:45,774 Φρανσουά, ακολούθα με. 612 01:21:58,371 --> 01:21:59,955 Άντε! 613 01:22:00,999 --> 01:22:02,499 Εντάξει; 614 01:22:33,156 --> 01:22:34,907 Χαμηλά το κεφάλι! 615 01:23:40,432 --> 01:23:42,808 Πρέπει να ηρεμήσεις. 616 01:23:43,393 --> 01:23:47,354 Κυνήγι της ταχύτητας. Οι Αμερικάνοι έχουν τη φήμη... 617 01:23:47,480 --> 01:23:51,567 Οι Αμερικάνοι έχουν τους δικούς τους νόμους... 618 01:23:51,693 --> 01:23:54,945 ...όμως αυτό δε σημαίνει ότι ο κόσμος θα πηγαίνει πιο γρήγορα. 619 01:23:55,113 --> 01:23:59,366 Στο κάτω-κάτω αν τα νέα είναι καλά, μπορούν να περιμένουν. 620 01:23:59,993 --> 01:24:03,412 Σ' ευχαριστώ... Εδώ κατεβαίνω. 621 01:24:08,543 --> 01:24:10,044 Το σακάκι μου... 622 01:24:10,170 --> 01:24:12,379 ...και το ποδήλατό μου. 623 01:24:16,217 --> 01:24:18,635 Έι, Φρανσουά! Έλα να βάλεις ένα χεράκι. 624 01:24:18,803 --> 01:24:20,971 Δεν έχω τελειώσει τον γύρο μου ακόμα. 625 01:24:26,061 --> 01:24:29,730 Γκαστόν, πήγαινε εσύ να παραδώσεις τα γράμματα. 626 01:24:29,856 --> 01:24:31,815 Θα τα πάει ο μικρός. 627 01:26:27,224 --> 01:26:31,224 Αρχική μετάφραση/απόδοση: zamandy-P.Faliro-Athens 59766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.