Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,167 --> 00:01:42,167
Jack!
2
00:01:47,697 --> 00:01:48,697
Come sit.
3
00:01:48,783 --> 00:01:50,400
First, bean sprouts.
4
00:01:52,064 --> 00:01:53,064
Come on, eat it.
5
00:01:53,220 --> 00:01:55,012
Uff, you'll be damned, Appa!
6
00:01:55,114 --> 00:01:57,158
Just give him some rice
and leftover beef curry.
7
00:01:57,183 --> 00:01:59,135
You keep quiet, we're on a diet.
8
00:01:59,214 --> 00:02:00,494
Mm... diet!
9
00:02:00,519 --> 00:02:01,987
Blessy chechi!
10
00:02:02,012 --> 00:02:03,149
-Hey Superman!
-Bye!
11
00:02:03,174 --> 00:02:05,534
Eat, my dear Jack
and then I'll give you an oil bath.
12
00:02:08,651 --> 00:02:09,705
Oh, mother!
13
00:02:16,823 --> 00:02:18,271
Is Sanju ettan still sleeping, Amma?
14
00:02:18,304 --> 00:02:19,304
Ah... who knows!
15
00:02:19,329 --> 00:02:20,344
I can hear a concert!
16
00:02:21,259 --> 00:02:22,259
Joby chetta...
17
00:02:22,861 --> 00:02:24,720
Fix the motor or I'll set Jack on you.
18
00:02:24,745 --> 00:02:26,519
Please don't, Blessy!
Just two more days.
19
00:02:26,544 --> 00:02:27,544
And I'll fix it!
20
00:02:32,957 --> 00:02:33,957
Who's there?
21
00:02:34,033 --> 00:02:35,314
[In Tamil] I'm Sankaran Thampi.
22
00:02:35,520 --> 00:02:36,802
[In Tamil] What brings you here?
23
00:02:36,878 --> 00:02:38,683
Tell me the password, Sankaran Thampi.
24
00:02:38,925 --> 00:02:39,925
Why?
25
00:02:40,246 --> 00:02:41,543
Just tell me the password.
26
00:02:41,604 --> 00:02:42,604
Why?
27
00:02:42,629 --> 00:02:43,847
That's the password, 'why'.
28
00:02:45,111 --> 00:02:46,111
'w'
29
00:02:46,136 --> 00:02:47,136
'h'
30
00:02:47,643 --> 00:02:48,643
'y'
31
00:03:01,413 --> 00:03:02,413
Hey!
32
00:03:02,438 --> 00:03:03,469
Get up!
33
00:03:04,625 --> 00:03:05,664
What do you want?
34
00:03:06,179 --> 00:03:07,335
Annamalai University.
35
00:03:07,360 --> 00:03:08,452
MSW application.
36
00:03:09,085 --> 00:03:10,952
Why? You already have a job, no?
37
00:03:11,040 --> 00:03:12,040
No!
38
00:03:12,065 --> 00:03:13,273
I want to serve the world!
39
00:03:16,070 --> 00:03:17,490
Annamalai University...
40
00:03:17,515 --> 00:03:18,515
Bheeman etta...
41
00:03:19,443 --> 00:03:20,522
Smelling good...
42
00:03:20,921 --> 00:03:22,312
Will you come by this afternoon?
43
00:03:22,412 --> 00:03:23,459
I've to go to office.
44
00:03:24,069 --> 00:03:26,061
You could've just brought
this when you were free.
45
00:03:26,406 --> 00:03:27,749
Need to apply by 11:00 o'clock.
46
00:03:28,489 --> 00:03:29,489
Oh!
47
00:03:29,864 --> 00:03:31,567
You've to apply by 11:00 o'clock, huh?!
48
00:03:31,998 --> 00:03:33,404
Then why don't we....
49
00:03:34,036 --> 00:03:36,122
Listen... I've got work to do.
50
00:03:36,929 --> 00:03:38,827
You think I only come here for this?
51
00:03:40,600 --> 00:03:41,795
You do whatever you want.
52
00:03:42,024 --> 00:03:43,859
I need to go out and buy some stuff.
53
00:03:43,884 --> 00:03:44,884
Ah... but...
54
00:03:47,851 --> 00:03:48,953
Spoiled the mood!
55
00:03:50,335 --> 00:03:51,343
Annamalai, it seems...
56
00:04:00,904 --> 00:04:03,365
Listen, buy some bones for Chicoo.
57
00:04:04,553 --> 00:04:07,007
I keep forgetting we have a dog
until you ask me to buy bones.
58
00:04:07,918 --> 00:04:08,918
Bheeman!
59
00:04:08,943 --> 00:04:10,115
-I'm also coming.
-Okay, come.
60
00:04:11,100 --> 00:04:12,100
Dasan!
61
00:04:12,125 --> 00:04:14,745
Why don't you bring Shari
and the kids back home?
62
00:04:14,770 --> 00:04:16,387
Why fight and keep grudges?
63
00:04:16,437 --> 00:04:17,599
My dear Shantha chechi!
64
00:04:17,624 --> 00:04:19,608
I ride an auto rickshaw
from morning till evening.
65
00:04:19,633 --> 00:04:20,633
So?
66
00:04:20,658 --> 00:04:22,952
And without wasting a penny,
I hand over the money to her.
67
00:04:23,354 --> 00:04:24,354
And what?
68
00:04:24,439 --> 00:04:25,939
I drink two small pegs at night.
69
00:04:26,572 --> 00:04:28,854
Have I ever created a drunken ruckus?
70
00:04:29,354 --> 00:04:30,510
Have I? Huh?
71
00:04:30,900 --> 00:04:31,900
No, right?
72
00:04:32,041 --> 00:04:33,682
-That you haven't.
-Now let's go, Bheeman.
73
00:04:38,243 --> 00:04:39,243
Dasan!
74
00:04:39,268 --> 00:04:41,243
Come by 10 o'clock, okay?
75
00:04:41,588 --> 00:04:43,150
-Why?
-Need to take Dad to the treasury.
76
00:04:43,175 --> 00:04:45,305
Come near Oothampally by 10, I'll take you.
77
00:04:45,338 --> 00:04:46,478
-Don't forget, okay?
-No, no.
78
00:04:46,503 --> 00:04:48,462
That's good, I can see Oothampally too.
79
00:04:51,509 --> 00:04:54,156
-Left.
-Sole fish, prawns, mackerel...
80
00:04:54,181 --> 00:04:55,181
Right.
81
00:04:55,219 --> 00:04:56,945
Fish for sale!
82
00:04:57,049 --> 00:04:58,049
Left.
83
00:05:01,203 --> 00:05:02,586
Can't come tomorrow, that's why.
84
00:05:02,812 --> 00:05:03,883
Okay, chechi.
85
00:05:05,618 --> 00:05:06,742
What have you got?
86
00:05:06,978 --> 00:05:08,494
Prawns and sole fish.
87
00:05:08,657 --> 00:05:10,360
Ah... half kilo prawns--
88
00:05:10,385 --> 00:05:11,761
No, no, prawns cause heat.
No need.
89
00:05:11,818 --> 00:05:13,691
Oh, then give half a kilo
sole fish at home.
90
00:05:13,716 --> 00:05:15,230
-Will do.
-Hey, wait, wait.
91
00:05:15,823 --> 00:05:18,840
Then give half a kilo prawns
to my house too.
92
00:05:19,360 --> 00:05:20,697
You just said prawns cause heat?
93
00:05:20,776 --> 00:05:22,737
That's only for me.
Dad and mom have no issues.
94
00:05:23,206 --> 00:05:24,299
Ugh... such a...
95
00:05:28,125 --> 00:05:29,125
Watch out.
96
00:05:31,954 --> 00:05:32,993
-Take that.
-Ah, yes.
97
00:05:35,666 --> 00:05:36,783
Go... go...
98
00:05:37,626 --> 00:05:38,626
Ah, yes.
99
00:05:39,173 --> 00:05:40,173
Keep going...
100
00:05:40,398 --> 00:05:41,422
Go on!
101
00:05:56,470 --> 00:05:58,686
'Oothampally Kostheppu'
102
00:06:02,149 --> 00:06:03,149
Do you want a peg?
103
00:06:03,376 --> 00:06:04,376
No.
104
00:06:04,440 --> 00:06:05,799
Can't drink now. Got a ride.
105
00:06:06,251 --> 00:06:07,251
Have a small one, man.
106
00:06:07,587 --> 00:06:08,587
Don't want.
107
00:06:09,234 --> 00:06:10,273
Fine, if you don't want.
108
00:06:13,912 --> 00:06:14,912
Dasan!
109
00:06:14,937 --> 00:06:17,445
Varghese ettan is waiting for you.
110
00:06:17,556 --> 00:06:19,385
-Okay, tell him I'm coming.
-Come fast!
111
00:06:24,268 --> 00:06:25,500
You said you didn't want?
112
00:06:25,939 --> 00:06:28,151
Ah, just going with the flow.
113
00:06:30,534 --> 00:06:31,534
Varghese ettan...
114
00:06:31,855 --> 00:06:32,870
Let's go?
115
00:06:33,722 --> 00:06:35,378
Just tell him I had come.
116
00:06:35,403 --> 00:06:36,480
Still not up?
117
00:06:37,009 --> 00:06:38,009
Daddy?
118
00:06:38,054 --> 00:06:39,054
Daddy...
119
00:06:39,110 --> 00:06:40,110
Son...
120
00:06:40,135 --> 00:06:41,430
-Don't wake him up.
-It's okay.
121
00:06:41,455 --> 00:06:43,180
He's tired, let him sleep.
122
00:06:43,205 --> 00:06:44,783
Look who's come.
123
00:06:44,901 --> 00:06:47,032
Your childhood friend, Varghese ettan.
124
00:06:47,581 --> 00:06:48,581
Open your eyes, Daddy.
125
00:06:51,573 --> 00:06:52,707
Oh... it's you, Varghese...
126
00:06:53,707 --> 00:06:55,222
-My dear Varghese...
-Yes...
127
00:06:55,722 --> 00:06:57,121
Look at my condition now...
128
00:06:57,926 --> 00:07:02,035
Who knows what or how
your condition will be...
129
00:07:03,166 --> 00:07:04,205
O Dear God!
130
00:07:04,894 --> 00:07:05,925
Please protect!
131
00:07:06,417 --> 00:07:07,417
Let's go?
132
00:07:07,442 --> 00:07:08,668
Then come.
133
00:07:11,766 --> 00:07:12,766
Varghese ettan...
134
00:07:13,390 --> 00:07:15,771
Is there any other place
you need to go after the treasury?
135
00:07:18,935 --> 00:07:19,943
Huh?
136
00:07:20,289 --> 00:07:21,304
Varghese ettan!
137
00:07:30,093 --> 00:07:31,093
Varghese ettan?!
138
00:07:41,555 --> 00:07:44,007
In Loving Memory of
Varghese Kurlanjeri (79 years)
139
00:07:56,072 --> 00:07:57,322
Praise be to Jesus Christ.
140
00:08:03,233 --> 00:08:05,421
Look at Daddy's childhood friend
just lying there.
141
00:08:06,745 --> 00:08:08,382
Wonder when Daddy will get a chance?
142
00:08:34,393 --> 00:08:35,393
What's it, man?
143
00:08:35,418 --> 00:08:37,542
Hey Bheeman, I was shot
and killed half an hour back.
144
00:08:37,567 --> 00:08:39,128
My flight lands at 10:30, ok?
145
00:08:39,153 --> 00:08:41,559
Killed so soon? You said you had
three days of shooting left?
146
00:08:41,584 --> 00:08:44,145
Oh, man! Ten scenes back, they shot
and killed the hero's brother
147
00:08:44,170 --> 00:08:46,059
and in the very next scene, me!
Pick me up, ok?
148
00:08:46,240 --> 00:08:48,253
-I'll come.-Stop ogling at her.
149
00:08:48,888 --> 00:08:50,131
Instead go and buy a few beers.
150
00:08:50,333 --> 00:08:51,333
Let me see...
151
00:08:51,358 --> 00:08:52,358
You'll see?!
152
00:08:52,383 --> 00:08:53,438
Uff... Okay, I will.
153
00:08:53,463 --> 00:08:55,234
[In Telugu]
Now that's how you should say it!
154
00:09:36,578 --> 00:09:38,156
Shush! Someone's coming!
155
00:09:38,220 --> 00:09:39,493
Shush, shush! Sit down!
156
00:09:44,143 --> 00:09:46,633
What happened?
Why are you standing here?
157
00:09:47,618 --> 00:09:48,618
Huh?
158
00:09:50,538 --> 00:09:51,538
Ah, Maharshi!
159
00:09:51,563 --> 00:09:52,563
It was you.
160
00:09:53,248 --> 00:09:54,678
I was telling this girl
161
00:09:55,037 --> 00:09:57,866
to be careful cos this place is
full of poisonous creatures.
162
00:09:58,366 --> 00:09:59,944
She got really scared, man.
163
00:10:00,686 --> 00:10:01,686
Oh!
164
00:10:03,617 --> 00:10:04,789
It's time for the prayers.
165
00:10:04,869 --> 00:10:06,133
Anyway, you'll be here, no?
166
00:10:06,875 --> 00:10:07,875
So, I'll leave.
167
00:10:09,030 --> 00:10:10,030
Dear...
168
00:10:10,195 --> 00:10:11,195
Be careful, ok.
169
00:10:12,270 --> 00:10:13,284
Walk...
170
00:10:13,309 --> 00:10:16,370
♪ What good is this voice for... ♪
171
00:10:16,395 --> 00:10:19,860
♪ if not to sing thy praises... ♪
172
00:10:19,885 --> 00:10:21,486
♪ O dear Lord... ♪
173
00:10:36,595 --> 00:10:37,595
Oh, my!
174
00:10:38,580 --> 00:10:39,830
-Amma!
-Son!
175
00:10:39,885 --> 00:10:40,916
Sanju...
176
00:10:41,970 --> 00:10:43,736
Amma! What happened?
177
00:10:43,905 --> 00:10:44,905
My leg...
178
00:10:46,132 --> 00:10:47,132
Slowly...
179
00:10:49,135 --> 00:10:50,962
No... I'm not able to...
180
00:10:52,993 --> 00:10:54,376
-It's hurting a lot.
-It's okay...
181
00:10:54,495 --> 00:10:55,495
Just lean on this wall.
182
00:11:02,555 --> 00:11:03,555
I'll be right back.
183
00:11:05,344 --> 00:11:06,344
Paul etta!
184
00:11:07,196 --> 00:11:08,728
Paul etta! PAUL ETTA!
185
00:11:11,679 --> 00:11:12,688
Slowly...
186
00:11:12,713 --> 00:11:13,713
What happened?
187
00:11:13,738 --> 00:11:15,282
-Watch the step!
-Bring the umbrella.
188
00:11:15,548 --> 00:11:16,750
Hold the umbrella.
189
00:11:19,113 --> 00:11:20,214
Be careful, slowly...
190
00:11:20,239 --> 00:11:21,668
Here, this way.
191
00:11:21,944 --> 00:11:23,741
-Come this way.
-No, can't go that way.
192
00:11:23,790 --> 00:11:25,272
-Let's go this way.
-Isn't that risky?
193
00:11:25,297 --> 00:11:27,593
We'll take her over the wall.
There's no other way. Come!
194
00:11:27,618 --> 00:11:28,671
-Careful!
-Watch that side.
195
00:11:28,696 --> 00:11:29,696
Hold on.
196
00:11:30,235 --> 00:11:31,250
Careful.
197
00:11:31,322 --> 00:11:32,343
Against that wall...
198
00:11:32,804 --> 00:11:33,860
-Right here...
-Watch out.
199
00:11:33,886 --> 00:11:36,070
-Put it there.
-Yes, right here.
200
00:11:36,698 --> 00:11:38,260
-You go over first.
-Careful, son.
201
00:11:38,624 --> 00:11:39,843
Dasan, you also jump.
202
00:11:40,188 --> 00:11:41,337
I can't, my son...
203
00:11:41,362 --> 00:11:42,977
-Hold that umbrella still.
-Jump, Dasan!
204
00:11:44,157 --> 00:11:45,867
-Rony...
-Don't worry, Shantha chechi.
205
00:11:45,892 --> 00:11:47,923
-We're with you...
-Cannot bear the pain...
206
00:11:47,948 --> 00:11:49,141
-Lift!
-Oh, no! Ouch...
207
00:11:49,166 --> 00:11:51,212
Lift up. Hold that side, Dasan.
208
00:11:51,292 --> 00:11:52,698
-Slowly, my child...
-Should I hold?
209
00:11:52,723 --> 00:11:54,072
Now let's jump to the other side.
210
00:11:54,097 --> 00:11:55,629
Jump over, Appa. We'll hold it.
211
00:11:55,654 --> 00:11:56,654
Come this side.
212
00:11:58,975 --> 00:12:00,079
-Holding, right?
-Yes, yes!
213
00:12:00,104 --> 00:12:01,666
-Hold on!
-Oh, no. Be careful, slowly...
214
00:12:01,853 --> 00:12:03,174
Hold it forward.
215
00:12:03,348 --> 00:12:04,635
-Hold. Hold.
-Hold right there.
216
00:12:06,600 --> 00:12:07,600
Slowly.
217
00:12:08,197 --> 00:12:10,244
-Oh, my leg! My leg!
-Come, come.
218
00:12:11,663 --> 00:12:13,263
-I'm coming.
-Hold the umbrella properly.
219
00:12:13,306 --> 00:12:14,377
I'll hold the torch light.
220
00:12:15,368 --> 00:12:16,957
-Son, go slow.
-We're going slow.
221
00:12:17,147 --> 00:12:19,028
-My leg hurts.
-Stop crying, chechi.
222
00:12:19,871 --> 00:12:21,104
What a dreadful path!
223
00:12:21,129 --> 00:12:22,430
Impossible to even go through!
224
00:12:22,455 --> 00:12:24,509
Don't worry, Shantha chechi,
we're near the car.
225
00:12:24,534 --> 00:12:26,149
-We're here.
-Someone go that side.
226
00:12:26,174 --> 00:12:28,806
-Ouch! My leg is hitting.
-I'm holding here.
227
00:12:28,831 --> 00:12:30,446
-Slowly.
-Watch out.
228
00:12:32,542 --> 00:12:33,675
We're here, Shantha chechi.
229
00:12:33,700 --> 00:12:35,136
-Did you open the door?
-Yes, I did.
230
00:12:35,161 --> 00:12:36,221
Shine the torch over here.
231
00:12:37,035 --> 00:12:38,183
Rony, you also go.
232
00:12:39,222 --> 00:12:40,652
-Slowly.
-Both of you go that side.
233
00:12:40,677 --> 00:12:43,972
-Rony, hold me.
-Rony chechi, help her inside.
234
00:12:45,317 --> 00:12:46,317
Start the car, Manilal!
235
00:12:46,342 --> 00:12:49,262
Please don't cry, Shantha chechi.
We'll soon be at the hospital.
236
00:12:49,302 --> 00:12:50,771
It's hurting so bad.
237
00:12:50,913 --> 00:12:52,444
-Quick, start the car.
-Get going!
238
00:12:56,296 --> 00:12:58,202
Uff!
239
00:15:02,235 --> 00:15:05,461
'BHEEMAN'S WAY'
240
00:15:14,116 --> 00:15:15,124
Discharged?
241
00:15:17,741 --> 00:15:18,990
Will they discharge her today?
242
00:15:22,952 --> 00:15:24,311
It's only been two days, Bheeman.
243
00:15:25,234 --> 00:15:27,242
Can't leave you alone even in a hospital.
244
00:15:27,850 --> 00:15:28,850
Get lost.
245
00:15:31,717 --> 00:15:34,272
By the way,
are you seriously getting married?
246
00:15:34,756 --> 00:15:35,756
Of course.
247
00:15:35,781 --> 00:15:37,431
Who's going to take care
of me in old age?
248
00:15:38,397 --> 00:15:41,429
So, what is it that you want me to do?
249
00:15:41,576 --> 00:15:42,647
Remember Jo's uncle?
250
00:15:42,924 --> 00:15:43,924
Whose?!
251
00:15:44,113 --> 00:15:45,113
Jomon!
252
00:15:45,380 --> 00:15:46,758
That is, my groom!
253
00:15:47,467 --> 00:15:49,879
Jo's uncle, who was all
like, our way is too narrow
254
00:15:49,904 --> 00:15:52,125
for a car, truck and airplane to
reach our house!
255
00:15:52,383 --> 00:15:53,781
He had pissed off Appa so much
256
00:15:53,806 --> 00:15:55,891
that it completely screwed up
my marriage proposal!
257
00:15:56,049 --> 00:15:57,049
That same groom!
258
00:15:57,496 --> 00:15:58,496
Oh, is it?
259
00:15:58,521 --> 00:15:59,964
So now uncle has no problem or what?
260
00:16:00,584 --> 00:16:02,263
Jo said he'll handle that.
261
00:16:03,630 --> 00:16:04,630
Actually...
262
00:16:05,501 --> 00:16:07,130
Jo is really interested...
263
00:16:08,287 --> 00:16:09,302
So am I....
264
00:16:11,331 --> 00:16:13,769
So, when is this Jo-mon coming?
265
00:16:13,957 --> 00:16:14,957
Next week!
266
00:16:16,771 --> 00:16:18,161
He's on leave only for a few days.
267
00:16:18,465 --> 00:16:22,058
So... you've to somehow convince
Appa and make this happen.
268
00:16:32,460 --> 00:16:33,460
Watch your step.
269
00:16:37,201 --> 00:16:38,497
-Hey Bheeman!
-Yeah.
270
00:16:38,522 --> 00:16:40,108
-How's your mother now?
-She's okay now.
271
00:16:41,124 --> 00:16:43,616
I didn't know about it
until the next morning.
272
00:16:43,641 --> 00:16:44,999
You know how it is with us!
273
00:16:45,024 --> 00:16:47,156
By 8:00 o'clock we're done
with the rosary and dinner.
274
00:16:47,181 --> 00:16:48,181
And straight to bed.
275
00:16:48,206 --> 00:16:49,363
-Slowly.
-Hold me, carefully.
276
00:16:49,795 --> 00:16:50,795
Do you want help?
277
00:16:51,294 --> 00:16:52,294
No.
278
00:16:52,561 --> 00:16:53,561
-Eh?
-No need.
279
00:16:57,912 --> 00:16:59,006
Listen Bheeman...
280
00:16:59,031 --> 00:17:00,952
Now she is really a Bheeman's mother.
281
00:17:07,679 --> 00:17:09,663
Come and help your father, Spider-Man!
282
00:17:10,841 --> 00:17:12,005
This one is with sugar.
283
00:17:12,217 --> 00:17:15,521
It took us 20 minutes to get here
from Oothampally.
284
00:17:15,733 --> 00:17:17,350
I'm so exhausted, my child!
285
00:17:17,592 --> 00:17:20,467
The people here should realise
the need for a decent public road!
286
00:17:20,640 --> 00:17:22,685
Not once have I heard
even Bheeman raise this issue.
287
00:17:22,710 --> 00:17:23,710
What can I say?
288
00:17:23,735 --> 00:17:26,504
If you and the municipality put your heads
together, it will happen.
289
00:17:26,529 --> 00:17:28,566
If you also help, I'll make sure a car
290
00:17:28,591 --> 00:17:30,513
passes through this way
before the election!
291
00:17:30,600 --> 00:17:31,739
If we try together--
292
00:17:31,764 --> 00:17:33,287
-Ah, ah! Started!
-Look it has started.
293
00:17:33,312 --> 00:17:36,287
MAN [ON TV]: Rip open my chest
and you can see if I have a heart or not.
294
00:17:36,850 --> 00:17:38,983
And who’s in that heart.
295
00:17:40,241 --> 00:17:41,241
Come on, pour one, man.
296
00:17:42,271 --> 00:17:43,896
And it was pouring rain...
297
00:17:44,123 --> 00:17:46,372
There was no need for all of us
to go to the hospital.
298
00:17:46,755 --> 00:17:48,442
So, I asked her to get
into the car and go.
299
00:17:48,663 --> 00:17:51,147
I rushed back and then
the two of us sat guard over here.
300
00:17:51,172 --> 00:17:52,178
Pour one, man.
301
00:17:54,706 --> 00:17:55,909
[In Telugu] Mr. Gulan!
302
00:17:55,934 --> 00:17:57,692
There were six pegs in one pint.
303
00:17:57,717 --> 00:17:59,990
You had two and I had two.
304
00:18:00,241 --> 00:18:02,013
He had one and he had the other one.
305
00:18:02,038 --> 00:18:03,038
And now it's over.
306
00:18:03,678 --> 00:18:05,482
-It's over. Now flip your glass.
-Why is that?
307
00:18:05,507 --> 00:18:07,506
-Isn't it time for you to come home?
-Coming!
308
00:18:07,670 --> 00:18:09,077
Since when have I been calling you?
309
00:18:09,102 --> 00:18:11,514
Give him a corner and he will
settle there forever! Get down!
310
00:18:12,703 --> 00:18:13,773
Come, get down.
311
00:18:16,109 --> 00:18:17,954
Why don't you wear this dress in Hyderabad?
312
00:18:18,017 --> 00:18:19,741
Who's going to see you in this countryside?
313
00:18:19,774 --> 00:18:21,149
His bloody pint!
314
00:18:21,174 --> 00:18:22,174
Come on, now!
315
00:18:22,199 --> 00:18:24,713
-He's kidding man. It looks cool!
-Jack, do I smell of alcohol?
316
00:18:25,352 --> 00:18:26,883
-Looks super, no?
-Don't you feel hot?
317
00:18:27,690 --> 00:18:28,729
[In Telugu] Pada!
318
00:18:29,112 --> 00:18:30,112
Pada?!
319
00:18:30,144 --> 00:18:31,144
I mean, let's go.
320
00:18:31,463 --> 00:18:32,611
I'll drop him and come back!
321
00:18:32,636 --> 00:18:34,567
Next time we'll have an even
grander meet up, ok?
322
00:18:34,592 --> 00:18:35,693
-Sure, man.
-Pada fast, man!
323
00:18:35,718 --> 00:18:36,934
Come on, you piece of garbage!
324
00:18:37,143 --> 00:18:38,518
What's the name of your new movie?
325
00:18:38,543 --> 00:18:40,847
-[In Telugu] Gundello Touchastha!
-What a meaningful name!
326
00:18:40,872 --> 00:18:41,872
Okay, then.
327
00:18:43,346 --> 00:18:46,049
Where did you run off to
in the middle of a discussion?
328
00:18:46,074 --> 00:18:47,675
I was giving them company.
329
00:18:47,970 --> 00:18:50,056
All of us desperately need that road.
330
00:18:50,400 --> 00:18:51,463
If you just go out there,
331
00:18:51,488 --> 00:18:53,503
talk to everyone and convince them,
332
00:18:53,774 --> 00:18:55,347
I'll deal with the municipality.
333
00:18:56,784 --> 00:18:57,784
Okay, then.
334
00:18:58,625 --> 00:18:59,968
-Hey Bheeman.
-Hmm?
335
00:19:00,666 --> 00:19:01,868
Do you've a small peg left?
336
00:19:02,439 --> 00:19:03,790
It wasn't even sufficient for me.
337
00:19:04,595 --> 00:19:06,383
-Not even a little?
-Not even a single drop!
338
00:19:06,704 --> 00:19:08,252
Shucks, tonight's sleep is ruined!
339
00:19:11,908 --> 00:19:14,572
If only we had a road wide enough
for a vehicle to pass through...
340
00:19:15,087 --> 00:19:17,384
Your dad wouldn't have died so early.
341
00:19:17,621 --> 00:19:18,863
I always think about that.
342
00:19:20,915 --> 00:19:22,824
Amma, stop being melodramatic
like your serials!
343
00:19:33,489 --> 00:19:34,489
Slowly...
344
00:19:34,514 --> 00:19:35,723
Put your hands on my shoulder.
345
00:19:37,318 --> 00:19:38,318
Be careful...
346
00:19:40,107 --> 00:19:41,513
-Slow...
-Oh, God...
347
00:19:44,153 --> 00:19:45,161
Go and sleep, son.
348
00:20:18,179 --> 00:20:19,179
Hmph!
349
00:20:19,376 --> 00:20:21,727
The guy who couldn't walk four metres
350
00:20:21,752 --> 00:20:23,243
from Oothampally to my house
351
00:20:23,268 --> 00:20:25,205
needn't marry my daughter.
Give me that.
352
00:20:25,230 --> 00:20:27,432
But the guy didn't complain
about the way, no?
353
00:20:27,557 --> 00:20:29,806
It was that decorative piece of an uncle.
Just let it go!
354
00:20:30,274 --> 00:20:32,938
Doesn't matter if he came
for decoration or for business
355
00:20:33,110 --> 00:20:36,063
he gobbled up 12 rice balls in one go!
356
00:20:36,759 --> 00:20:39,048
I told her then itself,
that man was up to no good.
357
00:20:39,244 --> 00:20:40,744
The groom will take care of all that.
358
00:20:41,243 --> 00:20:42,462
He's really interested.
359
00:20:42,618 --> 00:20:43,884
Why be stubborn?
360
00:20:44,047 --> 00:20:45,180
I said the same thing.
361
00:20:45,440 --> 00:20:47,360
-Only son and no liabilities.
-Exactly.
362
00:20:47,385 --> 00:20:49,556
And if the groom has no complaints,
what's our problem?
363
00:20:49,581 --> 00:20:50,581
That's what!
364
00:20:50,606 --> 00:20:52,026
This is hardly a problem.
365
00:20:52,344 --> 00:20:55,046
And about the road,
it'll be immediately sorted!
366
00:20:55,071 --> 00:20:56,469
Huh? How are you going to do that?
367
00:20:56,781 --> 00:21:00,140
This Sunday, there's a meeting with
all the residents who use this way.
368
00:21:00,437 --> 00:21:02,376
Our ward Councillor,
Reetha chechi will be there.
369
00:21:02,601 --> 00:21:05,585
Gulan chettan, chechi and Jack
should definitely be there.
370
00:21:05,732 --> 00:21:06,990
I don't think he'll come.
371
00:21:07,015 --> 00:21:08,976
I'll try talking to him,
if he agrees I'll bring.
372
00:21:09,001 --> 00:21:10,001
Okay, then.
373
00:21:15,578 --> 00:21:17,319
ROAD CONSTRUCTION COMMITTEE
SNEHA NAGAR
374
00:21:17,344 --> 00:21:18,595
Bheeman, start.
375
00:21:18,794 --> 00:21:19,794
Look...
376
00:21:19,999 --> 00:21:21,186
This is our location map.
377
00:21:21,796 --> 00:21:22,999
The siphon is around here.
378
00:21:23,460 --> 00:21:25,992
This yellow line represents the path
that needs to be widened.
379
00:21:26,017 --> 00:21:27,359
And it leads right to the river.
380
00:21:28,047 --> 00:21:30,602
The two plots you see next to the siphon,
381
00:21:30,627 --> 00:21:33,299
the first one belongs to Kostheppu
and the second to Dr. Simon.
382
00:21:33,992 --> 00:21:36,618
Widening this path
is of no benefit to either of them.
383
00:21:36,672 --> 00:21:38,118
So, let's deal with them later.
384
00:21:38,290 --> 00:21:39,470
That's enough.
385
00:21:39,694 --> 00:21:43,508
Situated in the corner of Dr. Simon's plot,
in around two cents is Seetha's house.
386
00:21:44,171 --> 00:21:45,678
Next to that Anju's judo centre,
387
00:21:45,703 --> 00:21:47,530
Joby chettan's house,
Varghese ettan's house,
388
00:21:47,555 --> 00:21:48,624
my house, etc...
389
00:21:49,734 --> 00:21:51,368
Anju and Seetha are not here right now.
390
00:21:51,393 --> 00:21:52,907
We'll speak to them later.
391
00:21:53,367 --> 00:21:55,851
I think Reetha chechi
will speak to Anju today, right?
392
00:21:55,876 --> 00:21:56,876
Yes, today itself.
393
00:21:56,901 --> 00:21:58,783
Simply fishing for trouble.
394
00:21:59,938 --> 00:22:02,266
Bheeman, we've been living here
for so many years.
395
00:22:02,353 --> 00:22:04,226
You need just five minutes
to reach the siphon.
396
00:22:04,251 --> 00:22:05,251
Exactly.
397
00:22:05,268 --> 00:22:06,867
Chechi, a road is our necessity.
398
00:22:06,892 --> 00:22:08,535
And if we don't come to an understanding,
399
00:22:08,560 --> 00:22:10,418
this discussion will end
right here, right now!
400
00:22:11,322 --> 00:22:13,637
Moreover, it takes five minutes
as long as you're healthy.
401
00:22:13,662 --> 00:22:15,951
You've to use this same path
when you're old and helpless.
402
00:22:16,527 --> 00:22:18,566
Not like you'll always
be healthy and live forever.
403
00:22:18,591 --> 00:22:20,877
There are people here who want this road!
404
00:22:20,902 --> 00:22:22,564
Tell us, what's the next plan of action?
405
00:22:22,589 --> 00:22:24,080
Ah, yes, that's what I'm coming to...
406
00:22:24,400 --> 00:22:25,900
Besides handing over the land,
407
00:22:26,329 --> 00:22:28,080
we'll be collecting 25000 rupees each
408
00:22:28,151 --> 00:22:30,026
from every family in Sneha Nagar.
409
00:22:30,649 --> 00:22:33,673
And that's for rebuilding
the walls we tear down.
410
00:22:34,244 --> 00:22:37,033
Seetha will lose half her house,
when she gives up her land.
411
00:22:37,203 --> 00:22:40,650
So it's our duty to rebuild
a small and safe house for Seetha.
412
00:22:40,675 --> 00:22:41,744
Of course, we must!
413
00:22:41,769 --> 00:22:44,399
We also need that money
to rebuild the siphon.
414
00:22:44,424 --> 00:22:46,471
25000 rupees as well?! What for?
415
00:22:47,104 --> 00:22:48,518
We're already giving away the land.
416
00:22:48,877 --> 00:22:50,408
The municipality should do the rest.
417
00:22:50,441 --> 00:22:51,596
Isn't that how it is?
418
00:22:52,041 --> 00:22:55,667
All of you need to sign a deed,
that is, a consent letter for the new road.
419
00:22:55,692 --> 00:22:57,548
Only then, can the municipality
take this over.
420
00:22:57,612 --> 00:22:59,212
Now even if the municipality takes over,
421
00:22:59,237 --> 00:23:01,330
Bheeman is talking about the
surplus money required.
422
00:23:05,143 --> 00:23:06,143
Hey!
423
00:23:08,174 --> 00:23:09,369
What a great plan, Bheeman!
424
00:23:10,392 --> 00:23:11,572
Apart from giving up land,
425
00:23:11,597 --> 00:23:13,776
you except these poor people
to pay 25000 rupees?!
426
00:23:14,113 --> 00:23:15,113
That's amazing!
427
00:23:15,752 --> 00:23:18,416
How can we afford 25000 rupees
besides giving up the land, Bheeman?
428
00:23:20,276 --> 00:23:22,617
You'll all have at least
one sovereign gold at home, right?
429
00:23:23,241 --> 00:23:24,452
Don't sell, pawn it.
430
00:23:24,647 --> 00:23:26,803
-You'll at least get 25000 rupees, right?
-Of course.
431
00:23:27,065 --> 00:23:28,065
If you spend that 25000,
432
00:23:28,090 --> 00:23:30,744
as the road widens, your property value
will increase as well.
433
00:23:30,769 --> 00:23:31,901
Increase by how much?
434
00:23:32,847 --> 00:23:35,331
Kostheppu's property is valued
at five lakh rupees.
435
00:23:35,449 --> 00:23:37,510
And ours?!
Can we even get 50000 rupees?
436
00:23:38,268 --> 00:23:40,627
Will Seetha be okay with
demolishing her house?
437
00:23:40,689 --> 00:23:41,689
Hmmm...
438
00:23:42,603 --> 00:23:43,642
Have to convince her.
439
00:23:43,667 --> 00:23:45,225
So, I've to give land from both sides
440
00:23:45,250 --> 00:23:47,038
and pay 25000 on top of that?
441
00:23:47,063 --> 00:23:48,063
Not going to happen.
442
00:23:48,088 --> 00:23:49,462
Not happening, Bheeman! No chance!
443
00:23:49,487 --> 00:23:50,487
No need.
444
00:23:50,512 --> 00:23:52,205
-You don't need to pay, Joby chetta.
-Huh?!
445
00:23:52,230 --> 00:23:54,151
People who bear a big loss needn't pay.
446
00:23:54,184 --> 00:23:56,027
Whoa! That means Joby is okay!
447
00:23:56,115 --> 00:23:57,475
OKAY!
448
00:23:57,527 --> 00:23:58,997
A big round of applause!
449
00:23:59,022 --> 00:24:00,435
Let me say... wait...
450
00:24:00,460 --> 00:24:01,778
That's exactly what you said.
451
00:24:03,294 --> 00:24:04,832
Now we need to deal with Kostheppu.
452
00:24:04,857 --> 00:24:05,857
Right.
453
00:24:06,958 --> 00:24:08,817
We'll have to sweat it out
to acquire his land.
454
00:24:10,067 --> 00:24:11,967
We'll also be in stitches
from all the laughing!
455
00:24:12,481 --> 00:24:15,551
Then let's not waste any time.
Let's go and ask him right away!
456
00:24:15,576 --> 00:24:18,207
Exactly, so let us all,
under Joby chettan's leadership,
457
00:24:18,232 --> 00:24:20,582
go to Kostheppu's house
and solve everything! Come on!
458
00:24:20,607 --> 00:24:21,731
Exactly. Get up. Please.
459
00:24:21,756 --> 00:24:23,223
-That's the spirit.
-I didn't mean...
460
00:24:23,248 --> 00:24:24,548
-Not like that...
-Come on, walk.
461
00:24:26,860 --> 00:24:28,619
Listen Bheeman, I'm not coming.
462
00:24:28,708 --> 00:24:29,708
Why not?
463
00:24:29,733 --> 00:24:31,830
That jerk can't talk
without staring at my chest!
464
00:24:31,901 --> 00:24:32,994
It drives me nuts!
465
00:24:33,019 --> 00:24:34,019
You guys carry on.
466
00:24:34,044 --> 00:24:35,044
Ah, okay then.
467
00:24:35,069 --> 00:24:37,209
-We'll go talk to him and come.
-Yeah, that's enough.
468
00:24:37,528 --> 00:24:38,576
-Bheeman!
-Yeah?
469
00:24:38,725 --> 00:24:39,725
Come on!
470
00:24:43,630 --> 00:24:46,169
You guys came all the way here
just to say this?
471
00:24:47,396 --> 00:24:48,396
[In unison] Yes!
472
00:24:48,427 --> 00:24:50,475
You need some land close to the siphon.
473
00:24:50,500 --> 00:24:52,194
Enough for a vehicle to pass through.
474
00:24:52,219 --> 00:24:53,325
-Exactly.
-You can have it!
475
00:24:53,350 --> 00:24:54,403
-Huh?
-Darn!
476
00:24:54,506 --> 00:24:55,803
Too bad, too bad!
477
00:24:56,543 --> 00:24:57,551
Hey, Mani...
478
00:24:57,576 --> 00:25:00,489
Didn't I tell you this about 12 years back?
479
00:25:00,672 --> 00:25:02,335
And you said, Dr. Simon won't give,
480
00:25:02,360 --> 00:25:04,017
this guy won't give,
that guy won't give!
481
00:25:04,042 --> 00:25:06,401
Now you're all here asking me for land!
482
00:25:07,658 --> 00:25:09,135
Not like that, Kostheppu etta.
483
00:25:09,339 --> 00:25:11,558
After the meeting, we thought,
484
00:25:11,583 --> 00:25:13,285
we'll graciously start from your house.
485
00:25:13,440 --> 00:25:15,198
Then you guys graciously start!
486
00:25:15,278 --> 00:25:16,278
Whoa!
487
00:25:21,019 --> 00:25:22,565
Also, don't you need to speak to Anju?
488
00:25:22,628 --> 00:25:24,104
Reetha chechi will handle it.
489
00:25:24,643 --> 00:25:26,253
A new road is obviously a good thing.
490
00:25:26,361 --> 00:25:27,750
But, need to discuss it at home.
491
00:25:27,775 --> 00:25:29,595
The house belongs to Amma and chettan too.
492
00:25:29,760 --> 00:25:32,260
Then why don't we meet
in JP's house at 10 a.m.?
493
00:25:32,285 --> 00:25:33,285
Yeah, sure.
494
00:25:33,508 --> 00:25:34,508
Seetha...
495
00:25:34,533 --> 00:25:36,672
Your neighbours are planning to
widen the road.
496
00:25:37,065 --> 00:25:38,946
It seems, they need some of your land.
497
00:25:39,698 --> 00:25:42,166
Not just some land, we'll need
the verandah of your house too.
498
00:25:42,282 --> 00:25:45,493
We'll also see to it that,
it is neatly rebuilt for you.
499
00:25:52,304 --> 00:25:53,304
-Okay, then.
-Okay.
500
00:25:59,240 --> 00:26:00,690
-HEY!
-Eh?
501
00:26:00,710 --> 00:26:04,020
[In Telugu] How dare you come to MY house
and beat MY people up, you bloody!
502
00:26:04,050 --> 00:26:05,050
Huh?
503
00:26:05,070 --> 00:26:09,470
I'll kill you and everyone
you love and care about!
504
00:26:09,500 --> 00:26:10,530
Wonder what he drank?!
505
00:26:10,550 --> 00:26:12,520
I'll end you! ARGH!
506
00:26:12,540 --> 00:26:13,540
JACK!
507
00:26:14,450 --> 00:26:16,640
Jack is a gentleman or
he would've slapped you so hard
508
00:26:16,670 --> 00:26:18,630
that you wouldn't be
able to open your mouth!
509
00:26:18,850 --> 00:26:20,460
His stupid white pants!
510
00:26:20,740 --> 00:26:23,100
My God, is this what
you're going to perform over there?
511
00:26:23,130 --> 00:26:24,140
Why?
512
00:26:24,160 --> 00:26:26,150
Stay there only. Don’t come back.
513
00:26:26,770 --> 00:26:28,410
At least we won't
have to endure it!
514
00:26:28,440 --> 00:26:30,570
Get lost, man.
Listen, you were great! It was awesome!
515
00:26:30,600 --> 00:26:32,100
-Why, man?!
-You keep quiet!
516
00:26:32,580 --> 00:26:33,920
What's the name of the character?
517
00:26:36,100 --> 00:26:38,430
Bekkina Kanna Rajendra!
518
00:26:38,450 --> 00:26:39,450
Which means?
519
00:26:39,480 --> 00:26:40,680
'Cat-eyed Rajendran'.
520
00:26:40,710 --> 00:26:41,730
Cat-eyed!
521
00:26:45,560 --> 00:26:47,000
There's no need to laugh so much.
522
00:26:47,280 --> 00:26:50,690
You took up this road issue to boost
your dowry from 10 to 20 lakhs, no?
523
00:26:50,990 --> 00:26:52,760
Instead, work for your money, man!
524
00:26:53,080 --> 00:26:54,740
Who is he to mock me?
525
00:26:54,990 --> 00:26:55,990
Hey Bheeman?
526
00:26:56,020 --> 00:26:57,900
-Was that your plan?
-He's kidding...
527
00:26:59,240 --> 00:27:01,310
25 lakhs! No compromise on that!
528
00:27:02,380 --> 00:27:03,800
Am I not worth it?
529
00:27:04,220 --> 00:27:05,220
Only son.
530
00:27:05,240 --> 00:27:06,560
-Only got my mother.
-Correct.
531
00:27:06,580 --> 00:27:08,200
-15 cents land and a house.
-Correct.
532
00:27:08,220 --> 00:27:09,800
A road wide enough for a car to pass.
533
00:27:09,820 --> 00:27:13,480
I get 38,000 rupees in hand every month
after all the deductions.
534
00:27:13,500 --> 00:27:14,710
-Correct.
-Not to mention,
535
00:27:14,730 --> 00:27:16,530
a fine, handsome and
536
00:27:16,550 --> 00:27:17,610
all in all, a decent guy!
537
00:27:17,630 --> 00:27:19,970
Let's have a separate discussion
about the 'decent' bit.
538
00:27:19,990 --> 00:27:21,000
For now, carry on.
539
00:27:21,030 --> 00:27:22,950
-Hmph! Decent, handsome...
-That's also correct.
540
00:27:23,660 --> 00:27:24,690
Drink, Rajendra.
541
00:27:24,750 --> 00:27:25,900
I had, pour the next one.
542
00:27:25,920 --> 00:27:26,920
Give it.
543
00:27:27,680 --> 00:27:31,630
These electronic items are getting ruined
cos of voltage fluctuations.
544
00:27:31,660 --> 00:27:32,660
You know?
545
00:27:32,680 --> 00:27:35,170
And not cos you don't know
how to wind a motor.
546
00:27:35,190 --> 00:27:36,190
No, not that...
547
00:27:36,410 --> 00:27:37,830
I told Reetha madam...
548
00:27:38,220 --> 00:27:41,010
to collect everyone's signature
and take a request to KSEB.
549
00:27:41,280 --> 00:27:42,650
To apply for a transformer.
550
00:27:43,150 --> 00:27:44,150
And did they give?
551
00:27:44,180 --> 00:27:45,920
Oh... If we ask...
552
00:27:46,610 --> 00:27:48,680
Reetha Councillor won't give, no...
553
00:27:49,190 --> 00:27:50,190
Huh?
554
00:27:50,220 --> 00:27:51,910
I've heard Reetha gives...
555
00:27:52,880 --> 00:27:54,810
You'll hear all sorts of things!
556
00:27:55,790 --> 00:27:56,920
Someone's on a rampage.
557
00:27:56,950 --> 00:27:57,950
What's up, man?
558
00:27:57,970 --> 00:28:00,510
Chettayi, partition that plot
on the riverbank. I want my share.
559
00:28:00,540 --> 00:28:01,570
Why, man?
560
00:28:01,830 --> 00:28:04,530
I found a place near Julie's house.
I'm moving there.
561
00:28:04,780 --> 00:28:06,170
You want to move there
562
00:28:06,190 --> 00:28:07,630
or move into Julie's house?
563
00:28:07,650 --> 00:28:08,810
You don't need to know that!
564
00:28:09,200 --> 00:28:10,580
If you help me sell that property,
565
00:28:10,600 --> 00:28:12,340
I'll give you half the money as commission.
566
00:28:12,370 --> 00:28:14,120
Daddy is on his deathbed, man.
567
00:28:14,140 --> 00:28:15,600
I’m sure you can take care of that.
568
00:28:15,630 --> 00:28:16,920
What?! Kill Daddy?
569
00:28:17,480 --> 00:28:18,660
What are you saying?
570
00:28:18,680 --> 00:28:20,220
Just take it easy, man.
571
00:28:21,330 --> 00:28:22,950
Wait until Daddy becomes Amen, man!
572
00:28:26,920 --> 00:28:27,920
I need to think about it.
573
00:28:28,340 --> 00:28:30,160
What's there to think about?
574
00:28:30,290 --> 00:28:31,940
It's going to benefit her as well.
575
00:28:33,740 --> 00:28:36,010
I talk about other things
that is of benefit.
576
00:28:36,650 --> 00:28:37,650
Does she listen?
577
00:28:37,920 --> 00:28:39,560
You've nothing to say about that, Amma?
578
00:28:41,680 --> 00:28:43,680
Shabari's mother is older than me.
579
00:28:44,040 --> 00:28:45,590
Someone needs to look after her, no?
580
00:28:46,300 --> 00:28:47,630
He was the only son.
581
00:28:50,240 --> 00:28:52,210
It has been two or three years
since that, no?
582
00:28:53,110 --> 00:28:54,760
Why is she still staying there?
583
00:28:56,440 --> 00:28:58,950
People will think that
I'm the one not letting her come home.
584
00:29:00,460 --> 00:29:02,580
Wrestling and playing
with all the kids in town...
585
00:29:02,920 --> 00:29:04,290
Staying in someone else's house...
586
00:29:04,670 --> 00:29:05,850
What's the need for all that?
587
00:29:05,880 --> 00:29:07,370
That's her husband's house.
588
00:29:07,390 --> 00:29:08,390
Don't talk rubbish.
589
00:29:09,520 --> 00:29:11,570
Anju's independent and supporting herself.
590
00:29:11,880 --> 00:29:15,090
No one in this town thinks bad of you, JP.
591
00:29:15,370 --> 00:29:16,950
Amma, can we give that land or not?
592
00:29:17,180 --> 00:29:18,290
Make a decision.
593
00:29:20,390 --> 00:29:21,660
I don't want to get in the way.
594
00:29:22,420 --> 00:29:23,470
Do what you want.
595
00:29:24,740 --> 00:29:26,420
Say that with a smile, JP.
596
00:29:30,910 --> 00:29:32,590
-Stand close, Appa... Amma...
-Enough?
597
00:29:32,610 --> 00:29:34,230
Wait, wait. Let me set the chain right.
598
00:29:34,250 --> 00:29:35,450
-Hi Blessy.
-Hello!
599
00:29:35,480 --> 00:29:36,540
Look here, son.
600
00:29:36,560 --> 00:29:38,540
Jojo will come to the church.
This is enough now.
601
00:29:38,570 --> 00:29:39,730
-Joby chetta!
-Enough, enough.
602
00:29:39,750 --> 00:29:42,140
-Will take the rest after we get there.
-It's time to leave.
603
00:29:42,710 --> 00:29:44,660
Time is ticking.
Jack, walk in front.
604
00:29:44,890 --> 00:29:45,940
Will Jack bite?
605
00:29:46,230 --> 00:29:48,470
Mind the thorny bush.
Yeah, just like that.
606
00:29:48,490 --> 00:29:50,850
-Watch your step.
-The bus and vehicles are ready, no?
607
00:29:50,880 --> 00:29:52,660
Everything is ready, Paul Etta!
Keep walking.
608
00:29:52,680 --> 00:29:53,840
Hey Bheeman.
609
00:29:56,480 --> 00:29:58,680
Ask everyone to come fast. Time is ticking.
610
00:29:59,550 --> 00:30:00,550
I'll be right back.
611
00:30:02,980 --> 00:30:04,030
Bheeman.
612
00:30:05,710 --> 00:30:06,870
-Could you make way?
-Oh, oh!
613
00:30:10,270 --> 00:30:12,630
Do you've cancer
in your throat, Kostheppu?
614
00:30:13,160 --> 00:30:15,580
That's our Councillor! Our Councillor!
615
00:30:16,060 --> 00:30:17,300
Listen Bheeman.
-Hmm?
616
00:30:17,330 --> 00:30:19,980
Clear out the path up to the Doctor's.
617
00:30:20,450 --> 00:30:22,880
When he comes, let him see
that work has been happening.
618
00:30:23,750 --> 00:30:25,410
He needs to give 3-4 cents of land, no?
619
00:30:26,230 --> 00:30:28,450
He'll come only after a month.
We thought to start then.
620
00:30:28,920 --> 00:30:30,150
Just start right away!
621
00:30:30,880 --> 00:30:32,690
-Will see.
-When he comes, it'll be all neat!
622
00:30:33,770 --> 00:30:35,400
-Kostheppu Etta, start the car.
-Yeah.
623
00:30:35,430 --> 00:30:37,470
Everyone, get in! It's late.
624
00:30:37,730 --> 00:30:39,010
Start the car, man!
625
00:30:39,580 --> 00:30:41,980
Get in, chetta.
Into any one of those vehicles.
626
00:30:42,290 --> 00:30:43,300
Come on.
627
00:30:45,040 --> 00:30:47,330
Into that vehicle, chetta!
The one in front.
628
00:30:47,840 --> 00:30:48,840
Come.
629
00:30:48,980 --> 00:30:50,930
Kids on the lap, not on the seat!
630
00:30:51,000 --> 00:30:52,000
I'll be right back.
631
00:30:52,410 --> 00:30:53,410
Get in, get in!
632
00:30:57,870 --> 00:30:58,870
Shall I go?
633
00:31:02,190 --> 00:31:03,430
-All the best.
-Thank you.
634
00:31:27,010 --> 00:31:28,220
What is your problem now?
635
00:31:29,470 --> 00:31:31,590
Maharshi, why are women like this?
636
00:31:32,150 --> 00:31:33,150
Like what?
637
00:31:33,260 --> 00:31:34,260
I mean...
638
00:31:34,280 --> 00:31:36,760
How are they able to deal with us
so emotionlessly?
639
00:31:36,970 --> 00:31:39,330
But, were you in love with her?
640
00:31:40,030 --> 00:31:41,030
Hey... no...
641
00:31:41,730 --> 00:31:44,120
When you both were fooling around,
642
00:31:44,280 --> 00:31:45,290
weren't you happy?
643
00:31:45,380 --> 00:31:46,590
Of course, super happy.
644
00:31:46,710 --> 00:31:47,730
What about her?
645
00:31:47,760 --> 00:31:48,760
She was happy too.
646
00:31:48,940 --> 00:31:51,440
You don't have any problem
cos she got married, no?
647
00:31:51,470 --> 00:31:52,550
What problem!
648
00:31:52,750 --> 00:31:54,170
Then who's got a problem here?
649
00:31:54,760 --> 00:31:57,300
Get lost, Bheeman!
Simply, wasting time...
650
00:32:33,410 --> 00:32:36,320
Your road widening plan is
an awful lot of work.
651
00:32:36,960 --> 00:32:38,730
From whatever you've said,
652
00:32:38,970 --> 00:32:40,570
there are three main stages to complete.
653
00:32:41,210 --> 00:32:43,760
One is to get the consent letter
signed from everyone.
654
00:32:44,100 --> 00:32:45,170
That means the deed.
655
00:32:45,570 --> 00:32:47,800
Next, since the land is
next to the railway track,
656
00:32:48,220 --> 00:32:49,760
we need an NOC from the Railways.
657
00:32:50,490 --> 00:32:54,040
Then, there's the Water Authority's
canal and siphon where the road begins.
658
00:32:54,590 --> 00:32:57,140
So, you'll also have to deal
with the Water Authority as well.
659
00:32:58,520 --> 00:32:59,640
Instead of all this,
660
00:32:59,860 --> 00:33:02,250
it's better you sell that house
and move away.
661
00:33:02,620 --> 00:33:05,240
You need a decent road to sell
the house and make profit, right?
662
00:33:05,260 --> 00:33:06,510
Aha! Like that!
663
00:33:06,540 --> 00:33:08,460
Now the cat is out of the bag!
664
00:33:08,490 --> 00:33:09,750
No idea about the cats!
665
00:33:10,120 --> 00:33:11,700
I only take on what I can!
666
00:33:11,850 --> 00:33:12,960
-Mmm...
-You tell me this...
667
00:33:13,030 --> 00:33:15,100
Is there anything else required for this?
668
00:33:15,220 --> 00:33:16,710
Don't you have enough tasks already?
669
00:33:16,910 --> 00:33:18,490
You'll get confused if I tell you more.
670
00:33:21,280 --> 00:33:22,360
Come, walk.
671
00:33:25,550 --> 00:33:26,570
What happened to Chicoo?
672
00:33:26,630 --> 00:33:28,100
What's left to happen to her?
673
00:33:28,180 --> 00:33:30,290
-I can't handle her wailing anymore.
-Stop it, girl!
674
00:33:30,320 --> 00:33:31,700
But she doesn't wail anymore.
675
00:33:32,200 --> 00:33:34,280
At least, wait for the medicine to kick in.
676
00:33:34,520 --> 00:33:36,820
You guys don't know anything about dogs!
677
00:33:37,540 --> 00:33:39,540
No medicine can help this dog anymore!
678
00:33:40,320 --> 00:33:41,780
Give me 500 rupees.
679
00:33:42,030 --> 00:33:43,170
I'll take care of this dog.
680
00:33:44,490 --> 00:33:45,880
-Give him.
-Come on, hand it over.
681
00:33:45,940 --> 00:33:47,830
I've seen so many dogs like this.
682
00:33:49,470 --> 00:33:51,680
Okay. I'll see you after everything then.
683
00:33:52,020 --> 00:33:54,040
-Come on, walk.
-Paul, take care of her, okay?
684
00:33:54,070 --> 00:33:55,590
Sure, it's just a matter of a day.
685
00:33:59,800 --> 00:34:01,360
Go and stand in that wet area.
686
00:34:03,250 --> 00:34:05,460
Now that it's wet, let this be here.
687
00:34:06,300 --> 00:34:08,210
You don't watch this, dear.
Come inside.
688
00:34:09,030 --> 00:34:10,050
Go play inside.
689
00:34:14,180 --> 00:34:16,230
O Jesus, please don't misunderstand.
690
00:34:16,360 --> 00:34:17,570
This is my livelihood.
691
00:34:25,770 --> 00:34:26,770
Eh?!
692
00:34:29,810 --> 00:34:31,070
Is there no power?
693
00:35:00,650 --> 00:35:01,650
Bheeman...
694
00:35:02,300 --> 00:35:03,330
You don't go there now.
695
00:35:03,350 --> 00:35:05,190
If Gulan chettan sees you,
it'll be a problem.
696
00:35:05,220 --> 00:35:06,290
What happened?
697
00:35:06,320 --> 00:35:08,680
Chicoo didn't die
from the electrocution, right?
698
00:35:08,710 --> 00:35:09,710
Yeah...
699
00:35:09,890 --> 00:35:13,990
Gulan chettan went and bought
half a kilo of meat and mixed poison in it.
700
00:35:15,490 --> 00:35:18,690
Jack who has been eating only
vegetarian food for the past two years,
701
00:35:19,260 --> 00:35:20,530
ate that entire meat!
702
00:35:20,600 --> 00:35:21,600
Oh, my!
703
00:35:23,700 --> 00:35:24,830
Jack's gone...
704
00:35:26,080 --> 00:35:27,680
Jack is gone!
705
00:35:35,670 --> 00:35:36,930
Bheeman...
706
00:35:37,540 --> 00:35:39,150
my Jack is gone!
707
00:35:40,680 --> 00:35:43,400
Where did you get
that wretched dog of yours?!
708
00:35:47,410 --> 00:35:48,420
But Bheeman...
709
00:35:49,100 --> 00:35:51,100
Why didn't Chicoo get electrocuted?
710
00:35:52,880 --> 00:35:53,930
I told that...
711
00:35:54,580 --> 00:35:55,830
magic dog!
712
00:35:58,070 --> 00:35:59,510
But still... my Jack...
713
00:36:01,260 --> 00:36:03,180
I had so many hopes...
714
00:36:04,290 --> 00:36:05,300
It's a curse!
715
00:36:06,130 --> 00:36:07,900
A curse from all the dogs I've killed.
716
00:36:08,460 --> 00:36:09,810
Can you shut up and go to sleep?
717
00:36:10,090 --> 00:36:14,340
I'm happy that dog got to eat at least
two pieces of meat before dying!
718
00:36:15,630 --> 00:36:17,390
Stop wailing and go to sleep.
719
00:36:24,010 --> 00:36:25,010
Chechi...
720
00:36:26,270 --> 00:36:27,450
-It's us, chechi.
-Ah...
721
00:36:28,980 --> 00:36:30,010
Sanju, dear...
722
00:36:30,440 --> 00:36:31,440
Yes?
723
00:36:31,520 --> 00:36:32,520
What's it, Amma?
724
00:36:32,930 --> 00:36:36,090
They're from the Railways.
Give them some water to drink.
725
00:36:36,120 --> 00:36:38,440
-Ok.
-And... give them some pickle too.
726
00:36:38,870 --> 00:36:39,870
Okay, will do.
727
00:36:44,200 --> 00:36:45,200
Hello?
728
00:36:45,220 --> 00:36:46,220
Water...
729
00:36:47,740 --> 00:36:48,840
Thanks.
730
00:37:14,630 --> 00:37:15,630
Hello.
731
00:37:37,710 --> 00:37:38,930
Do you know them from before?
732
00:37:39,640 --> 00:37:41,500
They've been working
on this track for a month.
733
00:37:41,700 --> 00:37:43,550
They come here to have their lunch. Why?
734
00:38:00,470 --> 00:38:01,600
Chicoo... Here...
735
00:38:05,380 --> 00:38:06,950
Hey, I'll give this and come.
736
00:38:07,580 --> 00:38:08,580
Excuse me.
737
00:38:13,060 --> 00:38:14,650
-You're her son, right?
-Ah, yes.
738
00:38:14,670 --> 00:38:15,940
Haven't seen you around before.
739
00:38:16,160 --> 00:38:18,670
I leave in the morning
and only come back at night.
740
00:38:18,760 --> 00:38:19,950
-Oh, okay.
-I'm Sanjeev.
741
00:38:19,980 --> 00:38:21,920
I'm the Zonal Manager at Biotry.
742
00:38:22,290 --> 00:38:23,980
-Okay, umm... hi... I'm...
743
00:38:24,630 --> 00:38:25,630
Sorry...
744
00:38:27,330 --> 00:38:30,120
I'm Kinari from Bidar, Karnataka,
Railway Engineer.
745
00:38:31,120 --> 00:38:32,120
That's awesome!
746
00:38:32,210 --> 00:38:34,060
I've been looking for a Railway Engineer.
747
00:38:34,130 --> 00:38:35,520
Okay... What for?
748
00:38:36,410 --> 00:38:40,010
We need an NOC from the Railways
for widening this path.
749
00:38:40,710 --> 00:38:42,170
So, for that...
750
00:38:42,340 --> 00:38:43,630
[In Kannada] Oh, is it?
751
00:38:44,140 --> 00:38:45,900
-That's... That's easy.
-Oh, okay.
752
00:38:46,420 --> 00:38:47,420
Shall I give your number?
753
00:38:47,940 --> 00:38:48,940
Ah, yes.
754
00:38:48,970 --> 00:38:50,650
-I mean, shall I give you my number?
-Sure.
755
00:38:51,570 --> 00:38:52,900
You can say it. I'll memorise.
756
00:38:52,950 --> 00:38:54,680
Okay! 9 6
757
00:38:54,700 --> 00:38:55,760
-9 6...
-3 3
758
00:38:55,780 --> 00:38:57,320
-9 6 3 3
-9 8
759
00:38:57,340 --> 00:38:58,340
-9 8
-9 7
760
00:38:58,370 --> 00:38:59,370
-9 7
-1 1
761
00:38:59,390 --> 00:39:00,390
1 1...
762
00:39:00,420 --> 00:39:02,370
9633989711.
763
00:39:02,450 --> 00:39:03,450
-Yeah...
-Okay.
764
00:39:03,920 --> 00:39:05,240
-Thank you.
-Okay.
765
00:39:16,460 --> 00:39:19,930
Keep an attested copy of Varghese's
death certificate along with that.
766
00:39:19,950 --> 00:39:21,150
-It's there, right?
-All there.
767
00:39:21,180 --> 00:39:22,180
It's there.
768
00:39:31,110 --> 00:39:32,110
Bheeman!
769
00:39:33,430 --> 00:39:34,880
Is it Krishnadas's turn to sign?
770
00:39:36,280 --> 00:39:37,280
No?
771
00:39:38,980 --> 00:39:40,190
What a hot!
772
00:39:46,320 --> 00:39:48,270
♪ Close my eyes
With your image in my mind ♪
773
00:39:48,290 --> 00:39:51,220
♪ No matter which way I take
It will be the right way ♪
774
00:39:54,210 --> 00:39:56,190
♪ Close my eyes
With your image in my mind ♪
775
00:39:56,220 --> 00:39:59,140
♪ No matter which way I take
It will be the right way ♪
776
00:40:01,440 --> 00:40:03,360
♪ Let us not follow directions ♪
777
00:40:03,400 --> 00:40:05,430
♪ Let us not wait
for the light to lead us ♪
778
00:40:05,530 --> 00:40:09,290
♪ Let us not waste time
plucking out thorns from our feet ♪
779
00:40:09,460 --> 00:40:11,300
♪ Miles to go through the wilderness ♪
780
00:40:11,330 --> 00:40:13,160
♪ With a head full of arrogance ♪
781
00:40:13,180 --> 00:40:14,930
♪ Let us not carry any more load ♪
782
00:40:14,960 --> 00:40:17,430
♪ I walk this way to gather
the perfect white lilies for you ♪
783
00:40:17,460 --> 00:40:18,800
-Bheeman...
-Yes.
784
00:40:20,200 --> 00:40:21,440
-What's it?
-There's a problem.
785
00:40:21,470 --> 00:40:22,580
Gulan is all dark...
786
00:40:23,600 --> 00:40:24,970
♪ It will be the right way ♪
787
00:40:25,440 --> 00:40:26,900
My heart is not letting me...
788
00:40:27,250 --> 00:40:29,310
I cannot give away the land he's buried in.
789
00:40:35,530 --> 00:40:36,570
Gulan chetta...
790
00:40:43,580 --> 00:40:44,590
Okay?
791
00:40:44,760 --> 00:40:46,260
Everything will be okay. Come.
792
00:40:47,150 --> 00:40:49,100
♪ Close my eyes
With your image in my mind ♪
793
00:40:49,130 --> 00:40:52,810
♪ No matter which way I take
It will be the right way ♪
794
00:41:26,500 --> 00:41:29,790
♪ I will bring you wild flowers ♪
795
00:41:29,820 --> 00:41:33,760
♪ To adorn your beautiful tresses ♪
796
00:41:33,830 --> 00:41:37,820
♪ The one who makes my heart glow ♪
797
00:41:37,860 --> 00:41:42,030
♪ You could ask me for anything
Forthwith, I will go ♪
798
00:41:42,110 --> 00:41:47,890
♪ I set out to fulfil
the wishes of my beloved,
799
00:41:47,910 --> 00:41:49,670
Who dares stop me? ♪
800
00:41:49,810 --> 00:41:51,860
♪ He’s dusky, he’s strong ♪
801
00:41:51,920 --> 00:41:53,820
♪ Get to know him better, he’s all heart ♪
802
00:41:53,860 --> 00:41:55,650
♪ Lock horns with him,
he’s a ball of fire ♪
803
00:41:55,680 --> 00:41:57,850
♪ Win him over with love,
he’ll be your loyal friend ♪
804
00:41:57,870 --> 00:42:01,760
♪ To pour down rain in the land of dreams ♪
805
00:42:01,830 --> 00:42:05,680
♪ O misty clouds nestled in the sky,
Come with me ♪
806
00:42:06,020 --> 00:42:09,020
I thought we could meet
to talk about that NOC?
807
00:42:09,180 --> 00:42:12,570
Can you come to my office around 3 o'clock?
808
00:42:12,600 --> 00:42:13,690
Yeah, okay. Thank you.
809
00:42:13,730 --> 00:42:15,680
♪ Close my eyes
With your image in my mind ♪
810
00:42:15,700 --> 00:42:19,420
♪ No matter which way I take
It will be the right way ♪
811
00:42:21,300 --> 00:42:22,440
Give me 100 bucks.
812
00:42:22,910 --> 00:42:24,980
100 bucks is peanuts for Dasan.
813
00:42:25,980 --> 00:42:27,340
Bheeman, come on!
814
00:42:32,050 --> 00:42:34,520
How many times have I told you
not to drink and drive?
815
00:42:37,140 --> 00:42:39,680
♪ Against the frightening darkness ♪
816
00:42:39,730 --> 00:42:44,700
♪ I will garner diamonds
guarded by serpents ♪
817
00:42:44,980 --> 00:42:48,500
♪ The one who desires my victory ♪
818
00:42:48,650 --> 00:42:52,790
♪ Wait by your door for me ♪
819
00:42:52,910 --> 00:42:54,700
♪ I am the son of Vayu ♪
820
00:42:54,900 --> 00:42:56,460
♪ Unbeatable in strength ♪
821
00:42:56,700 --> 00:42:58,630
♪ Mightiest on the battlefield ♪
822
00:42:58,770 --> 00:43:00,650
♪ Yet, detached from worldly pleasures ♪
823
00:43:00,720 --> 00:43:04,440
♪ Fearless in the face of death ♪
824
00:43:04,830 --> 00:43:06,540
♪ A triumphant warrior ♪
825
00:43:06,580 --> 00:43:08,490
♪ Ready to fight till my last breath ♪
826
00:43:08,680 --> 00:43:10,500
♪ O Queen of the great lands ♪
827
00:43:10,650 --> 00:43:12,750
♪ The one who sounds like sweet music ♪
828
00:43:12,780 --> 00:43:14,580
♪ The one with the body of a Goddess ♪
829
00:43:14,600 --> 00:43:16,420
♪ I will win you back ♪
830
00:43:17,390 --> 00:43:18,390
Oh, no!
831
00:43:18,530 --> 00:43:19,700
This will be a problem.
832
00:43:20,740 --> 00:43:22,270
We need the correct NOC.
833
00:43:22,670 --> 00:43:24,380
Otherwise, the Railways might file a case.
834
00:43:26,730 --> 00:43:27,810
Don't worry about it.
835
00:43:28,100 --> 00:43:30,010
Let's go straight to the Division Office.
836
00:43:30,710 --> 00:43:31,710
I'll also come.
837
00:43:32,630 --> 00:43:33,790
-Tomorrow?
-Yeah, sure.
838
00:43:36,040 --> 00:43:38,000
♪ Close my eyes
With your image in my mind ♪
839
00:43:38,120 --> 00:43:40,630
What's up, Bheeman?
Tired of climbing the stairs, yet?
840
00:43:42,070 --> 00:43:44,160
Can't you see, Johnson?
We're going down the stairs.
841
00:43:44,180 --> 00:43:45,980
♪ Close my eyes
With your image in my mind ♪
842
00:43:46,010 --> 00:43:49,400
♪ No matter which way I take
It will be the right way ♪
843
00:43:51,140 --> 00:43:53,190
♪ Let us not follow directions ♪
844
00:43:53,210 --> 00:43:55,230
♪ Let us not wait
for the light to lead us ♪
845
00:43:55,270 --> 00:43:59,090
♪ Let us not waste time
plucking out thorns from our feet ♪
846
00:43:59,150 --> 00:44:01,070
♪ Miles to go through the wilderness ♪
847
00:44:01,120 --> 00:44:02,830
♪ With a head full of arrogance ♪
848
00:44:02,940 --> 00:44:04,920
♪ Let us not carry any more load ♪
849
00:44:04,950 --> 00:44:07,590
♪ I walk this way to gather
the perfect white lilies for you ♪
850
00:44:09,840 --> 00:44:10,840
Mr. Maharshi...
851
00:44:11,090 --> 00:44:12,090
Yeah.
852
00:44:12,420 --> 00:44:14,900
What's your opinion on Kannada women?
853
00:44:17,320 --> 00:44:18,790
Women everywhere are amazing.
854
00:44:20,100 --> 00:44:21,410
That railway engineer...
855
00:44:22,000 --> 00:44:23,030
She's good, Bheeman.
856
00:44:23,050 --> 00:44:24,140
She is pretty.
857
00:44:24,750 --> 00:44:25,870
How did you figure out?
858
00:44:26,650 --> 00:44:27,930
Huh?
859
00:44:28,910 --> 00:44:31,370
I figured it when you left Kerala border.
860
00:44:32,500 --> 00:44:33,710
But...
861
00:44:34,240 --> 00:44:37,160
You're not a romantic person.
Why this sudden interest?!
862
00:44:37,490 --> 00:44:38,820
What is going on?
863
00:44:39,620 --> 00:44:40,930
No emotions,
864
00:44:41,780 --> 00:44:42,950
only sports!
865
00:44:48,060 --> 00:44:50,050
Dr. Simon has reached.
866
00:44:50,350 --> 00:44:52,460
He had called me, said we'll meet.
867
00:44:52,650 --> 00:44:54,130
And you are telling me this now?
868
00:44:54,250 --> 00:44:56,780
Would it have made any difference
if told you an hour back?!
869
00:44:57,260 --> 00:45:00,320
You and Reetha go see him tomorrow
or the day after.
870
00:45:02,270 --> 00:45:04,350
And show a little more interest
in the road, okay?
871
00:45:04,820 --> 00:45:05,960
Are you serious?!
872
00:45:10,870 --> 00:45:12,110
How can I ask?
873
00:45:12,320 --> 00:45:14,570
The doctor should be okay
to give away so much land, no?
874
00:45:14,600 --> 00:45:15,860
That too for free!
875
00:45:16,330 --> 00:45:17,330
Shucks!
876
00:45:17,540 --> 00:45:18,590
What is the way now?
877
00:45:19,530 --> 00:45:20,530
Way...
878
00:45:21,490 --> 00:45:22,490
There's a way...
879
00:45:22,600 --> 00:45:23,600
You, along with...
880
00:45:23,720 --> 00:45:25,220
a seemingly innocent looking guy
881
00:45:25,340 --> 00:45:27,610
and an extremely decent gentleman
should go and ask him.
882
00:45:27,770 --> 00:45:28,770
You might just get it.
883
00:45:31,100 --> 00:45:32,160
I am ready.
884
00:45:32,310 --> 00:45:33,710
Innocent guy is also ready...
885
00:45:34,890 --> 00:45:36,270
But... gentleman?
886
00:45:36,500 --> 00:45:39,340
Ha! You might need to think
long and hard about that one!
887
00:45:40,730 --> 00:45:42,170
Who's a gentleman around here?
888
00:45:42,540 --> 00:45:43,890
Ah, I've no clue!
889
00:45:44,280 --> 00:45:45,280
Who knows!
890
00:45:46,240 --> 00:45:48,600
Thomas, who in this town is a gentleman?
891
00:45:49,580 --> 00:45:52,700
As far as I knew,
the one and only gentleman in this town...
892
00:45:53,240 --> 00:45:54,240
was my Jack!
893
00:45:54,750 --> 00:45:56,020
But he's gone!
894
00:45:56,660 --> 00:45:58,750
No one in this town thinks
of you as a gentleman, eh?
895
00:45:59,000 --> 00:46:00,910
Dude, he's definitely a gentleman.
896
00:46:00,980 --> 00:46:02,600
But we're looking for another gentleman.
897
00:46:02,620 --> 00:46:04,450
-Another gentleman?
-Yes, another gentleman...
898
00:46:04,480 --> 00:46:05,680
Oh, understood, understood...
899
00:46:06,350 --> 00:46:08,680
Manjali Tarseus is a gentleman.
900
00:46:26,810 --> 00:46:28,730
I know it's for a good cause.
901
00:46:29,510 --> 00:46:30,600
But Sanju...
902
00:46:30,930 --> 00:46:33,600
And if I ask, it's not like he can deny.
903
00:46:34,620 --> 00:46:38,880
But it shouldn't look like
I'm exploiting our friendship.
904
00:46:39,310 --> 00:46:41,190
Oh, chetta, please don't say that.
905
00:46:41,930 --> 00:46:43,660
When there's a problem
concerning our people
906
00:46:44,110 --> 00:46:46,110
who else can we turn to,
but you, Tarseus chettan.
907
00:46:48,290 --> 00:46:49,290
You're right about that.
908
00:46:51,110 --> 00:46:55,090
A road is a sign of hope and progress.
909
00:46:57,160 --> 00:46:58,160
We shall see.
910
00:46:59,140 --> 00:47:00,290
By the way, Bheeman...
911
00:47:01,430 --> 00:47:02,720
Got the gentleman alright.
912
00:47:02,870 --> 00:47:03,900
Who's the innocent guy?
913
00:47:09,000 --> 00:47:10,390
Krishnadas...
914
00:47:10,930 --> 00:47:13,570
While we're inside
and I'm talking with him,
915
00:47:13,900 --> 00:47:16,010
don't interfere, okay?
916
00:47:16,380 --> 00:47:18,980
They're from abroad, no.
Might not like it.
917
00:47:19,860 --> 00:47:20,860
Okay, then.
918
00:47:20,890 --> 00:47:23,640
Now even if they don't invite you in,
just remain outside.
919
00:47:23,660 --> 00:47:25,360
I'll deal with everything.
920
00:47:27,050 --> 00:47:28,050
Okay.
921
00:47:29,030 --> 00:47:30,060
You could've shaved.
922
00:47:30,360 --> 00:47:31,360
No?
923
00:47:31,380 --> 00:47:32,560
I had told him.
924
00:47:36,090 --> 00:47:37,700
Still... you should've shaved at least.
925
00:47:39,040 --> 00:47:40,040
What, man!
926
00:47:44,350 --> 00:47:45,660
You should've only rung once.
927
00:47:46,090 --> 00:47:47,090
Come back here.
928
00:47:49,790 --> 00:47:50,790
What the--
929
00:47:55,710 --> 00:47:56,710
Greetings!
930
00:47:56,880 --> 00:47:57,940
Manjali Tarseus?
931
00:47:58,290 --> 00:48:00,040
Ah... yes!
932
00:48:00,760 --> 00:48:01,830
You camel cow dung!
933
00:48:02,890 --> 00:48:04,400
Multicoloured fungus!
934
00:48:04,650 --> 00:48:06,330
You sweat from a baboon's balls!
935
00:48:06,360 --> 00:48:07,360
Get out!
936
00:48:08,260 --> 00:48:11,140
His father chopped off the first
coconut tree that my father ever planted
937
00:48:11,160 --> 00:48:13,690
just cos it was
slightly leaning into their property!
938
00:48:13,760 --> 00:48:14,760
Get out!
939
00:48:14,930 --> 00:48:16,090
You and you!
940
00:48:16,110 --> 00:48:17,110
Follow me!
941
00:48:18,500 --> 00:48:19,500
Aha!
942
00:48:24,550 --> 00:48:25,590
GET OUT!
943
00:48:39,080 --> 00:48:40,520
Sanju! How are you?
944
00:48:40,540 --> 00:48:41,630
Yeah... all good Doctor.
945
00:48:41,950 --> 00:48:43,080
Krishnadas, what's up, man?
946
00:48:43,100 --> 00:48:44,600
So far, so... good!
947
00:48:45,590 --> 00:48:47,270
I like this one! Shall I get you a drink?
948
00:48:48,080 --> 00:48:49,270
[In unison] Of course!
949
00:48:51,120 --> 00:48:52,200
-Sanju...
-Yes.
950
00:48:52,230 --> 00:48:53,230
How's mom?
951
00:48:53,420 --> 00:48:54,450
All good, Doctor.
952
00:48:54,830 --> 00:48:55,880
Krishnadas!
953
00:48:59,920 --> 00:49:02,370
Boys! To love and peace!
954
00:49:02,480 --> 00:49:03,900
[In unison] To love and peace!
955
00:49:04,340 --> 00:49:05,340
-Bottoms up!
-Yes!
956
00:49:20,070 --> 00:49:22,000
You've come to ask
for land for the road, right?
957
00:49:22,020 --> 00:49:23,020
Yes.
958
00:49:23,200 --> 00:49:24,200
No can do.
959
00:49:24,350 --> 00:49:25,350
Please go home.
960
00:49:27,740 --> 00:49:28,740
Let's go.
961
00:49:28,770 --> 00:49:29,820
Yeah...
962
00:49:33,600 --> 00:49:34,700
What just happened here?!
963
00:49:34,890 --> 00:49:35,910
I don't know, man!
964
00:49:38,740 --> 00:49:39,750
-Eh?!
-Oh, no...
965
00:49:41,350 --> 00:49:42,380
Tarseus chetta...
966
00:49:42,410 --> 00:49:43,410
What happened?
967
00:49:46,630 --> 00:49:48,440
If word of what happened here gets out...
968
00:49:49,540 --> 00:49:51,640
Manjali Tarseus will kill himself.
969
00:49:52,350 --> 00:49:54,590
What's this Tarseus chetta?
Who will we tell?
970
00:49:54,960 --> 00:49:56,430
-Sure?
-[In unison] Of course!
971
00:49:58,470 --> 00:49:59,480
-Promise?
-Eh?
972
00:49:59,880 --> 00:50:01,010
-Promise!
-You also keep.
973
00:50:01,250 --> 00:50:02,300
Mother promise!
974
00:50:07,990 --> 00:50:08,990
Button up.
975
00:50:10,510 --> 00:50:14,540
I am the way, the truth and the life.
976
00:50:15,760 --> 00:50:19,770
That is what our Lord Jesus Christ said.
977
00:50:21,360 --> 00:50:23,790
How can we,
who are proud to be disciples of Christ,
978
00:50:24,300 --> 00:50:29,520
block the way to God
and to our brothers and sisters?
979
00:50:30,490 --> 00:50:34,800
There's no need to tell anyone
about the importance of a way.
980
00:50:34,920 --> 00:50:35,920
Not possible, Father.
981
00:50:35,950 --> 00:50:37,890
A lot of people
have cheated my dad and me.
982
00:50:38,100 --> 00:50:39,110
It won't happen anymore.
983
00:50:39,140 --> 00:50:40,660
But this is not the same, Simon.
984
00:50:40,680 --> 00:50:43,090
Father... Have I not done
everything you've asked of me?
985
00:50:43,120 --> 00:50:44,120
Just let this go.
986
00:50:44,140 --> 00:50:46,920
If I don't give up the land,
they'll take over, it seems!
987
00:50:46,940 --> 00:50:47,940
We'll see about that.
988
00:50:47,970 --> 00:50:50,010
What if you were misled by someone?
989
00:50:50,110 --> 00:50:51,110
Father...
990
00:50:51,670 --> 00:50:53,530
What if someone has misled you?
991
00:50:58,050 --> 00:50:59,740
You don't waste time thinking too much.
992
00:51:00,340 --> 00:51:02,660
Ask that Councillor Reetha to go
and talk to him.
993
00:51:03,570 --> 00:51:04,570
Come on, Maharshi.
994
00:51:05,210 --> 00:51:07,870
If that was the case, Reetha chechi
would've done it before itself.
995
00:51:09,100 --> 00:51:10,330
It's not late yet.
996
00:51:11,020 --> 00:51:12,600
You just tell Reetha to go and ask.
997
00:51:13,600 --> 00:51:14,600
It will work.
998
00:51:16,350 --> 00:51:17,370
It'll work, Bheeman.
999
00:51:18,460 --> 00:51:21,100
If you, Tarseus and the Father
couldn't get it done,
1000
00:51:21,270 --> 00:51:22,990
how do you think I can, Bheeman?
1001
00:51:23,260 --> 00:51:25,000
My dear chechi, stop being so dark!
1002
00:51:25,590 --> 00:51:26,830
We did all this hard work
1003
00:51:26,860 --> 00:51:29,000
so that this will happen
while you're the Councillor.
1004
00:51:29,640 --> 00:51:30,930
You've spoken fair words.
1005
00:51:31,140 --> 00:51:34,440
But in this case,
the doctor stands to lose 20 lakhs.
1006
00:51:35,130 --> 00:51:37,410
I've a feeling it's that Kostheppu
who's screwing us over.
1007
00:51:37,440 --> 00:51:39,400
You know he's a jerk, right?
1008
00:51:39,460 --> 00:51:41,130
He'll keep playing even nastier games!
1009
00:51:41,540 --> 00:51:43,360
Anyway, I'll try speaking to the doctor.
1010
00:51:43,630 --> 00:51:45,820
But don't have a lot of hope.
1011
00:51:46,000 --> 00:51:48,540
Chechi! You just go and it'll be done!
1012
00:51:48,940 --> 00:51:50,010
-Okay?
-Enough, Bheeman!
1013
00:51:50,280 --> 00:51:51,660
-Well alright then.
-Okay.
1014
00:51:51,690 --> 00:51:52,690
-Goodnight.
-Goodnight.
1015
00:51:54,370 --> 00:51:56,840
If we clear the path
up to the walls of your house,
1016
00:51:57,050 --> 00:51:58,660
then you'll be more convinced.
1017
00:51:59,200 --> 00:52:00,420
-Hello, Reetha!
-Hi.
1018
00:52:01,100 --> 00:52:05,200
We would never tear it down
without your permission.
1019
00:52:05,370 --> 00:52:07,050
That's just people trying to mislead you.
1020
00:52:07,530 --> 00:52:09,030
Don't believe all that, Doctor.
1021
00:52:14,350 --> 00:52:15,740
How's the political work going on?
1022
00:52:15,920 --> 00:52:17,710
It's okay. Going good.
1023
00:52:21,990 --> 00:52:23,490
Okay. You carry on.
1024
00:52:28,320 --> 00:52:30,080
Oh, my dear Reetha! It has been so long!
1025
00:52:30,110 --> 00:52:31,900
Stop it! Let go off my hand! She'll see!
1026
00:52:31,930 --> 00:52:32,960
You tell me!
1027
00:52:32,980 --> 00:52:34,750
I came to talk to you about the road.
1028
00:52:34,780 --> 00:52:36,470
If you just agree, then we'll have a road.
1029
00:52:36,490 --> 00:52:37,490
They're good people.
1030
00:52:38,110 --> 00:52:39,400
Fine. But one thing.
1031
00:52:39,430 --> 00:52:41,680
If they tear down the wall,
they need to build a new one.
1032
00:52:41,710 --> 00:52:43,910
-Amma is alone here, she needs to be safe.
-Definitely.
1033
00:52:43,940 --> 00:52:45,400
Now tell me, when are we meeting?
1034
00:52:45,430 --> 00:52:47,060
We'll meet! You'll be here, right!
1035
00:52:48,960 --> 00:52:50,360
Have some snacks.
1036
00:52:59,730 --> 00:53:02,580
What do you feel when you see Reetha?
1037
00:53:04,330 --> 00:53:07,370
Remember that choir singer
from your church in Alappuzha?
1038
00:53:08,080 --> 00:53:10,700
I get the same feeling you get
when you see him.
1039
00:53:23,540 --> 00:53:27,710
Those guys have cleared the path
and almost reached our property.
1040
00:53:28,160 --> 00:53:29,180
You do one thing.
1041
00:53:29,210 --> 00:53:32,020
Go there and tell them to stop the work.
1042
00:53:32,610 --> 00:53:34,170
Eh? What are you saying?
1043
00:53:34,190 --> 00:53:35,830
You only gave up the land for free, no?
1044
00:53:36,460 --> 00:53:37,830
When you do something,
1045
00:53:38,000 --> 00:53:40,370
it should benefit both,
the people and us.
1046
00:53:40,750 --> 00:53:42,490
What I did then was for their benefit.
1047
00:53:42,690 --> 00:53:45,150
What I'm going to do now
is for our benefit.
1048
00:53:45,770 --> 00:53:47,590
You go and tactfully ask them...
1049
00:53:48,250 --> 00:53:49,900
to stop the work. Go on!
1050
00:53:50,680 --> 00:53:51,680
Go on, man.
1051
00:53:54,250 --> 00:53:55,410
Why can't you just give it?
1052
00:53:55,560 --> 00:53:57,160
That land is simply lying there unused.
1053
00:53:58,650 --> 00:54:01,700
There are many things in this house
that are simply lying unused.
1054
00:54:02,440 --> 00:54:05,470
Doesn't mean that I'll allow people
to come and use it as they please.
1055
00:54:07,240 --> 00:54:08,690
What a trashy-looking brick.
1056
00:54:08,710 --> 00:54:10,140
It's second hand, second quality.
1057
00:54:10,350 --> 00:54:11,500
That's why.
1058
00:54:11,740 --> 00:54:12,830
Is it tilted?
1059
00:54:13,320 --> 00:54:14,650
Listen up, stop the work!
1060
00:54:15,390 --> 00:54:16,400
Stop, stop!
1061
00:54:16,430 --> 00:54:18,280
-Stop the work?
-What do you mean?
1062
00:54:19,420 --> 00:54:21,330
Don't waste your money doing all this work.
1063
00:54:22,100 --> 00:54:24,010
We had asked your brother, he was okay.
1064
00:54:24,710 --> 00:54:26,970
He'll say all sorts of things.
Just go and ask him.
1065
00:54:29,610 --> 00:54:31,070
This is Dr. Simon's property.
1066
00:54:31,420 --> 00:54:33,400
We had assured him that
we would rebuild the wall.
1067
00:54:33,660 --> 00:54:34,740
So let that work continue.
1068
00:54:34,910 --> 00:54:36,340
No need to make them stop working.
1069
00:54:36,850 --> 00:54:38,000
I'll speak to your brother.
1070
00:54:38,840 --> 00:54:41,260
I meant not to get into our property
after you're done here.
1071
00:54:41,500 --> 00:54:42,500
Understood?
1072
00:54:43,530 --> 00:54:44,530
Yes, my lord!
1073
00:54:45,720 --> 00:54:46,770
What, man!
1074
00:54:50,030 --> 00:54:51,530
-Don't mind that.
-Keep working, guys.
1075
00:54:57,020 --> 00:54:59,100
Kostheppu asks for all your forgiveness.
1076
00:54:59,970 --> 00:55:01,860
I wanted to do something
good for our people
1077
00:55:01,890 --> 00:55:03,310
but look who all have arrived!
1078
00:55:03,340 --> 00:55:05,720
Brother-in-law, brother and the sisters!
1079
00:55:05,970 --> 00:55:08,200
They're saying this property
belongs to them too!
1080
00:55:08,670 --> 00:55:09,830
Which is true!
1081
00:55:10,210 --> 00:55:13,030
But is there "yours and mine" between us?
1082
00:55:13,830 --> 00:55:16,110
And this won't get into their thick skulls!
1083
00:55:16,660 --> 00:55:19,360
Everyone has signed the deed
and we've also rebuilt Doctor's wall.
1084
00:55:19,390 --> 00:55:20,790
How can you talk like this now?
1085
00:55:20,820 --> 00:55:23,070
Bheeman, I can understand
what you're saying.
1086
00:55:23,380 --> 00:55:24,780
But what can I do?
1087
00:55:25,560 --> 00:55:27,330
Even Daddy, who's on his deathbed said
1088
00:55:27,650 --> 00:55:29,960
let those guys keep walking
the same way they used to.
1089
00:55:31,020 --> 00:55:32,910
We'll decide if we should walk or run.
1090
00:55:33,020 --> 00:55:34,020
Exactly.
1091
00:55:34,050 --> 00:55:36,160
We've no intention
of giving away the land right now.
1092
00:55:36,570 --> 00:55:37,680
So that's clear, right?
1093
00:55:37,710 --> 00:55:38,710
You may leave now.
1094
00:55:38,730 --> 00:55:40,660
What sort of behaviour is this,
Kostheppu Etta?
1095
00:55:40,680 --> 00:55:42,200
What do you want us to say, Sanjeev?
1096
00:55:42,790 --> 00:55:44,790
A cent over there costs five lakhs.
1097
00:55:45,200 --> 00:55:48,360
How can you ask us
to give away 1.5 cents for free?
1098
00:55:48,870 --> 00:55:50,390
There are certain formalities, right?
1099
00:55:50,430 --> 00:55:51,780
Don't you see, Bheeman?
1100
00:55:51,980 --> 00:55:53,400
This is the state of affairs here!
1101
00:55:53,610 --> 00:55:55,180
What can I do, Bheeman?
1102
00:55:55,690 --> 00:55:56,690
You guys only tell!
1103
00:55:58,760 --> 00:55:59,760
Let's go.
1104
00:56:01,160 --> 00:56:02,160
Walk.
1105
00:56:03,700 --> 00:56:05,000
He did a complete u-turn!
1106
00:56:06,410 --> 00:56:08,140
That was just great! I liked it!
1107
00:56:09,130 --> 00:56:10,130
Hmph!
1108
00:56:10,380 --> 00:56:14,010
You know this Kostheppu
is a first-class miser!
1109
00:56:14,370 --> 00:56:15,400
What about that Casper?
1110
00:56:15,550 --> 00:56:16,830
He's just like that old geezer!
1111
00:56:16,920 --> 00:56:19,710
Both are from the same bunch,
how different can they be?
1112
00:56:21,210 --> 00:56:23,840
That geezer inside, in the throes of death,
he's even more rotten.
1113
00:56:25,580 --> 00:56:27,500
Everything's screwed up, Bheeman!
What to do now?
1114
00:56:28,630 --> 00:56:30,690
[In Sanskrit]
Place the middle finger on the lips.
1115
00:56:31,050 --> 00:56:32,200
Go to sleep, go to sleep!
1116
00:56:34,310 --> 00:56:35,460
You carry on. I'll come.
1117
00:56:50,240 --> 00:56:51,580
Babloos Anto uncle.
1118
00:56:51,740 --> 00:56:53,710
What's the name of your crow?
1119
00:57:02,670 --> 00:57:03,670
Sarala.
1120
00:57:34,120 --> 00:57:35,120
Sanju...
1121
00:57:38,060 --> 00:57:39,060
Hey!
1122
00:57:40,130 --> 00:57:41,130
What's it?
1123
00:57:41,670 --> 00:57:44,560
Why are you taking out your
frustration at Kostheppu on me?
1124
00:57:46,110 --> 00:57:47,250
Just eat that coconut, Amma.
1125
00:57:50,560 --> 00:57:51,790
Let me tell you something.
1126
00:57:52,510 --> 00:57:54,310
That morning, on the day I fell down,
1127
00:57:54,860 --> 00:57:56,970
do you remember going for Member Johnson's
1128
00:57:57,260 --> 00:57:59,060
niece's marriage fixing?
1129
00:58:00,280 --> 00:58:03,680
Kostheppu's nephew is marrying that girl!
1130
00:58:04,350 --> 00:58:07,000
Kostheppu brought the marriage proposal.
1131
00:58:07,630 --> 00:58:08,690
What should I do for that?
1132
00:58:08,980 --> 00:58:09,990
You idiot!
1133
00:58:10,510 --> 00:58:12,930
You talk to Member Johnson about the road.
1134
00:58:13,630 --> 00:58:16,100
If he says, Kostheppu cannot refuse.
1135
00:58:16,880 --> 00:58:18,970
Won't it be a problem,
if Reetha chechi gets to know?
1136
00:58:18,990 --> 00:58:20,190
I don't know about all that.
1137
00:58:22,790 --> 00:58:25,690
This Reetha holds a post only
cos of women's reservation.
1138
00:58:26,220 --> 00:58:29,160
After six months,
I would be the Councillor.
1139
00:58:30,460 --> 00:58:32,420
But you were hasty.
1140
00:58:32,960 --> 00:58:33,960
Chetta...
1141
00:58:33,990 --> 00:58:36,710
When Reetha is the Councillor,
that road work shouldn't be completed.
1142
00:58:36,740 --> 00:58:37,740
That's all, isn't it?
1143
00:58:37,840 --> 00:58:38,950
Leave that, Bheeman.
1144
00:58:39,230 --> 00:58:42,970
If Kostheppu agrees,
Reetha knows how to take it forward.
1145
00:58:43,800 --> 00:58:45,020
Let the election get over.
1146
00:58:47,090 --> 00:58:48,090
The thing is,
1147
00:58:48,110 --> 00:58:50,700
everybody knows that
the problem is Kostheppu.
1148
00:58:51,250 --> 00:58:52,990
If you get involved and settle this matter,
1149
00:58:53,130 --> 00:58:54,990
things will move forward
under your guidance.
1150
00:58:55,440 --> 00:58:58,150
I don't think Kostheppu will agree
unless you pay.
1151
00:58:59,120 --> 00:59:01,410
My dear chetta!
He said he'd give us that land for free.
1152
00:59:01,490 --> 00:59:02,590
How can we pay him now?
1153
00:59:02,910 --> 00:59:05,130
You were the Councillor
here for around 20 years, right?
1154
00:59:05,360 --> 00:59:06,700
You know our situation very well.
1155
00:59:07,050 --> 00:59:08,770
Because it's Kostheppu we're dealing with,
1156
00:59:08,790 --> 00:59:10,760
I cannot guarantee
anything about the money.
1157
00:59:11,220 --> 00:59:12,310
Still let's do one thing,
1158
00:59:12,340 --> 00:59:14,220
in the evening,
we'll have a sit down with him.
1159
00:59:14,910 --> 00:59:16,610
Don't call Reetha, okay?
1160
00:59:16,770 --> 00:59:17,770
I won't.
1161
00:59:17,850 --> 00:59:18,880
-Alright, then.
-Okay.
1162
00:59:28,770 --> 00:59:29,840
-Hey!
-Hi!
1163
00:59:30,630 --> 00:59:31,640
Where's Amma?
1164
00:59:31,670 --> 00:59:33,270
I think she's taking a shower.
1165
00:59:33,510 --> 00:59:34,510
Okay.
1166
00:59:34,530 --> 00:59:35,570
You're alone today?
1167
00:59:35,600 --> 00:59:36,790
Yes, today it's my day off.
1168
00:59:39,190 --> 00:59:40,190
Mudde.
1169
00:59:40,900 --> 00:59:42,120
Mudde?! What's that?
1170
00:59:42,310 --> 00:59:43,630
Ragi mudde (Finger millet balls).
1171
00:59:43,880 --> 00:59:44,880
And...
1172
00:59:45,700 --> 00:59:46,700
-Mutton curry!
-Ah!
1173
00:59:46,870 --> 00:59:47,870
Kannada special!
1174
00:59:48,470 --> 00:59:49,810
I brought this for Amma.
1175
00:59:51,020 --> 00:59:52,220
Only for Amma? What about me?
1176
00:59:52,590 --> 00:59:53,800
[In Kannada] It's for you too.
1177
00:59:54,950 --> 00:59:55,970
Then give...
1178
01:00:06,420 --> 01:00:07,420
[Speaks in Kannada]
1179
01:00:09,130 --> 01:00:10,150
Don't chew!
1180
01:00:23,580 --> 01:00:24,690
I'll be right back.
1181
01:00:31,140 --> 01:00:32,710
I need to speak with you!
You get down!
1182
01:00:33,830 --> 01:00:35,030
What the hell did you do?
1183
01:00:35,640 --> 01:00:36,640
Huh?
1184
01:00:37,460 --> 01:00:40,170
I'm talking to you seriously
and you're making faces at me?
1185
01:00:40,510 --> 01:00:41,510
-Nah, ah, no.
-Then?
1186
01:00:42,530 --> 01:00:44,080
Did you go and see Johnson today?
1187
01:00:46,770 --> 01:00:47,840
-Yes, I did.
-Aha!
1188
01:00:48,050 --> 01:00:49,160
Don't be so rigid, chechi.
1189
01:00:49,180 --> 01:00:50,200
I will be!
1190
01:00:50,310 --> 01:00:52,460
Then you should've fallen
on his feet first!
1191
01:00:52,490 --> 01:00:54,260
Why did you've to make me look like a fool?
1192
01:00:54,290 --> 01:00:55,470
What are you saying, chechi?!
1193
01:00:55,490 --> 01:00:58,080
Are we trying to make a road
or boost credibility?
1194
01:00:58,100 --> 01:00:59,300
-Huh?
-Oho!
1195
01:00:59,910 --> 01:01:03,820
I've not spent a second of my life
anywhere for credibility!
1196
01:01:03,950 --> 01:01:05,480
I don't have the time for that either!
1197
01:01:07,350 --> 01:01:08,400
My dear Reetha chechi...
1198
01:01:08,420 --> 01:01:10,840
This road will be completed
under your councillorship itself!
1199
01:01:11,010 --> 01:01:13,160
And by then,
all these petty ego issues will be gone!
1200
01:01:13,630 --> 01:01:15,200
As soon as we get Kostheppu's property,
1201
01:01:15,220 --> 01:01:17,390
we'll cover up
the reconstructed siphon with a slab.
1202
01:01:17,420 --> 01:01:18,510
And then we'll have a path!
1203
01:01:18,540 --> 01:01:20,440
Then the municipality can take over
and tar it!
1204
01:01:20,740 --> 01:01:23,030
Until then, Johnson is just our bridge.
1205
01:01:31,150 --> 01:01:32,420
-Mmm...
-Exactly!
1206
01:01:33,120 --> 01:01:36,060
Two cents of land, each 4.5 feet long.
1207
01:01:36,430 --> 01:01:37,440
That's all we need.
1208
01:01:38,460 --> 01:01:40,030
So, calculate the rate per square feet.
1209
01:01:40,060 --> 01:01:41,060
How much will you give?
1210
01:01:41,090 --> 01:01:44,380
Casper, people are not acquiring this land
for real estate business.
1211
01:01:45,000 --> 01:01:46,340
It's for a road.
1212
01:01:46,790 --> 01:01:48,770
Kostheppu,
please consider that when you talk.
1213
01:01:49,320 --> 01:01:52,670
What's the point in just me talking,
Johnson?
1214
01:01:53,600 --> 01:01:56,940
Look here, can we discuss
and give you a figure?
1215
01:01:57,620 --> 01:01:59,320
Five lakh rupees. Possible?
1216
01:01:59,350 --> 01:02:00,410
Oh, no!
1217
01:02:01,260 --> 01:02:02,950
There won't be that kind of money to give.
1218
01:02:03,100 --> 01:02:04,640
There won't be, right? Then leave it.
1219
01:02:04,750 --> 01:02:06,420
We're not interested in giving the land.
1220
01:02:06,580 --> 01:02:08,360
What you are saying is not fair.
1221
01:02:09,080 --> 01:02:11,880
They trusted your word
and started the work.
1222
01:02:12,880 --> 01:02:15,180
Take that into consideration
and put a price, Kostheppu.
1223
01:02:18,470 --> 01:02:20,410
What can I say now, Bheeman?
1224
01:02:23,340 --> 01:02:24,510
Or else...
1225
01:02:24,580 --> 01:02:26,660
Do one thing, I don't want my share.
1226
01:02:27,130 --> 01:02:28,430
You pay...
1227
01:02:28,660 --> 01:02:29,700
...four lakhs.
1228
01:02:29,730 --> 01:02:31,520
-Four?! That's not possible.
-What say?
1229
01:02:31,550 --> 01:02:33,380
There's no need for a debate here.
1230
01:02:33,410 --> 01:02:34,440
Let's fix it at three.
1231
01:02:34,460 --> 01:02:37,480
Three is not possible, man!
Daddy will scream at us!
1232
01:02:37,500 --> 01:02:39,740
These are our people,
you'll need to see them everyday.
1233
01:02:40,090 --> 01:02:42,160
We've fixed it at three.
Three, okay, Bheeman?
1234
01:02:42,340 --> 01:02:43,920
Kostheppu, just agree, man!
1235
01:02:44,830 --> 01:02:46,730
-Three lakhs?!
-Just listen to me.
1236
01:02:47,200 --> 01:02:48,300
What's this, Bheeman?
1237
01:02:48,330 --> 01:02:49,930
Kostheppu ettan, here's one lakh rupees.
1238
01:02:49,950 --> 01:02:51,720
Consider this as an advance
and please agree!
1239
01:02:51,750 --> 01:02:53,740
If Kostheppu ettan gives you his word,
it's final!
1240
01:02:53,770 --> 01:02:54,770
We're with you!
1241
01:02:54,940 --> 01:02:56,310
Let things go on.
1242
01:02:57,220 --> 01:03:00,450
This will only bring good to you
and your family, Kostheppu.
1243
01:03:01,040 --> 01:03:03,140
-Do whatever you want!
-Come on, brother!
1244
01:03:04,880 --> 01:03:05,880
Phew!
1245
01:03:06,820 --> 01:03:07,820
Listen up.
1246
01:03:07,900 --> 01:03:11,350
You try to pay up the rest
within 4-5 days, okay?
1247
01:03:11,370 --> 01:03:14,940
I cannot guarantee if these guys
will change their mind!
1248
01:03:15,160 --> 01:03:16,230
So, we'll take leave then.
1249
01:03:16,260 --> 01:03:17,490
Okay, then.
1250
01:03:21,700 --> 01:03:24,780
You should've at least messaged
on our WhatsApp group about paying him.
1251
01:03:25,030 --> 01:03:27,680
You fix a deal for three lakhs rupees
and then call for a meeting?!
1252
01:03:27,720 --> 01:03:29,600
We also know how to get a road
by giving money.
1253
01:03:29,870 --> 01:03:32,110
Have you paid everyone
who's given their land? No, right?
1254
01:03:32,140 --> 01:03:34,220
-Then how can you justify paying Kostheppu?
-Exactly!
1255
01:03:34,580 --> 01:03:35,740
What are you saying, chetta?
1256
01:03:35,940 --> 01:03:37,700
How's that road going to benefit Kostheppu?
1257
01:03:37,730 --> 01:03:38,730
This is our necessity.
1258
01:03:38,990 --> 01:03:41,650
Unless Kostheppu gives us the land,
we can never construct a road!
1259
01:03:41,670 --> 01:03:42,700
Do you know that, chetta?
1260
01:03:43,590 --> 01:03:46,270
This was my only option to ensure
he wouldn't back out.
1261
01:03:46,710 --> 01:03:48,730
If we wait even for a single day,
he may back out.
1262
01:03:48,830 --> 01:03:50,740
The problem here isn't
about paying Kostheppu.
1263
01:03:51,070 --> 01:03:54,320
If we need to raise more money,
people here cannot afford it.
1264
01:03:54,630 --> 01:03:55,980
That's the reality, Bheeman.
1265
01:03:56,800 --> 01:03:57,870
If it's about Seetha,
1266
01:03:57,900 --> 01:04:00,300
Reetha chechi, municipality
and I will somehow complete it.
1267
01:04:00,320 --> 01:04:01,320
Okay.
1268
01:04:01,350 --> 01:04:04,530
So, for the time being,
let things go according to Bheeman's way!
1269
01:04:04,560 --> 01:04:05,630
-Right?
-Oh, okay.
1270
01:04:05,650 --> 01:04:06,650
Alright, then.
1271
01:04:06,680 --> 01:04:08,670
Let's see how that goes!
What's your problem?
1272
01:04:19,500 --> 01:04:20,500
Hi.
1273
01:04:27,440 --> 01:04:28,550
Do you come here regularly?
1274
01:04:28,760 --> 01:04:31,190
No, I was told it'll be lit up
all around the temple today.
1275
01:04:31,220 --> 01:04:32,220
That's why I came.
1276
01:04:34,160 --> 01:04:36,180
You're in Mallu style today,
all draped up in sari!
1277
01:04:36,230 --> 01:04:37,530
[In Kannada] Is it looking good?
1278
01:04:38,050 --> 01:04:39,120
Mmm... sexy!
1279
01:04:39,340 --> 01:04:40,370
Thank you!
1280
01:04:42,100 --> 01:04:43,990
Bheeman, can I ask you something?
1281
01:04:44,410 --> 01:04:45,430
Do you've a pub here?
1282
01:04:46,280 --> 01:04:47,280
Uh, oh!
1283
01:04:47,300 --> 01:04:48,860
That's yet to be discovered in Kerala.
1284
01:04:49,090 --> 01:04:50,340
Research is underway.
1285
01:04:50,720 --> 01:04:51,720
What?!
1286
01:04:51,810 --> 01:04:53,370
We only have local bars.
1287
01:04:54,290 --> 01:04:56,410
Okay. Are ladies allowed?
1288
01:04:56,440 --> 01:04:58,360
It's not legally banned or anything.
1289
01:04:58,520 --> 01:04:59,520
Why?
1290
01:04:59,560 --> 01:05:00,560
To pray.
1291
01:05:00,950 --> 01:05:02,930
Come on, Bheeman!
To have a beer!
1292
01:05:16,290 --> 01:05:17,290
Hey!
1293
01:05:20,770 --> 01:05:23,150
I've decided to get married.
1294
01:05:25,110 --> 01:05:26,290
Hey... listen!
1295
01:05:27,150 --> 01:05:28,630
Why no reaction?
1296
01:05:29,040 --> 01:05:30,970
Don't you want to know who it is?
1297
01:05:38,220 --> 01:05:39,220
Who's it?
1298
01:05:40,220 --> 01:05:43,410
I don't know if you know him, Doctor.
1299
01:05:43,430 --> 01:05:46,290
That local toxicologist, Velayudhan...
1300
01:05:47,210 --> 01:05:49,310
The lady who
jumped in front of the train and died?
1301
01:05:49,360 --> 01:05:50,360
Her daughter?
1302
01:05:50,390 --> 01:05:51,390
Seetha...
1303
01:05:53,050 --> 01:05:54,080
Is it love?
1304
01:05:56,080 --> 01:05:58,270
Nothing like that Doctor. I'm alone.
1305
01:05:58,350 --> 01:05:59,830
She's also alone.
1306
01:06:00,550 --> 01:06:04,730
I mean we can build a family together.
1307
01:06:14,940 --> 01:06:17,530
♪ She’s a storm, she’s a fire ♪
1308
01:06:17,880 --> 01:06:20,830
♪ The woman in the wind is a burning fire ♪
1309
01:06:26,570 --> 01:06:29,200
♪ She’s a storm, she’s a fire ♪
1310
01:06:29,460 --> 01:06:32,240
♪ The woman in the wind is a burning fire ♪
1311
01:06:38,470 --> 01:06:41,710
♪ She is fiery, she is fearless ♪
1312
01:06:47,430 --> 01:06:49,990
♪ There’s a fire in her ♪
1313
01:06:53,210 --> 01:06:55,880
♪ She is free-spirited ♪
1314
01:07:00,940 --> 01:07:03,660
♪ The woman in the wind, ♪
1315
01:07:04,240 --> 01:07:05,380
We didn't order this.
1316
01:07:05,490 --> 01:07:07,470
♪ she’s a storm! ♪
1317
01:07:07,940 --> 01:07:09,170
Enjoy it!
1318
01:07:32,890 --> 01:07:35,600
♪ She is such a fine beauty ♪
1319
01:07:35,700 --> 01:07:38,590
♪ She’s got red lips
that beckons sweet kisses ♪
1320
01:07:45,090 --> 01:07:47,840
Our Maharshi is going to marry Seetha.
1321
01:07:47,860 --> 01:07:49,770
Eh?! Oh, wow!
1322
01:07:56,580 --> 01:08:01,360
♪ A wild tree blooming in full glory ♪
1323
01:08:01,590 --> 01:08:02,820
You naughty beardo!
1324
01:08:07,800 --> 01:08:10,700
♪ She is wild, she is crazy! ♪
1325
01:08:13,640 --> 01:08:16,590
♪ She is free-spirited ♪
1326
01:08:21,320 --> 01:08:24,290
♪ She’s a storm, she’s a fire ♪
1327
01:08:24,760 --> 01:08:30,290
♪ The woman in the wind, she’s a storm! ♪
1328
01:08:53,370 --> 01:08:56,230
♪ She’s the fire of my desires ♪
1329
01:08:56,700 --> 01:08:58,890
♪ She is enchanting ♪
1330
01:08:59,480 --> 01:09:02,030
♪ She was born a mighty princess ♪
1331
01:09:02,540 --> 01:09:04,510
♪ A darling princess ♪
1332
01:09:05,400 --> 01:09:08,240
♪ Who set my heart on fire ♪
1333
01:09:08,420 --> 01:09:10,710
♪ That spread through my body
like wildfire ♪
1334
01:09:10,740 --> 01:09:13,400
♪ The fire within me
burns fiercely in you ♪
1335
01:09:13,420 --> 01:09:16,550
♪ The fire within you
burns fiercely in me ♪
1336
01:09:16,570 --> 01:09:19,400
♪ You are mine ♪
1337
01:09:19,420 --> 01:09:22,600
♪ I am yours ♪
1338
01:09:23,410 --> 01:09:24,780
What's your real name?
1339
01:09:25,900 --> 01:09:26,970
Ravanan!
1340
01:09:29,780 --> 01:09:32,320
♪ Together, we burn like raging fires! ♪
1341
01:09:32,670 --> 01:09:35,340
♪ Together, we burn like raging fires! ♪
1342
01:09:35,610 --> 01:09:38,090
♪ Together, we burn like raging fires! ♪
1343
01:09:41,890 --> 01:09:44,630
♪ She’s a storm, she’s a fire ♪
1344
01:09:44,840 --> 01:09:47,690
♪ The woman in the wind is a burning fire ♪
1345
01:09:53,480 --> 01:09:56,250
♪ She’s a storm, she’s a fire ♪
1346
01:09:56,410 --> 01:09:59,360
♪ The woman in the wind is a burning fire ♪
1347
01:10:05,400 --> 01:10:08,820
♪ She is fiery, she is fearless ♪
1348
01:10:08,990 --> 01:10:11,770
♪ There’s a fire in her ♪
1349
01:10:14,770 --> 01:10:17,670
♪ She is free-spirited ♪
1350
01:10:20,570 --> 01:10:23,580
♪ There’s a fire in her ♪
1351
01:10:27,870 --> 01:10:31,370
♪ She is free-spirited ♪
1352
01:10:36,160 --> 01:10:37,160
Sorry!
1353
01:10:48,370 --> 01:10:49,370
Bheeman...
1354
01:10:52,200 --> 01:10:53,590
What gives you...
1355
01:10:54,470 --> 01:10:55,470
the biggest...
1356
01:10:55,680 --> 01:10:56,690
kick?
1357
01:11:01,620 --> 01:11:02,620
Sex.
1358
01:11:18,850 --> 01:11:19,910
Sex with...
1359
01:11:20,840 --> 01:11:21,870
alcohol.
1360
01:11:58,160 --> 01:11:59,230
For me...
1361
01:12:00,730 --> 01:12:01,910
it's sex with love.
1362
01:12:07,500 --> 01:12:08,540
Will you marry me?
1363
01:12:41,750 --> 01:12:42,750
I'm gonna leave.
1364
01:13:11,170 --> 01:13:12,380
Ta-da!
1365
01:13:13,130 --> 01:13:14,920
-When did you land?
-Early this morning.
1366
01:13:16,410 --> 01:13:17,560
Hold this.
1367
01:13:21,380 --> 01:13:22,530
No self-control, huh?
1368
01:13:22,560 --> 01:13:23,790
None at all!
1369
01:13:24,560 --> 01:13:25,620
Awesome.
1370
01:13:25,900 --> 01:13:27,040
-Come.
-Yes, come on.
1371
01:13:28,960 --> 01:13:30,050
Have you eaten?
1372
01:13:30,070 --> 01:13:31,210
Not yet.
1373
01:13:34,280 --> 01:13:35,310
Awesome!
1374
01:13:38,900 --> 01:13:39,970
-[In Tamil] What, man?
-Hm?
1375
01:13:40,000 --> 01:13:42,620
News around town is that
something's cooking
1376
01:13:42,640 --> 01:13:44,720
between you and a railway engineer.
1377
01:13:45,340 --> 01:13:46,880
What's happening?
1378
01:13:47,400 --> 01:13:48,590
Tell me, man!
1379
01:13:48,790 --> 01:13:49,790
Tell!
1380
01:13:52,260 --> 01:13:53,260
That...
1381
01:13:53,640 --> 01:13:54,640
didn't work out.
1382
01:13:55,880 --> 01:13:56,880
Oh...
1383
01:13:57,160 --> 01:13:58,460
Took a different route, eh?
1384
01:14:00,980 --> 01:14:01,980
Took a different route.
1385
01:14:02,520 --> 01:14:04,030
I didn't quite realise it...
1386
01:14:07,140 --> 01:14:08,920
Darling... let me tell you one thing.
1387
01:14:11,120 --> 01:14:13,730
Love is a connection.
1388
01:14:14,720 --> 01:14:17,580
And when one person feels it
and the other doesn't...
1389
01:14:18,600 --> 01:14:19,720
that's a bit painful.
1390
01:14:21,400 --> 01:14:22,450
Not a bit...
1391
01:14:22,560 --> 01:14:23,600
It's extremely painful.
1392
01:14:40,560 --> 01:14:42,500
Ah! What's up, dear?
On your scooter, I see!
1393
01:14:43,420 --> 01:14:46,130
Can you teach Kostheppu as well?
Judo, Judo!
1394
01:14:47,040 --> 01:14:48,050
Hey!
1395
01:14:48,110 --> 01:14:50,230
We'll lower the siphon to the road level.
1396
01:14:52,040 --> 01:14:54,210
Then, the size of the siphon
will reduce, no?
1397
01:14:54,490 --> 01:14:56,520
No, we'll increase the depth accordingly.
1398
01:14:56,540 --> 01:14:57,790
Okay, I see.
1399
01:14:58,120 --> 01:14:59,120
Hey Bheeman!
1400
01:15:00,250 --> 01:15:01,710
Who's that, man? Friend, eh?
1401
01:15:02,140 --> 01:15:03,140
Ah, yes.
1402
01:15:03,450 --> 01:15:05,340
Uff! Lawyer, eh?
1403
01:15:05,870 --> 01:15:08,100
Dear, I've got some cases coming up.
1404
01:15:08,720 --> 01:15:09,720
I'll come to your office.
1405
01:15:11,380 --> 01:15:13,360
-Alright, continue with your work.
-Yeah, okay.
1406
01:15:16,700 --> 01:15:18,160
A character as you can see!
1407
01:15:18,180 --> 01:15:19,270
Bheeman...
1408
01:15:19,390 --> 01:15:21,880
That filthy look on his face
clearly shows that
1409
01:15:22,010 --> 01:15:23,270
he's going to get a stay order.
1410
01:15:24,980 --> 01:15:26,340
There's something called a caveat.
1411
01:15:26,550 --> 01:15:27,750
You keep one ready.
1412
01:15:29,030 --> 01:15:30,030
Caveat?!
1413
01:15:30,060 --> 01:15:31,060
What's that?
1414
01:15:31,130 --> 01:15:34,030
That means, if you file a caveat,
1415
01:15:34,320 --> 01:15:37,220
only after hearing
the defendant's argument,
1416
01:15:37,320 --> 01:15:39,870
that is, only after hearing your argument,
1417
01:15:39,890 --> 01:15:41,260
can the court grant a stay order.
1418
01:15:42,530 --> 01:15:45,750
Otherwise, if you get a stay order
in between the work, it'll be difficult.
1419
01:15:47,300 --> 01:15:50,940
Also, a caveat is only valid for 3 months.
1420
01:15:52,380 --> 01:15:53,380
Understood?
1421
01:15:53,410 --> 01:15:56,330
Which means, we'll be in trouble,
if we don't finish the work in 3 months.
1422
01:15:56,350 --> 01:15:57,360
Exactly.
1423
01:15:57,710 --> 01:15:59,520
Let's avoid any trouble
and get that caveat.
1424
01:15:59,560 --> 01:16:00,590
-Right?
-Smart boy.
1425
01:16:01,780 --> 01:16:04,830
That Bheeman is only book-smart,
but has no common sense.
1426
01:16:05,980 --> 01:16:07,780
He's not smart enough to fool you.
1427
01:16:08,070 --> 01:16:09,270
He's pestering, that's all.
1428
01:16:09,300 --> 01:16:11,120
If they lower the siphon,
1429
01:16:11,140 --> 01:16:14,610
the Irrigation Department won't allow
unless they widen it.
1430
01:16:14,760 --> 01:16:16,930
So Bheeman will come crawling back to me.
1431
01:16:16,970 --> 01:16:18,690
-Why?
-Joby, you fool!
1432
01:16:18,940 --> 01:16:22,960
It can only be widened if there's
enough space for six people to set foot.
1433
01:16:22,990 --> 01:16:24,110
Wow, you smarty pants!
1434
01:16:24,130 --> 01:16:25,320
That'll put Bheeman in a fix!
1435
01:16:25,860 --> 01:16:29,810
And Kostheppu is going to demand
one lakh rupees per foot!
1436
01:16:29,940 --> 01:16:31,130
You're unbelievable!
1437
01:16:32,060 --> 01:16:35,520
If the siphon is not built to
a good width when it is lowered,
1438
01:16:35,970 --> 01:16:39,170
you'll not get a single drop of water
in your fields in the summer.
1439
01:16:40,020 --> 01:16:41,150
Your farming will be ruined!
1440
01:16:41,610 --> 01:16:46,170
All of us know that you've taken
three lakh rupees and went along with it.
1441
01:16:46,910 --> 01:16:48,020
Oho! Is that so!
1442
01:16:48,710 --> 01:16:51,630
When so many farmers are getting affected,
shouldn't I come and inform?
1443
01:16:51,980 --> 01:16:53,930
Or you'll say, Kostheppu didn't warn us!
1444
01:16:57,380 --> 01:17:00,480
Did you pay the whole amount
for Kostheppu's land?
1445
01:17:01,250 --> 01:17:02,250
Yes, I did.
1446
01:17:03,210 --> 01:17:05,690
People are complaining
that when the siphon is rebuild,
1447
01:17:05,710 --> 01:17:10,240
the water won't flow properly towards
the western side of the canal.
1448
01:17:11,980 --> 01:17:14,840
The siphon will be built as per the plan
from the Irrigation Department.
1449
01:17:14,940 --> 01:17:16,840
I think we'll receive the plan in two days.
1450
01:17:18,710 --> 01:17:22,640
Go to the Irrigation Department
and get some clarity on its technicality.
1451
01:17:23,390 --> 01:17:24,620
If you want, I can also come.
1452
01:17:24,640 --> 01:17:25,860
No, it's okay. I'll see.
1453
01:17:27,830 --> 01:17:29,010
-Bheeman...
-Listen, Bheeman.
1454
01:17:29,030 --> 01:17:30,310
There's a small issue.
1455
01:17:30,340 --> 01:17:31,340
What's it?
1456
01:17:31,360 --> 01:17:34,440
They're saying if you want to
lower the siphon, you'll need to widen it.
1457
01:17:35,370 --> 01:17:36,460
How's that possible?
1458
01:17:36,570 --> 01:17:38,480
If you widen it to one side,
it's the Railways!
1459
01:17:38,530 --> 01:17:40,450
And to the other side,
Kostheppu's property!
1460
01:17:40,480 --> 01:17:41,480
Shucks!
1461
01:17:41,800 --> 01:17:43,200
Kostheppu's going to screw us.
1462
01:17:43,940 --> 01:17:45,170
What are we going to do now?
1463
01:17:48,170 --> 01:17:49,170
Let's have a...
1464
01:17:49,760 --> 01:17:50,760
juice.
1465
01:17:50,910 --> 01:17:51,910
Eh?
1466
01:17:52,080 --> 01:17:54,190
Both the siphons work
should be completed in one day.
1467
01:17:54,380 --> 01:17:55,480
How can we do that?
1468
01:17:55,590 --> 01:17:57,240
Need to complete the foundry work, right?
1469
01:17:57,280 --> 01:17:59,160
No need. We'll do how much ever we can.
1470
01:17:59,540 --> 01:18:00,890
We'll finish as much as possible.
1471
01:18:00,920 --> 01:18:04,370
How? If you even put a spade in that field,
Kostheppu will get to know.
1472
01:18:04,700 --> 01:18:05,780
You know what?
1473
01:18:06,090 --> 01:18:11,650
Johnson's niece and Kostheppu's nephew's
engagement is on this coming Sunday.
1474
01:18:11,890 --> 01:18:14,020
In that case,
we'll get a day to get the work done.
1475
01:18:15,000 --> 01:18:17,030
Chechi, it'll be hard to get
workers on a Sunday.
1476
01:18:17,060 --> 01:18:18,350
I'll bring the workers!
1477
01:18:22,560 --> 01:18:25,380
If so,
we'll do the work on that day itself!
1478
01:18:38,240 --> 01:18:39,810
Where's your phone?
1479
01:18:39,840 --> 01:18:41,810
I called you so many times!
Look what's happening!
1480
01:18:46,250 --> 01:18:47,310
His bloody work!
1481
01:18:47,340 --> 01:18:48,460
What is he doing?!
1482
01:18:55,370 --> 01:18:57,910
How dare you step into my property
and do this bullshit?!
1483
01:18:57,930 --> 01:18:59,660
We all know
who's the real bullshitter here!
1484
01:18:59,680 --> 01:19:00,690
What?!
1485
01:19:00,710 --> 01:19:02,810
Chettayi,
didn't I tell you before this won't work?
1486
01:19:03,440 --> 01:19:04,770
Get the hell out of our property!
1487
01:19:04,790 --> 01:19:05,960
Get lost, you stupid pest!
1488
01:19:05,990 --> 01:19:08,170
Don't need to overreact, Kostheppu!
1489
01:19:08,360 --> 01:19:11,150
We've only dug where
the Irrigation Department had asked us to.
1490
01:19:11,180 --> 01:19:14,380
Then whose permission did you take
before digging my property, huh?!
1491
01:19:14,470 --> 01:19:15,510
Who took it, huh?!
1492
01:19:15,540 --> 01:19:18,070
[Swearing continues]
1493
01:19:34,180 --> 01:19:35,990
Got it, you morons!
1494
01:19:36,250 --> 01:19:37,250
You!
1495
01:19:37,280 --> 01:19:39,460
Hey, hey!
It's not yet time to exchange blows!
1496
01:19:39,710 --> 01:19:41,200
Think before you do that!
1497
01:19:41,750 --> 01:19:42,760
Kostheppu etta,
1498
01:19:42,900 --> 01:19:45,300
we came over a few times
this morning to get your permission.
1499
01:19:45,460 --> 01:19:47,740
We kept trying both your phones
and couldn't get through.
1500
01:19:48,100 --> 01:19:49,220
Ask him over there!
1501
01:19:49,330 --> 01:19:50,360
You were also trying, no?
1502
01:19:50,390 --> 01:19:51,750
-Did you call?!
-No, I didn't!
1503
01:19:52,760 --> 01:19:54,270
We only left this morning.
1504
01:19:54,840 --> 01:19:55,960
Not one week back!
1505
01:19:56,540 --> 01:19:57,600
Don't act clever, Bheeman!
1506
01:19:57,620 --> 01:20:01,000
There's pressure from the Irrigation
Department to finish this in a week.
1507
01:20:01,040 --> 01:20:02,790
And when everything
was set up this morning,
1508
01:20:02,810 --> 01:20:04,140
we couldn't find the two of you!
1509
01:20:04,250 --> 01:20:06,390
Kostheppu etta,
it's only a matter of two feet land!
1510
01:20:06,420 --> 01:20:07,950
You can just build around this, no?
1511
01:20:09,270 --> 01:20:10,270
Bheeman!
1512
01:20:10,860 --> 01:20:12,390
Your plan is great...
1513
01:20:13,010 --> 01:20:14,890
but you picked the wrong guy to mess with!
1514
01:20:15,460 --> 01:20:18,380
You could only find this day
to do all this?
1515
01:20:18,750 --> 01:20:20,160
Leave this as it is!
1516
01:20:21,160 --> 01:20:24,800
If someone dares to step into my property
again without my permission,
1517
01:20:24,820 --> 01:20:26,430
you'll see Kostheppu's true colours!
1518
01:20:26,840 --> 01:20:27,880
Come on, man!
1519
01:20:28,360 --> 01:20:29,420
Get lost, man!
1520
01:20:42,200 --> 01:20:44,930
Can we make some adjustment
in the widening of the siphon?
1521
01:20:45,280 --> 01:20:46,740
What are you saying?
1522
01:20:46,880 --> 01:20:48,350
If the water doesn't flow properly,
1523
01:20:48,380 --> 01:20:49,710
it'll be an even bigger problem.
1524
01:20:52,270 --> 01:20:54,390
If you don't mind,
can I tell you something?
1525
01:20:54,910 --> 01:20:57,440
Let's make the siphon the same as before.
1526
01:20:57,940 --> 01:21:00,660
Johnson will be Councillor
after the elections.
1527
01:21:01,110 --> 01:21:02,500
By then Kostheppu will calm down.
1528
01:21:02,720 --> 01:21:04,250
He also won't have any objections.
1529
01:21:06,020 --> 01:21:08,320
You're saying, we should wait
for Kostheppu's benevolence?
1530
01:21:10,390 --> 01:21:11,600
I've other things to do.
1531
01:21:12,650 --> 01:21:13,650
Okay, bye then.
1532
01:21:14,260 --> 01:21:15,390
Listen...
1533
01:21:17,430 --> 01:21:20,390
Widen the road or do whatever you want!
1534
01:21:20,870 --> 01:21:22,610
When running a centre like this,
1535
01:21:22,830 --> 01:21:26,190
isn't it your responsibility to inform
the parents of such inconveniences.
1536
01:21:26,210 --> 01:21:28,020
I had sent a message, Venu sir.
1537
01:21:28,420 --> 01:21:29,520
You've seen it too.
1538
01:21:29,980 --> 01:21:31,190
Please let it go.
1539
01:21:31,330 --> 01:21:32,950
You convey these things via message?!
1540
01:21:32,980 --> 01:21:34,420
No, I had called you as well.
1541
01:21:34,450 --> 01:21:36,570
A kid who came to Anju's class
fell into that pit.
1542
01:21:36,840 --> 01:21:37,940
Oh, no! And?
1543
01:21:38,300 --> 01:21:40,000
His leg broke and it's plastered.
1544
01:21:40,030 --> 01:21:41,700
They're his family. Quite a scene!
1545
01:21:41,720 --> 01:21:43,770
Please listen to me, Venu sir. I--
1546
01:21:43,790 --> 01:21:45,630
We trust you to take care of the kids.
1547
01:21:45,730 --> 01:21:47,230
That's why we send them here!
1548
01:21:47,260 --> 01:21:48,800
And now that trust is lost!
1549
01:21:48,830 --> 01:21:51,180
You said this would be
repaired in two days, no?
1550
01:21:51,470 --> 01:21:52,860
Now, you find a solution for this!
1551
01:21:53,550 --> 01:21:54,550
Listen...
1552
01:21:54,830 --> 01:21:57,180
Stop shouting at her
and talk to him instead!
1553
01:21:58,400 --> 01:21:59,810
This wasn't dug to plant a tree!
1554
01:21:59,880 --> 01:22:01,430
There's a procedure for everything.
1555
01:22:05,370 --> 01:22:06,840
Chetta, this was an accident.
1556
01:22:07,360 --> 01:22:08,720
It wasn't intentional.
1557
01:22:09,030 --> 01:22:11,190
Kindly understand and please leave.
1558
01:22:12,500 --> 01:22:13,500
Very sorry.
1559
01:22:13,940 --> 01:22:14,940
Come on.
1560
01:22:15,160 --> 01:22:17,970
The bloody road and a bloody pit!
1561
01:22:18,100 --> 01:22:20,130
You could have at least claimed
hospital expenses!
1562
01:22:21,290 --> 01:22:22,360
Sorry... I...
1563
01:22:22,590 --> 01:22:24,140
didn't expect something like this...
1564
01:22:24,390 --> 01:22:25,710
We'll get everything fixed soon.
1565
01:22:26,430 --> 01:22:27,520
I will...
1566
01:22:27,940 --> 01:22:30,120
For time being, we'll put
a stronger plank over here.
1567
01:22:30,580 --> 01:22:31,580
It's okay.
1568
01:22:31,600 --> 01:22:34,300
Anyway, I'm not going to conduct
any classes for the next two weeks.
1569
01:22:34,320 --> 01:22:35,730
-So, it's fine.
-Okay.
1570
01:23:00,190 --> 01:23:01,760
Oh, dear Bheeman!
1571
01:23:02,270 --> 01:23:04,080
Unless you build a wall around that pit,
1572
01:23:04,710 --> 01:23:08,470
there's no point in constructing
a bridge or laying planks.
1573
01:23:09,920 --> 01:23:11,100
It'll collapse again!
1574
01:23:11,410 --> 01:23:12,850
And people will fall into it again!
1575
01:23:13,600 --> 01:23:15,230
Kostheppu is just saying.
1576
01:23:16,140 --> 01:23:19,370
After all, it's your road, your problem!
1577
01:24:13,710 --> 01:24:15,030
-Hi.
-Hi...
1578
01:24:16,010 --> 01:24:17,140
Are you busy?
1579
01:24:17,730 --> 01:24:18,830
No, tell me.
1580
01:24:23,310 --> 01:24:25,160
My work here is done.
1581
01:24:26,030 --> 01:24:27,120
I'm leaving on Sunday.
1582
01:24:29,600 --> 01:24:30,900
I won't be here anymore.
1583
01:24:33,870 --> 01:24:35,500
-Is it a transfer?
-Yeah.
1584
01:24:38,450 --> 01:24:41,430
I had come home to say bye.
1585
01:24:43,730 --> 01:24:45,210
But you weren't there.
1586
01:24:46,870 --> 01:24:47,870
Where to?
1587
01:24:49,110 --> 01:24:50,150
Vijayawada.
1588
01:24:55,750 --> 01:24:56,750
Bheeman...
1589
01:25:00,260 --> 01:25:01,260
Bye.
1590
01:25:06,690 --> 01:25:07,700
See you...
1591
01:25:25,860 --> 01:25:28,210
This is not what you said about that
Kannada girl before.
1592
01:25:28,510 --> 01:25:29,550
What did I say?
1593
01:25:30,740 --> 01:25:32,790
You said, it was sports only,
games only and stuff.
1594
01:25:34,200 --> 01:25:35,530
There's no change in that.
1595
01:25:38,110 --> 01:25:39,500
Then let her go.
1596
01:25:39,530 --> 01:25:40,650
What's troubling you?
1597
01:25:46,550 --> 01:25:47,650
Bheeman...
1598
01:25:47,940 --> 01:25:49,910
You tried but it didn't work out.
1599
01:25:50,520 --> 01:25:51,960
Don't have to feel bad about it.
1600
01:25:52,350 --> 01:25:53,350
Let it go.
1601
01:25:55,220 --> 01:25:56,570
That's what I don't understand...
1602
01:25:57,510 --> 01:25:59,770
Can you tell that I'm sad?
1603
01:26:01,760 --> 01:26:02,840
That's because...
1604
01:26:03,690 --> 01:26:04,690
you're in love.
1605
01:26:09,910 --> 01:26:10,910
Bheeman!
1606
01:26:11,400 --> 01:26:12,480
-Bheeman...
-Is that Joby?
1607
01:26:12,700 --> 01:26:14,120
-Yes, chechi.
-What happened?
1608
01:26:14,250 --> 01:26:15,250
Is he home?
1609
01:26:15,280 --> 01:26:16,760
No, he has gone out.
1610
01:26:16,870 --> 01:26:17,870
What's it?
1611
01:26:18,580 --> 01:26:19,580
Chechi...
1612
01:26:19,790 --> 01:26:21,570
That pit is just lying there
mouth wide open!
1613
01:26:22,110 --> 01:26:24,370
Someone might trip
and fall into it again in the dark.
1614
01:26:24,880 --> 01:26:26,290
We're suffering the consequences
1615
01:26:26,320 --> 01:26:28,330
of a decision your son took
without consulting us!
1616
01:26:28,360 --> 01:26:29,360
Do you know that?
1617
01:26:29,380 --> 01:26:30,380
Listen up, Joby.
1618
01:26:30,680 --> 01:26:33,080
If you've something to say,
come back when Bheeman is here.
1619
01:26:33,120 --> 01:26:34,140
And talk to him!
1620
01:26:34,220 --> 01:26:36,930
Why come to his house at night
and tell his mother?
1621
01:26:37,050 --> 01:26:38,340
Go and come back when he's here.
1622
01:26:39,080 --> 01:26:41,930
I'm not stupid enough to
chase after him and talk about this.
1623
01:26:42,050 --> 01:26:43,050
Oh!
1624
01:26:43,100 --> 01:26:44,380
Listen, Shantha chechi...
1625
01:26:44,780 --> 01:26:46,000
Tell your son when he's back,
1626
01:26:46,350 --> 01:26:47,780
to find a solution for this.
1627
01:26:49,390 --> 01:26:51,130
Some people might tell you this in private.
1628
01:26:51,150 --> 01:26:52,480
I'm someone who says it openly!
1629
01:26:52,900 --> 01:26:54,530
-Yeah, sure.
-What's he saying?!
1630
01:26:57,480 --> 01:26:58,480
Bheeman!
1631
01:26:59,250 --> 01:27:01,100
I've been walking on this way
since I was born.
1632
01:27:01,700 --> 01:27:04,710
It your impulsiveness
that made it such a mess!
1633
01:27:07,860 --> 01:27:10,340
There's no point in glaring at me,
I'm only stating the facts.
1634
01:27:11,420 --> 01:27:12,460
Joby!
1635
01:27:12,640 --> 01:27:15,010
Everyone knows who you are barking for!
1636
01:27:15,530 --> 01:27:16,550
Get the hell out of here!
1637
01:27:16,670 --> 01:27:18,310
But Sanju, he has a point, no?
1638
01:27:18,970 --> 01:27:21,070
You recklessly dug up that pit.
1639
01:27:21,640 --> 01:27:24,640
You yourself decided to buy the land
without consulting any of us.
1640
01:27:24,960 --> 01:27:26,050
And even took commission.
1641
01:27:26,500 --> 01:27:29,210
And when Kostheppu talked logic,
it's pissing you off!
1642
01:27:29,360 --> 01:27:30,460
How dare you talk rubbish!
1643
01:27:34,580 --> 01:27:35,690
I'll kill you!
1644
01:27:37,370 --> 01:27:39,140
Come back, son, enough!
1645
01:27:39,180 --> 01:27:40,310
-Let me go!
-Sanju...
1646
01:27:40,330 --> 01:27:42,310
They're all dirt!
You don't soil your hands!
1647
01:27:42,330 --> 01:27:43,380
Son...
1648
01:27:44,160 --> 01:27:45,960
Sell that land for whatever
price you can get
1649
01:27:45,990 --> 01:27:47,290
and move to the town, man!
1650
01:27:47,540 --> 01:27:51,410
Bloody crook Kostheppu and that moron Joby!
1651
01:27:53,600 --> 01:27:56,310
You came here decked up
in suit and sunglasses to say this.
1652
01:27:57,040 --> 01:27:59,170
Don't quote your
Telugu movie dialogues here.
1653
01:27:59,660 --> 01:28:01,230
I'm being realistic.
1654
01:28:01,250 --> 01:28:02,330
-Realistic...
-How?!
1655
01:28:02,810 --> 01:28:04,110
We were born and raised here.
1656
01:28:04,170 --> 01:28:05,380
Sell it and go where, huh?
1657
01:28:05,400 --> 01:28:06,420
We're not going anywhere.
1658
01:28:06,720 --> 01:28:07,720
Sure?
1659
01:28:07,890 --> 01:28:10,360
In that case,
when you're up against Kostheppu,
1660
01:28:10,390 --> 01:28:12,130
you need to play nastier games than him.
1661
01:28:12,660 --> 01:28:13,700
Can you do that?
1662
01:28:17,940 --> 01:28:20,460
We've tried Sama (talk),Dana (compensate) and Bheda (trickery).
1663
01:28:21,570 --> 01:28:23,160
It's time to change to the fourth gear.
1664
01:28:24,820 --> 01:28:26,310
[In Sanskrit] Arise, awake...
1665
01:28:26,340 --> 01:28:27,380
Eh?!
1666
01:28:27,410 --> 01:28:29,380
and stop not till the goal is reached.
1667
01:28:31,260 --> 01:28:32,290
Whatever the hell!
1668
01:28:39,790 --> 01:28:40,910
Yes, Bheeman.
1669
01:28:41,980 --> 01:28:43,700
When is the inauguration of your road?
1670
01:28:44,000 --> 01:28:45,100
Johnson chetta...
1671
01:28:46,360 --> 01:28:48,470
You are the wise guy, no...
1672
01:28:48,910 --> 01:28:49,940
Big shot game maker.
1673
01:28:50,400 --> 01:28:51,560
What's your plan?
1674
01:28:51,880 --> 01:28:52,950
I've no plans.
1675
01:28:53,320 --> 01:28:54,970
Looks like Reetha chechi has given up.
1676
01:28:56,130 --> 01:28:58,150
The siphon should be restored
to its previous state
1677
01:28:58,170 --> 01:29:00,120
or the water will get blocked
and affect farming.
1678
01:29:00,630 --> 01:29:02,800
We need to fill in that pit
and make it walkable.
1679
01:29:04,210 --> 01:29:05,460
Or, we need that road.
1680
01:29:07,660 --> 01:29:09,740
Johnson chetta, why don't you make a plan?
1681
01:29:16,720 --> 01:29:18,210
Who's going to pay me?
1682
01:29:18,440 --> 01:29:21,270
Oh, Kostheppu,
you want money for that too!
1683
01:29:21,520 --> 01:29:22,850
I'll give you that money.
1684
01:29:23,100 --> 01:29:24,780
Bheeman, just explain everything to him.
1685
01:29:25,360 --> 01:29:27,400
If Johnson chettan
should get credit for the road,
1686
01:29:27,430 --> 01:29:29,530
the elections must get over.
That'll take two months.
1687
01:29:29,730 --> 01:29:31,380
Won't the siphon remain open until then?
1688
01:29:31,970 --> 01:29:33,110
So what?
1689
01:29:34,110 --> 01:29:35,970
The Irrigation Department won't allow that.
1690
01:29:36,220 --> 01:29:37,450
I'll take care of that.
1691
01:29:37,470 --> 01:29:38,600
What about the people?
1692
01:29:39,160 --> 01:29:41,590
We'll have to put a plank over the pit
so that they can walk.
1693
01:29:41,610 --> 01:29:42,760
So, put a plank.
1694
01:29:42,860 --> 01:29:44,250
A stronger one if needed.
1695
01:29:44,270 --> 01:29:45,980
No more accidents like the other day.
1696
01:29:46,010 --> 01:29:47,080
Exactly.
1697
01:29:47,110 --> 01:29:49,780
And to avoid any accidents,
we need to build a wall around the pit.
1698
01:29:51,830 --> 01:29:52,850
Bheeman...
1699
01:29:53,410 --> 01:29:54,410
Johnson...
1700
01:29:54,680 --> 01:29:56,560
Let me tell you both something.
1701
01:29:56,790 --> 01:29:58,830
If you dare build the siphon
into my property...
1702
01:29:59,290 --> 01:30:01,090
I won't allow it!
I'm telling you right away!
1703
01:30:01,360 --> 01:30:04,210
You need to come and make this
dispute at the workplace.
1704
01:30:04,420 --> 01:30:06,030
He'll stop the work at that very second.
1705
01:30:06,320 --> 01:30:08,530
And then, we'll sit down
for another meeting like this.
1706
01:30:09,570 --> 01:30:12,410
A few such disputes and meetings
and by then the election will be over.
1707
01:30:12,430 --> 01:30:14,220
And then we can get the work done whenever.
1708
01:30:17,390 --> 01:30:18,570
Also, one more thing.
1709
01:30:19,140 --> 01:30:20,840
You'll both have to agree, okay?
1710
01:30:21,620 --> 01:30:24,720
We'll name this road,
'Athi Kuntham Avaraan Road'.
1711
01:30:25,140 --> 01:30:26,140
Is that okay?
1712
01:30:26,170 --> 01:30:27,520
Eh?! What Athi?!
What Kuntham?!
1713
01:30:27,930 --> 01:30:28,990
Who's that now?
1714
01:30:29,010 --> 01:30:30,500
That's Dr. Simon's father's name.
1715
01:30:30,530 --> 01:30:31,530
Huh!
1716
01:30:31,560 --> 01:30:33,300
Then why can't you put my Daddy's name?
1717
01:30:33,910 --> 01:30:35,900
But your daddy isn't dead, right?
1718
01:30:37,010 --> 01:30:38,330
But Daddy will die, right.
1719
01:30:39,580 --> 01:30:41,790
Or let's call it,
'Oothampally Kostheppu Road'.
1720
01:30:43,170 --> 01:30:44,810
Or just 'Oothampally Road' is fine.
1721
01:30:44,840 --> 01:30:46,110
What a classy name, right!
1722
01:30:46,330 --> 01:30:48,010
Yes, and real classy people too.
1723
01:30:48,390 --> 01:30:49,440
Right?
1724
01:30:49,890 --> 01:30:51,520
So, everything's okay, then.
1725
01:30:51,770 --> 01:30:52,820
Okay. bye.
1726
01:30:53,030 --> 01:30:56,110
And you were relying on Reetha
for such a small matter, Bheeman!
1727
01:30:56,160 --> 01:30:57,260
That's...
1728
01:30:57,360 --> 01:31:00,070
That's all it takes.
Kostheppu is no outsider.
1729
01:31:00,210 --> 01:31:01,850
Thanks to your support, it went well.
1730
01:31:03,630 --> 01:31:04,640
I quit!
1731
01:31:04,890 --> 01:31:05,890
What's it, chettayi?
1732
01:31:05,940 --> 01:31:07,800
He had sent me a love letter, no?
1733
01:31:07,830 --> 01:31:09,870
Some Caveat or Kaveri?
1734
01:31:10,100 --> 01:31:11,460
When does that expire?
1735
01:31:11,490 --> 01:31:12,520
That ends on Wednesday.
1736
01:31:12,540 --> 01:31:13,600
And then?
1737
01:31:13,620 --> 01:31:16,630
The lawyer said as soon as
the court opens, we can get a stay.
1738
01:31:16,700 --> 01:31:18,670
Don't forget to move that forward.
1739
01:31:18,690 --> 01:31:19,810
I'll take care of it.
1740
01:31:20,070 --> 01:31:22,960
His bloody 'Athi Kuntham Avarachan Road'!
1741
01:31:26,670 --> 01:31:29,820
You were waiting for a chance
to get into my property and do the work!
1742
01:31:30,070 --> 01:31:33,500
Take your workers and better leave at once!
1743
01:31:33,720 --> 01:31:36,510
We're only doing what we discussed
with Johnson chettan yesterday.
1744
01:31:36,540 --> 01:31:38,690
And what you did
is what you told Johnson, huh?
1745
01:31:38,940 --> 01:31:39,940
Yes, that's all!
1746
01:31:39,970 --> 01:31:41,140
Then what the hell is this?!
1747
01:31:41,160 --> 01:31:42,490
Who asked you to cover this?!
1748
01:31:42,520 --> 01:31:44,590
This is not your property,
then what's your problem?
1749
01:31:44,620 --> 01:31:46,080
It's not yours either!
1750
01:31:46,110 --> 01:31:47,680
I'll smash everything into pieces!
1751
01:31:47,840 --> 01:31:51,650
Once the work is done, how long will it
take to cover this with a slab, huh?
1752
01:31:51,920 --> 01:31:53,280
You thought I was an idiot!
1753
01:31:53,490 --> 01:31:54,780
What the hell do you want now?
1754
01:31:55,460 --> 01:31:58,470
I asked you to stack up
some rocks around it
1755
01:31:58,500 --> 01:32:00,680
but instead you concreted it!
1756
01:32:01,990 --> 01:32:05,840
I know how to file a case
and block everyone's way!
1757
01:32:06,280 --> 01:32:09,570
You guys can walk when Kostheppu decides!
1758
01:33:18,440 --> 01:33:19,440
Eh?
1759
01:33:20,690 --> 01:33:21,800
What's happening here?
1760
01:33:21,830 --> 01:33:22,920
Just great!
1761
01:33:22,950 --> 01:33:24,740
-Work was going so well.
-This is just sad.
1762
01:33:24,760 --> 01:33:27,510
Maybe they didn't use enough cement.
1763
01:33:27,630 --> 01:33:28,770
It's all destroyed.
1764
01:33:28,790 --> 01:33:31,480
-How could they do this?
-Definitely someone who's against the road!
1765
01:33:31,500 --> 01:33:33,790
It'll be hard to redo this.
It's completely broken.
1766
01:33:36,770 --> 01:33:38,940
This is what happens
when you try to finish it one day.
1767
01:33:38,960 --> 01:33:41,370
What's up, Joby?
Everyone's in full attendance this morning!
1768
01:33:44,110 --> 01:33:46,170
What's this, man?
Did an elephant walk over it?
1769
01:33:48,180 --> 01:33:49,190
Oh, is that so?
1770
01:33:49,220 --> 01:33:50,220
What's it, Dasan?
1771
01:33:50,240 --> 01:33:52,470
You walked the elephant
and now you're mocking us?!
1772
01:33:53,550 --> 01:33:56,630
Are you here to talk
drunken shit in the morning?
1773
01:33:56,660 --> 01:33:58,690
So, what he said is the issue?
1774
01:33:58,710 --> 01:34:01,020
Yesterday, it was you who said
you would smash everything.
1775
01:34:01,050 --> 01:34:02,260
Who else would do this?
1776
01:34:02,750 --> 01:34:03,750
Get lost, man!
1777
01:34:03,780 --> 01:34:06,610
As if my job is masonry,
that's what I do, no!
1778
01:34:06,750 --> 01:34:08,770
Bheeman knows everything.
Ask him!
1779
01:34:09,090 --> 01:34:11,060
-Can't let this go so easily!
-Look at him go!
1780
01:34:11,300 --> 01:34:12,860
Listen, so you broke it after all, eh?
1781
01:34:12,950 --> 01:34:15,840
Get lost, you son of a dog!
I only told them to restart the work, no!
1782
01:34:15,980 --> 01:34:17,930
And you'll only come
and smash it at midnight!
1783
01:34:18,480 --> 01:34:20,620
At midnight,
I was at your house smashing it!
1784
01:34:22,280 --> 01:34:23,280
Yeah, right!
1785
01:34:23,310 --> 01:34:24,570
Master, are you leaving?
1786
01:34:24,840 --> 01:34:26,580
First find a solution for this and then go!
1787
01:34:27,050 --> 01:34:29,190
You wronged your own people
with this wickedness!
1788
01:34:29,210 --> 01:34:30,240
Remember that!
1789
01:34:30,270 --> 01:34:32,300
What wickedness did I do, huh?
1790
01:34:32,590 --> 01:34:34,250
Did you see me break that slab?
1791
01:34:34,280 --> 01:34:36,370
If I had seen,
I would've slapped you then and there!
1792
01:34:36,400 --> 01:34:37,400
Aha!
1793
01:34:37,530 --> 01:34:38,980
-Aha! Come on, slap me!
-I will.
1794
01:34:39,010 --> 01:34:40,360
Come on, try slapping Kostheppu!
1795
01:34:40,700 --> 01:34:41,780
Aha!
1796
01:34:41,810 --> 01:34:44,330
You go and ask Bheeman!
He knows everything!
1797
01:34:44,480 --> 01:34:45,490
I'm right here.
1798
01:34:46,780 --> 01:34:49,120
Aha! You're just chilling there
and watching a movie, huh?!
1799
01:34:49,140 --> 01:34:50,690
Come and explain everything, man!
1800
01:34:51,060 --> 01:34:52,190
What should I say?
1801
01:34:52,520 --> 01:34:55,060
Yesterday, it was you who came
and said you'll smash everything.
1802
01:34:55,080 --> 01:34:56,130
Oho!
1803
01:34:56,160 --> 01:34:57,250
Still, Kostheppu etta...
1804
01:34:57,310 --> 01:34:58,840
I didn't think you would stoop so low.
1805
01:34:58,870 --> 01:35:00,220
Aha, is that how it is!
1806
01:35:00,740 --> 01:35:02,810
Then go and file a case, man!
1807
01:35:02,840 --> 01:35:04,210
Kostheppu has better things to do!
1808
01:35:04,240 --> 01:35:05,300
Come back, Kostheppu etta!
1809
01:35:05,320 --> 01:35:06,810
Wait up! Give us an answer!
1810
01:35:06,830 --> 01:35:07,830
Kostheppu etta!
1811
01:35:08,440 --> 01:35:09,470
Hey Johnson!
1812
01:35:09,500 --> 01:35:11,170
-Come here, man!
-I'm sure he broke it!
1813
01:35:11,390 --> 01:35:12,860
Wait, let me speak.
1814
01:35:12,880 --> 01:35:15,820
Yesterday, you, Bheeman and I
decided everything together, no?
1815
01:35:16,340 --> 01:35:17,710
Then explain it to them, man!
1816
01:35:18,310 --> 01:35:19,630
That's not the issue here.
1817
01:35:20,760 --> 01:35:21,960
Who broke that siphon?
1818
01:35:23,490 --> 01:35:24,570
Was it you, Kostheppu?
1819
01:35:26,910 --> 01:35:27,910
ME?!
1820
01:35:27,940 --> 01:35:29,160
-Kostheppu!
-Johnson chetta!
1821
01:35:29,190 --> 01:35:30,930
You don't know what
Kostheppu is capable of!
1822
01:35:30,960 --> 01:35:32,560
-Where's he going?
-Aha! I'll show you!
1823
01:35:32,590 --> 01:35:33,730
The man's crazy!
1824
01:35:33,750 --> 01:35:35,650
Who the hell wants to mess with Kostheppu?
Huh?!
1825
01:35:36,040 --> 01:35:37,820
Shameless dogs!
1826
01:35:37,860 --> 01:35:39,370
-What are you doing?
-Kostheppu etta!
1827
01:35:40,160 --> 01:35:41,200
Come on, man!
1828
01:35:41,320 --> 01:35:43,300
Come on, man!
Try messing with Kostheppu!
1829
01:35:43,490 --> 01:35:46,050
Did you hear what they're saying, Casper?
1830
01:35:46,220 --> 01:35:47,480
Don't get carried away!
1831
01:35:50,780 --> 01:35:51,780
Step back.
1832
01:35:52,160 --> 01:35:53,220
Tarseus ettan!
1833
01:35:59,690 --> 01:36:00,700
Tarseus!
1834
01:36:00,790 --> 01:36:01,860
Good that you came.
1835
01:36:02,040 --> 01:36:04,570
They're trying to crucify me
for something I didn't do!
1836
01:36:05,290 --> 01:36:06,310
Kostheppu...
1837
01:36:06,340 --> 01:36:07,770
What's this?
Put it down.
1838
01:36:07,800 --> 01:36:08,950
Listen to me, put it down.
1839
01:36:09,010 --> 01:36:11,030
Is this how you deal with things?
1840
01:36:11,090 --> 01:36:13,000
After all, you're from a noble family!
1841
01:36:13,210 --> 01:36:14,210
Kostheppu...
1842
01:36:14,710 --> 01:36:17,720
What a malicious thing to do
to these poor people?
1843
01:36:18,530 --> 01:36:19,590
I just don't understand.
1844
01:36:19,620 --> 01:36:20,900
What don't you understand, huh?!
1845
01:36:21,110 --> 01:36:23,340
If you talk nonsense, I'll smash your face!
1846
01:36:23,490 --> 01:36:24,490
You'll smash...
1847
01:36:24,930 --> 01:36:26,890
He'll smash, only he can smash!
1848
01:36:27,190 --> 01:36:28,250
You know...
1849
01:36:28,270 --> 01:36:30,400
I saw this guy and this man
1850
01:36:30,420 --> 01:36:33,050
smash that slab into pieces
with my own two eyes.
1851
01:36:33,130 --> 01:36:34,560
How dare you say such things!
1852
01:36:36,140 --> 01:36:37,370
Hey Tarseus!
1853
01:36:37,390 --> 01:36:39,700
Are you drunk early in the morning?!
1854
01:36:39,720 --> 01:36:41,330
Now accuse me of being drunk!
1855
01:36:41,430 --> 01:36:44,010
Listen, everyone here knows me very well.
1856
01:36:44,100 --> 01:36:45,200
But what did you do?
1857
01:36:45,370 --> 01:36:47,760
You said you'd help make this road
for about 20 families
1858
01:36:47,850 --> 01:36:49,370
and took three lakh rupees!
1859
01:36:49,390 --> 01:36:50,680
And you're just torturing them!
1860
01:36:51,530 --> 01:36:53,050
How could you do this, Kostheppu?!
1861
01:36:53,340 --> 01:36:55,270
Are you for real? I just don't understand!
1862
01:36:55,290 --> 01:36:57,420
By the way,
what were you doing there at midnight?
1863
01:36:57,440 --> 01:36:58,560
Huh?
1864
01:36:58,590 --> 01:37:00,280
-What were you doing there?
-Come on, tell.
1865
01:37:00,950 --> 01:37:02,220
Stop fumbling. Come on, tell.
1866
01:37:04,310 --> 01:37:05,340
Valid question.
1867
01:37:05,600 --> 01:37:06,600
Fair enough.
1868
01:37:07,740 --> 01:37:09,090
That is...
1869
01:37:09,140 --> 01:37:11,640
The guy who was bringing a parcel
my brother sent from Qatar,
1870
01:37:11,660 --> 01:37:14,000
lost his way, reached that
primary school and called me.
1871
01:37:14,140 --> 01:37:17,090
I didn't wanna trouble the chap
so late at night, so I rushed here.
1872
01:37:17,480 --> 01:37:19,780
You see Kostheppu, there's a God!
1873
01:37:20,330 --> 01:37:21,330
God!
1874
01:37:21,360 --> 01:37:22,890
You big fat lying phony gentleman!
1875
01:37:22,970 --> 01:37:24,690
-I'll burn you to the ground!
-Go on, do it.
1876
01:37:24,720 --> 01:37:25,770
-Hey Casper!
-Get off me!
1877
01:37:25,800 --> 01:37:27,850
You can burn me, but before that...
1878
01:37:27,870 --> 01:37:28,870
Just a minute.
1879
01:37:28,900 --> 01:37:30,230
All of you just come with me.
1880
01:37:30,260 --> 01:37:31,580
I'll show you the proof, come.
1881
01:37:31,600 --> 01:37:32,970
-For what crap?!
-Come!
1882
01:37:33,380 --> 01:37:34,640
Let's see what it is.
1883
01:37:43,620 --> 01:37:44,670
-What's this?
-You see.
1884
01:37:44,820 --> 01:37:47,590
The brothers used these things
to smash that slab!
1885
01:37:47,940 --> 01:37:49,490
Stop with your nasty lies!
1886
01:37:49,510 --> 01:37:51,520
So, were these things
getting baptised in here?
1887
01:37:56,650 --> 01:37:57,650
Kostheppu...
1888
01:37:58,350 --> 01:38:01,050
Only the people without a decent path
to walk on will know the pain.
1889
01:38:01,700 --> 01:38:03,950
What are you going to get
by being so selfish?
1890
01:38:07,220 --> 01:38:08,220
Hello!
1891
01:38:08,550 --> 01:38:10,430
How many more years do we have left?
1892
01:38:15,530 --> 01:38:16,530
Hey Kostheppu!
1893
01:38:18,580 --> 01:38:19,960
For God's sake, just stop!
1894
01:38:21,140 --> 01:38:22,830
Tarseus...
1895
01:38:23,710 --> 01:38:26,190
Tarseus will always voice the truth
of what he saw anywhere.
1896
01:38:31,990 --> 01:38:33,100
Please, make way.
1897
01:38:42,960 --> 01:38:43,960
Kostheppu...
1898
01:38:44,340 --> 01:38:46,380
For the time being,
let's take a step back.
1899
01:38:46,830 --> 01:38:48,170
Then call for a meeting
1900
01:38:48,200 --> 01:38:51,100
and say you'll sell the land
for a reasonable price.
1901
01:38:52,110 --> 01:38:53,910
Better to play it safe right now, Casper.
1902
01:38:55,860 --> 01:38:57,950
They were accusing us
of something we did not do!
1903
01:38:58,880 --> 01:39:00,090
I will not let this go!
1904
01:39:00,700 --> 01:39:01,820
That Tarseus!
1905
01:39:01,880 --> 01:39:02,880
No need, man!
1906
01:39:02,900 --> 01:39:04,160
-Let me go, chettayi!
-Sit down!
1907
01:39:12,870 --> 01:39:14,410
You go and talk to them.
1908
01:39:15,590 --> 01:39:17,090
Let's have a meeting on Thursday.
1909
01:39:18,370 --> 01:39:19,690
Only after lunch.
1910
01:39:21,520 --> 01:39:24,080
You don't talk about the money now.
I'll do that.
1911
01:39:24,170 --> 01:39:25,630
Exactly. That's what...
1912
01:39:25,650 --> 01:39:27,280
This is a good approach.
1913
01:39:27,780 --> 01:39:29,700
I'll go and speak to them.
1914
01:39:29,850 --> 01:39:30,850
Alright.
1915
01:39:38,480 --> 01:39:40,450
Won't the stay order be ready
on Thursday morning?
1916
01:39:44,780 --> 01:39:46,610
We need to make sure
1917
01:39:46,930 --> 01:39:50,190
if Kostheppu alone is responsible
for this current crisis.
1918
01:39:50,990 --> 01:39:54,560
Because when Bheeman and I
spoke to him the day before yesterday,
1919
01:39:54,760 --> 01:39:56,740
he was completely okay
with the work being done.
1920
01:39:56,820 --> 01:40:00,710
But Tarseus ettan saw Kostheppu
and his brother breaking the slab.
1921
01:40:01,100 --> 01:40:03,430
Tarseus ettan would never say
he saw something he did not.
1922
01:40:03,460 --> 01:40:04,460
He would never do that!
1923
01:40:04,480 --> 01:40:05,540
Never!
1924
01:40:05,880 --> 01:40:09,580
Our problem right now isn't
if Tarseus lied or not.
1925
01:40:09,800 --> 01:40:10,970
What do we need now?
1926
01:40:11,410 --> 01:40:12,730
What we need is a road.
1927
01:40:12,990 --> 01:40:13,990
Right?
1928
01:40:14,020 --> 01:40:16,640
Kostheppu has agreed
for a meeting on Thursday.
1929
01:40:16,790 --> 01:40:20,060
At that meeting,
I'll settle this issue about the road!
1930
01:40:20,230 --> 01:40:21,230
Okay?
1931
01:40:21,260 --> 01:40:23,100
This is my word!
1932
01:40:24,750 --> 01:40:26,350
Why are you so quiet, Bheeman?
1933
01:40:26,930 --> 01:40:28,630
Do you've anything else to say about this?
1934
01:40:28,660 --> 01:40:30,190
No chetta, I've nothing else to say.
1935
01:40:30,710 --> 01:40:32,870
I'm okay with whatever decision
the association takes.
1936
01:40:33,840 --> 01:40:35,200
How can you say that, Bheeman?
1937
01:40:35,490 --> 01:40:37,950
It was you who took the effort
to get this road to this stage.
1938
01:40:38,170 --> 01:40:39,370
And now you say this!
1939
01:40:40,370 --> 01:40:41,980
There's no problem, Gulan ettan!
1940
01:40:42,440 --> 01:40:43,510
I've had enough.
1941
01:40:44,290 --> 01:40:46,260
Now Johnson chettan
will take care of everything.
1942
01:40:46,390 --> 01:40:48,040
I'll be there to support you
in every way.
1943
01:40:48,060 --> 01:40:49,060
Shucks!
1944
01:40:49,090 --> 01:40:50,190
So, carry on.
1945
01:40:50,340 --> 01:40:51,340
Hey...
1946
01:40:53,380 --> 01:40:55,090
Why would he say something like that?
1947
01:40:56,160 --> 01:40:58,870
Johnson chetta, did he say we can have
the meeting on Thursday?
1948
01:41:08,060 --> 01:41:09,060
Johnson!
1949
01:41:09,800 --> 01:41:12,230
So, now do you know who broke the siphon?
1950
01:41:14,860 --> 01:41:16,020
Now I know...
1951
01:41:38,980 --> 01:41:40,460
-Hello Roy chetta.
-Yes, Bheeman...
1952
01:41:41,230 --> 01:41:42,930
I've spoken to the SI about it.
1953
01:41:43,580 --> 01:41:46,380
They won't come anywhere
near that area at least till 12 o'clock.
1954
01:41:47,190 --> 01:41:48,420
It'll be finished by then, no?
1955
01:41:48,920 --> 01:41:50,520
-It won't take that long.
-Okay.
1956
01:41:51,110 --> 01:41:52,420
-Goodnight, comrade.
-Goodnight.
1957
01:41:56,340 --> 01:41:57,500
I'm off, Bheeman.
1958
01:41:58,100 --> 01:41:59,460
I've shown Louis the place.
1959
01:42:00,290 --> 01:42:01,670
He'll reach in the morning itself.
1960
01:42:02,440 --> 01:42:03,580
-Okay?
-Goodnight!
1961
01:42:04,030 --> 01:42:05,070
Goodnight!
1962
01:43:12,750 --> 01:43:13,760
Oh, no! Daddy!
1963
01:43:43,770 --> 01:43:44,770
Let me go.
1964
01:43:44,860 --> 01:43:47,160
I won't spare any of you, you bloody dogs!
1965
01:43:49,560 --> 01:43:50,860
How dare you get on my property!
1966
01:43:50,890 --> 01:43:52,370
-Stop this madness!
-Back off!
1967
01:43:52,390 --> 01:43:53,470
Put down that machete!
1968
01:43:53,670 --> 01:43:55,360
Stop creating a scene, Kostheppu etta!
1969
01:43:56,060 --> 01:43:57,260
What are you doing?!
1970
01:44:00,180 --> 01:44:01,290
Don't be stupid.
1971
01:44:02,250 --> 01:44:03,350
Step back, Maharshi!
1972
01:44:03,380 --> 01:44:05,630
It's not what you think. It's intentional.
1973
01:44:05,660 --> 01:44:06,750
Just listen!
1974
01:44:07,250 --> 01:44:08,660
They're doing this on purpose.
1975
01:44:10,540 --> 01:44:11,540
Listen to me.
1976
01:44:13,150 --> 01:44:15,960
We need to predict
the climax of a possible fight.
1977
01:44:16,880 --> 01:44:19,720
Louis and his guys who are laying the slab
will beat you up.
1978
01:44:19,750 --> 01:44:21,500
You guys keep working.
Ignore them!
1979
01:44:22,640 --> 01:44:23,720
Then the party workers.
1980
01:44:24,380 --> 01:44:27,020
Roy chettan is a geek,
so he might not beat you up.
1981
01:44:27,510 --> 01:44:28,570
But his men will.
1982
01:44:29,650 --> 01:44:30,850
Then, Bheeman and his team.
1983
01:44:31,900 --> 01:44:33,630
There will be at least
one round of beating!
1984
01:44:35,280 --> 01:44:36,530
Then, the construction workers.
1985
01:44:37,130 --> 01:44:38,450
They'll definitely beat you up!
1986
01:44:38,480 --> 01:44:40,470
They might even slash your head
with their spade!
1987
01:44:40,840 --> 01:44:42,510
All we have is a rusty machete!
1988
01:44:43,020 --> 01:44:44,390
They've got JCB and stuff!
1989
01:44:45,270 --> 01:44:47,540
If you cross them,
they'll beat the shit out of you!
1990
01:44:48,050 --> 01:44:50,030
How many are ready
to fight from our side?
1991
01:44:55,080 --> 01:44:56,490
Hardly three people...
1992
01:44:56,510 --> 01:44:57,510
If at all, any...
1993
01:44:57,540 --> 01:44:59,830
-No need for a fist fight.
-Then be sure to get beaten up!
1994
01:45:00,990 --> 01:45:03,260
Play it smart or you'll be beaten to death.
1995
01:45:03,280 --> 01:45:04,280
I'm telling you!
1996
01:45:04,710 --> 01:45:06,300
That idiot is up to something, okay!
1997
01:45:11,880 --> 01:45:13,420
What's he going to do?
1998
01:45:14,220 --> 01:45:15,950
-Bheeman...
-Get in!
1999
01:45:15,970 --> 01:45:17,100
I said get in!
2000
01:45:17,130 --> 01:45:18,380
Oh, no, Nancy chechi!
2001
01:45:18,410 --> 01:45:19,800
Back off everyone!
2002
01:45:19,820 --> 01:45:20,980
Now cover the pit!
2003
01:45:21,610 --> 01:45:22,640
Cover the pit, man!
2004
01:45:22,790 --> 01:45:24,920
You dare mess with Kostheppu, huh!
2005
01:45:25,170 --> 01:45:26,920
Nobody dare come close! Step away!
2006
01:45:26,950 --> 01:45:28,930
What do I tell this maniac!
2007
01:45:28,950 --> 01:45:30,200
Come on, cover the pit, man!
2008
01:45:30,490 --> 01:45:32,580
You thought you're the only smart-ass here?
2009
01:45:32,770 --> 01:45:34,260
I dare you to lay a finger on it!
2010
01:45:34,400 --> 01:45:36,490
And then, I'll show you
what the case will turn into!
2011
01:45:37,170 --> 01:45:38,490
Do you wanna cover it?!
2012
01:45:38,520 --> 01:45:39,550
Bloody Councillor!
2013
01:45:40,120 --> 01:45:41,810
What the hell are you doing, Kostheppu?
2014
01:45:41,840 --> 01:45:43,220
Shut the hell up!
2015
01:45:43,260 --> 01:45:46,660
Didn't I tell you that we cannot trust him?
2016
01:45:46,690 --> 01:45:48,220
-And you only said...
-Just calm down.
2017
01:45:48,240 --> 01:45:49,320
Amma, get her out.
2018
01:45:49,340 --> 01:45:50,650
His bloody meetings!
2019
01:45:50,670 --> 01:45:52,110
Listen to me, Kostheppu etta.
2020
01:45:52,140 --> 01:45:53,610
Hold our hand, Nancy chechi...
2021
01:45:53,910 --> 01:45:55,530
You old hag, step away from there!
2022
01:45:55,560 --> 01:45:56,560
Get away, you...
2023
01:45:57,410 --> 01:45:58,710
How dare you!
2024
01:46:08,340 --> 01:46:09,340
Whoa!
2025
01:46:18,830 --> 01:46:23,290
Oh... my... Daddy...!
2026
01:47:18,660 --> 01:47:19,700
Chechi...
2027
01:47:32,360 --> 01:47:33,700
Where's he off to?
2028
01:47:34,910 --> 01:47:35,910
Eh?
2029
01:47:36,780 --> 01:47:37,940
Oh, my mother!
2030
01:47:56,150 --> 01:47:57,490
Shall I cover the pit now?
2031
01:48:00,600 --> 01:48:02,850
Beat all of them to a pulp, man!
2032
01:48:12,490 --> 01:48:15,380
Hey! At least give one beating and go, man!
2033
01:48:49,740 --> 01:48:51,330
Best I leave...
Uh, oh...
2034
01:48:53,040 --> 01:48:54,570
Dasan, don't!
No need!
2035
01:48:55,890 --> 01:48:56,890
What's up, Dasan!
2036
01:48:57,050 --> 01:48:58,050
Ouch!
2037
01:49:01,860 --> 01:49:03,150
Okay, Dasan!
2038
01:49:03,200 --> 01:49:04,200
Oh, mother!
2039
01:49:47,360 --> 01:49:49,320
If my Daddy comes to know of this!
2040
01:49:49,630 --> 01:49:51,070
He won't spare any of you!
2041
01:49:55,070 --> 01:49:56,160
Watch that side.
2042
01:49:59,300 --> 01:50:00,730
Keep going...
2043
01:50:03,540 --> 01:50:04,560
Hold that side.
2044
01:50:06,820 --> 01:50:07,830
Be careful...
2045
01:50:10,660 --> 01:50:11,660
That's right.
2046
01:50:53,090 --> 01:50:56,960
JACK BUTTERJI CHAKOLA
'In his final resting place'
145830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.