All language subtitles for www.1TamilMV.pro - Bheemante Vazhi (2021) Malayalam TRUE WEB-DL - ESub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,167 --> 00:01:42,167 Jack! 2 00:01:47,697 --> 00:01:48,697 Come sit. 3 00:01:48,783 --> 00:01:50,400 First, bean sprouts. 4 00:01:52,064 --> 00:01:53,064 Come on, eat it. 5 00:01:53,220 --> 00:01:55,012 Uff, you'll be damned, Appa! 6 00:01:55,114 --> 00:01:57,158 Just give him some rice and leftover beef curry. 7 00:01:57,183 --> 00:01:59,135 You keep quiet, we're on a diet. 8 00:01:59,214 --> 00:02:00,494 Mm... diet! 9 00:02:00,519 --> 00:02:01,987 Blessy chechi! 10 00:02:02,012 --> 00:02:03,149 -Hey Superman! -Bye! 11 00:02:03,174 --> 00:02:05,534 Eat, my dear Jack and then I'll give you an oil bath. 12 00:02:08,651 --> 00:02:09,705 Oh, mother! 13 00:02:16,823 --> 00:02:18,271 Is Sanju ettan still sleeping, Amma? 14 00:02:18,304 --> 00:02:19,304 Ah... who knows! 15 00:02:19,329 --> 00:02:20,344 I can hear a concert! 16 00:02:21,259 --> 00:02:22,259 Joby chetta... 17 00:02:22,861 --> 00:02:24,720 Fix the motor or I'll set Jack on you. 18 00:02:24,745 --> 00:02:26,519 Please don't, Blessy! Just two more days. 19 00:02:26,544 --> 00:02:27,544 And I'll fix it! 20 00:02:32,957 --> 00:02:33,957 Who's there? 21 00:02:34,033 --> 00:02:35,314 [In Tamil] I'm Sankaran Thampi. 22 00:02:35,520 --> 00:02:36,802 [In Tamil] What brings you here? 23 00:02:36,878 --> 00:02:38,683 Tell me the password, Sankaran Thampi. 24 00:02:38,925 --> 00:02:39,925 Why? 25 00:02:40,246 --> 00:02:41,543 Just tell me the password. 26 00:02:41,604 --> 00:02:42,604 Why? 27 00:02:42,629 --> 00:02:43,847 That's the password, 'why'. 28 00:02:45,111 --> 00:02:46,111 'w' 29 00:02:46,136 --> 00:02:47,136 'h' 30 00:02:47,643 --> 00:02:48,643 'y' 31 00:03:01,413 --> 00:03:02,413 Hey! 32 00:03:02,438 --> 00:03:03,469 Get up! 33 00:03:04,625 --> 00:03:05,664 What do you want? 34 00:03:06,179 --> 00:03:07,335 Annamalai University. 35 00:03:07,360 --> 00:03:08,452 MSW application. 36 00:03:09,085 --> 00:03:10,952 Why? You already have a job, no? 37 00:03:11,040 --> 00:03:12,040 No! 38 00:03:12,065 --> 00:03:13,273 I want to serve the world! 39 00:03:16,070 --> 00:03:17,490 Annamalai University... 40 00:03:17,515 --> 00:03:18,515 Bheeman etta... 41 00:03:19,443 --> 00:03:20,522 Smelling good... 42 00:03:20,921 --> 00:03:22,312 Will you come by this afternoon? 43 00:03:22,412 --> 00:03:23,459 I've to go to office. 44 00:03:24,069 --> 00:03:26,061 You could've just brought this when you were free. 45 00:03:26,406 --> 00:03:27,749 Need to apply by 11:00 o'clock. 46 00:03:28,489 --> 00:03:29,489 Oh! 47 00:03:29,864 --> 00:03:31,567 You've to apply by 11:00 o'clock, huh?! 48 00:03:31,998 --> 00:03:33,404 Then why don't we.... 49 00:03:34,036 --> 00:03:36,122 Listen... I've got work to do. 50 00:03:36,929 --> 00:03:38,827 You think I only come here for this? 51 00:03:40,600 --> 00:03:41,795 You do whatever you want. 52 00:03:42,024 --> 00:03:43,859 I need to go out and buy some stuff. 53 00:03:43,884 --> 00:03:44,884 Ah... but... 54 00:03:47,851 --> 00:03:48,953 Spoiled the mood! 55 00:03:50,335 --> 00:03:51,343 Annamalai, it seems... 56 00:04:00,904 --> 00:04:03,365 Listen, buy some bones for Chicoo. 57 00:04:04,553 --> 00:04:07,007 I keep forgetting we have a dog until you ask me to buy bones. 58 00:04:07,918 --> 00:04:08,918 Bheeman! 59 00:04:08,943 --> 00:04:10,115 -I'm also coming. -Okay, come. 60 00:04:11,100 --> 00:04:12,100 Dasan! 61 00:04:12,125 --> 00:04:14,745 Why don't you bring Shari and the kids back home? 62 00:04:14,770 --> 00:04:16,387 Why fight and keep grudges? 63 00:04:16,437 --> 00:04:17,599 My dear Shantha chechi! 64 00:04:17,624 --> 00:04:19,608 I ride an auto rickshaw from morning till evening. 65 00:04:19,633 --> 00:04:20,633 So? 66 00:04:20,658 --> 00:04:22,952 And without wasting a penny, I hand over the money to her. 67 00:04:23,354 --> 00:04:24,354 And what? 68 00:04:24,439 --> 00:04:25,939 I drink two small pegs at night. 69 00:04:26,572 --> 00:04:28,854 Have I ever created a drunken ruckus? 70 00:04:29,354 --> 00:04:30,510 Have I? Huh? 71 00:04:30,900 --> 00:04:31,900 No, right? 72 00:04:32,041 --> 00:04:33,682 -That you haven't. -Now let's go, Bheeman. 73 00:04:38,243 --> 00:04:39,243 Dasan! 74 00:04:39,268 --> 00:04:41,243 Come by 10 o'clock, okay? 75 00:04:41,588 --> 00:04:43,150 -Why? -Need to take Dad to the treasury. 76 00:04:43,175 --> 00:04:45,305 Come near Oothampally by 10, I'll take you. 77 00:04:45,338 --> 00:04:46,478 -Don't forget, okay? -No, no. 78 00:04:46,503 --> 00:04:48,462 That's good, I can see Oothampally too. 79 00:04:51,509 --> 00:04:54,156 -Left. -Sole fish, prawns, mackerel... 80 00:04:54,181 --> 00:04:55,181 Right. 81 00:04:55,219 --> 00:04:56,945 Fish for sale! 82 00:04:57,049 --> 00:04:58,049 Left. 83 00:05:01,203 --> 00:05:02,586 Can't come tomorrow, that's why. 84 00:05:02,812 --> 00:05:03,883 Okay, chechi. 85 00:05:05,618 --> 00:05:06,742 What have you got? 86 00:05:06,978 --> 00:05:08,494 Prawns and sole fish. 87 00:05:08,657 --> 00:05:10,360 Ah... half kilo prawns-- 88 00:05:10,385 --> 00:05:11,761 No, no, prawns cause heat. No need. 89 00:05:11,818 --> 00:05:13,691 Oh, then give half a kilo sole fish at home. 90 00:05:13,716 --> 00:05:15,230 -Will do. -Hey, wait, wait. 91 00:05:15,823 --> 00:05:18,840 Then give half a kilo prawns to my house too. 92 00:05:19,360 --> 00:05:20,697 You just said prawns cause heat? 93 00:05:20,776 --> 00:05:22,737 That's only for me. Dad and mom have no issues. 94 00:05:23,206 --> 00:05:24,299 Ugh... such a... 95 00:05:28,125 --> 00:05:29,125 Watch out. 96 00:05:31,954 --> 00:05:32,993 -Take that. -Ah, yes. 97 00:05:35,666 --> 00:05:36,783 Go... go... 98 00:05:37,626 --> 00:05:38,626 Ah, yes. 99 00:05:39,173 --> 00:05:40,173 Keep going... 100 00:05:40,398 --> 00:05:41,422 Go on! 101 00:05:56,470 --> 00:05:58,686 'Oothampally Kostheppu' 102 00:06:02,149 --> 00:06:03,149 Do you want a peg? 103 00:06:03,376 --> 00:06:04,376 No. 104 00:06:04,440 --> 00:06:05,799 Can't drink now. Got a ride. 105 00:06:06,251 --> 00:06:07,251 Have a small one, man. 106 00:06:07,587 --> 00:06:08,587 Don't want. 107 00:06:09,234 --> 00:06:10,273 Fine, if you don't want. 108 00:06:13,912 --> 00:06:14,912 Dasan! 109 00:06:14,937 --> 00:06:17,445 Varghese ettan is waiting for you. 110 00:06:17,556 --> 00:06:19,385 -Okay, tell him I'm coming. -Come fast! 111 00:06:24,268 --> 00:06:25,500 You said you didn't want? 112 00:06:25,939 --> 00:06:28,151 Ah, just going with the flow. 113 00:06:30,534 --> 00:06:31,534 Varghese ettan... 114 00:06:31,855 --> 00:06:32,870 Let's go? 115 00:06:33,722 --> 00:06:35,378 Just tell him I had come. 116 00:06:35,403 --> 00:06:36,480 Still not up? 117 00:06:37,009 --> 00:06:38,009 Daddy? 118 00:06:38,054 --> 00:06:39,054 Daddy... 119 00:06:39,110 --> 00:06:40,110 Son... 120 00:06:40,135 --> 00:06:41,430 -Don't wake him up. -It's okay. 121 00:06:41,455 --> 00:06:43,180 He's tired, let him sleep. 122 00:06:43,205 --> 00:06:44,783 Look who's come. 123 00:06:44,901 --> 00:06:47,032 Your childhood friend, Varghese ettan. 124 00:06:47,581 --> 00:06:48,581 Open your eyes, Daddy. 125 00:06:51,573 --> 00:06:52,707 Oh... it's you, Varghese... 126 00:06:53,707 --> 00:06:55,222 -My dear Varghese... -Yes... 127 00:06:55,722 --> 00:06:57,121 Look at my condition now... 128 00:06:57,926 --> 00:07:02,035 Who knows what or how your condition will be... 129 00:07:03,166 --> 00:07:04,205 O Dear God! 130 00:07:04,894 --> 00:07:05,925 Please protect! 131 00:07:06,417 --> 00:07:07,417 Let's go? 132 00:07:07,442 --> 00:07:08,668 Then come. 133 00:07:11,766 --> 00:07:12,766 Varghese ettan... 134 00:07:13,390 --> 00:07:15,771 Is there any other place you need to go after the treasury? 135 00:07:18,935 --> 00:07:19,943 Huh? 136 00:07:20,289 --> 00:07:21,304 Varghese ettan! 137 00:07:30,093 --> 00:07:31,093 Varghese ettan?! 138 00:07:41,555 --> 00:07:44,007 In Loving Memory of Varghese Kurlanjeri (79 years) 139 00:07:56,072 --> 00:07:57,322 Praise be to Jesus Christ. 140 00:08:03,233 --> 00:08:05,421 Look at Daddy's childhood friend just lying there. 141 00:08:06,745 --> 00:08:08,382 Wonder when Daddy will get a chance? 142 00:08:34,393 --> 00:08:35,393 What's it, man? 143 00:08:35,418 --> 00:08:37,542 Hey Bheeman, I was shot and killed half an hour back. 144 00:08:37,567 --> 00:08:39,128 My flight lands at 10:30, ok? 145 00:08:39,153 --> 00:08:41,559 Killed so soon? You said you had three days of shooting left? 146 00:08:41,584 --> 00:08:44,145 Oh, man! Ten scenes back, they shot and killed the hero's brother 147 00:08:44,170 --> 00:08:46,059 and in the very next scene, me! Pick me up, ok? 148 00:08:46,240 --> 00:08:48,253 -I'll come.-Stop ogling at her. 149 00:08:48,888 --> 00:08:50,131 Instead go and buy a few beers. 150 00:08:50,333 --> 00:08:51,333 Let me see... 151 00:08:51,358 --> 00:08:52,358 You'll see?! 152 00:08:52,383 --> 00:08:53,438 Uff... Okay, I will. 153 00:08:53,463 --> 00:08:55,234 [In Telugu] Now that's how you should say it! 154 00:09:36,578 --> 00:09:38,156 Shush! Someone's coming! 155 00:09:38,220 --> 00:09:39,493 Shush, shush! Sit down! 156 00:09:44,143 --> 00:09:46,633 What happened? Why are you standing here? 157 00:09:47,618 --> 00:09:48,618 Huh? 158 00:09:50,538 --> 00:09:51,538 Ah, Maharshi! 159 00:09:51,563 --> 00:09:52,563 It was you. 160 00:09:53,248 --> 00:09:54,678 I was telling this girl 161 00:09:55,037 --> 00:09:57,866 to be careful cos this place is full of poisonous creatures. 162 00:09:58,366 --> 00:09:59,944 She got really scared, man. 163 00:10:00,686 --> 00:10:01,686 Oh! 164 00:10:03,617 --> 00:10:04,789 It's time for the prayers. 165 00:10:04,869 --> 00:10:06,133 Anyway, you'll be here, no? 166 00:10:06,875 --> 00:10:07,875 So, I'll leave. 167 00:10:09,030 --> 00:10:10,030 Dear... 168 00:10:10,195 --> 00:10:11,195 Be careful, ok. 169 00:10:12,270 --> 00:10:13,284 Walk... 170 00:10:13,309 --> 00:10:16,370 ♪ What good is this voice for... ♪ 171 00:10:16,395 --> 00:10:19,860 ♪ if not to sing thy praises... ♪ 172 00:10:19,885 --> 00:10:21,486 ♪ O dear Lord... ♪ 173 00:10:36,595 --> 00:10:37,595 Oh, my! 174 00:10:38,580 --> 00:10:39,830 -Amma! -Son! 175 00:10:39,885 --> 00:10:40,916 Sanju... 176 00:10:41,970 --> 00:10:43,736 Amma! What happened? 177 00:10:43,905 --> 00:10:44,905 My leg... 178 00:10:46,132 --> 00:10:47,132 Slowly... 179 00:10:49,135 --> 00:10:50,962 No... I'm not able to... 180 00:10:52,993 --> 00:10:54,376 -It's hurting a lot. -It's okay... 181 00:10:54,495 --> 00:10:55,495 Just lean on this wall. 182 00:11:02,555 --> 00:11:03,555 I'll be right back. 183 00:11:05,344 --> 00:11:06,344 Paul etta! 184 00:11:07,196 --> 00:11:08,728 Paul etta! PAUL ETTA! 185 00:11:11,679 --> 00:11:12,688 Slowly... 186 00:11:12,713 --> 00:11:13,713 What happened? 187 00:11:13,738 --> 00:11:15,282 -Watch the step! -Bring the umbrella. 188 00:11:15,548 --> 00:11:16,750 Hold the umbrella. 189 00:11:19,113 --> 00:11:20,214 Be careful, slowly... 190 00:11:20,239 --> 00:11:21,668 Here, this way. 191 00:11:21,944 --> 00:11:23,741 -Come this way. -No, can't go that way. 192 00:11:23,790 --> 00:11:25,272 -Let's go this way. -Isn't that risky? 193 00:11:25,297 --> 00:11:27,593 We'll take her over the wall. There's no other way. Come! 194 00:11:27,618 --> 00:11:28,671 -Careful! -Watch that side. 195 00:11:28,696 --> 00:11:29,696 Hold on. 196 00:11:30,235 --> 00:11:31,250 Careful. 197 00:11:31,322 --> 00:11:32,343 Against that wall... 198 00:11:32,804 --> 00:11:33,860 -Right here... -Watch out. 199 00:11:33,886 --> 00:11:36,070 -Put it there. -Yes, right here. 200 00:11:36,698 --> 00:11:38,260 -You go over first. -Careful, son. 201 00:11:38,624 --> 00:11:39,843 Dasan, you also jump. 202 00:11:40,188 --> 00:11:41,337 I can't, my son... 203 00:11:41,362 --> 00:11:42,977 -Hold that umbrella still. -Jump, Dasan! 204 00:11:44,157 --> 00:11:45,867 -Rony... -Don't worry, Shantha chechi. 205 00:11:45,892 --> 00:11:47,923 -We're with you... -Cannot bear the pain... 206 00:11:47,948 --> 00:11:49,141 -Lift! -Oh, no! Ouch... 207 00:11:49,166 --> 00:11:51,212 Lift up. Hold that side, Dasan. 208 00:11:51,292 --> 00:11:52,698 -Slowly, my child... -Should I hold? 209 00:11:52,723 --> 00:11:54,072 Now let's jump to the other side. 210 00:11:54,097 --> 00:11:55,629 Jump over, Appa. We'll hold it. 211 00:11:55,654 --> 00:11:56,654 Come this side. 212 00:11:58,975 --> 00:12:00,079 -Holding, right? -Yes, yes! 213 00:12:00,104 --> 00:12:01,666 -Hold on! -Oh, no. Be careful, slowly... 214 00:12:01,853 --> 00:12:03,174 Hold it forward. 215 00:12:03,348 --> 00:12:04,635 -Hold. Hold. -Hold right there. 216 00:12:06,600 --> 00:12:07,600 Slowly. 217 00:12:08,197 --> 00:12:10,244 -Oh, my leg! My leg! -Come, come. 218 00:12:11,663 --> 00:12:13,263 -I'm coming. -Hold the umbrella properly. 219 00:12:13,306 --> 00:12:14,377 I'll hold the torch light. 220 00:12:15,368 --> 00:12:16,957 -Son, go slow. -We're going slow. 221 00:12:17,147 --> 00:12:19,028 -My leg hurts. -Stop crying, chechi. 222 00:12:19,871 --> 00:12:21,104 What a dreadful path! 223 00:12:21,129 --> 00:12:22,430 Impossible to even go through! 224 00:12:22,455 --> 00:12:24,509 Don't worry, Shantha chechi, we're near the car. 225 00:12:24,534 --> 00:12:26,149 -We're here. -Someone go that side. 226 00:12:26,174 --> 00:12:28,806 -Ouch! My leg is hitting. -I'm holding here. 227 00:12:28,831 --> 00:12:30,446 -Slowly. -Watch out. 228 00:12:32,542 --> 00:12:33,675 We're here, Shantha chechi. 229 00:12:33,700 --> 00:12:35,136 -Did you open the door? -Yes, I did. 230 00:12:35,161 --> 00:12:36,221 Shine the torch over here. 231 00:12:37,035 --> 00:12:38,183 Rony, you also go. 232 00:12:39,222 --> 00:12:40,652 -Slowly. -Both of you go that side. 233 00:12:40,677 --> 00:12:43,972 -Rony, hold me. -Rony chechi, help her inside. 234 00:12:45,317 --> 00:12:46,317 Start the car, Manilal! 235 00:12:46,342 --> 00:12:49,262 Please don't cry, Shantha chechi. We'll soon be at the hospital. 236 00:12:49,302 --> 00:12:50,771 It's hurting so bad. 237 00:12:50,913 --> 00:12:52,444 -Quick, start the car. -Get going! 238 00:12:56,296 --> 00:12:58,202 Uff! 239 00:15:02,235 --> 00:15:05,461 'BHEEMAN'S WAY' 240 00:15:14,116 --> 00:15:15,124 Discharged? 241 00:15:17,741 --> 00:15:18,990 Will they discharge her today? 242 00:15:22,952 --> 00:15:24,311 It's only been two days, Bheeman. 243 00:15:25,234 --> 00:15:27,242 Can't leave you alone even in a hospital. 244 00:15:27,850 --> 00:15:28,850 Get lost. 245 00:15:31,717 --> 00:15:34,272 By the way, are you seriously getting married? 246 00:15:34,756 --> 00:15:35,756 Of course. 247 00:15:35,781 --> 00:15:37,431 Who's going to take care of me in old age? 248 00:15:38,397 --> 00:15:41,429 So, what is it that you want me to do? 249 00:15:41,576 --> 00:15:42,647 Remember Jo's uncle? 250 00:15:42,924 --> 00:15:43,924 Whose?! 251 00:15:44,113 --> 00:15:45,113 Jomon! 252 00:15:45,380 --> 00:15:46,758 That is, my groom! 253 00:15:47,467 --> 00:15:49,879 Jo's uncle, who was all like, our way is too narrow 254 00:15:49,904 --> 00:15:52,125 for a car, truck and airplane to reach our house! 255 00:15:52,383 --> 00:15:53,781 He had pissed off Appa so much 256 00:15:53,806 --> 00:15:55,891 that it completely screwed up my marriage proposal! 257 00:15:56,049 --> 00:15:57,049 That same groom! 258 00:15:57,496 --> 00:15:58,496 Oh, is it? 259 00:15:58,521 --> 00:15:59,964 So now uncle has no problem or what? 260 00:16:00,584 --> 00:16:02,263 Jo said he'll handle that. 261 00:16:03,630 --> 00:16:04,630 Actually... 262 00:16:05,501 --> 00:16:07,130 Jo is really interested... 263 00:16:08,287 --> 00:16:09,302 So am I.... 264 00:16:11,331 --> 00:16:13,769 So, when is this Jo-mon coming? 265 00:16:13,957 --> 00:16:14,957 Next week! 266 00:16:16,771 --> 00:16:18,161 He's on leave only for a few days. 267 00:16:18,465 --> 00:16:22,058 So... you've to somehow convince Appa and make this happen. 268 00:16:32,460 --> 00:16:33,460 Watch your step. 269 00:16:37,201 --> 00:16:38,497 -Hey Bheeman! -Yeah. 270 00:16:38,522 --> 00:16:40,108 -How's your mother now? -She's okay now. 271 00:16:41,124 --> 00:16:43,616 I didn't know about it until the next morning. 272 00:16:43,641 --> 00:16:44,999 You know how it is with us! 273 00:16:45,024 --> 00:16:47,156 By 8:00 o'clock we're done with the rosary and dinner. 274 00:16:47,181 --> 00:16:48,181 And straight to bed. 275 00:16:48,206 --> 00:16:49,363 -Slowly. -Hold me, carefully. 276 00:16:49,795 --> 00:16:50,795 Do you want help? 277 00:16:51,294 --> 00:16:52,294 No. 278 00:16:52,561 --> 00:16:53,561 -Eh? -No need. 279 00:16:57,912 --> 00:16:59,006 Listen Bheeman... 280 00:16:59,031 --> 00:17:00,952 Now she is really a Bheeman's mother. 281 00:17:07,679 --> 00:17:09,663 Come and help your father, Spider-Man! 282 00:17:10,841 --> 00:17:12,005 This one is with sugar. 283 00:17:12,217 --> 00:17:15,521 It took us 20 minutes to get here from Oothampally. 284 00:17:15,733 --> 00:17:17,350 I'm so exhausted, my child! 285 00:17:17,592 --> 00:17:20,467 The people here should realise the need for a decent public road! 286 00:17:20,640 --> 00:17:22,685 Not once have I heard even Bheeman raise this issue. 287 00:17:22,710 --> 00:17:23,710 What can I say? 288 00:17:23,735 --> 00:17:26,504 If you and the municipality put your heads together, it will happen. 289 00:17:26,529 --> 00:17:28,566 If you also help, I'll make sure a car 290 00:17:28,591 --> 00:17:30,513 passes through this way before the election! 291 00:17:30,600 --> 00:17:31,739 If we try together-- 292 00:17:31,764 --> 00:17:33,287 -Ah, ah! Started! -Look it has started. 293 00:17:33,312 --> 00:17:36,287 MAN [ON TV]: Rip open my chest and you can see if I have a heart or not. 294 00:17:36,850 --> 00:17:38,983 And who’s in that heart. 295 00:17:40,241 --> 00:17:41,241 Come on, pour one, man. 296 00:17:42,271 --> 00:17:43,896 And it was pouring rain... 297 00:17:44,123 --> 00:17:46,372 There was no need for all of us to go to the hospital. 298 00:17:46,755 --> 00:17:48,442 So, I asked her to get into the car and go. 299 00:17:48,663 --> 00:17:51,147 I rushed back and then the two of us sat guard over here. 300 00:17:51,172 --> 00:17:52,178 Pour one, man. 301 00:17:54,706 --> 00:17:55,909 [In Telugu] Mr. Gulan! 302 00:17:55,934 --> 00:17:57,692 There were six pegs in one pint. 303 00:17:57,717 --> 00:17:59,990 You had two and I had two. 304 00:18:00,241 --> 00:18:02,013 He had one and he had the other one. 305 00:18:02,038 --> 00:18:03,038 And now it's over. 306 00:18:03,678 --> 00:18:05,482 -It's over. Now flip your glass. -Why is that? 307 00:18:05,507 --> 00:18:07,506 -Isn't it time for you to come home? -Coming! 308 00:18:07,670 --> 00:18:09,077 Since when have I been calling you? 309 00:18:09,102 --> 00:18:11,514 Give him a corner and he will settle there forever! Get down! 310 00:18:12,703 --> 00:18:13,773 Come, get down. 311 00:18:16,109 --> 00:18:17,954 Why don't you wear this dress in Hyderabad? 312 00:18:18,017 --> 00:18:19,741 Who's going to see you in this countryside? 313 00:18:19,774 --> 00:18:21,149 His bloody pint! 314 00:18:21,174 --> 00:18:22,174 Come on, now! 315 00:18:22,199 --> 00:18:24,713 -He's kidding man. It looks cool! -Jack, do I smell of alcohol? 316 00:18:25,352 --> 00:18:26,883 -Looks super, no? -Don't you feel hot? 317 00:18:27,690 --> 00:18:28,729 [In Telugu] Pada! 318 00:18:29,112 --> 00:18:30,112 Pada?! 319 00:18:30,144 --> 00:18:31,144 I mean, let's go. 320 00:18:31,463 --> 00:18:32,611 I'll drop him and come back! 321 00:18:32,636 --> 00:18:34,567 Next time we'll have an even grander meet up, ok? 322 00:18:34,592 --> 00:18:35,693 -Sure, man. -Pada fast, man! 323 00:18:35,718 --> 00:18:36,934 Come on, you piece of garbage! 324 00:18:37,143 --> 00:18:38,518 What's the name of your new movie? 325 00:18:38,543 --> 00:18:40,847 -[In Telugu] Gundello Touchastha! -What a meaningful name! 326 00:18:40,872 --> 00:18:41,872 Okay, then. 327 00:18:43,346 --> 00:18:46,049 Where did you run off to in the middle of a discussion? 328 00:18:46,074 --> 00:18:47,675 I was giving them company. 329 00:18:47,970 --> 00:18:50,056 All of us desperately need that road. 330 00:18:50,400 --> 00:18:51,463 If you just go out there, 331 00:18:51,488 --> 00:18:53,503 talk to everyone and convince them, 332 00:18:53,774 --> 00:18:55,347 I'll deal with the municipality. 333 00:18:56,784 --> 00:18:57,784 Okay, then. 334 00:18:58,625 --> 00:18:59,968 -Hey Bheeman. -Hmm? 335 00:19:00,666 --> 00:19:01,868 Do you've a small peg left? 336 00:19:02,439 --> 00:19:03,790 It wasn't even sufficient for me. 337 00:19:04,595 --> 00:19:06,383 -Not even a little? -Not even a single drop! 338 00:19:06,704 --> 00:19:08,252 Shucks, tonight's sleep is ruined! 339 00:19:11,908 --> 00:19:14,572 If only we had a road wide enough for a vehicle to pass through... 340 00:19:15,087 --> 00:19:17,384 Your dad wouldn't have died so early. 341 00:19:17,621 --> 00:19:18,863 I always think about that. 342 00:19:20,915 --> 00:19:22,824 Amma, stop being melodramatic like your serials! 343 00:19:33,489 --> 00:19:34,489 Slowly... 344 00:19:34,514 --> 00:19:35,723 Put your hands on my shoulder. 345 00:19:37,318 --> 00:19:38,318 Be careful... 346 00:19:40,107 --> 00:19:41,513 -Slow... -Oh, God... 347 00:19:44,153 --> 00:19:45,161 Go and sleep, son. 348 00:20:18,179 --> 00:20:19,179 Hmph! 349 00:20:19,376 --> 00:20:21,727 The guy who couldn't walk four metres 350 00:20:21,752 --> 00:20:23,243 from Oothampally to my house 351 00:20:23,268 --> 00:20:25,205 needn't marry my daughter. Give me that. 352 00:20:25,230 --> 00:20:27,432 But the guy didn't complain about the way, no? 353 00:20:27,557 --> 00:20:29,806 It was that decorative piece of an uncle. Just let it go! 354 00:20:30,274 --> 00:20:32,938 Doesn't matter if he came for decoration or for business 355 00:20:33,110 --> 00:20:36,063 he gobbled up 12 rice balls in one go! 356 00:20:36,759 --> 00:20:39,048 I told her then itself, that man was up to no good. 357 00:20:39,244 --> 00:20:40,744 The groom will take care of all that. 358 00:20:41,243 --> 00:20:42,462 He's really interested. 359 00:20:42,618 --> 00:20:43,884 Why be stubborn? 360 00:20:44,047 --> 00:20:45,180 I said the same thing. 361 00:20:45,440 --> 00:20:47,360 -Only son and no liabilities. -Exactly. 362 00:20:47,385 --> 00:20:49,556 And if the groom has no complaints, what's our problem? 363 00:20:49,581 --> 00:20:50,581 That's what! 364 00:20:50,606 --> 00:20:52,026 This is hardly a problem. 365 00:20:52,344 --> 00:20:55,046 And about the road, it'll be immediately sorted! 366 00:20:55,071 --> 00:20:56,469 Huh? How are you going to do that? 367 00:20:56,781 --> 00:21:00,140 This Sunday, there's a meeting with all the residents who use this way. 368 00:21:00,437 --> 00:21:02,376 Our ward Councillor, Reetha chechi will be there. 369 00:21:02,601 --> 00:21:05,585 Gulan chettan, chechi and Jack should definitely be there. 370 00:21:05,732 --> 00:21:06,990 I don't think he'll come. 371 00:21:07,015 --> 00:21:08,976 I'll try talking to him, if he agrees I'll bring. 372 00:21:09,001 --> 00:21:10,001 Okay, then. 373 00:21:15,578 --> 00:21:17,319 ROAD CONSTRUCTION COMMITTEE SNEHA NAGAR 374 00:21:17,344 --> 00:21:18,595 Bheeman, start. 375 00:21:18,794 --> 00:21:19,794 Look... 376 00:21:19,999 --> 00:21:21,186 This is our location map. 377 00:21:21,796 --> 00:21:22,999 The siphon is around here. 378 00:21:23,460 --> 00:21:25,992 This yellow line represents the path that needs to be widened. 379 00:21:26,017 --> 00:21:27,359 And it leads right to the river. 380 00:21:28,047 --> 00:21:30,602 The two plots you see next to the siphon, 381 00:21:30,627 --> 00:21:33,299 the first one belongs to Kostheppu and the second to Dr. Simon. 382 00:21:33,992 --> 00:21:36,618 Widening this path is of no benefit to either of them. 383 00:21:36,672 --> 00:21:38,118 So, let's deal with them later. 384 00:21:38,290 --> 00:21:39,470 That's enough. 385 00:21:39,694 --> 00:21:43,508 Situated in the corner of Dr. Simon's plot, in around two cents is Seetha's house. 386 00:21:44,171 --> 00:21:45,678 Next to that Anju's judo centre, 387 00:21:45,703 --> 00:21:47,530 Joby chettan's house, Varghese ettan's house, 388 00:21:47,555 --> 00:21:48,624 my house, etc... 389 00:21:49,734 --> 00:21:51,368 Anju and Seetha are not here right now. 390 00:21:51,393 --> 00:21:52,907 We'll speak to them later. 391 00:21:53,367 --> 00:21:55,851 I think Reetha chechi will speak to Anju today, right? 392 00:21:55,876 --> 00:21:56,876 Yes, today itself. 393 00:21:56,901 --> 00:21:58,783 Simply fishing for trouble. 394 00:21:59,938 --> 00:22:02,266 Bheeman, we've been living here for so many years. 395 00:22:02,353 --> 00:22:04,226 You need just five minutes to reach the siphon. 396 00:22:04,251 --> 00:22:05,251 Exactly. 397 00:22:05,268 --> 00:22:06,867 Chechi, a road is our necessity. 398 00:22:06,892 --> 00:22:08,535 And if we don't come to an understanding, 399 00:22:08,560 --> 00:22:10,418 this discussion will end right here, right now! 400 00:22:11,322 --> 00:22:13,637 Moreover, it takes five minutes as long as you're healthy. 401 00:22:13,662 --> 00:22:15,951 You've to use this same path when you're old and helpless. 402 00:22:16,527 --> 00:22:18,566 Not like you'll always be healthy and live forever. 403 00:22:18,591 --> 00:22:20,877 There are people here who want this road! 404 00:22:20,902 --> 00:22:22,564 Tell us, what's the next plan of action? 405 00:22:22,589 --> 00:22:24,080 Ah, yes, that's what I'm coming to... 406 00:22:24,400 --> 00:22:25,900 Besides handing over the land, 407 00:22:26,329 --> 00:22:28,080 we'll be collecting 25000 rupees each 408 00:22:28,151 --> 00:22:30,026 from every family in Sneha Nagar. 409 00:22:30,649 --> 00:22:33,673 And that's for rebuilding the walls we tear down. 410 00:22:34,244 --> 00:22:37,033 Seetha will lose half her house, when she gives up her land. 411 00:22:37,203 --> 00:22:40,650 So it's our duty to rebuild a small and safe house for Seetha. 412 00:22:40,675 --> 00:22:41,744 Of course, we must! 413 00:22:41,769 --> 00:22:44,399 We also need that money to rebuild the siphon. 414 00:22:44,424 --> 00:22:46,471 25000 rupees as well?! What for? 415 00:22:47,104 --> 00:22:48,518 We're already giving away the land. 416 00:22:48,877 --> 00:22:50,408 The municipality should do the rest. 417 00:22:50,441 --> 00:22:51,596 Isn't that how it is? 418 00:22:52,041 --> 00:22:55,667 All of you need to sign a deed, that is, a consent letter for the new road. 419 00:22:55,692 --> 00:22:57,548 Only then, can the municipality take this over. 420 00:22:57,612 --> 00:22:59,212 Now even if the municipality takes over, 421 00:22:59,237 --> 00:23:01,330 Bheeman is talking about the surplus money required. 422 00:23:05,143 --> 00:23:06,143 Hey! 423 00:23:08,174 --> 00:23:09,369 What a great plan, Bheeman! 424 00:23:10,392 --> 00:23:11,572 Apart from giving up land, 425 00:23:11,597 --> 00:23:13,776 you except these poor people to pay 25000 rupees?! 426 00:23:14,113 --> 00:23:15,113 That's amazing! 427 00:23:15,752 --> 00:23:18,416 How can we afford 25000 rupees besides giving up the land, Bheeman? 428 00:23:20,276 --> 00:23:22,617 You'll all have at least one sovereign gold at home, right? 429 00:23:23,241 --> 00:23:24,452 Don't sell, pawn it. 430 00:23:24,647 --> 00:23:26,803 -You'll at least get 25000 rupees, right? -Of course. 431 00:23:27,065 --> 00:23:28,065 If you spend that 25000, 432 00:23:28,090 --> 00:23:30,744 as the road widens, your property value will increase as well. 433 00:23:30,769 --> 00:23:31,901 Increase by how much? 434 00:23:32,847 --> 00:23:35,331 Kostheppu's property is valued at five lakh rupees. 435 00:23:35,449 --> 00:23:37,510 And ours?! Can we even get 50000 rupees? 436 00:23:38,268 --> 00:23:40,627 Will Seetha be okay with demolishing her house? 437 00:23:40,689 --> 00:23:41,689 Hmmm... 438 00:23:42,603 --> 00:23:43,642 Have to convince her. 439 00:23:43,667 --> 00:23:45,225 So, I've to give land from both sides 440 00:23:45,250 --> 00:23:47,038 and pay 25000 on top of that? 441 00:23:47,063 --> 00:23:48,063 Not going to happen. 442 00:23:48,088 --> 00:23:49,462 Not happening, Bheeman! No chance! 443 00:23:49,487 --> 00:23:50,487 No need. 444 00:23:50,512 --> 00:23:52,205 -You don't need to pay, Joby chetta. -Huh?! 445 00:23:52,230 --> 00:23:54,151 People who bear a big loss needn't pay. 446 00:23:54,184 --> 00:23:56,027 Whoa! That means Joby is okay! 447 00:23:56,115 --> 00:23:57,475 OKAY! 448 00:23:57,527 --> 00:23:58,997 A big round of applause! 449 00:23:59,022 --> 00:24:00,435 Let me say... wait... 450 00:24:00,460 --> 00:24:01,778 That's exactly what you said. 451 00:24:03,294 --> 00:24:04,832 Now we need to deal with Kostheppu. 452 00:24:04,857 --> 00:24:05,857 Right. 453 00:24:06,958 --> 00:24:08,817 We'll have to sweat it out to acquire his land. 454 00:24:10,067 --> 00:24:11,967 We'll also be in stitches from all the laughing! 455 00:24:12,481 --> 00:24:15,551 Then let's not waste any time. Let's go and ask him right away! 456 00:24:15,576 --> 00:24:18,207 Exactly, so let us all, under Joby chettan's leadership, 457 00:24:18,232 --> 00:24:20,582 go to Kostheppu's house and solve everything! Come on! 458 00:24:20,607 --> 00:24:21,731 Exactly. Get up. Please. 459 00:24:21,756 --> 00:24:23,223 -That's the spirit. -I didn't mean... 460 00:24:23,248 --> 00:24:24,548 -Not like that... -Come on, walk. 461 00:24:26,860 --> 00:24:28,619 Listen Bheeman, I'm not coming. 462 00:24:28,708 --> 00:24:29,708 Why not? 463 00:24:29,733 --> 00:24:31,830 That jerk can't talk without staring at my chest! 464 00:24:31,901 --> 00:24:32,994 It drives me nuts! 465 00:24:33,019 --> 00:24:34,019 You guys carry on. 466 00:24:34,044 --> 00:24:35,044 Ah, okay then. 467 00:24:35,069 --> 00:24:37,209 -We'll go talk to him and come. -Yeah, that's enough. 468 00:24:37,528 --> 00:24:38,576 -Bheeman! -Yeah? 469 00:24:38,725 --> 00:24:39,725 Come on! 470 00:24:43,630 --> 00:24:46,169 You guys came all the way here just to say this? 471 00:24:47,396 --> 00:24:48,396 [In unison] Yes! 472 00:24:48,427 --> 00:24:50,475 You need some land close to the siphon. 473 00:24:50,500 --> 00:24:52,194 Enough for a vehicle to pass through. 474 00:24:52,219 --> 00:24:53,325 -Exactly. -You can have it! 475 00:24:53,350 --> 00:24:54,403 -Huh? -Darn! 476 00:24:54,506 --> 00:24:55,803 Too bad, too bad! 477 00:24:56,543 --> 00:24:57,551 Hey, Mani... 478 00:24:57,576 --> 00:25:00,489 Didn't I tell you this about 12 years back? 479 00:25:00,672 --> 00:25:02,335 And you said, Dr. Simon won't give, 480 00:25:02,360 --> 00:25:04,017 this guy won't give, that guy won't give! 481 00:25:04,042 --> 00:25:06,401 Now you're all here asking me for land! 482 00:25:07,658 --> 00:25:09,135 Not like that, Kostheppu etta. 483 00:25:09,339 --> 00:25:11,558 After the meeting, we thought, 484 00:25:11,583 --> 00:25:13,285 we'll graciously start from your house. 485 00:25:13,440 --> 00:25:15,198 Then you guys graciously start! 486 00:25:15,278 --> 00:25:16,278 Whoa! 487 00:25:21,019 --> 00:25:22,565 Also, don't you need to speak to Anju? 488 00:25:22,628 --> 00:25:24,104 Reetha chechi will handle it. 489 00:25:24,643 --> 00:25:26,253 A new road is obviously a good thing. 490 00:25:26,361 --> 00:25:27,750 But, need to discuss it at home. 491 00:25:27,775 --> 00:25:29,595 The house belongs to Amma and chettan too. 492 00:25:29,760 --> 00:25:32,260 Then why don't we meet in JP's house at 10 a.m.? 493 00:25:32,285 --> 00:25:33,285 Yeah, sure. 494 00:25:33,508 --> 00:25:34,508 Seetha... 495 00:25:34,533 --> 00:25:36,672 Your neighbours are planning to widen the road. 496 00:25:37,065 --> 00:25:38,946 It seems, they need some of your land. 497 00:25:39,698 --> 00:25:42,166 Not just some land, we'll need the verandah of your house too. 498 00:25:42,282 --> 00:25:45,493 We'll also see to it that, it is neatly rebuilt for you. 499 00:25:52,304 --> 00:25:53,304 -Okay, then. -Okay. 500 00:25:59,240 --> 00:26:00,690 -HEY! -Eh? 501 00:26:00,710 --> 00:26:04,020 [In Telugu] How dare you come to MY house and beat MY people up, you bloody! 502 00:26:04,050 --> 00:26:05,050 Huh? 503 00:26:05,070 --> 00:26:09,470 I'll kill you and everyone you love and care about! 504 00:26:09,500 --> 00:26:10,530 Wonder what he drank?! 505 00:26:10,550 --> 00:26:12,520 I'll end you! ARGH! 506 00:26:12,540 --> 00:26:13,540 JACK! 507 00:26:14,450 --> 00:26:16,640 Jack is a gentleman or he would've slapped you so hard 508 00:26:16,670 --> 00:26:18,630 that you wouldn't be able to open your mouth! 509 00:26:18,850 --> 00:26:20,460 His stupid white pants! 510 00:26:20,740 --> 00:26:23,100 My God, is this what you're going to perform over there? 511 00:26:23,130 --> 00:26:24,140 Why? 512 00:26:24,160 --> 00:26:26,150 Stay there only. Don’t come back. 513 00:26:26,770 --> 00:26:28,410 At least we won't have to endure it! 514 00:26:28,440 --> 00:26:30,570 Get lost, man. Listen, you were great! It was awesome! 515 00:26:30,600 --> 00:26:32,100 -Why, man?! -You keep quiet! 516 00:26:32,580 --> 00:26:33,920 What's the name of the character? 517 00:26:36,100 --> 00:26:38,430 Bekkina Kanna Rajendra! 518 00:26:38,450 --> 00:26:39,450 Which means? 519 00:26:39,480 --> 00:26:40,680 'Cat-eyed Rajendran'. 520 00:26:40,710 --> 00:26:41,730 Cat-eyed! 521 00:26:45,560 --> 00:26:47,000 There's no need to laugh so much. 522 00:26:47,280 --> 00:26:50,690 You took up this road issue to boost your dowry from 10 to 20 lakhs, no? 523 00:26:50,990 --> 00:26:52,760 Instead, work for your money, man! 524 00:26:53,080 --> 00:26:54,740 Who is he to mock me? 525 00:26:54,990 --> 00:26:55,990 Hey Bheeman? 526 00:26:56,020 --> 00:26:57,900 -Was that your plan? -He's kidding... 527 00:26:59,240 --> 00:27:01,310 25 lakhs! No compromise on that! 528 00:27:02,380 --> 00:27:03,800 Am I not worth it? 529 00:27:04,220 --> 00:27:05,220 Only son. 530 00:27:05,240 --> 00:27:06,560 -Only got my mother. -Correct. 531 00:27:06,580 --> 00:27:08,200 -15 cents land and a house. -Correct. 532 00:27:08,220 --> 00:27:09,800 A road wide enough for a car to pass. 533 00:27:09,820 --> 00:27:13,480 I get 38,000 rupees in hand every month after all the deductions. 534 00:27:13,500 --> 00:27:14,710 -Correct. -Not to mention, 535 00:27:14,730 --> 00:27:16,530 a fine, handsome and 536 00:27:16,550 --> 00:27:17,610 all in all, a decent guy! 537 00:27:17,630 --> 00:27:19,970 Let's have a separate discussion about the 'decent' bit. 538 00:27:19,990 --> 00:27:21,000 For now, carry on. 539 00:27:21,030 --> 00:27:22,950 -Hmph! Decent, handsome... -That's also correct. 540 00:27:23,660 --> 00:27:24,690 Drink, Rajendra. 541 00:27:24,750 --> 00:27:25,900 I had, pour the next one. 542 00:27:25,920 --> 00:27:26,920 Give it. 543 00:27:27,680 --> 00:27:31,630 These electronic items are getting ruined cos of voltage fluctuations. 544 00:27:31,660 --> 00:27:32,660 You know? 545 00:27:32,680 --> 00:27:35,170 And not cos you don't know how to wind a motor. 546 00:27:35,190 --> 00:27:36,190 No, not that... 547 00:27:36,410 --> 00:27:37,830 I told Reetha madam... 548 00:27:38,220 --> 00:27:41,010 to collect everyone's signature and take a request to KSEB. 549 00:27:41,280 --> 00:27:42,650 To apply for a transformer. 550 00:27:43,150 --> 00:27:44,150 And did they give? 551 00:27:44,180 --> 00:27:45,920 Oh... If we ask... 552 00:27:46,610 --> 00:27:48,680 Reetha Councillor won't give, no... 553 00:27:49,190 --> 00:27:50,190 Huh? 554 00:27:50,220 --> 00:27:51,910 I've heard Reetha gives... 555 00:27:52,880 --> 00:27:54,810 You'll hear all sorts of things! 556 00:27:55,790 --> 00:27:56,920 Someone's on a rampage. 557 00:27:56,950 --> 00:27:57,950 What's up, man? 558 00:27:57,970 --> 00:28:00,510 Chettayi, partition that plot on the riverbank. I want my share. 559 00:28:00,540 --> 00:28:01,570 Why, man? 560 00:28:01,830 --> 00:28:04,530 I found a place near Julie's house. I'm moving there. 561 00:28:04,780 --> 00:28:06,170 You want to move there 562 00:28:06,190 --> 00:28:07,630 or move into Julie's house? 563 00:28:07,650 --> 00:28:08,810 You don't need to know that! 564 00:28:09,200 --> 00:28:10,580 If you help me sell that property, 565 00:28:10,600 --> 00:28:12,340 I'll give you half the money as commission. 566 00:28:12,370 --> 00:28:14,120 Daddy is on his deathbed, man. 567 00:28:14,140 --> 00:28:15,600 I’m sure you can take care of that. 568 00:28:15,630 --> 00:28:16,920 What?! Kill Daddy? 569 00:28:17,480 --> 00:28:18,660 What are you saying? 570 00:28:18,680 --> 00:28:20,220 Just take it easy, man. 571 00:28:21,330 --> 00:28:22,950 Wait until Daddy becomes Amen, man! 572 00:28:26,920 --> 00:28:27,920 I need to think about it. 573 00:28:28,340 --> 00:28:30,160 What's there to think about? 574 00:28:30,290 --> 00:28:31,940 It's going to benefit her as well. 575 00:28:33,740 --> 00:28:36,010 I talk about other things that is of benefit. 576 00:28:36,650 --> 00:28:37,650 Does she listen? 577 00:28:37,920 --> 00:28:39,560 You've nothing to say about that, Amma? 578 00:28:41,680 --> 00:28:43,680 Shabari's mother is older than me. 579 00:28:44,040 --> 00:28:45,590 Someone needs to look after her, no? 580 00:28:46,300 --> 00:28:47,630 He was the only son. 581 00:28:50,240 --> 00:28:52,210 It has been two or three years since that, no? 582 00:28:53,110 --> 00:28:54,760 Why is she still staying there? 583 00:28:56,440 --> 00:28:58,950 People will think that I'm the one not letting her come home. 584 00:29:00,460 --> 00:29:02,580 Wrestling and playing with all the kids in town... 585 00:29:02,920 --> 00:29:04,290 Staying in someone else's house... 586 00:29:04,670 --> 00:29:05,850 What's the need for all that? 587 00:29:05,880 --> 00:29:07,370 That's her husband's house. 588 00:29:07,390 --> 00:29:08,390 Don't talk rubbish. 589 00:29:09,520 --> 00:29:11,570 Anju's independent and supporting herself. 590 00:29:11,880 --> 00:29:15,090 No one in this town thinks bad of you, JP. 591 00:29:15,370 --> 00:29:16,950 Amma, can we give that land or not? 592 00:29:17,180 --> 00:29:18,290 Make a decision. 593 00:29:20,390 --> 00:29:21,660 I don't want to get in the way. 594 00:29:22,420 --> 00:29:23,470 Do what you want. 595 00:29:24,740 --> 00:29:26,420 Say that with a smile, JP. 596 00:29:30,910 --> 00:29:32,590 -Stand close, Appa... Amma... -Enough? 597 00:29:32,610 --> 00:29:34,230 Wait, wait. Let me set the chain right. 598 00:29:34,250 --> 00:29:35,450 -Hi Blessy. -Hello! 599 00:29:35,480 --> 00:29:36,540 Look here, son. 600 00:29:36,560 --> 00:29:38,540 Jojo will come to the church. This is enough now. 601 00:29:38,570 --> 00:29:39,730 -Joby chetta! -Enough, enough. 602 00:29:39,750 --> 00:29:42,140 -Will take the rest after we get there. -It's time to leave. 603 00:29:42,710 --> 00:29:44,660 Time is ticking. Jack, walk in front. 604 00:29:44,890 --> 00:29:45,940 Will Jack bite? 605 00:29:46,230 --> 00:29:48,470 Mind the thorny bush. Yeah, just like that. 606 00:29:48,490 --> 00:29:50,850 -Watch your step. -The bus and vehicles are ready, no? 607 00:29:50,880 --> 00:29:52,660 Everything is ready, Paul Etta! Keep walking. 608 00:29:52,680 --> 00:29:53,840 Hey Bheeman. 609 00:29:56,480 --> 00:29:58,680 Ask everyone to come fast. Time is ticking. 610 00:29:59,550 --> 00:30:00,550 I'll be right back. 611 00:30:02,980 --> 00:30:04,030 Bheeman. 612 00:30:05,710 --> 00:30:06,870 -Could you make way? -Oh, oh! 613 00:30:10,270 --> 00:30:12,630 Do you've cancer in your throat, Kostheppu? 614 00:30:13,160 --> 00:30:15,580 That's our Councillor! Our Councillor! 615 00:30:16,060 --> 00:30:17,300 Listen Bheeman. -Hmm? 616 00:30:17,330 --> 00:30:19,980 Clear out the path up to the Doctor's. 617 00:30:20,450 --> 00:30:22,880 When he comes, let him see that work has been happening. 618 00:30:23,750 --> 00:30:25,410 He needs to give 3-4 cents of land, no? 619 00:30:26,230 --> 00:30:28,450 He'll come only after a month. We thought to start then. 620 00:30:28,920 --> 00:30:30,150 Just start right away! 621 00:30:30,880 --> 00:30:32,690 -Will see. -When he comes, it'll be all neat! 622 00:30:33,770 --> 00:30:35,400 -Kostheppu Etta, start the car. -Yeah. 623 00:30:35,430 --> 00:30:37,470 Everyone, get in! It's late. 624 00:30:37,730 --> 00:30:39,010 Start the car, man! 625 00:30:39,580 --> 00:30:41,980 Get in, chetta. Into any one of those vehicles. 626 00:30:42,290 --> 00:30:43,300 Come on. 627 00:30:45,040 --> 00:30:47,330 Into that vehicle, chetta! The one in front. 628 00:30:47,840 --> 00:30:48,840 Come. 629 00:30:48,980 --> 00:30:50,930 Kids on the lap, not on the seat! 630 00:30:51,000 --> 00:30:52,000 I'll be right back. 631 00:30:52,410 --> 00:30:53,410 Get in, get in! 632 00:30:57,870 --> 00:30:58,870 Shall I go? 633 00:31:02,190 --> 00:31:03,430 -All the best. -Thank you. 634 00:31:27,010 --> 00:31:28,220 What is your problem now? 635 00:31:29,470 --> 00:31:31,590 Maharshi, why are women like this? 636 00:31:32,150 --> 00:31:33,150 Like what? 637 00:31:33,260 --> 00:31:34,260 I mean... 638 00:31:34,280 --> 00:31:36,760 How are they able to deal with us so emotionlessly? 639 00:31:36,970 --> 00:31:39,330 But, were you in love with her? 640 00:31:40,030 --> 00:31:41,030 Hey... no... 641 00:31:41,730 --> 00:31:44,120 When you both were fooling around, 642 00:31:44,280 --> 00:31:45,290 weren't you happy? 643 00:31:45,380 --> 00:31:46,590 Of course, super happy. 644 00:31:46,710 --> 00:31:47,730 What about her? 645 00:31:47,760 --> 00:31:48,760 She was happy too. 646 00:31:48,940 --> 00:31:51,440 You don't have any problem cos she got married, no? 647 00:31:51,470 --> 00:31:52,550 What problem! 648 00:31:52,750 --> 00:31:54,170 Then who's got a problem here? 649 00:31:54,760 --> 00:31:57,300 Get lost, Bheeman! Simply, wasting time... 650 00:32:33,410 --> 00:32:36,320 Your road widening plan is an awful lot of work. 651 00:32:36,960 --> 00:32:38,730 From whatever you've said, 652 00:32:38,970 --> 00:32:40,570 there are three main stages to complete. 653 00:32:41,210 --> 00:32:43,760 One is to get the consent letter signed from everyone. 654 00:32:44,100 --> 00:32:45,170 That means the deed. 655 00:32:45,570 --> 00:32:47,800 Next, since the land is next to the railway track, 656 00:32:48,220 --> 00:32:49,760 we need an NOC from the Railways. 657 00:32:50,490 --> 00:32:54,040 Then, there's the Water Authority's canal and siphon where the road begins. 658 00:32:54,590 --> 00:32:57,140 So, you'll also have to deal with the Water Authority as well. 659 00:32:58,520 --> 00:32:59,640 Instead of all this, 660 00:32:59,860 --> 00:33:02,250 it's better you sell that house and move away. 661 00:33:02,620 --> 00:33:05,240 You need a decent road to sell the house and make profit, right? 662 00:33:05,260 --> 00:33:06,510 Aha! Like that! 663 00:33:06,540 --> 00:33:08,460 Now the cat is out of the bag! 664 00:33:08,490 --> 00:33:09,750 No idea about the cats! 665 00:33:10,120 --> 00:33:11,700 I only take on what I can! 666 00:33:11,850 --> 00:33:12,960 -Mmm... -You tell me this... 667 00:33:13,030 --> 00:33:15,100 Is there anything else required for this? 668 00:33:15,220 --> 00:33:16,710 Don't you have enough tasks already? 669 00:33:16,910 --> 00:33:18,490 You'll get confused if I tell you more. 670 00:33:21,280 --> 00:33:22,360 Come, walk. 671 00:33:25,550 --> 00:33:26,570 What happened to Chicoo? 672 00:33:26,630 --> 00:33:28,100 What's left to happen to her? 673 00:33:28,180 --> 00:33:30,290 -I can't handle her wailing anymore. -Stop it, girl! 674 00:33:30,320 --> 00:33:31,700 But she doesn't wail anymore. 675 00:33:32,200 --> 00:33:34,280 At least, wait for the medicine to kick in. 676 00:33:34,520 --> 00:33:36,820 You guys don't know anything about dogs! 677 00:33:37,540 --> 00:33:39,540 No medicine can help this dog anymore! 678 00:33:40,320 --> 00:33:41,780 Give me 500 rupees. 679 00:33:42,030 --> 00:33:43,170 I'll take care of this dog. 680 00:33:44,490 --> 00:33:45,880 -Give him. -Come on, hand it over. 681 00:33:45,940 --> 00:33:47,830 I've seen so many dogs like this. 682 00:33:49,470 --> 00:33:51,680 Okay. I'll see you after everything then. 683 00:33:52,020 --> 00:33:54,040 -Come on, walk. -Paul, take care of her, okay? 684 00:33:54,070 --> 00:33:55,590 Sure, it's just a matter of a day. 685 00:33:59,800 --> 00:34:01,360 Go and stand in that wet area. 686 00:34:03,250 --> 00:34:05,460 Now that it's wet, let this be here. 687 00:34:06,300 --> 00:34:08,210 You don't watch this, dear. Come inside. 688 00:34:09,030 --> 00:34:10,050 Go play inside. 689 00:34:14,180 --> 00:34:16,230 O Jesus, please don't misunderstand. 690 00:34:16,360 --> 00:34:17,570 This is my livelihood. 691 00:34:25,770 --> 00:34:26,770 Eh?! 692 00:34:29,810 --> 00:34:31,070 Is there no power? 693 00:35:00,650 --> 00:35:01,650 Bheeman... 694 00:35:02,300 --> 00:35:03,330 You don't go there now. 695 00:35:03,350 --> 00:35:05,190 If Gulan chettan sees you, it'll be a problem. 696 00:35:05,220 --> 00:35:06,290 What happened? 697 00:35:06,320 --> 00:35:08,680 Chicoo didn't die from the electrocution, right? 698 00:35:08,710 --> 00:35:09,710 Yeah... 699 00:35:09,890 --> 00:35:13,990 Gulan chettan went and bought half a kilo of meat and mixed poison in it. 700 00:35:15,490 --> 00:35:18,690 Jack who has been eating only vegetarian food for the past two years, 701 00:35:19,260 --> 00:35:20,530 ate that entire meat! 702 00:35:20,600 --> 00:35:21,600 Oh, my! 703 00:35:23,700 --> 00:35:24,830 Jack's gone... 704 00:35:26,080 --> 00:35:27,680 Jack is gone! 705 00:35:35,670 --> 00:35:36,930 Bheeman... 706 00:35:37,540 --> 00:35:39,150 my Jack is gone! 707 00:35:40,680 --> 00:35:43,400 Where did you get that wretched dog of yours?! 708 00:35:47,410 --> 00:35:48,420 But Bheeman... 709 00:35:49,100 --> 00:35:51,100 Why didn't Chicoo get electrocuted? 710 00:35:52,880 --> 00:35:53,930 I told that... 711 00:35:54,580 --> 00:35:55,830 magic dog! 712 00:35:58,070 --> 00:35:59,510 But still... my Jack... 713 00:36:01,260 --> 00:36:03,180 I had so many hopes... 714 00:36:04,290 --> 00:36:05,300 It's a curse! 715 00:36:06,130 --> 00:36:07,900 A curse from all the dogs I've killed. 716 00:36:08,460 --> 00:36:09,810 Can you shut up and go to sleep? 717 00:36:10,090 --> 00:36:14,340 I'm happy that dog got to eat at least two pieces of meat before dying! 718 00:36:15,630 --> 00:36:17,390 Stop wailing and go to sleep. 719 00:36:24,010 --> 00:36:25,010 Chechi... 720 00:36:26,270 --> 00:36:27,450 -It's us, chechi. -Ah... 721 00:36:28,980 --> 00:36:30,010 Sanju, dear... 722 00:36:30,440 --> 00:36:31,440 Yes? 723 00:36:31,520 --> 00:36:32,520 What's it, Amma? 724 00:36:32,930 --> 00:36:36,090 They're from the Railways. Give them some water to drink. 725 00:36:36,120 --> 00:36:38,440 -Ok. -And... give them some pickle too. 726 00:36:38,870 --> 00:36:39,870 Okay, will do. 727 00:36:44,200 --> 00:36:45,200 Hello? 728 00:36:45,220 --> 00:36:46,220 Water... 729 00:36:47,740 --> 00:36:48,840 Thanks. 730 00:37:14,630 --> 00:37:15,630 Hello. 731 00:37:37,710 --> 00:37:38,930 Do you know them from before? 732 00:37:39,640 --> 00:37:41,500 They've been working on this track for a month. 733 00:37:41,700 --> 00:37:43,550 They come here to have their lunch. Why? 734 00:38:00,470 --> 00:38:01,600 Chicoo... Here... 735 00:38:05,380 --> 00:38:06,950 Hey, I'll give this and come. 736 00:38:07,580 --> 00:38:08,580 Excuse me. 737 00:38:13,060 --> 00:38:14,650 -You're her son, right? -Ah, yes. 738 00:38:14,670 --> 00:38:15,940 Haven't seen you around before. 739 00:38:16,160 --> 00:38:18,670 I leave in the morning and only come back at night. 740 00:38:18,760 --> 00:38:19,950 -Oh, okay. -I'm Sanjeev. 741 00:38:19,980 --> 00:38:21,920 I'm the Zonal Manager at Biotry. 742 00:38:22,290 --> 00:38:23,980 -Okay, umm... hi... I'm... 743 00:38:24,630 --> 00:38:25,630 Sorry... 744 00:38:27,330 --> 00:38:30,120 I'm Kinari from Bidar, Karnataka, Railway Engineer. 745 00:38:31,120 --> 00:38:32,120 That's awesome! 746 00:38:32,210 --> 00:38:34,060 I've been looking for a Railway Engineer. 747 00:38:34,130 --> 00:38:35,520 Okay... What for? 748 00:38:36,410 --> 00:38:40,010 We need an NOC from the Railways for widening this path. 749 00:38:40,710 --> 00:38:42,170 So, for that... 750 00:38:42,340 --> 00:38:43,630 [In Kannada] Oh, is it? 751 00:38:44,140 --> 00:38:45,900 -That's... That's easy. -Oh, okay. 752 00:38:46,420 --> 00:38:47,420 Shall I give your number? 753 00:38:47,940 --> 00:38:48,940 Ah, yes. 754 00:38:48,970 --> 00:38:50,650 -I mean, shall I give you my number? -Sure. 755 00:38:51,570 --> 00:38:52,900 You can say it. I'll memorise. 756 00:38:52,950 --> 00:38:54,680 Okay! 9 6 757 00:38:54,700 --> 00:38:55,760 -9 6... -3 3 758 00:38:55,780 --> 00:38:57,320 -9 6 3 3 -9 8 759 00:38:57,340 --> 00:38:58,340 -9 8 -9 7 760 00:38:58,370 --> 00:38:59,370 -9 7 -1 1 761 00:38:59,390 --> 00:39:00,390 1 1... 762 00:39:00,420 --> 00:39:02,370 9633989711. 763 00:39:02,450 --> 00:39:03,450 -Yeah... -Okay. 764 00:39:03,920 --> 00:39:05,240 -Thank you. -Okay. 765 00:39:16,460 --> 00:39:19,930 Keep an attested copy of Varghese's death certificate along with that. 766 00:39:19,950 --> 00:39:21,150 -It's there, right? -All there. 767 00:39:21,180 --> 00:39:22,180 It's there. 768 00:39:31,110 --> 00:39:32,110 Bheeman! 769 00:39:33,430 --> 00:39:34,880 Is it Krishnadas's turn to sign? 770 00:39:36,280 --> 00:39:37,280 No? 771 00:39:38,980 --> 00:39:40,190 What a hot! 772 00:39:46,320 --> 00:39:48,270 ♪ Close my eyes With your image in my mind ♪ 773 00:39:48,290 --> 00:39:51,220 ♪ No matter which way I take It will be the right way ♪ 774 00:39:54,210 --> 00:39:56,190 ♪ Close my eyes With your image in my mind ♪ 775 00:39:56,220 --> 00:39:59,140 ♪ No matter which way I take It will be the right way ♪ 776 00:40:01,440 --> 00:40:03,360 ♪ Let us not follow directions ♪ 777 00:40:03,400 --> 00:40:05,430 ♪ Let us not wait for the light to lead us ♪ 778 00:40:05,530 --> 00:40:09,290 ♪ Let us not waste time plucking out thorns from our feet ♪ 779 00:40:09,460 --> 00:40:11,300 ♪ Miles to go through the wilderness ♪ 780 00:40:11,330 --> 00:40:13,160 ♪ With a head full of arrogance ♪ 781 00:40:13,180 --> 00:40:14,930 ♪ Let us not carry any more load ♪ 782 00:40:14,960 --> 00:40:17,430 ♪ I walk this way to gather the perfect white lilies for you ♪ 783 00:40:17,460 --> 00:40:18,800 -Bheeman... -Yes. 784 00:40:20,200 --> 00:40:21,440 -What's it? -There's a problem. 785 00:40:21,470 --> 00:40:22,580 Gulan is all dark... 786 00:40:23,600 --> 00:40:24,970 ♪ It will be the right way ♪ 787 00:40:25,440 --> 00:40:26,900 My heart is not letting me... 788 00:40:27,250 --> 00:40:29,310 I cannot give away the land he's buried in. 789 00:40:35,530 --> 00:40:36,570 Gulan chetta... 790 00:40:43,580 --> 00:40:44,590 Okay? 791 00:40:44,760 --> 00:40:46,260 Everything will be okay. Come. 792 00:40:47,150 --> 00:40:49,100 ♪ Close my eyes With your image in my mind ♪ 793 00:40:49,130 --> 00:40:52,810 ♪ No matter which way I take It will be the right way ♪ 794 00:41:26,500 --> 00:41:29,790 ♪ I will bring you wild flowers ♪ 795 00:41:29,820 --> 00:41:33,760 ♪ To adorn your beautiful tresses ♪ 796 00:41:33,830 --> 00:41:37,820 ♪ The one who makes my heart glow ♪ 797 00:41:37,860 --> 00:41:42,030 ♪ You could ask me for anything Forthwith, I will go ♪ 798 00:41:42,110 --> 00:41:47,890 ♪ I set out to fulfil the wishes of my beloved, 799 00:41:47,910 --> 00:41:49,670 Who dares stop me? ♪ 800 00:41:49,810 --> 00:41:51,860 ♪ He’s dusky, he’s strong ♪ 801 00:41:51,920 --> 00:41:53,820 ♪ Get to know him better, he’s all heart ♪ 802 00:41:53,860 --> 00:41:55,650 ♪ Lock horns with him, he’s a ball of fire ♪ 803 00:41:55,680 --> 00:41:57,850 ♪ Win him over with love, he’ll be your loyal friend ♪ 804 00:41:57,870 --> 00:42:01,760 ♪ To pour down rain in the land of dreams ♪ 805 00:42:01,830 --> 00:42:05,680 ♪ O misty clouds nestled in the sky, Come with me ♪ 806 00:42:06,020 --> 00:42:09,020 I thought we could meet to talk about that NOC? 807 00:42:09,180 --> 00:42:12,570 Can you come to my office around 3 o'clock? 808 00:42:12,600 --> 00:42:13,690 Yeah, okay. Thank you. 809 00:42:13,730 --> 00:42:15,680 ♪ Close my eyes With your image in my mind ♪ 810 00:42:15,700 --> 00:42:19,420 ♪ No matter which way I take It will be the right way ♪ 811 00:42:21,300 --> 00:42:22,440 Give me 100 bucks. 812 00:42:22,910 --> 00:42:24,980 100 bucks is peanuts for Dasan. 813 00:42:25,980 --> 00:42:27,340 Bheeman, come on! 814 00:42:32,050 --> 00:42:34,520 How many times have I told you not to drink and drive? 815 00:42:37,140 --> 00:42:39,680 ♪ Against the frightening darkness ♪ 816 00:42:39,730 --> 00:42:44,700 ♪ I will garner diamonds guarded by serpents ♪ 817 00:42:44,980 --> 00:42:48,500 ♪ The one who desires my victory ♪ 818 00:42:48,650 --> 00:42:52,790 ♪ Wait by your door for me ♪ 819 00:42:52,910 --> 00:42:54,700 ♪ I am the son of Vayu ♪ 820 00:42:54,900 --> 00:42:56,460 ♪ Unbeatable in strength ♪ 821 00:42:56,700 --> 00:42:58,630 ♪ Mightiest on the battlefield ♪ 822 00:42:58,770 --> 00:43:00,650 ♪ Yet, detached from worldly pleasures ♪ 823 00:43:00,720 --> 00:43:04,440 ♪ Fearless in the face of death ♪ 824 00:43:04,830 --> 00:43:06,540 ♪ A triumphant warrior ♪ 825 00:43:06,580 --> 00:43:08,490 ♪ Ready to fight till my last breath ♪ 826 00:43:08,680 --> 00:43:10,500 ♪ O Queen of the great lands ♪ 827 00:43:10,650 --> 00:43:12,750 ♪ The one who sounds like sweet music ♪ 828 00:43:12,780 --> 00:43:14,580 ♪ The one with the body of a Goddess ♪ 829 00:43:14,600 --> 00:43:16,420 ♪ I will win you back ♪ 830 00:43:17,390 --> 00:43:18,390 Oh, no! 831 00:43:18,530 --> 00:43:19,700 This will be a problem. 832 00:43:20,740 --> 00:43:22,270 We need the correct NOC. 833 00:43:22,670 --> 00:43:24,380 Otherwise, the Railways might file a case. 834 00:43:26,730 --> 00:43:27,810 Don't worry about it. 835 00:43:28,100 --> 00:43:30,010 Let's go straight to the Division Office. 836 00:43:30,710 --> 00:43:31,710 I'll also come. 837 00:43:32,630 --> 00:43:33,790 -Tomorrow? -Yeah, sure. 838 00:43:36,040 --> 00:43:38,000 ♪ Close my eyes With your image in my mind ♪ 839 00:43:38,120 --> 00:43:40,630 What's up, Bheeman? Tired of climbing the stairs, yet? 840 00:43:42,070 --> 00:43:44,160 Can't you see, Johnson? We're going down the stairs. 841 00:43:44,180 --> 00:43:45,980 ♪ Close my eyes With your image in my mind ♪ 842 00:43:46,010 --> 00:43:49,400 ♪ No matter which way I take It will be the right way ♪ 843 00:43:51,140 --> 00:43:53,190 ♪ Let us not follow directions ♪ 844 00:43:53,210 --> 00:43:55,230 ♪ Let us not wait for the light to lead us ♪ 845 00:43:55,270 --> 00:43:59,090 ♪ Let us not waste time plucking out thorns from our feet ♪ 846 00:43:59,150 --> 00:44:01,070 ♪ Miles to go through the wilderness ♪ 847 00:44:01,120 --> 00:44:02,830 ♪ With a head full of arrogance ♪ 848 00:44:02,940 --> 00:44:04,920 ♪ Let us not carry any more load ♪ 849 00:44:04,950 --> 00:44:07,590 ♪ I walk this way to gather the perfect white lilies for you ♪ 850 00:44:09,840 --> 00:44:10,840 Mr. Maharshi... 851 00:44:11,090 --> 00:44:12,090 Yeah. 852 00:44:12,420 --> 00:44:14,900 What's your opinion on Kannada women? 853 00:44:17,320 --> 00:44:18,790 Women everywhere are amazing. 854 00:44:20,100 --> 00:44:21,410 That railway engineer... 855 00:44:22,000 --> 00:44:23,030 She's good, Bheeman. 856 00:44:23,050 --> 00:44:24,140 She is pretty. 857 00:44:24,750 --> 00:44:25,870 How did you figure out? 858 00:44:26,650 --> 00:44:27,930 Huh? 859 00:44:28,910 --> 00:44:31,370 I figured it when you left Kerala border. 860 00:44:32,500 --> 00:44:33,710 But... 861 00:44:34,240 --> 00:44:37,160 You're not a romantic person. Why this sudden interest?! 862 00:44:37,490 --> 00:44:38,820 What is going on? 863 00:44:39,620 --> 00:44:40,930 No emotions, 864 00:44:41,780 --> 00:44:42,950 only sports! 865 00:44:48,060 --> 00:44:50,050 Dr. Simon has reached. 866 00:44:50,350 --> 00:44:52,460 He had called me, said we'll meet. 867 00:44:52,650 --> 00:44:54,130 And you are telling me this now? 868 00:44:54,250 --> 00:44:56,780 Would it have made any difference if told you an hour back?! 869 00:44:57,260 --> 00:45:00,320 You and Reetha go see him tomorrow or the day after. 870 00:45:02,270 --> 00:45:04,350 And show a little more interest in the road, okay? 871 00:45:04,820 --> 00:45:05,960 Are you serious?! 872 00:45:10,870 --> 00:45:12,110 How can I ask? 873 00:45:12,320 --> 00:45:14,570 The doctor should be okay to give away so much land, no? 874 00:45:14,600 --> 00:45:15,860 That too for free! 875 00:45:16,330 --> 00:45:17,330 Shucks! 876 00:45:17,540 --> 00:45:18,590 What is the way now? 877 00:45:19,530 --> 00:45:20,530 Way... 878 00:45:21,490 --> 00:45:22,490 There's a way... 879 00:45:22,600 --> 00:45:23,600 You, along with... 880 00:45:23,720 --> 00:45:25,220 a seemingly innocent looking guy 881 00:45:25,340 --> 00:45:27,610 and an extremely decent gentleman should go and ask him. 882 00:45:27,770 --> 00:45:28,770 You might just get it. 883 00:45:31,100 --> 00:45:32,160 I am ready. 884 00:45:32,310 --> 00:45:33,710 Innocent guy is also ready... 885 00:45:34,890 --> 00:45:36,270 But... gentleman? 886 00:45:36,500 --> 00:45:39,340 Ha! You might need to think long and hard about that one! 887 00:45:40,730 --> 00:45:42,170 Who's a gentleman around here? 888 00:45:42,540 --> 00:45:43,890 Ah, I've no clue! 889 00:45:44,280 --> 00:45:45,280 Who knows! 890 00:45:46,240 --> 00:45:48,600 Thomas, who in this town is a gentleman? 891 00:45:49,580 --> 00:45:52,700 As far as I knew, the one and only gentleman in this town... 892 00:45:53,240 --> 00:45:54,240 was my Jack! 893 00:45:54,750 --> 00:45:56,020 But he's gone! 894 00:45:56,660 --> 00:45:58,750 No one in this town thinks of you as a gentleman, eh? 895 00:45:59,000 --> 00:46:00,910 Dude, he's definitely a gentleman. 896 00:46:00,980 --> 00:46:02,600 But we're looking for another gentleman. 897 00:46:02,620 --> 00:46:04,450 -Another gentleman? -Yes, another gentleman... 898 00:46:04,480 --> 00:46:05,680 Oh, understood, understood... 899 00:46:06,350 --> 00:46:08,680 Manjali Tarseus is a gentleman. 900 00:46:26,810 --> 00:46:28,730 I know it's for a good cause. 901 00:46:29,510 --> 00:46:30,600 But Sanju... 902 00:46:30,930 --> 00:46:33,600 And if I ask, it's not like he can deny. 903 00:46:34,620 --> 00:46:38,880 But it shouldn't look like I'm exploiting our friendship. 904 00:46:39,310 --> 00:46:41,190 Oh, chetta, please don't say that. 905 00:46:41,930 --> 00:46:43,660 When there's a problem concerning our people 906 00:46:44,110 --> 00:46:46,110 who else can we turn to, but you, Tarseus chettan. 907 00:46:48,290 --> 00:46:49,290 You're right about that. 908 00:46:51,110 --> 00:46:55,090 A road is a sign of hope and progress. 909 00:46:57,160 --> 00:46:58,160 We shall see. 910 00:46:59,140 --> 00:47:00,290 By the way, Bheeman... 911 00:47:01,430 --> 00:47:02,720 Got the gentleman alright. 912 00:47:02,870 --> 00:47:03,900 Who's the innocent guy? 913 00:47:09,000 --> 00:47:10,390 Krishnadas... 914 00:47:10,930 --> 00:47:13,570 While we're inside and I'm talking with him, 915 00:47:13,900 --> 00:47:16,010 don't interfere, okay? 916 00:47:16,380 --> 00:47:18,980 They're from abroad, no. Might not like it. 917 00:47:19,860 --> 00:47:20,860 Okay, then. 918 00:47:20,890 --> 00:47:23,640 Now even if they don't invite you in, just remain outside. 919 00:47:23,660 --> 00:47:25,360 I'll deal with everything. 920 00:47:27,050 --> 00:47:28,050 Okay. 921 00:47:29,030 --> 00:47:30,060 You could've shaved. 922 00:47:30,360 --> 00:47:31,360 No? 923 00:47:31,380 --> 00:47:32,560 I had told him. 924 00:47:36,090 --> 00:47:37,700 Still... you should've shaved at least. 925 00:47:39,040 --> 00:47:40,040 What, man! 926 00:47:44,350 --> 00:47:45,660 You should've only rung once. 927 00:47:46,090 --> 00:47:47,090 Come back here. 928 00:47:49,790 --> 00:47:50,790 What the-- 929 00:47:55,710 --> 00:47:56,710 Greetings! 930 00:47:56,880 --> 00:47:57,940 Manjali Tarseus? 931 00:47:58,290 --> 00:48:00,040 Ah... yes! 932 00:48:00,760 --> 00:48:01,830 You camel cow dung! 933 00:48:02,890 --> 00:48:04,400 Multicoloured fungus! 934 00:48:04,650 --> 00:48:06,330 You sweat from a baboon's balls! 935 00:48:06,360 --> 00:48:07,360 Get out! 936 00:48:08,260 --> 00:48:11,140 His father chopped off the first coconut tree that my father ever planted 937 00:48:11,160 --> 00:48:13,690 just cos it was slightly leaning into their property! 938 00:48:13,760 --> 00:48:14,760 Get out! 939 00:48:14,930 --> 00:48:16,090 You and you! 940 00:48:16,110 --> 00:48:17,110 Follow me! 941 00:48:18,500 --> 00:48:19,500 Aha! 942 00:48:24,550 --> 00:48:25,590 GET OUT! 943 00:48:39,080 --> 00:48:40,520 Sanju! How are you? 944 00:48:40,540 --> 00:48:41,630 Yeah... all good Doctor. 945 00:48:41,950 --> 00:48:43,080 Krishnadas, what's up, man? 946 00:48:43,100 --> 00:48:44,600 So far, so... good! 947 00:48:45,590 --> 00:48:47,270 I like this one! Shall I get you a drink? 948 00:48:48,080 --> 00:48:49,270 [In unison] Of course! 949 00:48:51,120 --> 00:48:52,200 -Sanju... -Yes. 950 00:48:52,230 --> 00:48:53,230 How's mom? 951 00:48:53,420 --> 00:48:54,450 All good, Doctor. 952 00:48:54,830 --> 00:48:55,880 Krishnadas! 953 00:48:59,920 --> 00:49:02,370 Boys! To love and peace! 954 00:49:02,480 --> 00:49:03,900 [In unison] To love and peace! 955 00:49:04,340 --> 00:49:05,340 -Bottoms up! -Yes! 956 00:49:20,070 --> 00:49:22,000 You've come to ask for land for the road, right? 957 00:49:22,020 --> 00:49:23,020 Yes. 958 00:49:23,200 --> 00:49:24,200 No can do. 959 00:49:24,350 --> 00:49:25,350 Please go home. 960 00:49:27,740 --> 00:49:28,740 Let's go. 961 00:49:28,770 --> 00:49:29,820 Yeah... 962 00:49:33,600 --> 00:49:34,700 What just happened here?! 963 00:49:34,890 --> 00:49:35,910 I don't know, man! 964 00:49:38,740 --> 00:49:39,750 -Eh?! -Oh, no... 965 00:49:41,350 --> 00:49:42,380 Tarseus chetta... 966 00:49:42,410 --> 00:49:43,410 What happened? 967 00:49:46,630 --> 00:49:48,440 If word of what happened here gets out... 968 00:49:49,540 --> 00:49:51,640 Manjali Tarseus will kill himself. 969 00:49:52,350 --> 00:49:54,590 What's this Tarseus chetta? Who will we tell? 970 00:49:54,960 --> 00:49:56,430 -Sure? -[In unison] Of course! 971 00:49:58,470 --> 00:49:59,480 -Promise? -Eh? 972 00:49:59,880 --> 00:50:01,010 -Promise! -You also keep. 973 00:50:01,250 --> 00:50:02,300 Mother promise! 974 00:50:07,990 --> 00:50:08,990 Button up. 975 00:50:10,510 --> 00:50:14,540 I am the way, the truth and the life. 976 00:50:15,760 --> 00:50:19,770 That is what our Lord Jesus Christ said. 977 00:50:21,360 --> 00:50:23,790 How can we, who are proud to be disciples of Christ, 978 00:50:24,300 --> 00:50:29,520 block the way to God and to our brothers and sisters? 979 00:50:30,490 --> 00:50:34,800 There's no need to tell anyone about the importance of a way. 980 00:50:34,920 --> 00:50:35,920 Not possible, Father. 981 00:50:35,950 --> 00:50:37,890 A lot of people have cheated my dad and me. 982 00:50:38,100 --> 00:50:39,110 It won't happen anymore. 983 00:50:39,140 --> 00:50:40,660 But this is not the same, Simon. 984 00:50:40,680 --> 00:50:43,090 Father... Have I not done everything you've asked of me? 985 00:50:43,120 --> 00:50:44,120 Just let this go. 986 00:50:44,140 --> 00:50:46,920 If I don't give up the land, they'll take over, it seems! 987 00:50:46,940 --> 00:50:47,940 We'll see about that. 988 00:50:47,970 --> 00:50:50,010 What if you were misled by someone? 989 00:50:50,110 --> 00:50:51,110 Father... 990 00:50:51,670 --> 00:50:53,530 What if someone has misled you? 991 00:50:58,050 --> 00:50:59,740 You don't waste time thinking too much. 992 00:51:00,340 --> 00:51:02,660 Ask that Councillor Reetha to go and talk to him. 993 00:51:03,570 --> 00:51:04,570 Come on, Maharshi. 994 00:51:05,210 --> 00:51:07,870 If that was the case, Reetha chechi would've done it before itself. 995 00:51:09,100 --> 00:51:10,330 It's not late yet. 996 00:51:11,020 --> 00:51:12,600 You just tell Reetha to go and ask. 997 00:51:13,600 --> 00:51:14,600 It will work. 998 00:51:16,350 --> 00:51:17,370 It'll work, Bheeman. 999 00:51:18,460 --> 00:51:21,100 If you, Tarseus and the Father couldn't get it done, 1000 00:51:21,270 --> 00:51:22,990 how do you think I can, Bheeman? 1001 00:51:23,260 --> 00:51:25,000 My dear chechi, stop being so dark! 1002 00:51:25,590 --> 00:51:26,830 We did all this hard work 1003 00:51:26,860 --> 00:51:29,000 so that this will happen while you're the Councillor. 1004 00:51:29,640 --> 00:51:30,930 You've spoken fair words. 1005 00:51:31,140 --> 00:51:34,440 But in this case, the doctor stands to lose 20 lakhs. 1006 00:51:35,130 --> 00:51:37,410 I've a feeling it's that Kostheppu who's screwing us over. 1007 00:51:37,440 --> 00:51:39,400 You know he's a jerk, right? 1008 00:51:39,460 --> 00:51:41,130 He'll keep playing even nastier games! 1009 00:51:41,540 --> 00:51:43,360 Anyway, I'll try speaking to the doctor. 1010 00:51:43,630 --> 00:51:45,820 But don't have a lot of hope. 1011 00:51:46,000 --> 00:51:48,540 Chechi! You just go and it'll be done! 1012 00:51:48,940 --> 00:51:50,010 -Okay? -Enough, Bheeman! 1013 00:51:50,280 --> 00:51:51,660 -Well alright then. -Okay. 1014 00:51:51,690 --> 00:51:52,690 -Goodnight. -Goodnight. 1015 00:51:54,370 --> 00:51:56,840 If we clear the path up to the walls of your house, 1016 00:51:57,050 --> 00:51:58,660 then you'll be more convinced. 1017 00:51:59,200 --> 00:52:00,420 -Hello, Reetha! -Hi. 1018 00:52:01,100 --> 00:52:05,200 We would never tear it down without your permission. 1019 00:52:05,370 --> 00:52:07,050 That's just people trying to mislead you. 1020 00:52:07,530 --> 00:52:09,030 Don't believe all that, Doctor. 1021 00:52:14,350 --> 00:52:15,740 How's the political work going on? 1022 00:52:15,920 --> 00:52:17,710 It's okay. Going good. 1023 00:52:21,990 --> 00:52:23,490 Okay. You carry on. 1024 00:52:28,320 --> 00:52:30,080 Oh, my dear Reetha! It has been so long! 1025 00:52:30,110 --> 00:52:31,900 Stop it! Let go off my hand! She'll see! 1026 00:52:31,930 --> 00:52:32,960 You tell me! 1027 00:52:32,980 --> 00:52:34,750 I came to talk to you about the road. 1028 00:52:34,780 --> 00:52:36,470 If you just agree, then we'll have a road. 1029 00:52:36,490 --> 00:52:37,490 They're good people. 1030 00:52:38,110 --> 00:52:39,400 Fine. But one thing. 1031 00:52:39,430 --> 00:52:41,680 If they tear down the wall, they need to build a new one. 1032 00:52:41,710 --> 00:52:43,910 -Amma is alone here, she needs to be safe. -Definitely. 1033 00:52:43,940 --> 00:52:45,400 Now tell me, when are we meeting? 1034 00:52:45,430 --> 00:52:47,060 We'll meet! You'll be here, right! 1035 00:52:48,960 --> 00:52:50,360 Have some snacks. 1036 00:52:59,730 --> 00:53:02,580 What do you feel when you see Reetha? 1037 00:53:04,330 --> 00:53:07,370 Remember that choir singer from your church in Alappuzha? 1038 00:53:08,080 --> 00:53:10,700 I get the same feeling you get when you see him. 1039 00:53:23,540 --> 00:53:27,710 Those guys have cleared the path and almost reached our property. 1040 00:53:28,160 --> 00:53:29,180 You do one thing. 1041 00:53:29,210 --> 00:53:32,020 Go there and tell them to stop the work. 1042 00:53:32,610 --> 00:53:34,170 Eh? What are you saying? 1043 00:53:34,190 --> 00:53:35,830 You only gave up the land for free, no? 1044 00:53:36,460 --> 00:53:37,830 When you do something, 1045 00:53:38,000 --> 00:53:40,370 it should benefit both, the people and us. 1046 00:53:40,750 --> 00:53:42,490 What I did then was for their benefit. 1047 00:53:42,690 --> 00:53:45,150 What I'm going to do now is for our benefit. 1048 00:53:45,770 --> 00:53:47,590 You go and tactfully ask them... 1049 00:53:48,250 --> 00:53:49,900 to stop the work. Go on! 1050 00:53:50,680 --> 00:53:51,680 Go on, man. 1051 00:53:54,250 --> 00:53:55,410 Why can't you just give it? 1052 00:53:55,560 --> 00:53:57,160 That land is simply lying there unused. 1053 00:53:58,650 --> 00:54:01,700 There are many things in this house that are simply lying unused. 1054 00:54:02,440 --> 00:54:05,470 Doesn't mean that I'll allow people to come and use it as they please. 1055 00:54:07,240 --> 00:54:08,690 What a trashy-looking brick. 1056 00:54:08,710 --> 00:54:10,140 It's second hand, second quality. 1057 00:54:10,350 --> 00:54:11,500 That's why. 1058 00:54:11,740 --> 00:54:12,830 Is it tilted? 1059 00:54:13,320 --> 00:54:14,650 Listen up, stop the work! 1060 00:54:15,390 --> 00:54:16,400 Stop, stop! 1061 00:54:16,430 --> 00:54:18,280 -Stop the work? -What do you mean? 1062 00:54:19,420 --> 00:54:21,330 Don't waste your money doing all this work. 1063 00:54:22,100 --> 00:54:24,010 We had asked your brother, he was okay. 1064 00:54:24,710 --> 00:54:26,970 He'll say all sorts of things. Just go and ask him. 1065 00:54:29,610 --> 00:54:31,070 This is Dr. Simon's property. 1066 00:54:31,420 --> 00:54:33,400 We had assured him that we would rebuild the wall. 1067 00:54:33,660 --> 00:54:34,740 So let that work continue. 1068 00:54:34,910 --> 00:54:36,340 No need to make them stop working. 1069 00:54:36,850 --> 00:54:38,000 I'll speak to your brother. 1070 00:54:38,840 --> 00:54:41,260 I meant not to get into our property after you're done here. 1071 00:54:41,500 --> 00:54:42,500 Understood? 1072 00:54:43,530 --> 00:54:44,530 Yes, my lord! 1073 00:54:45,720 --> 00:54:46,770 What, man! 1074 00:54:50,030 --> 00:54:51,530 -Don't mind that. -Keep working, guys. 1075 00:54:57,020 --> 00:54:59,100 Kostheppu asks for all your forgiveness. 1076 00:54:59,970 --> 00:55:01,860 I wanted to do something good for our people 1077 00:55:01,890 --> 00:55:03,310 but look who all have arrived! 1078 00:55:03,340 --> 00:55:05,720 Brother-in-law, brother and the sisters! 1079 00:55:05,970 --> 00:55:08,200 They're saying this property belongs to them too! 1080 00:55:08,670 --> 00:55:09,830 Which is true! 1081 00:55:10,210 --> 00:55:13,030 But is there "yours and mine" between us? 1082 00:55:13,830 --> 00:55:16,110 And this won't get into their thick skulls! 1083 00:55:16,660 --> 00:55:19,360 Everyone has signed the deed and we've also rebuilt Doctor's wall. 1084 00:55:19,390 --> 00:55:20,790 How can you talk like this now? 1085 00:55:20,820 --> 00:55:23,070 Bheeman, I can understand what you're saying. 1086 00:55:23,380 --> 00:55:24,780 But what can I do? 1087 00:55:25,560 --> 00:55:27,330 Even Daddy, who's on his deathbed said 1088 00:55:27,650 --> 00:55:29,960 let those guys keep walking the same way they used to. 1089 00:55:31,020 --> 00:55:32,910 We'll decide if we should walk or run. 1090 00:55:33,020 --> 00:55:34,020 Exactly. 1091 00:55:34,050 --> 00:55:36,160 We've no intention of giving away the land right now. 1092 00:55:36,570 --> 00:55:37,680 So that's clear, right? 1093 00:55:37,710 --> 00:55:38,710 You may leave now. 1094 00:55:38,730 --> 00:55:40,660 What sort of behaviour is this, Kostheppu Etta? 1095 00:55:40,680 --> 00:55:42,200 What do you want us to say, Sanjeev? 1096 00:55:42,790 --> 00:55:44,790 A cent over there costs five lakhs. 1097 00:55:45,200 --> 00:55:48,360 How can you ask us to give away 1.5 cents for free? 1098 00:55:48,870 --> 00:55:50,390 There are certain formalities, right? 1099 00:55:50,430 --> 00:55:51,780 Don't you see, Bheeman? 1100 00:55:51,980 --> 00:55:53,400 This is the state of affairs here! 1101 00:55:53,610 --> 00:55:55,180 What can I do, Bheeman? 1102 00:55:55,690 --> 00:55:56,690 You guys only tell! 1103 00:55:58,760 --> 00:55:59,760 Let's go. 1104 00:56:01,160 --> 00:56:02,160 Walk. 1105 00:56:03,700 --> 00:56:05,000 He did a complete u-turn! 1106 00:56:06,410 --> 00:56:08,140 That was just great! I liked it! 1107 00:56:09,130 --> 00:56:10,130 Hmph! 1108 00:56:10,380 --> 00:56:14,010 You know this Kostheppu is a first-class miser! 1109 00:56:14,370 --> 00:56:15,400 What about that Casper? 1110 00:56:15,550 --> 00:56:16,830 He's just like that old geezer! 1111 00:56:16,920 --> 00:56:19,710 Both are from the same bunch, how different can they be? 1112 00:56:21,210 --> 00:56:23,840 That geezer inside, in the throes of death, he's even more rotten. 1113 00:56:25,580 --> 00:56:27,500 Everything's screwed up, Bheeman! What to do now? 1114 00:56:28,630 --> 00:56:30,690 [In Sanskrit] Place the middle finger on the lips. 1115 00:56:31,050 --> 00:56:32,200 Go to sleep, go to sleep! 1116 00:56:34,310 --> 00:56:35,460 You carry on. I'll come. 1117 00:56:50,240 --> 00:56:51,580 Babloos Anto uncle. 1118 00:56:51,740 --> 00:56:53,710 What's the name of your crow? 1119 00:57:02,670 --> 00:57:03,670 Sarala. 1120 00:57:34,120 --> 00:57:35,120 Sanju... 1121 00:57:38,060 --> 00:57:39,060 Hey! 1122 00:57:40,130 --> 00:57:41,130 What's it? 1123 00:57:41,670 --> 00:57:44,560 Why are you taking out your frustration at Kostheppu on me? 1124 00:57:46,110 --> 00:57:47,250 Just eat that coconut, Amma. 1125 00:57:50,560 --> 00:57:51,790 Let me tell you something. 1126 00:57:52,510 --> 00:57:54,310 That morning, on the day I fell down, 1127 00:57:54,860 --> 00:57:56,970 do you remember going for Member Johnson's 1128 00:57:57,260 --> 00:57:59,060 niece's marriage fixing? 1129 00:58:00,280 --> 00:58:03,680 Kostheppu's nephew is marrying that girl! 1130 00:58:04,350 --> 00:58:07,000 Kostheppu brought the marriage proposal. 1131 00:58:07,630 --> 00:58:08,690 What should I do for that? 1132 00:58:08,980 --> 00:58:09,990 You idiot! 1133 00:58:10,510 --> 00:58:12,930 You talk to Member Johnson about the road. 1134 00:58:13,630 --> 00:58:16,100 If he says, Kostheppu cannot refuse. 1135 00:58:16,880 --> 00:58:18,970 Won't it be a problem, if Reetha chechi gets to know? 1136 00:58:18,990 --> 00:58:20,190 I don't know about all that. 1137 00:58:22,790 --> 00:58:25,690 This Reetha holds a post only cos of women's reservation. 1138 00:58:26,220 --> 00:58:29,160 After six months, I would be the Councillor. 1139 00:58:30,460 --> 00:58:32,420 But you were hasty. 1140 00:58:32,960 --> 00:58:33,960 Chetta... 1141 00:58:33,990 --> 00:58:36,710 When Reetha is the Councillor, that road work shouldn't be completed. 1142 00:58:36,740 --> 00:58:37,740 That's all, isn't it? 1143 00:58:37,840 --> 00:58:38,950 Leave that, Bheeman. 1144 00:58:39,230 --> 00:58:42,970 If Kostheppu agrees, Reetha knows how to take it forward. 1145 00:58:43,800 --> 00:58:45,020 Let the election get over. 1146 00:58:47,090 --> 00:58:48,090 The thing is, 1147 00:58:48,110 --> 00:58:50,700 everybody knows that the problem is Kostheppu. 1148 00:58:51,250 --> 00:58:52,990 If you get involved and settle this matter, 1149 00:58:53,130 --> 00:58:54,990 things will move forward under your guidance. 1150 00:58:55,440 --> 00:58:58,150 I don't think Kostheppu will agree unless you pay. 1151 00:58:59,120 --> 00:59:01,410 My dear chetta! He said he'd give us that land for free. 1152 00:59:01,490 --> 00:59:02,590 How can we pay him now? 1153 00:59:02,910 --> 00:59:05,130 You were the Councillor here for around 20 years, right? 1154 00:59:05,360 --> 00:59:06,700 You know our situation very well. 1155 00:59:07,050 --> 00:59:08,770 Because it's Kostheppu we're dealing with, 1156 00:59:08,790 --> 00:59:10,760 I cannot guarantee anything about the money. 1157 00:59:11,220 --> 00:59:12,310 Still let's do one thing, 1158 00:59:12,340 --> 00:59:14,220 in the evening, we'll have a sit down with him. 1159 00:59:14,910 --> 00:59:16,610 Don't call Reetha, okay? 1160 00:59:16,770 --> 00:59:17,770 I won't. 1161 00:59:17,850 --> 00:59:18,880 -Alright, then. -Okay. 1162 00:59:28,770 --> 00:59:29,840 -Hey! -Hi! 1163 00:59:30,630 --> 00:59:31,640 Where's Amma? 1164 00:59:31,670 --> 00:59:33,270 I think she's taking a shower. 1165 00:59:33,510 --> 00:59:34,510 Okay. 1166 00:59:34,530 --> 00:59:35,570 You're alone today? 1167 00:59:35,600 --> 00:59:36,790 Yes, today it's my day off. 1168 00:59:39,190 --> 00:59:40,190 Mudde. 1169 00:59:40,900 --> 00:59:42,120 Mudde?! What's that? 1170 00:59:42,310 --> 00:59:43,630 Ragi mudde (Finger millet balls). 1171 00:59:43,880 --> 00:59:44,880 And... 1172 00:59:45,700 --> 00:59:46,700 -Mutton curry! -Ah! 1173 00:59:46,870 --> 00:59:47,870 Kannada special! 1174 00:59:48,470 --> 00:59:49,810 I brought this for Amma. 1175 00:59:51,020 --> 00:59:52,220 Only for Amma? What about me? 1176 00:59:52,590 --> 00:59:53,800 [In Kannada] It's for you too. 1177 00:59:54,950 --> 00:59:55,970 Then give... 1178 01:00:06,420 --> 01:00:07,420 [Speaks in Kannada] 1179 01:00:09,130 --> 01:00:10,150 Don't chew! 1180 01:00:23,580 --> 01:00:24,690 I'll be right back. 1181 01:00:31,140 --> 01:00:32,710 I need to speak with you! You get down! 1182 01:00:33,830 --> 01:00:35,030 What the hell did you do? 1183 01:00:35,640 --> 01:00:36,640 Huh? 1184 01:00:37,460 --> 01:00:40,170 I'm talking to you seriously and you're making faces at me? 1185 01:00:40,510 --> 01:00:41,510 -Nah, ah, no. -Then? 1186 01:00:42,530 --> 01:00:44,080 Did you go and see Johnson today? 1187 01:00:46,770 --> 01:00:47,840 -Yes, I did. -Aha! 1188 01:00:48,050 --> 01:00:49,160 Don't be so rigid, chechi. 1189 01:00:49,180 --> 01:00:50,200 I will be! 1190 01:00:50,310 --> 01:00:52,460 Then you should've fallen on his feet first! 1191 01:00:52,490 --> 01:00:54,260 Why did you've to make me look like a fool? 1192 01:00:54,290 --> 01:00:55,470 What are you saying, chechi?! 1193 01:00:55,490 --> 01:00:58,080 Are we trying to make a road or boost credibility? 1194 01:00:58,100 --> 01:00:59,300 -Huh? -Oho! 1195 01:00:59,910 --> 01:01:03,820 I've not spent a second of my life anywhere for credibility! 1196 01:01:03,950 --> 01:01:05,480 I don't have the time for that either! 1197 01:01:07,350 --> 01:01:08,400 My dear Reetha chechi... 1198 01:01:08,420 --> 01:01:10,840 This road will be completed under your councillorship itself! 1199 01:01:11,010 --> 01:01:13,160 And by then, all these petty ego issues will be gone! 1200 01:01:13,630 --> 01:01:15,200 As soon as we get Kostheppu's property, 1201 01:01:15,220 --> 01:01:17,390 we'll cover up the reconstructed siphon with a slab. 1202 01:01:17,420 --> 01:01:18,510 And then we'll have a path! 1203 01:01:18,540 --> 01:01:20,440 Then the municipality can take over and tar it! 1204 01:01:20,740 --> 01:01:23,030 Until then, Johnson is just our bridge. 1205 01:01:31,150 --> 01:01:32,420 -Mmm... -Exactly! 1206 01:01:33,120 --> 01:01:36,060 Two cents of land, each 4.5 feet long. 1207 01:01:36,430 --> 01:01:37,440 That's all we need. 1208 01:01:38,460 --> 01:01:40,030 So, calculate the rate per square feet. 1209 01:01:40,060 --> 01:01:41,060 How much will you give? 1210 01:01:41,090 --> 01:01:44,380 Casper, people are not acquiring this land for real estate business. 1211 01:01:45,000 --> 01:01:46,340 It's for a road. 1212 01:01:46,790 --> 01:01:48,770 Kostheppu, please consider that when you talk. 1213 01:01:49,320 --> 01:01:52,670 What's the point in just me talking, Johnson? 1214 01:01:53,600 --> 01:01:56,940 Look here, can we discuss and give you a figure? 1215 01:01:57,620 --> 01:01:59,320 Five lakh rupees. Possible? 1216 01:01:59,350 --> 01:02:00,410 Oh, no! 1217 01:02:01,260 --> 01:02:02,950 There won't be that kind of money to give. 1218 01:02:03,100 --> 01:02:04,640 There won't be, right? Then leave it. 1219 01:02:04,750 --> 01:02:06,420 We're not interested in giving the land. 1220 01:02:06,580 --> 01:02:08,360 What you are saying is not fair. 1221 01:02:09,080 --> 01:02:11,880 They trusted your word and started the work. 1222 01:02:12,880 --> 01:02:15,180 Take that into consideration and put a price, Kostheppu. 1223 01:02:18,470 --> 01:02:20,410 What can I say now, Bheeman? 1224 01:02:23,340 --> 01:02:24,510 Or else... 1225 01:02:24,580 --> 01:02:26,660 Do one thing, I don't want my share. 1226 01:02:27,130 --> 01:02:28,430 You pay... 1227 01:02:28,660 --> 01:02:29,700 ...four lakhs. 1228 01:02:29,730 --> 01:02:31,520 -Four?! That's not possible. -What say? 1229 01:02:31,550 --> 01:02:33,380 There's no need for a debate here. 1230 01:02:33,410 --> 01:02:34,440 Let's fix it at three. 1231 01:02:34,460 --> 01:02:37,480 Three is not possible, man! Daddy will scream at us! 1232 01:02:37,500 --> 01:02:39,740 These are our people, you'll need to see them everyday. 1233 01:02:40,090 --> 01:02:42,160 We've fixed it at three. Three, okay, Bheeman? 1234 01:02:42,340 --> 01:02:43,920 Kostheppu, just agree, man! 1235 01:02:44,830 --> 01:02:46,730 -Three lakhs?! -Just listen to me. 1236 01:02:47,200 --> 01:02:48,300 What's this, Bheeman? 1237 01:02:48,330 --> 01:02:49,930 Kostheppu ettan, here's one lakh rupees. 1238 01:02:49,950 --> 01:02:51,720 Consider this as an advance and please agree! 1239 01:02:51,750 --> 01:02:53,740 If Kostheppu ettan gives you his word, it's final! 1240 01:02:53,770 --> 01:02:54,770 We're with you! 1241 01:02:54,940 --> 01:02:56,310 Let things go on. 1242 01:02:57,220 --> 01:03:00,450 This will only bring good to you and your family, Kostheppu. 1243 01:03:01,040 --> 01:03:03,140 -Do whatever you want! -Come on, brother! 1244 01:03:04,880 --> 01:03:05,880 Phew! 1245 01:03:06,820 --> 01:03:07,820 Listen up. 1246 01:03:07,900 --> 01:03:11,350 You try to pay up the rest within 4-5 days, okay? 1247 01:03:11,370 --> 01:03:14,940 I cannot guarantee if these guys will change their mind! 1248 01:03:15,160 --> 01:03:16,230 So, we'll take leave then. 1249 01:03:16,260 --> 01:03:17,490 Okay, then. 1250 01:03:21,700 --> 01:03:24,780 You should've at least messaged on our WhatsApp group about paying him. 1251 01:03:25,030 --> 01:03:27,680 You fix a deal for three lakhs rupees and then call for a meeting?! 1252 01:03:27,720 --> 01:03:29,600 We also know how to get a road by giving money. 1253 01:03:29,870 --> 01:03:32,110 Have you paid everyone who's given their land? No, right? 1254 01:03:32,140 --> 01:03:34,220 -Then how can you justify paying Kostheppu? -Exactly! 1255 01:03:34,580 --> 01:03:35,740 What are you saying, chetta? 1256 01:03:35,940 --> 01:03:37,700 How's that road going to benefit Kostheppu? 1257 01:03:37,730 --> 01:03:38,730 This is our necessity. 1258 01:03:38,990 --> 01:03:41,650 Unless Kostheppu gives us the land, we can never construct a road! 1259 01:03:41,670 --> 01:03:42,700 Do you know that, chetta? 1260 01:03:43,590 --> 01:03:46,270 This was my only option to ensure he wouldn't back out. 1261 01:03:46,710 --> 01:03:48,730 If we wait even for a single day, he may back out. 1262 01:03:48,830 --> 01:03:50,740 The problem here isn't about paying Kostheppu. 1263 01:03:51,070 --> 01:03:54,320 If we need to raise more money, people here cannot afford it. 1264 01:03:54,630 --> 01:03:55,980 That's the reality, Bheeman. 1265 01:03:56,800 --> 01:03:57,870 If it's about Seetha, 1266 01:03:57,900 --> 01:04:00,300 Reetha chechi, municipality and I will somehow complete it. 1267 01:04:00,320 --> 01:04:01,320 Okay. 1268 01:04:01,350 --> 01:04:04,530 So, for the time being, let things go according to Bheeman's way! 1269 01:04:04,560 --> 01:04:05,630 -Right? -Oh, okay. 1270 01:04:05,650 --> 01:04:06,650 Alright, then. 1271 01:04:06,680 --> 01:04:08,670 Let's see how that goes! What's your problem? 1272 01:04:19,500 --> 01:04:20,500 Hi. 1273 01:04:27,440 --> 01:04:28,550 Do you come here regularly? 1274 01:04:28,760 --> 01:04:31,190 No, I was told it'll be lit up all around the temple today. 1275 01:04:31,220 --> 01:04:32,220 That's why I came. 1276 01:04:34,160 --> 01:04:36,180 You're in Mallu style today, all draped up in sari! 1277 01:04:36,230 --> 01:04:37,530 [In Kannada] Is it looking good? 1278 01:04:38,050 --> 01:04:39,120 Mmm... sexy! 1279 01:04:39,340 --> 01:04:40,370 Thank you! 1280 01:04:42,100 --> 01:04:43,990 Bheeman, can I ask you something? 1281 01:04:44,410 --> 01:04:45,430 Do you've a pub here? 1282 01:04:46,280 --> 01:04:47,280 Uh, oh! 1283 01:04:47,300 --> 01:04:48,860 That's yet to be discovered in Kerala. 1284 01:04:49,090 --> 01:04:50,340 Research is underway. 1285 01:04:50,720 --> 01:04:51,720 What?! 1286 01:04:51,810 --> 01:04:53,370 We only have local bars. 1287 01:04:54,290 --> 01:04:56,410 Okay. Are ladies allowed? 1288 01:04:56,440 --> 01:04:58,360 It's not legally banned or anything. 1289 01:04:58,520 --> 01:04:59,520 Why? 1290 01:04:59,560 --> 01:05:00,560 To pray. 1291 01:05:00,950 --> 01:05:02,930 Come on, Bheeman! To have a beer! 1292 01:05:16,290 --> 01:05:17,290 Hey! 1293 01:05:20,770 --> 01:05:23,150 I've decided to get married. 1294 01:05:25,110 --> 01:05:26,290 Hey... listen! 1295 01:05:27,150 --> 01:05:28,630 Why no reaction? 1296 01:05:29,040 --> 01:05:30,970 Don't you want to know who it is? 1297 01:05:38,220 --> 01:05:39,220 Who's it? 1298 01:05:40,220 --> 01:05:43,410 I don't know if you know him, Doctor. 1299 01:05:43,430 --> 01:05:46,290 That local toxicologist, Velayudhan... 1300 01:05:47,210 --> 01:05:49,310 The lady who jumped in front of the train and died? 1301 01:05:49,360 --> 01:05:50,360 Her daughter? 1302 01:05:50,390 --> 01:05:51,390 Seetha... 1303 01:05:53,050 --> 01:05:54,080 Is it love? 1304 01:05:56,080 --> 01:05:58,270 Nothing like that Doctor. I'm alone. 1305 01:05:58,350 --> 01:05:59,830 She's also alone. 1306 01:06:00,550 --> 01:06:04,730 I mean we can build a family together. 1307 01:06:14,940 --> 01:06:17,530 ♪ She’s a storm, she’s a fire ♪ 1308 01:06:17,880 --> 01:06:20,830 ♪ The woman in the wind is a burning fire ♪ 1309 01:06:26,570 --> 01:06:29,200 ♪ She’s a storm, she’s a fire ♪ 1310 01:06:29,460 --> 01:06:32,240 ♪ The woman in the wind is a burning fire ♪ 1311 01:06:38,470 --> 01:06:41,710 ♪ She is fiery, she is fearless ♪ 1312 01:06:47,430 --> 01:06:49,990 ♪ There’s a fire in her ♪ 1313 01:06:53,210 --> 01:06:55,880 ♪ She is free-spirited ♪ 1314 01:07:00,940 --> 01:07:03,660 ♪ The woman in the wind, ♪ 1315 01:07:04,240 --> 01:07:05,380 We didn't order this. 1316 01:07:05,490 --> 01:07:07,470 ♪ she’s a storm! ♪ 1317 01:07:07,940 --> 01:07:09,170 Enjoy it! 1318 01:07:32,890 --> 01:07:35,600 ♪ She is such a fine beauty ♪ 1319 01:07:35,700 --> 01:07:38,590 ♪ She’s got red lips that beckons sweet kisses ♪ 1320 01:07:45,090 --> 01:07:47,840 Our Maharshi is going to marry Seetha. 1321 01:07:47,860 --> 01:07:49,770 Eh?! Oh, wow! 1322 01:07:56,580 --> 01:08:01,360 ♪ A wild tree blooming in full glory ♪ 1323 01:08:01,590 --> 01:08:02,820 You naughty beardo! 1324 01:08:07,800 --> 01:08:10,700 ♪ She is wild, she is crazy! ♪ 1325 01:08:13,640 --> 01:08:16,590 ♪ She is free-spirited ♪ 1326 01:08:21,320 --> 01:08:24,290 ♪ She’s a storm, she’s a fire ♪ 1327 01:08:24,760 --> 01:08:30,290 ♪ The woman in the wind, she’s a storm! ♪ 1328 01:08:53,370 --> 01:08:56,230 ♪ She’s the fire of my desires ♪ 1329 01:08:56,700 --> 01:08:58,890 ♪ She is enchanting ♪ 1330 01:08:59,480 --> 01:09:02,030 ♪ She was born a mighty princess ♪ 1331 01:09:02,540 --> 01:09:04,510 ♪ A darling princess ♪ 1332 01:09:05,400 --> 01:09:08,240 ♪ Who set my heart on fire ♪ 1333 01:09:08,420 --> 01:09:10,710 ♪ That spread through my body like wildfire ♪ 1334 01:09:10,740 --> 01:09:13,400 ♪ The fire within me burns fiercely in you ♪ 1335 01:09:13,420 --> 01:09:16,550 ♪ The fire within you burns fiercely in me ♪ 1336 01:09:16,570 --> 01:09:19,400 ♪ You are mine ♪ 1337 01:09:19,420 --> 01:09:22,600 ♪ I am yours ♪ 1338 01:09:23,410 --> 01:09:24,780 What's your real name? 1339 01:09:25,900 --> 01:09:26,970 Ravanan! 1340 01:09:29,780 --> 01:09:32,320 ♪ Together, we burn like raging fires! ♪ 1341 01:09:32,670 --> 01:09:35,340 ♪ Together, we burn like raging fires! ♪ 1342 01:09:35,610 --> 01:09:38,090 ♪ Together, we burn like raging fires! ♪ 1343 01:09:41,890 --> 01:09:44,630 ♪ She’s a storm, she’s a fire ♪ 1344 01:09:44,840 --> 01:09:47,690 ♪ The woman in the wind is a burning fire ♪ 1345 01:09:53,480 --> 01:09:56,250 ♪ She’s a storm, she’s a fire ♪ 1346 01:09:56,410 --> 01:09:59,360 ♪ The woman in the wind is a burning fire ♪ 1347 01:10:05,400 --> 01:10:08,820 ♪ She is fiery, she is fearless ♪ 1348 01:10:08,990 --> 01:10:11,770 ♪ There’s a fire in her ♪ 1349 01:10:14,770 --> 01:10:17,670 ♪ She is free-spirited ♪ 1350 01:10:20,570 --> 01:10:23,580 ♪ There’s a fire in her ♪ 1351 01:10:27,870 --> 01:10:31,370 ♪ She is free-spirited ♪ 1352 01:10:36,160 --> 01:10:37,160 Sorry! 1353 01:10:48,370 --> 01:10:49,370 Bheeman... 1354 01:10:52,200 --> 01:10:53,590 What gives you... 1355 01:10:54,470 --> 01:10:55,470 the biggest... 1356 01:10:55,680 --> 01:10:56,690 kick? 1357 01:11:01,620 --> 01:11:02,620 Sex. 1358 01:11:18,850 --> 01:11:19,910 Sex with... 1359 01:11:20,840 --> 01:11:21,870 alcohol. 1360 01:11:58,160 --> 01:11:59,230 For me... 1361 01:12:00,730 --> 01:12:01,910 it's sex with love. 1362 01:12:07,500 --> 01:12:08,540 Will you marry me? 1363 01:12:41,750 --> 01:12:42,750 I'm gonna leave. 1364 01:13:11,170 --> 01:13:12,380 Ta-da! 1365 01:13:13,130 --> 01:13:14,920 -When did you land? -Early this morning. 1366 01:13:16,410 --> 01:13:17,560 Hold this. 1367 01:13:21,380 --> 01:13:22,530 No self-control, huh? 1368 01:13:22,560 --> 01:13:23,790 None at all! 1369 01:13:24,560 --> 01:13:25,620 Awesome. 1370 01:13:25,900 --> 01:13:27,040 -Come. -Yes, come on. 1371 01:13:28,960 --> 01:13:30,050 Have you eaten? 1372 01:13:30,070 --> 01:13:31,210 Not yet. 1373 01:13:34,280 --> 01:13:35,310 Awesome! 1374 01:13:38,900 --> 01:13:39,970 -[In Tamil] What, man? -Hm? 1375 01:13:40,000 --> 01:13:42,620 News around town is that something's cooking 1376 01:13:42,640 --> 01:13:44,720 between you and a railway engineer. 1377 01:13:45,340 --> 01:13:46,880 What's happening? 1378 01:13:47,400 --> 01:13:48,590 Tell me, man! 1379 01:13:48,790 --> 01:13:49,790 Tell! 1380 01:13:52,260 --> 01:13:53,260 That... 1381 01:13:53,640 --> 01:13:54,640 didn't work out. 1382 01:13:55,880 --> 01:13:56,880 Oh... 1383 01:13:57,160 --> 01:13:58,460 Took a different route, eh? 1384 01:14:00,980 --> 01:14:01,980 Took a different route. 1385 01:14:02,520 --> 01:14:04,030 I didn't quite realise it... 1386 01:14:07,140 --> 01:14:08,920 Darling... let me tell you one thing. 1387 01:14:11,120 --> 01:14:13,730 Love is a connection. 1388 01:14:14,720 --> 01:14:17,580 And when one person feels it and the other doesn't... 1389 01:14:18,600 --> 01:14:19,720 that's a bit painful. 1390 01:14:21,400 --> 01:14:22,450 Not a bit... 1391 01:14:22,560 --> 01:14:23,600 It's extremely painful. 1392 01:14:40,560 --> 01:14:42,500 Ah! What's up, dear? On your scooter, I see! 1393 01:14:43,420 --> 01:14:46,130 Can you teach Kostheppu as well? Judo, Judo! 1394 01:14:47,040 --> 01:14:48,050 Hey! 1395 01:14:48,110 --> 01:14:50,230 We'll lower the siphon to the road level. 1396 01:14:52,040 --> 01:14:54,210 Then, the size of the siphon will reduce, no? 1397 01:14:54,490 --> 01:14:56,520 No, we'll increase the depth accordingly. 1398 01:14:56,540 --> 01:14:57,790 Okay, I see. 1399 01:14:58,120 --> 01:14:59,120 Hey Bheeman! 1400 01:15:00,250 --> 01:15:01,710 Who's that, man? Friend, eh? 1401 01:15:02,140 --> 01:15:03,140 Ah, yes. 1402 01:15:03,450 --> 01:15:05,340 Uff! Lawyer, eh? 1403 01:15:05,870 --> 01:15:08,100 Dear, I've got some cases coming up. 1404 01:15:08,720 --> 01:15:09,720 I'll come to your office. 1405 01:15:11,380 --> 01:15:13,360 -Alright, continue with your work. -Yeah, okay. 1406 01:15:16,700 --> 01:15:18,160 A character as you can see! 1407 01:15:18,180 --> 01:15:19,270 Bheeman... 1408 01:15:19,390 --> 01:15:21,880 That filthy look on his face clearly shows that 1409 01:15:22,010 --> 01:15:23,270 he's going to get a stay order. 1410 01:15:24,980 --> 01:15:26,340 There's something called a caveat. 1411 01:15:26,550 --> 01:15:27,750 You keep one ready. 1412 01:15:29,030 --> 01:15:30,030 Caveat?! 1413 01:15:30,060 --> 01:15:31,060 What's that? 1414 01:15:31,130 --> 01:15:34,030 That means, if you file a caveat, 1415 01:15:34,320 --> 01:15:37,220 only after hearing the defendant's argument, 1416 01:15:37,320 --> 01:15:39,870 that is, only after hearing your argument, 1417 01:15:39,890 --> 01:15:41,260 can the court grant a stay order. 1418 01:15:42,530 --> 01:15:45,750 Otherwise, if you get a stay order in between the work, it'll be difficult. 1419 01:15:47,300 --> 01:15:50,940 Also, a caveat is only valid for 3 months. 1420 01:15:52,380 --> 01:15:53,380 Understood? 1421 01:15:53,410 --> 01:15:56,330 Which means, we'll be in trouble, if we don't finish the work in 3 months. 1422 01:15:56,350 --> 01:15:57,360 Exactly. 1423 01:15:57,710 --> 01:15:59,520 Let's avoid any trouble and get that caveat. 1424 01:15:59,560 --> 01:16:00,590 -Right? -Smart boy. 1425 01:16:01,780 --> 01:16:04,830 That Bheeman is only book-smart, but has no common sense. 1426 01:16:05,980 --> 01:16:07,780 He's not smart enough to fool you. 1427 01:16:08,070 --> 01:16:09,270 He's pestering, that's all. 1428 01:16:09,300 --> 01:16:11,120 If they lower the siphon, 1429 01:16:11,140 --> 01:16:14,610 the Irrigation Department won't allow unless they widen it. 1430 01:16:14,760 --> 01:16:16,930 So Bheeman will come crawling back to me. 1431 01:16:16,970 --> 01:16:18,690 -Why? -Joby, you fool! 1432 01:16:18,940 --> 01:16:22,960 It can only be widened if there's enough space for six people to set foot. 1433 01:16:22,990 --> 01:16:24,110 Wow, you smarty pants! 1434 01:16:24,130 --> 01:16:25,320 That'll put Bheeman in a fix! 1435 01:16:25,860 --> 01:16:29,810 And Kostheppu is going to demand one lakh rupees per foot! 1436 01:16:29,940 --> 01:16:31,130 You're unbelievable! 1437 01:16:32,060 --> 01:16:35,520 If the siphon is not built to a good width when it is lowered, 1438 01:16:35,970 --> 01:16:39,170 you'll not get a single drop of water in your fields in the summer. 1439 01:16:40,020 --> 01:16:41,150 Your farming will be ruined! 1440 01:16:41,610 --> 01:16:46,170 All of us know that you've taken three lakh rupees and went along with it. 1441 01:16:46,910 --> 01:16:48,020 Oho! Is that so! 1442 01:16:48,710 --> 01:16:51,630 When so many farmers are getting affected, shouldn't I come and inform? 1443 01:16:51,980 --> 01:16:53,930 Or you'll say, Kostheppu didn't warn us! 1444 01:16:57,380 --> 01:17:00,480 Did you pay the whole amount for Kostheppu's land? 1445 01:17:01,250 --> 01:17:02,250 Yes, I did. 1446 01:17:03,210 --> 01:17:05,690 People are complaining that when the siphon is rebuild, 1447 01:17:05,710 --> 01:17:10,240 the water won't flow properly towards the western side of the canal. 1448 01:17:11,980 --> 01:17:14,840 The siphon will be built as per the plan from the Irrigation Department. 1449 01:17:14,940 --> 01:17:16,840 I think we'll receive the plan in two days. 1450 01:17:18,710 --> 01:17:22,640 Go to the Irrigation Department and get some clarity on its technicality. 1451 01:17:23,390 --> 01:17:24,620 If you want, I can also come. 1452 01:17:24,640 --> 01:17:25,860 No, it's okay. I'll see. 1453 01:17:27,830 --> 01:17:29,010 -Bheeman... -Listen, Bheeman. 1454 01:17:29,030 --> 01:17:30,310 There's a small issue. 1455 01:17:30,340 --> 01:17:31,340 What's it? 1456 01:17:31,360 --> 01:17:34,440 They're saying if you want to lower the siphon, you'll need to widen it. 1457 01:17:35,370 --> 01:17:36,460 How's that possible? 1458 01:17:36,570 --> 01:17:38,480 If you widen it to one side, it's the Railways! 1459 01:17:38,530 --> 01:17:40,450 And to the other side, Kostheppu's property! 1460 01:17:40,480 --> 01:17:41,480 Shucks! 1461 01:17:41,800 --> 01:17:43,200 Kostheppu's going to screw us. 1462 01:17:43,940 --> 01:17:45,170 What are we going to do now? 1463 01:17:48,170 --> 01:17:49,170 Let's have a... 1464 01:17:49,760 --> 01:17:50,760 juice. 1465 01:17:50,910 --> 01:17:51,910 Eh? 1466 01:17:52,080 --> 01:17:54,190 Both the siphons work should be completed in one day. 1467 01:17:54,380 --> 01:17:55,480 How can we do that? 1468 01:17:55,590 --> 01:17:57,240 Need to complete the foundry work, right? 1469 01:17:57,280 --> 01:17:59,160 No need. We'll do how much ever we can. 1470 01:17:59,540 --> 01:18:00,890 We'll finish as much as possible. 1471 01:18:00,920 --> 01:18:04,370 How? If you even put a spade in that field, Kostheppu will get to know. 1472 01:18:04,700 --> 01:18:05,780 You know what? 1473 01:18:06,090 --> 01:18:11,650 Johnson's niece and Kostheppu's nephew's engagement is on this coming Sunday. 1474 01:18:11,890 --> 01:18:14,020 In that case, we'll get a day to get the work done. 1475 01:18:15,000 --> 01:18:17,030 Chechi, it'll be hard to get workers on a Sunday. 1476 01:18:17,060 --> 01:18:18,350 I'll bring the workers! 1477 01:18:22,560 --> 01:18:25,380 If so, we'll do the work on that day itself! 1478 01:18:38,240 --> 01:18:39,810 Where's your phone? 1479 01:18:39,840 --> 01:18:41,810 I called you so many times! Look what's happening! 1480 01:18:46,250 --> 01:18:47,310 His bloody work! 1481 01:18:47,340 --> 01:18:48,460 What is he doing?! 1482 01:18:55,370 --> 01:18:57,910 How dare you step into my property and do this bullshit?! 1483 01:18:57,930 --> 01:18:59,660 We all know who's the real bullshitter here! 1484 01:18:59,680 --> 01:19:00,690 What?! 1485 01:19:00,710 --> 01:19:02,810 Chettayi, didn't I tell you before this won't work? 1486 01:19:03,440 --> 01:19:04,770 Get the hell out of our property! 1487 01:19:04,790 --> 01:19:05,960 Get lost, you stupid pest! 1488 01:19:05,990 --> 01:19:08,170 Don't need to overreact, Kostheppu! 1489 01:19:08,360 --> 01:19:11,150 We've only dug where the Irrigation Department had asked us to. 1490 01:19:11,180 --> 01:19:14,380 Then whose permission did you take before digging my property, huh?! 1491 01:19:14,470 --> 01:19:15,510 Who took it, huh?! 1492 01:19:15,540 --> 01:19:18,070 [Swearing continues] 1493 01:19:34,180 --> 01:19:35,990 Got it, you morons! 1494 01:19:36,250 --> 01:19:37,250 You! 1495 01:19:37,280 --> 01:19:39,460 Hey, hey! It's not yet time to exchange blows! 1496 01:19:39,710 --> 01:19:41,200 Think before you do that! 1497 01:19:41,750 --> 01:19:42,760 Kostheppu etta, 1498 01:19:42,900 --> 01:19:45,300 we came over a few times this morning to get your permission. 1499 01:19:45,460 --> 01:19:47,740 We kept trying both your phones and couldn't get through. 1500 01:19:48,100 --> 01:19:49,220 Ask him over there! 1501 01:19:49,330 --> 01:19:50,360 You were also trying, no? 1502 01:19:50,390 --> 01:19:51,750 -Did you call?! -No, I didn't! 1503 01:19:52,760 --> 01:19:54,270 We only left this morning. 1504 01:19:54,840 --> 01:19:55,960 Not one week back! 1505 01:19:56,540 --> 01:19:57,600 Don't act clever, Bheeman! 1506 01:19:57,620 --> 01:20:01,000 There's pressure from the Irrigation Department to finish this in a week. 1507 01:20:01,040 --> 01:20:02,790 And when everything was set up this morning, 1508 01:20:02,810 --> 01:20:04,140 we couldn't find the two of you! 1509 01:20:04,250 --> 01:20:06,390 Kostheppu etta, it's only a matter of two feet land! 1510 01:20:06,420 --> 01:20:07,950 You can just build around this, no? 1511 01:20:09,270 --> 01:20:10,270 Bheeman! 1512 01:20:10,860 --> 01:20:12,390 Your plan is great... 1513 01:20:13,010 --> 01:20:14,890 but you picked the wrong guy to mess with! 1514 01:20:15,460 --> 01:20:18,380 You could only find this day to do all this? 1515 01:20:18,750 --> 01:20:20,160 Leave this as it is! 1516 01:20:21,160 --> 01:20:24,800 If someone dares to step into my property again without my permission, 1517 01:20:24,820 --> 01:20:26,430 you'll see Kostheppu's true colours! 1518 01:20:26,840 --> 01:20:27,880 Come on, man! 1519 01:20:28,360 --> 01:20:29,420 Get lost, man! 1520 01:20:42,200 --> 01:20:44,930 Can we make some adjustment in the widening of the siphon? 1521 01:20:45,280 --> 01:20:46,740 What are you saying? 1522 01:20:46,880 --> 01:20:48,350 If the water doesn't flow properly, 1523 01:20:48,380 --> 01:20:49,710 it'll be an even bigger problem. 1524 01:20:52,270 --> 01:20:54,390 If you don't mind, can I tell you something? 1525 01:20:54,910 --> 01:20:57,440 Let's make the siphon the same as before. 1526 01:20:57,940 --> 01:21:00,660 Johnson will be Councillor after the elections. 1527 01:21:01,110 --> 01:21:02,500 By then Kostheppu will calm down. 1528 01:21:02,720 --> 01:21:04,250 He also won't have any objections. 1529 01:21:06,020 --> 01:21:08,320 You're saying, we should wait for Kostheppu's benevolence? 1530 01:21:10,390 --> 01:21:11,600 I've other things to do. 1531 01:21:12,650 --> 01:21:13,650 Okay, bye then. 1532 01:21:14,260 --> 01:21:15,390 Listen... 1533 01:21:17,430 --> 01:21:20,390 Widen the road or do whatever you want! 1534 01:21:20,870 --> 01:21:22,610 When running a centre like this, 1535 01:21:22,830 --> 01:21:26,190 isn't it your responsibility to inform the parents of such inconveniences. 1536 01:21:26,210 --> 01:21:28,020 I had sent a message, Venu sir. 1537 01:21:28,420 --> 01:21:29,520 You've seen it too. 1538 01:21:29,980 --> 01:21:31,190 Please let it go. 1539 01:21:31,330 --> 01:21:32,950 You convey these things via message?! 1540 01:21:32,980 --> 01:21:34,420 No, I had called you as well. 1541 01:21:34,450 --> 01:21:36,570 A kid who came to Anju's class fell into that pit. 1542 01:21:36,840 --> 01:21:37,940 Oh, no! And? 1543 01:21:38,300 --> 01:21:40,000 His leg broke and it's plastered. 1544 01:21:40,030 --> 01:21:41,700 They're his family. Quite a scene! 1545 01:21:41,720 --> 01:21:43,770 Please listen to me, Venu sir. I-- 1546 01:21:43,790 --> 01:21:45,630 We trust you to take care of the kids. 1547 01:21:45,730 --> 01:21:47,230 That's why we send them here! 1548 01:21:47,260 --> 01:21:48,800 And now that trust is lost! 1549 01:21:48,830 --> 01:21:51,180 You said this would be repaired in two days, no? 1550 01:21:51,470 --> 01:21:52,860 Now, you find a solution for this! 1551 01:21:53,550 --> 01:21:54,550 Listen... 1552 01:21:54,830 --> 01:21:57,180 Stop shouting at her and talk to him instead! 1553 01:21:58,400 --> 01:21:59,810 This wasn't dug to plant a tree! 1554 01:21:59,880 --> 01:22:01,430 There's a procedure for everything. 1555 01:22:05,370 --> 01:22:06,840 Chetta, this was an accident. 1556 01:22:07,360 --> 01:22:08,720 It wasn't intentional. 1557 01:22:09,030 --> 01:22:11,190 Kindly understand and please leave. 1558 01:22:12,500 --> 01:22:13,500 Very sorry. 1559 01:22:13,940 --> 01:22:14,940 Come on. 1560 01:22:15,160 --> 01:22:17,970 The bloody road and a bloody pit! 1561 01:22:18,100 --> 01:22:20,130 You could have at least claimed hospital expenses! 1562 01:22:21,290 --> 01:22:22,360 Sorry... I... 1563 01:22:22,590 --> 01:22:24,140 didn't expect something like this... 1564 01:22:24,390 --> 01:22:25,710 We'll get everything fixed soon. 1565 01:22:26,430 --> 01:22:27,520 I will... 1566 01:22:27,940 --> 01:22:30,120 For time being, we'll put a stronger plank over here. 1567 01:22:30,580 --> 01:22:31,580 It's okay. 1568 01:22:31,600 --> 01:22:34,300 Anyway, I'm not going to conduct any classes for the next two weeks. 1569 01:22:34,320 --> 01:22:35,730 -So, it's fine. -Okay. 1570 01:23:00,190 --> 01:23:01,760 Oh, dear Bheeman! 1571 01:23:02,270 --> 01:23:04,080 Unless you build a wall around that pit, 1572 01:23:04,710 --> 01:23:08,470 there's no point in constructing a bridge or laying planks. 1573 01:23:09,920 --> 01:23:11,100 It'll collapse again! 1574 01:23:11,410 --> 01:23:12,850 And people will fall into it again! 1575 01:23:13,600 --> 01:23:15,230 Kostheppu is just saying. 1576 01:23:16,140 --> 01:23:19,370 After all, it's your road, your problem! 1577 01:24:13,710 --> 01:24:15,030 -Hi. -Hi... 1578 01:24:16,010 --> 01:24:17,140 Are you busy? 1579 01:24:17,730 --> 01:24:18,830 No, tell me. 1580 01:24:23,310 --> 01:24:25,160 My work here is done. 1581 01:24:26,030 --> 01:24:27,120 I'm leaving on Sunday. 1582 01:24:29,600 --> 01:24:30,900 I won't be here anymore. 1583 01:24:33,870 --> 01:24:35,500 -Is it a transfer? -Yeah. 1584 01:24:38,450 --> 01:24:41,430 I had come home to say bye. 1585 01:24:43,730 --> 01:24:45,210 But you weren't there. 1586 01:24:46,870 --> 01:24:47,870 Where to? 1587 01:24:49,110 --> 01:24:50,150 Vijayawada. 1588 01:24:55,750 --> 01:24:56,750 Bheeman... 1589 01:25:00,260 --> 01:25:01,260 Bye. 1590 01:25:06,690 --> 01:25:07,700 See you... 1591 01:25:25,860 --> 01:25:28,210 This is not what you said about that Kannada girl before. 1592 01:25:28,510 --> 01:25:29,550 What did I say? 1593 01:25:30,740 --> 01:25:32,790 You said, it was sports only, games only and stuff. 1594 01:25:34,200 --> 01:25:35,530 There's no change in that. 1595 01:25:38,110 --> 01:25:39,500 Then let her go. 1596 01:25:39,530 --> 01:25:40,650 What's troubling you? 1597 01:25:46,550 --> 01:25:47,650 Bheeman... 1598 01:25:47,940 --> 01:25:49,910 You tried but it didn't work out. 1599 01:25:50,520 --> 01:25:51,960 Don't have to feel bad about it. 1600 01:25:52,350 --> 01:25:53,350 Let it go. 1601 01:25:55,220 --> 01:25:56,570 That's what I don't understand... 1602 01:25:57,510 --> 01:25:59,770 Can you tell that I'm sad? 1603 01:26:01,760 --> 01:26:02,840 That's because... 1604 01:26:03,690 --> 01:26:04,690 you're in love. 1605 01:26:09,910 --> 01:26:10,910 Bheeman! 1606 01:26:11,400 --> 01:26:12,480 -Bheeman... -Is that Joby? 1607 01:26:12,700 --> 01:26:14,120 -Yes, chechi. -What happened? 1608 01:26:14,250 --> 01:26:15,250 Is he home? 1609 01:26:15,280 --> 01:26:16,760 No, he has gone out. 1610 01:26:16,870 --> 01:26:17,870 What's it? 1611 01:26:18,580 --> 01:26:19,580 Chechi... 1612 01:26:19,790 --> 01:26:21,570 That pit is just lying there mouth wide open! 1613 01:26:22,110 --> 01:26:24,370 Someone might trip and fall into it again in the dark. 1614 01:26:24,880 --> 01:26:26,290 We're suffering the consequences 1615 01:26:26,320 --> 01:26:28,330 of a decision your son took without consulting us! 1616 01:26:28,360 --> 01:26:29,360 Do you know that? 1617 01:26:29,380 --> 01:26:30,380 Listen up, Joby. 1618 01:26:30,680 --> 01:26:33,080 If you've something to say, come back when Bheeman is here. 1619 01:26:33,120 --> 01:26:34,140 And talk to him! 1620 01:26:34,220 --> 01:26:36,930 Why come to his house at night and tell his mother? 1621 01:26:37,050 --> 01:26:38,340 Go and come back when he's here. 1622 01:26:39,080 --> 01:26:41,930 I'm not stupid enough to chase after him and talk about this. 1623 01:26:42,050 --> 01:26:43,050 Oh! 1624 01:26:43,100 --> 01:26:44,380 Listen, Shantha chechi... 1625 01:26:44,780 --> 01:26:46,000 Tell your son when he's back, 1626 01:26:46,350 --> 01:26:47,780 to find a solution for this. 1627 01:26:49,390 --> 01:26:51,130 Some people might tell you this in private. 1628 01:26:51,150 --> 01:26:52,480 I'm someone who says it openly! 1629 01:26:52,900 --> 01:26:54,530 -Yeah, sure. -What's he saying?! 1630 01:26:57,480 --> 01:26:58,480 Bheeman! 1631 01:26:59,250 --> 01:27:01,100 I've been walking on this way since I was born. 1632 01:27:01,700 --> 01:27:04,710 It your impulsiveness that made it such a mess! 1633 01:27:07,860 --> 01:27:10,340 There's no point in glaring at me, I'm only stating the facts. 1634 01:27:11,420 --> 01:27:12,460 Joby! 1635 01:27:12,640 --> 01:27:15,010 Everyone knows who you are barking for! 1636 01:27:15,530 --> 01:27:16,550 Get the hell out of here! 1637 01:27:16,670 --> 01:27:18,310 But Sanju, he has a point, no? 1638 01:27:18,970 --> 01:27:21,070 You recklessly dug up that pit. 1639 01:27:21,640 --> 01:27:24,640 You yourself decided to buy the land without consulting any of us. 1640 01:27:24,960 --> 01:27:26,050 And even took commission. 1641 01:27:26,500 --> 01:27:29,210 And when Kostheppu talked logic, it's pissing you off! 1642 01:27:29,360 --> 01:27:30,460 How dare you talk rubbish! 1643 01:27:34,580 --> 01:27:35,690 I'll kill you! 1644 01:27:37,370 --> 01:27:39,140 Come back, son, enough! 1645 01:27:39,180 --> 01:27:40,310 -Let me go! -Sanju... 1646 01:27:40,330 --> 01:27:42,310 They're all dirt! You don't soil your hands! 1647 01:27:42,330 --> 01:27:43,380 Son... 1648 01:27:44,160 --> 01:27:45,960 Sell that land for whatever price you can get 1649 01:27:45,990 --> 01:27:47,290 and move to the town, man! 1650 01:27:47,540 --> 01:27:51,410 Bloody crook Kostheppu and that moron Joby! 1651 01:27:53,600 --> 01:27:56,310 You came here decked up in suit and sunglasses to say this. 1652 01:27:57,040 --> 01:27:59,170 Don't quote your Telugu movie dialogues here. 1653 01:27:59,660 --> 01:28:01,230 I'm being realistic. 1654 01:28:01,250 --> 01:28:02,330 -Realistic... -How?! 1655 01:28:02,810 --> 01:28:04,110 We were born and raised here. 1656 01:28:04,170 --> 01:28:05,380 Sell it and go where, huh? 1657 01:28:05,400 --> 01:28:06,420 We're not going anywhere. 1658 01:28:06,720 --> 01:28:07,720 Sure? 1659 01:28:07,890 --> 01:28:10,360 In that case, when you're up against Kostheppu, 1660 01:28:10,390 --> 01:28:12,130 you need to play nastier games than him. 1661 01:28:12,660 --> 01:28:13,700 Can you do that? 1662 01:28:17,940 --> 01:28:20,460 We've tried Sama (talk),Dana (compensate) and Bheda (trickery). 1663 01:28:21,570 --> 01:28:23,160 It's time to change to the fourth gear. 1664 01:28:24,820 --> 01:28:26,310 [In Sanskrit] Arise, awake... 1665 01:28:26,340 --> 01:28:27,380 Eh?! 1666 01:28:27,410 --> 01:28:29,380 and stop not till the goal is reached. 1667 01:28:31,260 --> 01:28:32,290 Whatever the hell! 1668 01:28:39,790 --> 01:28:40,910 Yes, Bheeman. 1669 01:28:41,980 --> 01:28:43,700 When is the inauguration of your road? 1670 01:28:44,000 --> 01:28:45,100 Johnson chetta... 1671 01:28:46,360 --> 01:28:48,470 You are the wise guy, no... 1672 01:28:48,910 --> 01:28:49,940 Big shot game maker. 1673 01:28:50,400 --> 01:28:51,560 What's your plan? 1674 01:28:51,880 --> 01:28:52,950 I've no plans. 1675 01:28:53,320 --> 01:28:54,970 Looks like Reetha chechi has given up. 1676 01:28:56,130 --> 01:28:58,150 The siphon should be restored to its previous state 1677 01:28:58,170 --> 01:29:00,120 or the water will get blocked and affect farming. 1678 01:29:00,630 --> 01:29:02,800 We need to fill in that pit and make it walkable. 1679 01:29:04,210 --> 01:29:05,460 Or, we need that road. 1680 01:29:07,660 --> 01:29:09,740 Johnson chetta, why don't you make a plan? 1681 01:29:16,720 --> 01:29:18,210 Who's going to pay me? 1682 01:29:18,440 --> 01:29:21,270 Oh, Kostheppu, you want money for that too! 1683 01:29:21,520 --> 01:29:22,850 I'll give you that money. 1684 01:29:23,100 --> 01:29:24,780 Bheeman, just explain everything to him. 1685 01:29:25,360 --> 01:29:27,400 If Johnson chettan should get credit for the road, 1686 01:29:27,430 --> 01:29:29,530 the elections must get over. That'll take two months. 1687 01:29:29,730 --> 01:29:31,380 Won't the siphon remain open until then? 1688 01:29:31,970 --> 01:29:33,110 So what? 1689 01:29:34,110 --> 01:29:35,970 The Irrigation Department won't allow that. 1690 01:29:36,220 --> 01:29:37,450 I'll take care of that. 1691 01:29:37,470 --> 01:29:38,600 What about the people? 1692 01:29:39,160 --> 01:29:41,590 We'll have to put a plank over the pit so that they can walk. 1693 01:29:41,610 --> 01:29:42,760 So, put a plank. 1694 01:29:42,860 --> 01:29:44,250 A stronger one if needed. 1695 01:29:44,270 --> 01:29:45,980 No more accidents like the other day. 1696 01:29:46,010 --> 01:29:47,080 Exactly. 1697 01:29:47,110 --> 01:29:49,780 And to avoid any accidents, we need to build a wall around the pit. 1698 01:29:51,830 --> 01:29:52,850 Bheeman... 1699 01:29:53,410 --> 01:29:54,410 Johnson... 1700 01:29:54,680 --> 01:29:56,560 Let me tell you both something. 1701 01:29:56,790 --> 01:29:58,830 If you dare build the siphon into my property... 1702 01:29:59,290 --> 01:30:01,090 I won't allow it! I'm telling you right away! 1703 01:30:01,360 --> 01:30:04,210 You need to come and make this dispute at the workplace. 1704 01:30:04,420 --> 01:30:06,030 He'll stop the work at that very second. 1705 01:30:06,320 --> 01:30:08,530 And then, we'll sit down for another meeting like this. 1706 01:30:09,570 --> 01:30:12,410 A few such disputes and meetings and by then the election will be over. 1707 01:30:12,430 --> 01:30:14,220 And then we can get the work done whenever. 1708 01:30:17,390 --> 01:30:18,570 Also, one more thing. 1709 01:30:19,140 --> 01:30:20,840 You'll both have to agree, okay? 1710 01:30:21,620 --> 01:30:24,720 We'll name this road, 'Athi Kuntham Avaraan Road'. 1711 01:30:25,140 --> 01:30:26,140 Is that okay? 1712 01:30:26,170 --> 01:30:27,520 Eh?! What Athi?! What Kuntham?! 1713 01:30:27,930 --> 01:30:28,990 Who's that now? 1714 01:30:29,010 --> 01:30:30,500 That's Dr. Simon's father's name. 1715 01:30:30,530 --> 01:30:31,530 Huh! 1716 01:30:31,560 --> 01:30:33,300 Then why can't you put my Daddy's name? 1717 01:30:33,910 --> 01:30:35,900 But your daddy isn't dead, right? 1718 01:30:37,010 --> 01:30:38,330 But Daddy will die, right. 1719 01:30:39,580 --> 01:30:41,790 Or let's call it, 'Oothampally Kostheppu Road'. 1720 01:30:43,170 --> 01:30:44,810 Or just 'Oothampally Road' is fine. 1721 01:30:44,840 --> 01:30:46,110 What a classy name, right! 1722 01:30:46,330 --> 01:30:48,010 Yes, and real classy people too. 1723 01:30:48,390 --> 01:30:49,440 Right? 1724 01:30:49,890 --> 01:30:51,520 So, everything's okay, then. 1725 01:30:51,770 --> 01:30:52,820 Okay. bye. 1726 01:30:53,030 --> 01:30:56,110 And you were relying on Reetha for such a small matter, Bheeman! 1727 01:30:56,160 --> 01:30:57,260 That's... 1728 01:30:57,360 --> 01:31:00,070 That's all it takes. Kostheppu is no outsider. 1729 01:31:00,210 --> 01:31:01,850 Thanks to your support, it went well. 1730 01:31:03,630 --> 01:31:04,640 I quit! 1731 01:31:04,890 --> 01:31:05,890 What's it, chettayi? 1732 01:31:05,940 --> 01:31:07,800 He had sent me a love letter, no? 1733 01:31:07,830 --> 01:31:09,870 Some Caveat or Kaveri? 1734 01:31:10,100 --> 01:31:11,460 When does that expire? 1735 01:31:11,490 --> 01:31:12,520 That ends on Wednesday. 1736 01:31:12,540 --> 01:31:13,600 And then? 1737 01:31:13,620 --> 01:31:16,630 The lawyer said as soon as the court opens, we can get a stay. 1738 01:31:16,700 --> 01:31:18,670 Don't forget to move that forward. 1739 01:31:18,690 --> 01:31:19,810 I'll take care of it. 1740 01:31:20,070 --> 01:31:22,960 His bloody 'Athi Kuntham Avarachan Road'! 1741 01:31:26,670 --> 01:31:29,820 You were waiting for a chance to get into my property and do the work! 1742 01:31:30,070 --> 01:31:33,500 Take your workers and better leave at once! 1743 01:31:33,720 --> 01:31:36,510 We're only doing what we discussed with Johnson chettan yesterday. 1744 01:31:36,540 --> 01:31:38,690 And what you did is what you told Johnson, huh? 1745 01:31:38,940 --> 01:31:39,940 Yes, that's all! 1746 01:31:39,970 --> 01:31:41,140 Then what the hell is this?! 1747 01:31:41,160 --> 01:31:42,490 Who asked you to cover this?! 1748 01:31:42,520 --> 01:31:44,590 This is not your property, then what's your problem? 1749 01:31:44,620 --> 01:31:46,080 It's not yours either! 1750 01:31:46,110 --> 01:31:47,680 I'll smash everything into pieces! 1751 01:31:47,840 --> 01:31:51,650 Once the work is done, how long will it take to cover this with a slab, huh? 1752 01:31:51,920 --> 01:31:53,280 You thought I was an idiot! 1753 01:31:53,490 --> 01:31:54,780 What the hell do you want now? 1754 01:31:55,460 --> 01:31:58,470 I asked you to stack up some rocks around it 1755 01:31:58,500 --> 01:32:00,680 but instead you concreted it! 1756 01:32:01,990 --> 01:32:05,840 I know how to file a case and block everyone's way! 1757 01:32:06,280 --> 01:32:09,570 You guys can walk when Kostheppu decides! 1758 01:33:18,440 --> 01:33:19,440 Eh? 1759 01:33:20,690 --> 01:33:21,800 What's happening here? 1760 01:33:21,830 --> 01:33:22,920 Just great! 1761 01:33:22,950 --> 01:33:24,740 -Work was going so well. -This is just sad. 1762 01:33:24,760 --> 01:33:27,510 Maybe they didn't use enough cement. 1763 01:33:27,630 --> 01:33:28,770 It's all destroyed. 1764 01:33:28,790 --> 01:33:31,480 -How could they do this? -Definitely someone who's against the road! 1765 01:33:31,500 --> 01:33:33,790 It'll be hard to redo this. It's completely broken. 1766 01:33:36,770 --> 01:33:38,940 This is what happens when you try to finish it one day. 1767 01:33:38,960 --> 01:33:41,370 What's up, Joby? Everyone's in full attendance this morning! 1768 01:33:44,110 --> 01:33:46,170 What's this, man? Did an elephant walk over it? 1769 01:33:48,180 --> 01:33:49,190 Oh, is that so? 1770 01:33:49,220 --> 01:33:50,220 What's it, Dasan? 1771 01:33:50,240 --> 01:33:52,470 You walked the elephant and now you're mocking us?! 1772 01:33:53,550 --> 01:33:56,630 Are you here to talk drunken shit in the morning? 1773 01:33:56,660 --> 01:33:58,690 So, what he said is the issue? 1774 01:33:58,710 --> 01:34:01,020 Yesterday, it was you who said you would smash everything. 1775 01:34:01,050 --> 01:34:02,260 Who else would do this? 1776 01:34:02,750 --> 01:34:03,750 Get lost, man! 1777 01:34:03,780 --> 01:34:06,610 As if my job is masonry, that's what I do, no! 1778 01:34:06,750 --> 01:34:08,770 Bheeman knows everything. Ask him! 1779 01:34:09,090 --> 01:34:11,060 -Can't let this go so easily! -Look at him go! 1780 01:34:11,300 --> 01:34:12,860 Listen, so you broke it after all, eh? 1781 01:34:12,950 --> 01:34:15,840 Get lost, you son of a dog! I only told them to restart the work, no! 1782 01:34:15,980 --> 01:34:17,930 And you'll only come and smash it at midnight! 1783 01:34:18,480 --> 01:34:20,620 At midnight, I was at your house smashing it! 1784 01:34:22,280 --> 01:34:23,280 Yeah, right! 1785 01:34:23,310 --> 01:34:24,570 Master, are you leaving? 1786 01:34:24,840 --> 01:34:26,580 First find a solution for this and then go! 1787 01:34:27,050 --> 01:34:29,190 You wronged your own people with this wickedness! 1788 01:34:29,210 --> 01:34:30,240 Remember that! 1789 01:34:30,270 --> 01:34:32,300 What wickedness did I do, huh? 1790 01:34:32,590 --> 01:34:34,250 Did you see me break that slab? 1791 01:34:34,280 --> 01:34:36,370 If I had seen, I would've slapped you then and there! 1792 01:34:36,400 --> 01:34:37,400 Aha! 1793 01:34:37,530 --> 01:34:38,980 -Aha! Come on, slap me! -I will. 1794 01:34:39,010 --> 01:34:40,360 Come on, try slapping Kostheppu! 1795 01:34:40,700 --> 01:34:41,780 Aha! 1796 01:34:41,810 --> 01:34:44,330 You go and ask Bheeman! He knows everything! 1797 01:34:44,480 --> 01:34:45,490 I'm right here. 1798 01:34:46,780 --> 01:34:49,120 Aha! You're just chilling there and watching a movie, huh?! 1799 01:34:49,140 --> 01:34:50,690 Come and explain everything, man! 1800 01:34:51,060 --> 01:34:52,190 What should I say? 1801 01:34:52,520 --> 01:34:55,060 Yesterday, it was you who came and said you'll smash everything. 1802 01:34:55,080 --> 01:34:56,130 Oho! 1803 01:34:56,160 --> 01:34:57,250 Still, Kostheppu etta... 1804 01:34:57,310 --> 01:34:58,840 I didn't think you would stoop so low. 1805 01:34:58,870 --> 01:35:00,220 Aha, is that how it is! 1806 01:35:00,740 --> 01:35:02,810 Then go and file a case, man! 1807 01:35:02,840 --> 01:35:04,210 Kostheppu has better things to do! 1808 01:35:04,240 --> 01:35:05,300 Come back, Kostheppu etta! 1809 01:35:05,320 --> 01:35:06,810 Wait up! Give us an answer! 1810 01:35:06,830 --> 01:35:07,830 Kostheppu etta! 1811 01:35:08,440 --> 01:35:09,470 Hey Johnson! 1812 01:35:09,500 --> 01:35:11,170 -Come here, man! -I'm sure he broke it! 1813 01:35:11,390 --> 01:35:12,860 Wait, let me speak. 1814 01:35:12,880 --> 01:35:15,820 Yesterday, you, Bheeman and I decided everything together, no? 1815 01:35:16,340 --> 01:35:17,710 Then explain it to them, man! 1816 01:35:18,310 --> 01:35:19,630 That's not the issue here. 1817 01:35:20,760 --> 01:35:21,960 Who broke that siphon? 1818 01:35:23,490 --> 01:35:24,570 Was it you, Kostheppu? 1819 01:35:26,910 --> 01:35:27,910 ME?! 1820 01:35:27,940 --> 01:35:29,160 -Kostheppu! -Johnson chetta! 1821 01:35:29,190 --> 01:35:30,930 You don't know what Kostheppu is capable of! 1822 01:35:30,960 --> 01:35:32,560 -Where's he going? -Aha! I'll show you! 1823 01:35:32,590 --> 01:35:33,730 The man's crazy! 1824 01:35:33,750 --> 01:35:35,650 Who the hell wants to mess with Kostheppu? Huh?! 1825 01:35:36,040 --> 01:35:37,820 Shameless dogs! 1826 01:35:37,860 --> 01:35:39,370 -What are you doing? -Kostheppu etta! 1827 01:35:40,160 --> 01:35:41,200 Come on, man! 1828 01:35:41,320 --> 01:35:43,300 Come on, man! Try messing with Kostheppu! 1829 01:35:43,490 --> 01:35:46,050 Did you hear what they're saying, Casper? 1830 01:35:46,220 --> 01:35:47,480 Don't get carried away! 1831 01:35:50,780 --> 01:35:51,780 Step back. 1832 01:35:52,160 --> 01:35:53,220 Tarseus ettan! 1833 01:35:59,690 --> 01:36:00,700 Tarseus! 1834 01:36:00,790 --> 01:36:01,860 Good that you came. 1835 01:36:02,040 --> 01:36:04,570 They're trying to crucify me for something I didn't do! 1836 01:36:05,290 --> 01:36:06,310 Kostheppu... 1837 01:36:06,340 --> 01:36:07,770 What's this? Put it down. 1838 01:36:07,800 --> 01:36:08,950 Listen to me, put it down. 1839 01:36:09,010 --> 01:36:11,030 Is this how you deal with things? 1840 01:36:11,090 --> 01:36:13,000 After all, you're from a noble family! 1841 01:36:13,210 --> 01:36:14,210 Kostheppu... 1842 01:36:14,710 --> 01:36:17,720 What a malicious thing to do to these poor people? 1843 01:36:18,530 --> 01:36:19,590 I just don't understand. 1844 01:36:19,620 --> 01:36:20,900 What don't you understand, huh?! 1845 01:36:21,110 --> 01:36:23,340 If you talk nonsense, I'll smash your face! 1846 01:36:23,490 --> 01:36:24,490 You'll smash... 1847 01:36:24,930 --> 01:36:26,890 He'll smash, only he can smash! 1848 01:36:27,190 --> 01:36:28,250 You know... 1849 01:36:28,270 --> 01:36:30,400 I saw this guy and this man 1850 01:36:30,420 --> 01:36:33,050 smash that slab into pieces with my own two eyes. 1851 01:36:33,130 --> 01:36:34,560 How dare you say such things! 1852 01:36:36,140 --> 01:36:37,370 Hey Tarseus! 1853 01:36:37,390 --> 01:36:39,700 Are you drunk early in the morning?! 1854 01:36:39,720 --> 01:36:41,330 Now accuse me of being drunk! 1855 01:36:41,430 --> 01:36:44,010 Listen, everyone here knows me very well. 1856 01:36:44,100 --> 01:36:45,200 But what did you do? 1857 01:36:45,370 --> 01:36:47,760 You said you'd help make this road for about 20 families 1858 01:36:47,850 --> 01:36:49,370 and took three lakh rupees! 1859 01:36:49,390 --> 01:36:50,680 And you're just torturing them! 1860 01:36:51,530 --> 01:36:53,050 How could you do this, Kostheppu?! 1861 01:36:53,340 --> 01:36:55,270 Are you for real? I just don't understand! 1862 01:36:55,290 --> 01:36:57,420 By the way, what were you doing there at midnight? 1863 01:36:57,440 --> 01:36:58,560 Huh? 1864 01:36:58,590 --> 01:37:00,280 -What were you doing there? -Come on, tell. 1865 01:37:00,950 --> 01:37:02,220 Stop fumbling. Come on, tell. 1866 01:37:04,310 --> 01:37:05,340 Valid question. 1867 01:37:05,600 --> 01:37:06,600 Fair enough. 1868 01:37:07,740 --> 01:37:09,090 That is... 1869 01:37:09,140 --> 01:37:11,640 The guy who was bringing a parcel my brother sent from Qatar, 1870 01:37:11,660 --> 01:37:14,000 lost his way, reached that primary school and called me. 1871 01:37:14,140 --> 01:37:17,090 I didn't wanna trouble the chap so late at night, so I rushed here. 1872 01:37:17,480 --> 01:37:19,780 You see Kostheppu, there's a God! 1873 01:37:20,330 --> 01:37:21,330 God! 1874 01:37:21,360 --> 01:37:22,890 You big fat lying phony gentleman! 1875 01:37:22,970 --> 01:37:24,690 -I'll burn you to the ground! -Go on, do it. 1876 01:37:24,720 --> 01:37:25,770 -Hey Casper! -Get off me! 1877 01:37:25,800 --> 01:37:27,850 You can burn me, but before that... 1878 01:37:27,870 --> 01:37:28,870 Just a minute. 1879 01:37:28,900 --> 01:37:30,230 All of you just come with me. 1880 01:37:30,260 --> 01:37:31,580 I'll show you the proof, come. 1881 01:37:31,600 --> 01:37:32,970 -For what crap?! -Come! 1882 01:37:33,380 --> 01:37:34,640 Let's see what it is. 1883 01:37:43,620 --> 01:37:44,670 -What's this? -You see. 1884 01:37:44,820 --> 01:37:47,590 The brothers used these things to smash that slab! 1885 01:37:47,940 --> 01:37:49,490 Stop with your nasty lies! 1886 01:37:49,510 --> 01:37:51,520 So, were these things getting baptised in here? 1887 01:37:56,650 --> 01:37:57,650 Kostheppu... 1888 01:37:58,350 --> 01:38:01,050 Only the people without a decent path to walk on will know the pain. 1889 01:38:01,700 --> 01:38:03,950 What are you going to get by being so selfish? 1890 01:38:07,220 --> 01:38:08,220 Hello! 1891 01:38:08,550 --> 01:38:10,430 How many more years do we have left? 1892 01:38:15,530 --> 01:38:16,530 Hey Kostheppu! 1893 01:38:18,580 --> 01:38:19,960 For God's sake, just stop! 1894 01:38:21,140 --> 01:38:22,830 Tarseus... 1895 01:38:23,710 --> 01:38:26,190 Tarseus will always voice the truth of what he saw anywhere. 1896 01:38:31,990 --> 01:38:33,100 Please, make way. 1897 01:38:42,960 --> 01:38:43,960 Kostheppu... 1898 01:38:44,340 --> 01:38:46,380 For the time being, let's take a step back. 1899 01:38:46,830 --> 01:38:48,170 Then call for a meeting 1900 01:38:48,200 --> 01:38:51,100 and say you'll sell the land for a reasonable price. 1901 01:38:52,110 --> 01:38:53,910 Better to play it safe right now, Casper. 1902 01:38:55,860 --> 01:38:57,950 They were accusing us of something we did not do! 1903 01:38:58,880 --> 01:39:00,090 I will not let this go! 1904 01:39:00,700 --> 01:39:01,820 That Tarseus! 1905 01:39:01,880 --> 01:39:02,880 No need, man! 1906 01:39:02,900 --> 01:39:04,160 -Let me go, chettayi! -Sit down! 1907 01:39:12,870 --> 01:39:14,410 You go and talk to them. 1908 01:39:15,590 --> 01:39:17,090 Let's have a meeting on Thursday. 1909 01:39:18,370 --> 01:39:19,690 Only after lunch. 1910 01:39:21,520 --> 01:39:24,080 You don't talk about the money now. I'll do that. 1911 01:39:24,170 --> 01:39:25,630 Exactly. That's what... 1912 01:39:25,650 --> 01:39:27,280 This is a good approach. 1913 01:39:27,780 --> 01:39:29,700 I'll go and speak to them. 1914 01:39:29,850 --> 01:39:30,850 Alright. 1915 01:39:38,480 --> 01:39:40,450 Won't the stay order be ready on Thursday morning? 1916 01:39:44,780 --> 01:39:46,610 We need to make sure 1917 01:39:46,930 --> 01:39:50,190 if Kostheppu alone is responsible for this current crisis. 1918 01:39:50,990 --> 01:39:54,560 Because when Bheeman and I spoke to him the day before yesterday, 1919 01:39:54,760 --> 01:39:56,740 he was completely okay with the work being done. 1920 01:39:56,820 --> 01:40:00,710 But Tarseus ettan saw Kostheppu and his brother breaking the slab. 1921 01:40:01,100 --> 01:40:03,430 Tarseus ettan would never say he saw something he did not. 1922 01:40:03,460 --> 01:40:04,460 He would never do that! 1923 01:40:04,480 --> 01:40:05,540 Never! 1924 01:40:05,880 --> 01:40:09,580 Our problem right now isn't if Tarseus lied or not. 1925 01:40:09,800 --> 01:40:10,970 What do we need now? 1926 01:40:11,410 --> 01:40:12,730 What we need is a road. 1927 01:40:12,990 --> 01:40:13,990 Right? 1928 01:40:14,020 --> 01:40:16,640 Kostheppu has agreed for a meeting on Thursday. 1929 01:40:16,790 --> 01:40:20,060 At that meeting, I'll settle this issue about the road! 1930 01:40:20,230 --> 01:40:21,230 Okay? 1931 01:40:21,260 --> 01:40:23,100 This is my word! 1932 01:40:24,750 --> 01:40:26,350 Why are you so quiet, Bheeman? 1933 01:40:26,930 --> 01:40:28,630 Do you've anything else to say about this? 1934 01:40:28,660 --> 01:40:30,190 No chetta, I've nothing else to say. 1935 01:40:30,710 --> 01:40:32,870 I'm okay with whatever decision the association takes. 1936 01:40:33,840 --> 01:40:35,200 How can you say that, Bheeman? 1937 01:40:35,490 --> 01:40:37,950 It was you who took the effort to get this road to this stage. 1938 01:40:38,170 --> 01:40:39,370 And now you say this! 1939 01:40:40,370 --> 01:40:41,980 There's no problem, Gulan ettan! 1940 01:40:42,440 --> 01:40:43,510 I've had enough. 1941 01:40:44,290 --> 01:40:46,260 Now Johnson chettan will take care of everything. 1942 01:40:46,390 --> 01:40:48,040 I'll be there to support you in every way. 1943 01:40:48,060 --> 01:40:49,060 Shucks! 1944 01:40:49,090 --> 01:40:50,190 So, carry on. 1945 01:40:50,340 --> 01:40:51,340 Hey... 1946 01:40:53,380 --> 01:40:55,090 Why would he say something like that? 1947 01:40:56,160 --> 01:40:58,870 Johnson chetta, did he say we can have the meeting on Thursday? 1948 01:41:08,060 --> 01:41:09,060 Johnson! 1949 01:41:09,800 --> 01:41:12,230 So, now do you know who broke the siphon? 1950 01:41:14,860 --> 01:41:16,020 Now I know... 1951 01:41:38,980 --> 01:41:40,460 -Hello Roy chetta. -Yes, Bheeman... 1952 01:41:41,230 --> 01:41:42,930 I've spoken to the SI about it. 1953 01:41:43,580 --> 01:41:46,380 They won't come anywhere near that area at least till 12 o'clock. 1954 01:41:47,190 --> 01:41:48,420 It'll be finished by then, no? 1955 01:41:48,920 --> 01:41:50,520 -It won't take that long. -Okay. 1956 01:41:51,110 --> 01:41:52,420 -Goodnight, comrade. -Goodnight. 1957 01:41:56,340 --> 01:41:57,500 I'm off, Bheeman. 1958 01:41:58,100 --> 01:41:59,460 I've shown Louis the place. 1959 01:42:00,290 --> 01:42:01,670 He'll reach in the morning itself. 1960 01:42:02,440 --> 01:42:03,580 -Okay? -Goodnight! 1961 01:42:04,030 --> 01:42:05,070 Goodnight! 1962 01:43:12,750 --> 01:43:13,760 Oh, no! Daddy! 1963 01:43:43,770 --> 01:43:44,770 Let me go. 1964 01:43:44,860 --> 01:43:47,160 I won't spare any of you, you bloody dogs! 1965 01:43:49,560 --> 01:43:50,860 How dare you get on my property! 1966 01:43:50,890 --> 01:43:52,370 -Stop this madness! -Back off! 1967 01:43:52,390 --> 01:43:53,470 Put down that machete! 1968 01:43:53,670 --> 01:43:55,360 Stop creating a scene, Kostheppu etta! 1969 01:43:56,060 --> 01:43:57,260 What are you doing?! 1970 01:44:00,180 --> 01:44:01,290 Don't be stupid. 1971 01:44:02,250 --> 01:44:03,350 Step back, Maharshi! 1972 01:44:03,380 --> 01:44:05,630 It's not what you think. It's intentional. 1973 01:44:05,660 --> 01:44:06,750 Just listen! 1974 01:44:07,250 --> 01:44:08,660 They're doing this on purpose. 1975 01:44:10,540 --> 01:44:11,540 Listen to me. 1976 01:44:13,150 --> 01:44:15,960 We need to predict the climax of a possible fight. 1977 01:44:16,880 --> 01:44:19,720 Louis and his guys who are laying the slab will beat you up. 1978 01:44:19,750 --> 01:44:21,500 You guys keep working. Ignore them! 1979 01:44:22,640 --> 01:44:23,720 Then the party workers. 1980 01:44:24,380 --> 01:44:27,020 Roy chettan is a geek, so he might not beat you up. 1981 01:44:27,510 --> 01:44:28,570 But his men will. 1982 01:44:29,650 --> 01:44:30,850 Then, Bheeman and his team. 1983 01:44:31,900 --> 01:44:33,630 There will be at least one round of beating! 1984 01:44:35,280 --> 01:44:36,530 Then, the construction workers. 1985 01:44:37,130 --> 01:44:38,450 They'll definitely beat you up! 1986 01:44:38,480 --> 01:44:40,470 They might even slash your head with their spade! 1987 01:44:40,840 --> 01:44:42,510 All we have is a rusty machete! 1988 01:44:43,020 --> 01:44:44,390 They've got JCB and stuff! 1989 01:44:45,270 --> 01:44:47,540 If you cross them, they'll beat the shit out of you! 1990 01:44:48,050 --> 01:44:50,030 How many are ready to fight from our side? 1991 01:44:55,080 --> 01:44:56,490 Hardly three people... 1992 01:44:56,510 --> 01:44:57,510 If at all, any... 1993 01:44:57,540 --> 01:44:59,830 -No need for a fist fight. -Then be sure to get beaten up! 1994 01:45:00,990 --> 01:45:03,260 Play it smart or you'll be beaten to death. 1995 01:45:03,280 --> 01:45:04,280 I'm telling you! 1996 01:45:04,710 --> 01:45:06,300 That idiot is up to something, okay! 1997 01:45:11,880 --> 01:45:13,420 What's he going to do? 1998 01:45:14,220 --> 01:45:15,950 -Bheeman... -Get in! 1999 01:45:15,970 --> 01:45:17,100 I said get in! 2000 01:45:17,130 --> 01:45:18,380 Oh, no, Nancy chechi! 2001 01:45:18,410 --> 01:45:19,800 Back off everyone! 2002 01:45:19,820 --> 01:45:20,980 Now cover the pit! 2003 01:45:21,610 --> 01:45:22,640 Cover the pit, man! 2004 01:45:22,790 --> 01:45:24,920 You dare mess with Kostheppu, huh! 2005 01:45:25,170 --> 01:45:26,920 Nobody dare come close! Step away! 2006 01:45:26,950 --> 01:45:28,930 What do I tell this maniac! 2007 01:45:28,950 --> 01:45:30,200 Come on, cover the pit, man! 2008 01:45:30,490 --> 01:45:32,580 You thought you're the only smart-ass here? 2009 01:45:32,770 --> 01:45:34,260 I dare you to lay a finger on it! 2010 01:45:34,400 --> 01:45:36,490 And then, I'll show you what the case will turn into! 2011 01:45:37,170 --> 01:45:38,490 Do you wanna cover it?! 2012 01:45:38,520 --> 01:45:39,550 Bloody Councillor! 2013 01:45:40,120 --> 01:45:41,810 What the hell are you doing, Kostheppu? 2014 01:45:41,840 --> 01:45:43,220 Shut the hell up! 2015 01:45:43,260 --> 01:45:46,660 Didn't I tell you that we cannot trust him? 2016 01:45:46,690 --> 01:45:48,220 -And you only said... -Just calm down. 2017 01:45:48,240 --> 01:45:49,320 Amma, get her out. 2018 01:45:49,340 --> 01:45:50,650 His bloody meetings! 2019 01:45:50,670 --> 01:45:52,110 Listen to me, Kostheppu etta. 2020 01:45:52,140 --> 01:45:53,610 Hold our hand, Nancy chechi... 2021 01:45:53,910 --> 01:45:55,530 You old hag, step away from there! 2022 01:45:55,560 --> 01:45:56,560 Get away, you... 2023 01:45:57,410 --> 01:45:58,710 How dare you! 2024 01:46:08,340 --> 01:46:09,340 Whoa! 2025 01:46:18,830 --> 01:46:23,290 Oh... my... Daddy...! 2026 01:47:18,660 --> 01:47:19,700 Chechi... 2027 01:47:32,360 --> 01:47:33,700 Where's he off to? 2028 01:47:34,910 --> 01:47:35,910 Eh? 2029 01:47:36,780 --> 01:47:37,940 Oh, my mother! 2030 01:47:56,150 --> 01:47:57,490 Shall I cover the pit now? 2031 01:48:00,600 --> 01:48:02,850 Beat all of them to a pulp, man! 2032 01:48:12,490 --> 01:48:15,380 Hey! At least give one beating and go, man! 2033 01:48:49,740 --> 01:48:51,330 Best I leave... Uh, oh... 2034 01:48:53,040 --> 01:48:54,570 Dasan, don't! No need! 2035 01:48:55,890 --> 01:48:56,890 What's up, Dasan! 2036 01:48:57,050 --> 01:48:58,050 Ouch! 2037 01:49:01,860 --> 01:49:03,150 Okay, Dasan! 2038 01:49:03,200 --> 01:49:04,200 Oh, mother! 2039 01:49:47,360 --> 01:49:49,320 If my Daddy comes to know of this! 2040 01:49:49,630 --> 01:49:51,070 He won't spare any of you! 2041 01:49:55,070 --> 01:49:56,160 Watch that side. 2042 01:49:59,300 --> 01:50:00,730 Keep going... 2043 01:50:03,540 --> 01:50:04,560 Hold that side. 2044 01:50:06,820 --> 01:50:07,830 Be careful... 2045 01:50:10,660 --> 01:50:11,660 That's right. 2046 01:50:53,090 --> 01:50:56,960 JACK BUTTERJI CHAKOLA 'In his final resting place' 145830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.