All language subtitles for The.King.of.Tears-Lee.Bang.Won.S01E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,831 --> 00:01:17,863 Woman! 2 00:01:17,864 --> 00:01:18,864 Damn. 3 00:01:36,050 --> 00:01:37,464 Don't. 4 00:01:37,465 --> 00:01:39,215 We'll leave. 5 00:01:43,805 --> 00:01:44,805 Mom. 6 00:01:47,303 --> 00:01:48,104 Bang Won. 7 00:01:48,105 --> 00:01:49,148 - Brother. - Brother. 8 00:01:50,206 --> 00:01:51,206 Mother. 9 00:01:52,830 --> 00:01:54,188 Bang Beon. 10 00:02:06,096 --> 00:02:08,221 (Episode 2) 11 00:03:16,750 --> 00:03:19,859 No one is chasing us now. 12 00:03:19,860 --> 00:03:22,784 It must have been only the soldiers we have met. 13 00:03:23,696 --> 00:03:25,722 It seems so. 14 00:03:25,723 --> 00:03:28,273 How fortunate it is. 15 00:03:28,274 --> 00:03:29,274 It is. 16 00:03:29,890 --> 00:03:32,414 If I were chasing someone, I would not have done so. 17 00:03:32,415 --> 00:03:35,205 I would have sent more soldiers, chasing as if my life depended on it. 18 00:03:37,395 --> 00:03:39,549 The man Choi Yeong... 19 00:03:39,550 --> 00:03:41,298 he doesn't know how to do it. 20 00:03:47,233 --> 00:03:48,233 Bang Won. 21 00:03:49,174 --> 00:03:50,415 Yes, Mother. 22 00:03:50,416 --> 00:03:52,428 Let us go to Gaegyeong. 23 00:03:53,819 --> 00:03:56,349 What would we do fleeing to Dongbukmyeon? 24 00:03:57,189 --> 00:03:58,285 Let us go to Gaegyeong. 25 00:03:59,020 --> 00:04:02,907 Let us help your father, however meager our power may be. 26 00:04:07,346 --> 00:04:10,378 (Lady Han, Lee Bang Won's birth mother) 27 00:04:14,016 --> 00:04:15,235 Yes, Mother. 28 00:04:18,362 --> 00:04:21,178 (Gaegyeong, current Gaesong) 29 00:05:08,553 --> 00:05:10,371 You damn traitors. 30 00:06:31,409 --> 00:06:32,481 Make way! 31 00:06:46,264 --> 00:06:47,584 I'm sorry, General... 32 00:06:48,599 --> 00:06:50,109 for what happened. 33 00:06:51,375 --> 00:06:54,304 What will happen now? 34 00:06:55,697 --> 00:06:57,111 General Lee Seong Gye. 35 00:06:58,182 --> 00:07:00,241 Will you become the king? 36 00:07:00,242 --> 00:07:01,242 That... 37 00:07:02,512 --> 00:07:04,340 will be heaven's decision. 38 00:07:08,712 --> 00:07:09,712 Escort him. 39 00:07:10,196 --> 00:07:11,450 - Yes, Sir. - Yes, Sir. 40 00:07:25,351 --> 00:07:26,393 General! 41 00:07:29,159 --> 00:07:30,479 Your Majesty! 42 00:07:35,288 --> 00:07:36,556 General! 43 00:07:39,616 --> 00:07:41,029 General... 44 00:08:00,782 --> 00:08:02,767 Let's leave the palace now. 45 00:08:03,623 --> 00:08:06,281 If we occupy the royal palace with the force of the sword, 46 00:08:06,282 --> 00:08:07,710 it will make us traitors. 47 00:08:08,516 --> 00:08:09,809 Let's cherish our cause. 48 00:08:29,550 --> 00:08:30,417 Father. 49 00:08:30,418 --> 00:08:31,859 What is it? 50 00:08:31,860 --> 00:08:33,073 Mother is here. 51 00:08:34,208 --> 00:08:35,276 What did you say? 52 00:08:35,277 --> 00:08:37,571 In fact, both mothers are here. 53 00:08:37,572 --> 00:08:39,060 And Bang Won, too. 54 00:08:39,061 --> 00:08:40,972 All our little siblings are here. 55 00:08:40,973 --> 00:08:42,556 All are safe. 56 00:08:55,430 --> 00:08:56,670 Bang Won ran to Pocheon. 57 00:08:56,671 --> 00:08:58,598 He escaped with all the family. 58 00:09:00,231 --> 00:09:01,421 Father. 59 00:09:02,339 --> 00:09:03,339 Yes. 60 00:09:03,812 --> 00:09:04,876 Welcome. 61 00:09:06,594 --> 00:09:07,820 My Lord. 62 00:09:08,876 --> 00:09:10,569 You did great. 63 00:09:10,570 --> 00:09:12,532 Did you get hurt? 64 00:09:13,236 --> 00:09:14,357 I'm fine. 65 00:09:21,011 --> 00:09:22,122 Father. 66 00:09:26,501 --> 00:09:28,197 Thank you. 67 00:09:29,996 --> 00:09:31,548 Father. 68 00:09:49,551 --> 00:09:53,798 1388 was the 14th year of reign by King Woo of Goryeo. 69 00:09:54,862 --> 00:09:59,750 Lee Seong Gye returned his army from Wihwado and captured Gaegyeong. 70 00:10:01,068 --> 00:10:04,588 The fate of Goryeo fluctuated. 71 00:10:04,589 --> 00:10:08,846 The family of Lee Seong Gye, as leaders of the turbulent shift, 72 00:10:08,847 --> 00:10:12,767 took their first step into the turbulent times. 73 00:10:13,983 --> 00:10:16,334 It is like a dream... 74 00:10:16,335 --> 00:10:18,143 that we are all safe. 75 00:10:18,494 --> 00:10:20,129 We owe it to you. 76 00:10:21,305 --> 00:10:23,392 You did it. 77 00:10:23,393 --> 00:10:24,393 No. 78 00:10:25,220 --> 00:10:26,971 Heaven helped us. 79 00:10:27,715 --> 00:10:28,876 Heaven did. 80 00:10:33,446 --> 00:10:35,304 My Lord, have you eaten? 81 00:10:38,280 --> 00:10:41,783 Then, let us all have breakfast together. 82 00:10:41,784 --> 00:10:43,436 I'm sorry. 83 00:10:43,437 --> 00:10:46,211 I must go back to the camp. 84 00:10:46,212 --> 00:10:49,116 Please listen to her. 85 00:10:50,764 --> 00:10:54,175 We are reunited after barely escaping death. 86 00:10:54,176 --> 00:10:58,688 We can't just see each other and go separate ways again. 87 00:11:03,511 --> 00:11:09,076 (Gaegyeong, Lee Seong Gye's mansion) 88 00:11:29,653 --> 00:11:31,395 My Lord, before it gets cold... 89 00:11:33,274 --> 00:11:35,397 Father, I'm hungry. 90 00:11:35,398 --> 00:11:37,413 You have to begin. 91 00:11:39,422 --> 00:11:40,238 Yes. 92 00:11:40,239 --> 00:11:41,654 Let's eat. 93 00:12:06,725 --> 00:12:07,763 My Lord. 94 00:12:09,582 --> 00:12:11,443 You should eat, too. 95 00:12:23,819 --> 00:12:29,557 (Gaegyeong, Military camp of the retreated army) 96 00:12:42,711 --> 00:12:43,958 Son. 97 00:12:43,959 --> 00:12:45,094 Wait a little longer. 98 00:12:45,095 --> 00:12:46,095 It's almost done. 99 00:12:48,216 --> 00:12:49,632 Father. 100 00:12:49,633 --> 00:12:50,961 What meat is this? 101 00:12:51,797 --> 00:12:53,565 (Lee Ji Ran, Backup Force General, a sworn brother of Lee Seong Gye) 102 00:12:53,566 --> 00:12:57,962 A wild dog roaming around. 103 00:12:57,963 --> 00:13:03,979 So, I caught it with a club. 104 00:13:03,980 --> 00:13:07,511 You fought so hard that you have grown haggard. 105 00:13:07,512 --> 00:13:09,328 I wanted to feed you. 106 00:13:09,329 --> 00:13:10,711 Father. 107 00:13:10,712 --> 00:13:13,057 Take a look. 108 00:13:13,058 --> 00:13:15,077 The soldiers only eat boiled barley. 109 00:13:15,078 --> 00:13:16,757 We can't sit here... 110 00:13:16,758 --> 00:13:18,597 and eat meat by ourselves. 111 00:13:18,598 --> 00:13:20,809 Son, what about it? 112 00:13:20,810 --> 00:13:23,463 We'll save the military provisions, which is a good thing. 113 00:13:26,167 --> 00:13:27,263 Ochre. 114 00:13:28,280 --> 00:13:29,943 Ochre. 115 00:13:31,527 --> 00:13:33,064 Ochre. 116 00:13:34,674 --> 00:13:36,027 Ochre. 117 00:13:37,988 --> 00:13:40,473 Haven't you seen my Ochre? 118 00:13:42,467 --> 00:13:43,467 No. 119 00:13:44,824 --> 00:13:48,385 I wonder why it takes so long for the rice to boil. 120 00:13:49,641 --> 00:13:50,978 Ochre. 121 00:13:51,673 --> 00:13:53,223 Ochre. 122 00:13:53,224 --> 00:13:55,401 Ochre. 123 00:13:55,581 --> 00:13:57,389 Ochre. 124 00:14:00,432 --> 00:14:02,087 So, it wasn't a wild dog? 125 00:14:12,852 --> 00:14:16,473 You all have suffered so much for the sudden turn of events. 126 00:14:17,701 --> 00:14:21,260 We are all here in one piece, and I cannot wish for more. 127 00:14:23,908 --> 00:14:26,940 But harder times are coming. 128 00:14:27,868 --> 00:14:33,236 In those times, never forget that we are flesh and blood, one family. 129 00:14:33,237 --> 00:14:35,643 If you don't forget that, 130 00:14:35,644 --> 00:14:38,297 you can overcome anything. 131 00:14:38,298 --> 00:14:40,055 - Yes, Father. - Yes, Father. 132 00:14:41,213 --> 00:14:44,525 I must return to the camp. 133 00:14:45,438 --> 00:14:47,659 Come along. 134 00:14:47,660 --> 00:14:48,885 - Yes, Father. - Yes, Father. 135 00:14:52,244 --> 00:14:53,500 Father. 136 00:14:55,883 --> 00:14:57,365 I will go with you. 137 00:14:58,332 --> 00:15:00,290 I will do what I can to help you. 138 00:15:00,291 --> 00:15:02,714 I cannot command soldiers like my brothers, but... 139 00:15:02,715 --> 00:15:04,793 No, take a rest and go to work. 140 00:15:06,301 --> 00:15:07,032 Father? 141 00:15:07,033 --> 00:15:09,481 You have been away for a few days. 142 00:15:09,482 --> 00:15:11,928 Go and do your job at the government. 143 00:15:12,415 --> 00:15:13,327 Father. 144 00:15:13,328 --> 00:15:14,742 Do as I tell you. 145 00:15:28,965 --> 00:15:29,868 Father. 146 00:15:29,869 --> 00:15:33,307 Why don't you give Bang Won some responsibilities? 147 00:15:33,308 --> 00:15:34,921 Bang Won is a family, too. 148 00:15:34,922 --> 00:15:36,634 He must want to do his part. 149 00:15:36,635 --> 00:15:38,490 Leave him be. 150 00:15:38,491 --> 00:15:41,708 I don't want to involve Bang Won in this business. 151 00:15:41,709 --> 00:15:42,308 But... 152 00:15:42,309 --> 00:15:46,022 Let us be the only ones who use the sword and shed blood. 153 00:15:47,254 --> 00:15:50,926 Bang Won will walk on a different path from us. 154 00:15:58,047 --> 00:16:00,134 He is growing partial day by day. 155 00:16:00,726 --> 00:16:02,292 You! 156 00:16:02,293 --> 00:16:04,185 Watch your language. 157 00:16:05,172 --> 00:16:07,620 You know it too well, don't you? 158 00:16:07,621 --> 00:16:09,185 Bang Won passed the state examination. 159 00:16:09,186 --> 00:16:11,631 Ever since that day, he has always had special treatment. 160 00:16:11,632 --> 00:16:14,920 The moment he came back with the red certificate, 161 00:16:14,921 --> 00:16:17,177 he ceased to be one of the children. 162 00:16:17,178 --> 00:16:18,953 He was the distinguished guest. 163 00:16:18,954 --> 00:16:21,347 Why do you always see it that way? 164 00:16:21,348 --> 00:16:23,549 How should I see it, then? 165 00:16:23,550 --> 00:16:27,404 Do I have to see it differently when it is so obvious? 166 00:16:28,252 --> 00:16:30,441 - You! - Brother. 167 00:16:30,442 --> 00:16:33,153 I will talk to him. 168 00:16:34,186 --> 00:16:38,184 He has some feelings against a smart little brother. 169 00:16:41,036 --> 00:16:43,260 What a fool. 170 00:17:04,512 --> 00:17:07,392 The city has not yet recovered from last night's battle. 171 00:17:08,200 --> 00:17:11,864 No, it will take a few days. 172 00:17:12,833 --> 00:17:17,856 There is so much to do, but Father doesn't let me help. 173 00:17:19,040 --> 00:17:21,215 Please do not feel bad. 174 00:17:21,216 --> 00:17:23,406 It's for you. 175 00:17:23,407 --> 00:17:26,321 Father really cares for you. 176 00:17:28,833 --> 00:17:30,495 Think about it. 177 00:17:30,496 --> 00:17:35,478 Strictly speaking, Father is a general who has disobeyed the king's order. 178 00:17:35,479 --> 00:17:41,329 The soldiers occupying the city are, in fact, the group of traitors. 179 00:17:41,330 --> 00:17:47,325 You are a government official. How can you take part in it? 180 00:17:49,410 --> 00:17:51,368 Please be patient. 181 00:17:51,369 --> 00:17:54,188 He will call you someday. 182 00:17:54,189 --> 00:17:57,969 You don't destroy enemies with your sword in these times. 183 00:17:57,970 --> 00:18:00,099 You destroy them with your pen. 184 00:18:06,574 --> 00:18:08,007 What is it, My Lord? 185 00:18:08,821 --> 00:18:11,990 You seem to be always far ahead of me. 186 00:18:17,567 --> 00:18:20,335 I'm only thinking a bit ahead. 187 00:18:20,902 --> 00:18:23,411 But when we walk, 188 00:18:23,412 --> 00:18:26,670 I always keep pace with you. 189 00:18:31,615 --> 00:18:34,899 How do you feel? 190 00:18:35,417 --> 00:18:37,825 The child must have been surprised. 191 00:18:38,500 --> 00:18:40,233 All is fine. 192 00:18:40,234 --> 00:18:44,594 The child will be born in turbulent times and must overcome a small disturbance. 193 00:18:45,739 --> 00:18:47,546 Please stop worrying. 194 00:18:47,547 --> 00:18:51,746 The child will grow up well in good health this time. 195 00:18:53,299 --> 00:18:56,842 We have already lost two infants. 196 00:18:56,843 --> 00:18:59,000 It can't happen again. 197 00:19:03,727 --> 00:19:05,798 I bid you farewell now. 198 00:19:05,799 --> 00:19:08,577 For a while, come back to Father's mansion after work. 199 00:19:09,354 --> 00:19:13,047 I will. Be careful. 200 00:19:13,048 --> 00:19:14,289 Yes, My Lord. 201 00:19:26,169 --> 00:19:29,816 (Gaegyeong, Military camp of the retreated army) 202 00:19:38,892 --> 00:19:39,892 Sambong. 203 00:19:40,780 --> 00:19:42,071 Master Poeun. 204 00:19:42,072 --> 00:19:43,366 General, great work. 205 00:19:43,367 --> 00:19:44,609 Welcome. 206 00:19:44,610 --> 00:19:46,208 I have been waiting for you. 207 00:19:51,596 --> 00:19:53,242 How are you? 208 00:19:53,243 --> 00:19:54,746 Fine. 209 00:19:54,747 --> 00:19:56,243 It must have been great labor. 210 00:19:56,244 --> 00:19:58,283 You have made a tough decision. 211 00:19:58,284 --> 00:20:01,150 I cannot say that it wasn't tough. 212 00:20:01,151 --> 00:20:05,447 But seeing the two of you is a breath of fresh air for me. 213 00:20:08,271 --> 00:20:12,136 Now, what should we do? 214 00:20:13,174 --> 00:20:15,389 Please tell me. 215 00:20:15,390 --> 00:20:19,401 We need the king's message in writing. 216 00:20:19,402 --> 00:20:21,647 It must recognize the legitimacy of the retreat... 217 00:20:21,648 --> 00:20:25,029 and exile Choi Yeong quickly. 218 00:20:25,030 --> 00:20:29,860 But shouldn't we pacify the Gaegyeong people first? 219 00:20:29,861 --> 00:20:33,131 Dozens of houses were burnt down because of the battle. 220 00:20:33,132 --> 00:20:35,955 And many walls have collapsed. 221 00:20:35,956 --> 00:20:39,265 We must rebuild them first. 222 00:20:40,097 --> 00:20:44,640 From what I heard, we must do both. 223 00:20:46,027 --> 00:20:49,829 And then, how should we move forward? 224 00:20:55,341 --> 00:20:57,449 As you have decided, 225 00:20:57,450 --> 00:21:00,841 you must answer to the fervent wish of the people. 226 00:21:00,842 --> 00:21:03,831 You must quickly eradicate the misdeeds of the influential families... 227 00:21:03,832 --> 00:21:06,474 and set the collapsed institutions right. 228 00:21:07,472 --> 00:21:10,670 It will not be an easy task. 229 00:21:10,671 --> 00:21:14,175 Reform cannot be achieved at once. 230 00:21:14,176 --> 00:21:17,960 Now, you must withstand the most difficult political affairs. 231 00:21:17,961 --> 00:21:20,513 I will withstand. 232 00:21:20,514 --> 00:21:23,453 As long as the two of you stand by me, 233 00:21:23,454 --> 00:21:27,793 I will withstand anything and overcome anything. 234 00:21:29,072 --> 00:21:30,690 I give you my word. 235 00:22:00,606 --> 00:22:02,144 It's a lot. 236 00:22:02,936 --> 00:22:05,455 I have brought all the documents... 237 00:22:05,456 --> 00:22:08,518 that have been postponed since the last time we met. 238 00:22:09,367 --> 00:22:10,806 I apologize for it. 239 00:22:13,527 --> 00:22:14,542 Don't. 240 00:22:16,134 --> 00:22:17,850 Go home now. 241 00:22:17,851 --> 00:22:20,423 I will approve them before I leave. 242 00:22:20,424 --> 00:22:22,105 Thank you, My Lord. 243 00:22:31,581 --> 00:22:36,515 What on earth is he thinking, returning to the government office? 244 00:22:55,738 --> 00:22:57,377 - Farewell, then. - Yes, let's go. 245 00:23:05,147 --> 00:23:07,644 Everyone tried to read me all day. 246 00:23:09,020 --> 00:23:11,561 They looked fearful and avoided me. 247 00:23:11,562 --> 00:23:13,096 Naturally, My Lord. 248 00:23:13,097 --> 00:23:15,470 It must have been hard for you. 249 00:23:16,661 --> 00:23:18,333 It is not hard. 250 00:23:19,974 --> 00:23:21,694 It is frustrating. 251 00:23:24,582 --> 00:23:27,491 Father keeps me at bay deliberately, 252 00:23:27,492 --> 00:23:31,271 but people simply see me as the son of General Lee Seong Gye. 253 00:23:32,445 --> 00:23:35,413 Even when I am wearing the official uniform, 254 00:23:35,414 --> 00:23:39,167 they see me in armor, wearing a sword. 255 00:23:55,693 --> 00:23:56,693 So? 256 00:23:57,724 --> 00:23:59,838 What do they want? 257 00:23:59,839 --> 00:24:03,786 They request a written message from you. 258 00:24:03,787 --> 00:24:04,883 A written message? 259 00:24:07,353 --> 00:24:09,635 What are the details? 260 00:24:14,200 --> 00:24:15,745 Here they are. 261 00:24:38,728 --> 00:24:39,920 I see. 262 00:24:42,256 --> 00:24:44,913 I will do everything they want. 263 00:24:46,752 --> 00:24:51,492 What can a powerless king do? 264 00:24:51,493 --> 00:24:52,780 Your Majesty. 265 00:24:57,570 --> 00:25:02,353 I hereby reinstate all the generals dismissed because of the retreat. 266 00:25:02,354 --> 00:25:04,413 I appoint Jo Min Su as Left Prime Minister... 267 00:25:04,414 --> 00:25:08,005 and Lee Seong Gye as Right Prime Minister. 268 00:25:08,006 --> 00:25:12,790 I send treacherous Choi Yeong in exile to Gobonghyeon. 269 00:26:45,086 --> 00:26:46,756 I am sorry, General Choi Yeong. 270 00:26:48,397 --> 00:26:51,093 I should have listened to you. 271 00:27:07,657 --> 00:27:09,303 Is everyone here? 272 00:27:09,304 --> 00:27:10,444 Yes, Your Majesty. 273 00:27:10,445 --> 00:27:14,094 These are all the eunuchs in the palace. 274 00:27:15,758 --> 00:27:17,628 Are you prepared? 275 00:27:17,629 --> 00:27:19,358 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 276 00:27:20,670 --> 00:27:21,670 Good. 277 00:27:23,072 --> 00:27:25,351 Never expect to stay alive. 278 00:27:27,591 --> 00:27:29,925 Today, you shall... 279 00:27:29,926 --> 00:27:32,830 slaughter all the traitors... 280 00:27:32,831 --> 00:27:35,831 and die as heroes. 281 00:27:37,167 --> 00:27:39,774 And I shall... 282 00:27:39,775 --> 00:27:46,625 make your surviving families live in splendor for generations. 283 00:27:46,626 --> 00:27:48,481 Do you understand? 284 00:27:48,482 --> 00:27:50,082 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 285 00:28:06,812 --> 00:28:08,251 We shall go. 286 00:28:17,665 --> 00:28:20,425 Shall we leave His Majesty be? 287 00:28:20,426 --> 00:28:21,593 What do you mean? 288 00:28:21,594 --> 00:28:23,864 Shouldn't we take some measure? 289 00:28:23,865 --> 00:28:27,192 We should either dethrone or decapitate him. 290 00:28:27,193 --> 00:28:28,328 What? 291 00:28:28,329 --> 00:28:29,647 How disloyal! 292 00:28:29,648 --> 00:28:30,648 Murdering the king? 293 00:28:31,240 --> 00:28:32,474 Brother. 294 00:28:32,475 --> 00:28:38,007 If there is a source of trouble, we must get rid of it when we have power. 295 00:28:38,008 --> 00:28:39,272 What? 296 00:28:40,217 --> 00:28:41,062 Brother. 297 00:28:41,063 --> 00:28:42,990 Don't make Father a traitor. 298 00:28:42,991 --> 00:28:46,546 Father had no choice but to retreat to prevent the ravages of war. 299 00:28:46,547 --> 00:28:50,481 His Majesty recognized it and promoted him to Right Prime Minister. 300 00:28:50,482 --> 00:28:52,136 Brother. 301 00:28:52,137 --> 00:28:54,295 Please face reality. 302 00:28:54,296 --> 00:28:56,632 That is just an external cause. 303 00:28:56,633 --> 00:29:00,993 Do you think His Majesty sees Father as a loyal subject in his heart? 304 00:29:00,994 --> 00:29:01,994 What? 305 00:29:02,706 --> 00:29:04,295 Hello. 306 00:29:07,905 --> 00:29:09,831 What are you doing here, Bang Won? 307 00:29:09,832 --> 00:29:12,237 I was home after work and decided to visit you. 308 00:29:12,238 --> 00:29:13,943 Welcome. 309 00:29:13,944 --> 00:29:15,063 Let's go inside. 310 00:29:19,732 --> 00:29:20,418 So? 311 00:29:20,419 --> 00:29:21,914 How are our mothers? 312 00:29:21,915 --> 00:29:23,036 They were going to bed. 313 00:29:23,610 --> 00:29:25,242 By the way... 314 00:29:25,243 --> 00:29:27,423 who is guarding the palace? 315 00:29:27,424 --> 00:29:28,871 The palace? 316 00:29:28,872 --> 00:29:32,491 There are no troops guarding it. 317 00:29:32,492 --> 00:29:34,434 No one? 318 00:29:34,435 --> 00:29:35,481 No. 319 00:29:35,482 --> 00:29:38,355 If the soldiers who retreated should surround the palace, 320 00:29:38,356 --> 00:29:41,996 the people will see us as threatening His Majesty. 321 00:29:41,997 --> 00:29:44,765 But shouldn't you leave a minimum force there? 322 00:29:46,029 --> 00:29:48,524 What do you know about it? 323 00:29:48,525 --> 00:29:51,031 Have you ever managed soldiers? 324 00:29:51,032 --> 00:29:53,734 Why do you have to be so hostile? 325 00:29:53,735 --> 00:29:55,399 It is just a question. 326 00:29:55,400 --> 00:29:58,124 Brother, I didn't mean it. 327 00:29:58,125 --> 00:29:59,448 If His Majesty should... 328 00:29:59,449 --> 00:30:01,002 Stop it! 329 00:30:01,737 --> 00:30:04,058 Mencius said that it is human trouble... 330 00:30:04,059 --> 00:30:06,804 to enjoy patronizing others. 331 00:30:06,805 --> 00:30:10,538 Do not patronize your big brothers and go to your darn cozy bed. 332 00:30:10,539 --> 00:30:11,780 Brother. 333 00:30:12,683 --> 00:30:14,253 Bang Won. 334 00:30:14,254 --> 00:30:16,150 Don't worry and go home. 335 00:30:16,825 --> 00:30:20,277 Without Choi Yeong, His Majesty cannot plot anything. 336 00:30:22,168 --> 00:30:25,388 It is time to go round to inspect the soldiers. 337 00:30:25,389 --> 00:30:26,470 Of course. 338 00:30:27,057 --> 00:30:29,926 Bang Won, go home. 339 00:30:45,072 --> 00:30:46,072 My Lord. 340 00:30:47,117 --> 00:30:49,264 - Oh. - What brought you here? 341 00:30:49,265 --> 00:30:50,265 What luck! 342 00:30:50,886 --> 00:30:53,131 How many men do you manage, Yeong Gyu? 343 00:30:53,132 --> 00:30:54,704 About 50 officers and soldiers. 344 00:30:56,744 --> 00:30:58,392 Bring them all and follow me. 345 00:30:58,393 --> 00:30:59,593 Yes, My Lord. 346 00:31:10,311 --> 00:31:12,320 I can do it myself. 347 00:31:13,595 --> 00:31:14,969 I can do it. 348 00:31:14,970 --> 00:31:16,478 It is not hard work. 349 00:31:17,669 --> 00:31:18,989 All is ready now. 350 00:31:18,990 --> 00:31:20,237 Good night, Mother. 351 00:31:20,238 --> 00:31:22,118 Thank you. 352 00:31:26,864 --> 00:31:27,969 A surprise attack! 353 00:31:27,970 --> 00:31:28,970 Stop them! 354 00:32:01,760 --> 00:32:03,587 Finish them off quickly! 355 00:32:03,588 --> 00:32:05,870 We must kill Lee Seong Gye. 356 00:32:17,956 --> 00:32:19,045 Stop them! 357 00:32:19,046 --> 00:32:21,113 They must not approach the ladies' abode! 358 00:32:22,534 --> 00:32:23,534 Mother. 359 00:32:25,331 --> 00:32:26,306 My Lady. 360 00:32:26,307 --> 00:32:27,530 What happened? 361 00:32:27,531 --> 00:32:28,854 I thought it was over. 362 00:32:28,855 --> 00:32:29,968 Not yet, I suppose. 363 00:32:30,832 --> 00:32:31,846 Please stay here. 364 00:32:31,847 --> 00:32:33,638 You must never come out. 365 00:32:36,301 --> 00:32:37,596 What will you do? 366 00:32:37,597 --> 00:32:38,763 You should come here, too. 367 00:33:17,830 --> 00:33:18,830 Take them down! 368 00:33:21,340 --> 00:33:22,340 No. 369 00:34:52,918 --> 00:34:54,313 Drop your swords. 370 00:35:02,254 --> 00:35:03,273 Now! 371 00:35:24,084 --> 00:35:25,084 My Lord. 372 00:35:27,200 --> 00:35:29,309 Yeong Mu, did you get hurt? 373 00:35:29,310 --> 00:35:30,451 No. 374 00:35:30,452 --> 00:35:31,713 And the family? 375 00:35:31,714 --> 00:35:32,882 They are safe. 376 00:35:39,742 --> 00:35:40,760 Your Majesty. 377 00:35:42,166 --> 00:35:44,349 What brings you here at this hour? 378 00:35:48,556 --> 00:35:50,017 Do tell me, please. 379 00:35:51,752 --> 00:35:53,495 What is this royal visit for? 380 00:35:53,496 --> 00:35:54,783 Can you not see? 381 00:35:57,375 --> 00:36:01,705 I am here to destroy the traitor myself. 382 00:36:01,706 --> 00:36:02,863 The traitor? 383 00:36:04,046 --> 00:36:05,996 Choi Yeong is the traitor. 384 00:36:06,885 --> 00:36:08,263 The one who lives here... 385 00:36:08,264 --> 00:36:10,570 removed the traitor and saved you and the people from war. 386 00:36:11,674 --> 00:36:13,818 This is the house of General Lee Seong Gye. 387 00:36:13,819 --> 00:36:15,675 Quit the disgusting nonsense! 388 00:36:17,027 --> 00:36:21,092 Do you think your tongue can reverse the loyal subject and the traitor? 389 00:36:21,981 --> 00:36:23,828 Who will believe and follow you? 390 00:36:24,518 --> 00:36:26,596 Yours is a family of traitors. 391 00:36:26,597 --> 00:36:27,597 Your Majesty! 392 00:36:31,033 --> 00:36:36,289 You are sinners of high treason who disobeyed the royal order and returned. 393 00:36:37,314 --> 00:36:40,945 You are murderers who butchered the innocent soldiers of this city! 394 00:36:42,697 --> 00:36:43,697 I shall... 395 00:36:44,272 --> 00:36:47,617 never forgive you. 396 00:36:47,618 --> 00:36:49,718 Your Majesty. 397 00:36:49,719 --> 00:36:54,019 One day, I shall annihilate every member of your family. 398 00:36:55,528 --> 00:36:58,088 I shall slaughter your father. 399 00:36:58,089 --> 00:37:00,098 I shall slaughter your mother. 400 00:37:00,099 --> 00:37:02,801 I shall slaughter all your siblings. 401 00:37:04,465 --> 00:37:09,210 I shall tear them apart, beat them, and starve them to death. 402 00:37:10,012 --> 00:37:11,845 Your Majesty. 403 00:37:13,412 --> 00:37:14,550 Never forget. 404 00:37:15,732 --> 00:37:20,677 I shall exterminate your family no matter what happens. 405 00:37:24,652 --> 00:37:25,717 What are you waiting for? 406 00:37:26,590 --> 00:37:28,005 We shall leave! 407 00:37:50,453 --> 00:37:52,219 It was good of you. 408 00:38:04,817 --> 00:38:06,500 It was good of you to hold back. 409 00:38:07,663 --> 00:38:11,829 If you had used the sword, it would have finished our family. 410 00:38:14,102 --> 00:38:15,102 I feel foreboding. 411 00:38:16,612 --> 00:38:18,804 I feel as if this battle will not end. 412 00:38:19,846 --> 00:38:22,331 It will not end before one of the two dies. 413 00:38:26,291 --> 00:38:27,291 What? 414 00:38:28,013 --> 00:38:31,076 Has His Majesty been to my house, too? 415 00:38:31,077 --> 00:38:33,993 And then, to my house? 416 00:38:33,994 --> 00:38:35,162 Yes. 417 00:38:35,163 --> 00:38:37,619 Seeing your houses empty, 418 00:38:37,620 --> 00:38:39,723 he attacked General Lee Seong Gye's home. 419 00:38:39,724 --> 00:38:41,102 Damn it. 420 00:38:41,103 --> 00:38:42,769 Is he a stray cat? 421 00:38:42,770 --> 00:38:44,266 He is a king! 422 00:38:44,267 --> 00:38:46,731 What a base thing to do! 423 00:38:46,732 --> 00:38:48,996 His Majesty is foolish... 424 00:38:48,997 --> 00:38:51,503 and drives us to a single path. 425 00:38:52,231 --> 00:38:54,577 General, we can stand by no longer. 426 00:38:55,152 --> 00:38:56,160 Let's make a decision. 427 00:38:56,710 --> 00:38:58,209 What will you do? 428 00:38:58,210 --> 00:39:00,123 I will follow your decision. 429 00:39:13,173 --> 00:39:14,173 Brother. 430 00:39:14,481 --> 00:39:15,530 Yes. 431 00:39:15,531 --> 00:39:16,564 I have a question. 432 00:39:17,305 --> 00:39:19,939 Must a subject serve the king when the king tries to kill him? 433 00:39:22,384 --> 00:39:23,384 Well. 434 00:39:23,860 --> 00:39:26,184 I'm not sure what to say. 435 00:39:26,185 --> 00:39:28,135 Don't overthink it. 436 00:39:28,136 --> 00:39:30,595 We should go there and kill him now. 437 00:39:30,596 --> 00:39:31,840 I agree. 438 00:39:32,997 --> 00:39:34,289 How can this happen? 439 00:39:35,016 --> 00:39:38,804 Father has not harmed His Majesty at all. 440 00:39:38,805 --> 00:39:40,244 If he had intended to... 441 00:39:40,245 --> 00:39:41,245 Enough! 442 00:39:41,671 --> 00:39:44,553 You cannot say such disloyal words against His Majesty. 443 00:39:44,554 --> 00:39:45,463 Brother. 444 00:39:45,463 --> 00:39:46,463 Yes. 445 00:39:46,800 --> 00:39:49,244 Hold your tongue for now. 446 00:39:49,981 --> 00:39:51,548 Father will take care of it. 447 00:39:51,955 --> 00:39:54,039 He will not take care of it. 448 00:39:54,692 --> 00:39:58,603 He cannot do anything because of the petty cause! 449 00:39:58,604 --> 00:40:00,410 In the meantime, 450 00:40:00,411 --> 00:40:03,354 all the family could have been butchered. 451 00:40:03,355 --> 00:40:04,403 Silence! 452 00:40:06,096 --> 00:40:08,277 How dare you speak ill of Father? 453 00:40:09,507 --> 00:40:12,955 You may criticize His Majesty, but not Father! 454 00:40:13,921 --> 00:40:15,108 Do you understand? 455 00:40:18,972 --> 00:40:21,180 Am I wrong? 456 00:40:21,181 --> 00:40:24,449 Father made all our family risk their lives. 457 00:40:24,450 --> 00:40:27,730 And must I remain silent? 458 00:40:37,456 --> 00:40:38,588 Bang Gan. 459 00:40:38,589 --> 00:40:39,317 Brother. 460 00:40:39,318 --> 00:40:40,635 What are you doing? 461 00:40:43,291 --> 00:40:46,176 You must be out of your right mind. 462 00:40:52,241 --> 00:40:53,241 I see. 463 00:40:54,604 --> 00:40:55,976 Come. 464 00:40:59,360 --> 00:41:00,736 What are you doing? 465 00:41:05,912 --> 00:41:07,723 Father. 466 00:41:07,724 --> 00:41:08,724 Father. 467 00:41:10,635 --> 00:41:13,339 Who are you aiming at with your sword? 468 00:41:14,564 --> 00:41:15,926 Is your brother a Japanese raider? 469 00:41:17,069 --> 00:41:18,647 Is your little brother a red turban? 470 00:41:20,091 --> 00:41:22,543 Do you dare destroy your own flesh and blood? 471 00:41:23,183 --> 00:41:24,716 Will you kill your brother? 472 00:41:25,979 --> 00:41:27,579 - I'm sorry, Father. - I'm sorry, Father. 473 00:41:27,798 --> 00:41:29,608 Listen carefully, all of you. 474 00:41:30,377 --> 00:41:32,520 From this moment, 475 00:41:32,521 --> 00:41:35,895 anyone who pulls out a sword against his own flesh and blood... 476 00:41:35,896 --> 00:41:37,567 will be killed by my sword. 477 00:41:38,557 --> 00:41:39,557 Do you understand? 478 00:41:40,220 --> 00:41:41,287 Yes, Father. 479 00:42:04,465 --> 00:42:06,481 Please mount the horse, Your Majesty. 480 00:42:06,482 --> 00:42:07,624 Why should I? 481 00:42:09,346 --> 00:42:10,516 This is the royal palace. 482 00:42:11,234 --> 00:42:14,403 This is my home. And where should I go? 483 00:42:14,404 --> 00:42:16,754 We received an order to escort you to Ganghwado. 484 00:42:17,322 --> 00:42:18,779 An order by whom? 485 00:42:20,491 --> 00:42:21,705 Lee Seong Gye? 486 00:42:24,680 --> 00:42:25,714 I shall not go. 487 00:42:26,809 --> 00:42:28,443 What if I shall not? 488 00:42:28,444 --> 00:42:30,851 Your Majesty, please follow the order. 489 00:42:30,852 --> 00:42:33,211 Otherwise, Your Majesty may suffer greater trouble. 490 00:42:33,212 --> 00:42:34,605 Are you intimidating me? 491 00:42:36,237 --> 00:42:39,632 Your Majesty, please take care of yourself. 492 00:42:41,941 --> 00:42:44,254 You sound as if you care for me. 493 00:42:44,255 --> 00:42:47,140 Your Majesty, I am your subject. 494 00:42:49,548 --> 00:42:50,786 Your Majesty. 495 00:42:52,258 --> 00:42:53,258 Yes. 496 00:42:54,220 --> 00:42:55,220 I see. 497 00:42:58,804 --> 00:42:59,914 We shall go. 498 00:43:06,403 --> 00:43:09,667 It was in June 1388 by the lunar calendar. 499 00:43:10,466 --> 00:43:15,004 King Woo made a failed attempt to kill the generals who led the retreat. 500 00:43:15,005 --> 00:43:18,509 He was dethroned and sent to Ganghwado in exile. 501 00:43:23,646 --> 00:43:26,998 Then the nine-year-old son of King Woo... 502 00:43:26,999 --> 00:43:29,710 was enthroned. 503 00:43:29,711 --> 00:43:33,936 He is King Chang, the 33rd king of Goryeo. 504 00:43:47,462 --> 00:43:48,663 Tell me. 505 00:43:49,300 --> 00:43:50,772 Isn't this absurd? 506 00:43:52,852 --> 00:43:55,427 King Woo's son is crowned. 507 00:43:56,213 --> 00:43:57,924 His father was ousted. 508 00:43:57,925 --> 00:43:59,414 How can he be the next king? 509 00:44:00,654 --> 00:44:03,052 What will happen to our family now? 510 00:44:04,150 --> 00:44:06,434 When the young king is grown up, 511 00:44:06,435 --> 00:44:09,155 he must seek revenge for his father. 512 00:44:09,156 --> 00:44:10,156 We are sorry. 513 00:44:11,008 --> 00:44:13,663 We did not expect General Jo Min Su to take such a stance. 514 00:44:14,742 --> 00:44:17,032 He colluded with Lord Lee Saek... 515 00:44:17,033 --> 00:44:20,034 and supported Crown Prince Chang to the throne against our expectations. 516 00:44:20,932 --> 00:44:23,199 We could not find a cause to reverse his advocacy. 517 00:44:23,200 --> 00:44:24,887 A royal primogeniture succession... 518 00:44:24,888 --> 00:44:26,267 we could not oppose it. 519 00:44:26,945 --> 00:44:28,384 What would you do now? 520 00:44:29,163 --> 00:44:33,137 The fate of our family stands on the precipice. 521 00:44:33,138 --> 00:44:34,842 What would you do now? 522 00:44:55,863 --> 00:44:58,490 I feel insecure with the two only. 523 00:45:01,003 --> 00:45:04,467 Sambong and Poeun do not suffice. 524 00:45:05,603 --> 00:45:07,125 I agree. 525 00:45:08,672 --> 00:45:10,853 The two have a certain political power, 526 00:45:10,854 --> 00:45:13,672 but I doubt whether it is enough to get through these difficult times. 527 00:45:16,611 --> 00:45:18,653 What shall we do? 528 00:45:18,654 --> 00:45:21,675 We must gather more people for Father, I suppose. 529 00:45:22,314 --> 00:45:25,910 We must mobilize our family resources and bring in talents. 530 00:45:26,545 --> 00:45:30,631 We must invite scholars and tacticians... 531 00:45:30,632 --> 00:45:33,115 so that they can aid Father. 532 00:45:33,116 --> 00:45:33,923 Yes. 533 00:45:33,924 --> 00:45:34,956 You are right. 534 00:45:35,701 --> 00:45:37,123 I will make my move now. 535 00:45:38,106 --> 00:45:39,794 If your Yeoheung Min clan... 536 00:45:39,795 --> 00:45:42,546 and our Goksan Kang clan join hands, 537 00:45:42,547 --> 00:45:44,426 we can achieve anything. 538 00:45:51,907 --> 00:45:52,997 Drink this. 539 00:45:53,685 --> 00:45:55,917 I wanted to drink with you. 540 00:46:06,009 --> 00:46:07,015 Thank you. 541 00:46:07,743 --> 00:46:10,202 You saved our family twice. 542 00:46:10,203 --> 00:46:11,836 It was not my power. 543 00:46:12,586 --> 00:46:14,749 It would have been impossible unless heaven helped me. 544 00:46:19,011 --> 00:46:20,219 Father. 545 00:46:20,220 --> 00:46:21,220 Yes. 546 00:46:22,180 --> 00:46:23,911 I have a question. 547 00:46:23,912 --> 00:46:25,076 Say it. 548 00:46:26,318 --> 00:46:28,178 What is your intent? 549 00:46:31,308 --> 00:46:33,913 In Seogyeong, I saw a phrase. 550 00:46:35,137 --> 00:46:37,596 "Heaven's mandate knows no bound." 551 00:46:38,805 --> 00:46:40,319 If you gain the people's heart, 552 00:46:40,320 --> 00:46:42,584 you can become the king, no matter who you are. 553 00:46:43,874 --> 00:46:46,047 Father. 554 00:46:46,048 --> 00:46:47,990 Are you prepared for that? 555 00:46:48,984 --> 00:46:51,554 Do you intend to found a new dynasty? 556 00:46:52,403 --> 00:46:53,723 Yes, I do. 557 00:46:55,291 --> 00:46:57,691 If that is the way for the people, 558 00:46:57,692 --> 00:47:00,685 if that is the heaven's will, 559 00:47:01,910 --> 00:47:03,169 I intend to do so. 560 00:47:03,170 --> 00:47:04,911 Then, move forward now. 561 00:47:05,570 --> 00:47:07,725 Please break away from the fight over causes... 562 00:47:07,726 --> 00:47:09,417 and make it happen at once. 563 00:47:09,418 --> 00:47:11,544 Why are you so impatient? 564 00:47:11,545 --> 00:47:13,776 The Japanese raiders are violating our people even now. 565 00:47:14,385 --> 00:47:16,275 And the noble families... 566 00:47:16,276 --> 00:47:17,871 exploit the people. 567 00:47:18,762 --> 00:47:20,887 Do we have time to hesitate? 568 00:47:20,888 --> 00:47:21,888 No. 569 00:47:23,241 --> 00:47:25,654 What is the true reason for your impatience? 570 00:47:29,784 --> 00:47:31,149 Say it. 571 00:47:33,351 --> 00:47:34,677 I am afraid. 572 00:47:35,666 --> 00:47:36,666 Of what? 573 00:47:37,641 --> 00:47:39,321 Of your failure. 574 00:47:41,895 --> 00:47:44,417 When I left Dongbukmyeon and came to Gaegyeong, 575 00:47:45,550 --> 00:47:47,558 the first thing I saw was death. 576 00:47:48,174 --> 00:47:50,806 There was a family of traitors whose men were all beheaded... 577 00:47:50,807 --> 00:47:52,421 and dumped in the city. 578 00:47:53,422 --> 00:47:55,593 Then came terrible wails. 579 00:47:55,594 --> 00:47:56,591 All the women... 580 00:47:56,592 --> 00:47:58,135 were taken as slaves. 581 00:48:01,647 --> 00:48:03,079 Fear was engraved in me... 582 00:48:04,751 --> 00:48:06,530 and is still in my heart. 583 00:48:13,448 --> 00:48:14,472 Father. 584 00:48:15,400 --> 00:48:16,356 Yes. 585 00:48:16,357 --> 00:48:17,777 I want to help you. 586 00:48:17,778 --> 00:48:18,989 Let me help you. 587 00:48:19,416 --> 00:48:21,741 I want to do my share as a member of the family. 588 00:48:23,914 --> 00:48:25,011 Bang Won. 589 00:48:25,012 --> 00:48:26,012 Yes, Father. 590 00:48:26,540 --> 00:48:28,676 The path I tread is... 591 00:48:28,677 --> 00:48:30,910 not a pretty one. 592 00:48:31,566 --> 00:48:36,057 Left Prime Minister Jo Min Su colluded with Lee In Im's faction... 593 00:48:36,058 --> 00:48:38,825 to take people's land by force. 594 00:48:39,980 --> 00:48:41,700 When Lee In Im's faction was punished, 595 00:48:41,701 --> 00:48:44,051 he feared for his punishment... 596 00:48:44,052 --> 00:48:47,588 and returned the land to the rightful owners voluntarily. 597 00:48:47,589 --> 00:48:52,474 But today, after regaining power, 598 00:48:52,475 --> 00:48:55,097 he took the land forcibly again. 599 00:48:55,098 --> 00:48:56,734 That is his misdeed. 600 00:48:57,821 --> 00:48:58,821 General Lee Seong Gye. 601 00:48:59,740 --> 00:49:02,044 Did you investigate me secretly? 602 00:49:02,045 --> 00:49:03,900 How clean are you? 603 00:49:04,442 --> 00:49:05,577 Tell me! 604 00:49:06,621 --> 00:49:10,053 At times, you must eliminate your political enemy ruthlessly. 605 00:49:23,496 --> 00:49:27,872 At times, you must slaughter your former comrade on this path. 606 00:49:28,634 --> 00:49:31,710 You know his loyal and lofty heart, 607 00:49:31,711 --> 00:49:34,395 but must sacrifice him for a greater cause. 608 00:49:35,890 --> 00:49:38,287 Eat your Seong Gye Soup! 609 00:49:38,288 --> 00:49:41,236 Consider the meat inside... 610 00:49:41,237 --> 00:49:43,395 Lee Seong Gye, who killed General Choi Yeong. 611 00:49:43,396 --> 00:49:46,993 Chew on it. 612 00:49:46,994 --> 00:49:52,216 Seong Gye Soup, it's tasty and refreshing. 613 00:49:52,217 --> 00:49:53,795 Seong Gye Soup! 614 00:49:55,714 --> 00:49:57,633 In return, 615 00:49:57,634 --> 00:50:00,458 the path will ask you to tolerate ridicule and criticism. 616 00:50:01,515 --> 00:50:02,634 I... 617 00:50:04,713 --> 00:50:06,947 I do not want you to walk the path. 618 00:50:08,966 --> 00:50:11,276 I want you to get away from the path... 619 00:50:12,354 --> 00:50:14,619 and enjoy your happiness. 620 00:50:15,746 --> 00:50:16,839 Father. 621 00:50:16,840 --> 00:50:18,098 Will you do it for me? 622 00:50:21,114 --> 00:50:23,168 Yes. 623 00:50:23,738 --> 00:50:25,089 I will do it. 624 00:51:03,580 --> 00:51:05,870 (Lady Song, Lee Bang Won's mother-in-law) 625 00:51:05,871 --> 00:51:07,346 You can go in. 626 00:51:14,954 --> 00:51:15,954 My Lord. 627 00:51:19,094 --> 00:51:20,582 Another son. 628 00:51:22,293 --> 00:51:25,387 I will protect and look after him this time. 629 00:51:25,388 --> 00:51:26,628 I will. 630 00:51:28,637 --> 00:51:30,416 We will. 631 00:51:31,961 --> 00:51:33,992 We will. 632 00:51:42,704 --> 00:51:46,133 (Hwangryeobu, King Woo's place of exile) 633 00:51:47,117 --> 00:51:48,304 (Kim Jeo, a Goryeo military officer, Jeong Deuk Hu, a Goryeo aristocrat) 634 00:51:48,305 --> 00:51:49,652 With that, 635 00:51:49,653 --> 00:51:51,185 kill Lee Seong Gye. 636 00:51:53,437 --> 00:51:55,796 If you destroy him, 637 00:51:55,797 --> 00:51:59,045 I shall make you enjoy wealth and honor for generations. 638 00:52:00,285 --> 00:52:01,495 How is that? 639 00:52:02,463 --> 00:52:05,210 Will you try for me? 640 00:52:05,211 --> 00:52:06,798 Yes, Your Majesty. 641 00:52:06,799 --> 00:52:09,064 We will risk our lives to do it successfully. 642 00:52:10,896 --> 00:52:11,898 Good. 643 00:52:13,667 --> 00:52:17,941 Then, visit Kwak Chung Bo and make a plan with him. 644 00:52:17,942 --> 00:52:20,558 I believe he is trustworthy. 645 00:52:22,563 --> 00:52:27,234 Go to Lee Seong Gye's house before the day of the Buddhist festival. 646 00:52:27,235 --> 00:52:29,464 You kill him. 647 00:52:29,465 --> 00:52:33,660 Kwak Chung Bo should have soldiers outside to cover you. 648 00:52:33,661 --> 00:52:35,866 Yes, Your Majesty. 649 00:52:35,867 --> 00:52:39,778 But must it happen inside Lee Seong Gye's house? 650 00:52:45,665 --> 00:52:50,166 According to my intelligence, it is the easiest way. 651 00:52:50,167 --> 00:52:54,972 Lee Seong Gye's house is very crowded right now. 652 00:52:54,973 --> 00:53:00,097 The Goksang Kang clan and the Yeoheung Min clan invited... 653 00:53:00,098 --> 00:53:02,592 dozens of guests. 654 00:53:02,593 --> 00:53:07,177 All sorts of people are swarming in that house now. 655 00:53:10,401 --> 00:53:15,213 On the day of the Buddhist festival, Palgwanhoi, won't it be more hectic? 656 00:53:16,206 --> 00:53:18,177 Yes, Your Majesty. 657 00:53:28,312 --> 00:53:30,681 Go now. 658 00:53:30,682 --> 00:53:32,388 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 659 00:53:50,288 --> 00:53:54,653 (Kwak Chung Bo's house) 660 00:53:56,259 --> 00:53:58,607 I will see you on the day before Palgwanhoi, then. 661 00:53:58,608 --> 00:54:00,607 Yes. 662 00:55:10,237 --> 00:55:16,022 (Gaegyeong, Lee Seong Gye's mansion) 663 00:55:22,842 --> 00:55:24,848 I will be back soon. 664 00:55:44,154 --> 00:55:45,543 Lord Lee. 665 00:55:52,172 --> 00:55:53,554 Minister of Protocol. 666 00:55:53,555 --> 00:55:56,219 You are working late. 667 00:55:56,220 --> 00:55:59,686 I have more responsibilities as many officials have resigned recently. 668 00:55:59,687 --> 00:56:01,138 What is it? 669 00:56:01,139 --> 00:56:03,081 I came to you after much thought. 670 00:56:06,962 --> 00:56:09,841 I have a message to send to Lord Lee Seong Gye's home. 671 00:56:11,104 --> 00:56:12,017 What? 672 00:56:12,018 --> 00:56:16,193 It must have been infiltrated by an assassin by now. 673 00:56:16,194 --> 00:56:17,362 Pardon? 674 00:59:03,028 --> 00:59:06,737 If His Majesty is an obstacle, we must remove His Majesty first. 675 00:59:06,738 --> 00:59:07,952 You are the seed of trouble. 676 00:59:07,953 --> 00:59:10,474 You are the one who makes our family traitors. 677 00:59:10,475 --> 00:59:13,657 When one recklessly dethrones and enthrones kings, what do we call him? 678 00:59:13,658 --> 00:59:15,498 We call him a traitor! 679 00:59:15,499 --> 00:59:17,842 We are not insurgents who butcher the people. 680 00:59:17,843 --> 00:59:20,514 We are only forced to eliminate political enemies... 681 00:59:20,515 --> 00:59:21,522 for the great work. 682 00:59:21,523 --> 00:59:23,618 Who are the ones behind you? 683 00:59:23,619 --> 00:59:25,156 Are they your guests? 684 00:59:25,157 --> 00:59:26,716 Father! 45945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.