Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,800 --> 00:00:54,713
- Has John been in today?
- No sign of him, Hamish.
2
00:00:57,120 --> 00:01:00,430
He's probably taken himself
up the hills again.
3
00:01:06,280 --> 00:01:08,271
I heard of an Indian tribe
4
00:01:08,320 --> 00:01:11,392
that when they get the notion
they're about to croak,
5
00:01:11,440 --> 00:01:16,798
they just take themselves off into the
wilderness and wait for it to happen.
6
00:01:16,840 --> 00:01:19,673
- Just ignore him, Hamish.
- Ignore who?
7
00:01:20,840 --> 00:01:24,150
If John's taken himself to the hills,
it's for peace and quiet.
8
00:01:24,200 --> 00:01:26,191
Just like it always is.
9
00:01:27,680 --> 00:01:31,719
Agnes is right. It could even be
he just felt like a night in.
10
00:01:32,520 --> 00:01:34,875
- Hamish...
- Mind serving yourself, doc?
11
00:01:34,920 --> 00:01:37,559
This game is very delicately poised.
12
00:01:37,600 --> 00:01:39,795
There's a hypnotist
loose in Lochdubh.
13
00:01:39,840 --> 00:01:41,831
Sure, doc, I think you need a rest.
14
00:01:41,880 --> 00:01:45,793
I'm absolutely compos mentis,
Hamish. The major. Rory Campbell.
15
00:01:45,840 --> 00:01:50,038
Isobel. And now Lachlan.
All found in a trance-like state.
16
00:01:50,080 --> 00:01:52,640
How would one know
that Lachlan was in a trance?
17
00:01:52,680 --> 00:01:54,398
- That is the question.
- Stop it.
18
00:01:54,440 --> 00:01:56,271
(Hamish) I thought it was a virus.
19
00:01:56,320 --> 00:01:58,709
And I thought it was mass hysteria.
20
00:01:58,760 --> 00:02:02,309
It also occurred to me that it could've
been externally produced.
21
00:02:02,360 --> 00:02:05,989
That maybe someone
put those people into a trance.
22
00:02:06,040 --> 00:02:10,431
I read an article on the possible uses
of hypnosis for controlling pain.
23
00:02:10,480 --> 00:02:14,996
So I dug it out. And there it is.
Comments on the mesmeric prowess
24
00:02:15,040 --> 00:02:18,191
of a particular stage hypnotist
called Ava Grimm.
25
00:02:18,240 --> 00:02:20,231
That's the woman
with Kenneth McIver.
26
00:02:20,280 --> 00:02:22,714
It's her, Hamish.
But why is she doing it?
27
00:02:22,760 --> 00:02:26,116
If she's doing it,
then maybe John can tell us why.
28
00:02:29,360 --> 00:02:31,351
You coming?
29
00:02:32,120 --> 00:02:34,111
Yes.
30
00:02:39,120 --> 00:02:41,236
That's her, all right.
31
00:02:41,280 --> 00:02:43,271
I'd know that babe anywhere.
32
00:02:48,200 --> 00:02:51,670
So if the doc's right,
then why you four in particular?
33
00:02:51,720 --> 00:02:54,234
I'm sure I don't know.
34
00:02:54,280 --> 00:02:58,671
No? Four people with a shared
knowledge of the Stone of Destiny,
35
00:02:58,720 --> 00:03:01,837
a knowledge that Kenneth McIver
has envied all his life.
36
00:03:03,000 --> 00:03:05,719
How do you know all this?
37
00:03:05,760 --> 00:03:07,751
John told me.
38
00:03:09,160 --> 00:03:11,799
Then he must really believe
he's going to die.
39
00:03:15,080 --> 00:03:18,197
John? John McIver?
40
00:03:18,240 --> 00:03:21,676
- (Squelch)
- Oh! (Exclaims in Gaelic)
41
00:03:21,720 --> 00:03:23,995
- See if he's in.
- John!
42
00:03:25,920 --> 00:03:27,194
(Knocking)
43
00:03:27,240 --> 00:03:29,231
John, are you there?
44
00:03:31,680 --> 00:03:33,910
- He's not there?
- No.
45
00:03:35,560 --> 00:03:37,551
Maybe he has taken to the hills.
46
00:03:38,840 --> 00:03:41,115
Come on.
47
00:03:41,160 --> 00:03:44,516
We can complain about being
hypnotised without your consent.
48
00:03:44,560 --> 00:03:46,357
- Is that a crime?
- I don't know.
49
00:03:46,400 --> 00:03:48,470
It's a good excuse to go there.
50
00:04:06,080 --> 00:04:07,752
(Knocking)
51
00:04:07,800 --> 00:04:09,791
Mr McIver!
52
00:04:11,960 --> 00:04:13,951
Kenneth McIver!
53
00:04:16,320 --> 00:04:18,436
- What are you doing?
- Horse.
54
00:04:21,680 --> 00:04:23,750
What are you doing?
55
00:04:23,800 --> 00:04:25,791
I'm gonna take a look around inside.
56
00:04:25,840 --> 00:04:27,398
Maybe it's not locked.
57
00:04:27,440 --> 00:04:29,590
- The lights are off.
- Just try it.
58
00:04:29,640 --> 00:04:32,712
- There's nobody here.
- Try it.
59
00:04:32,760 --> 00:04:35,354
Why would anybody go away
and leave the door...
60
00:04:36,760 --> 00:04:38,751
open?
61
00:04:40,680 --> 00:04:43,513
It's always best to check
these things, Hamish.
62
00:05:07,520 --> 00:05:10,592
Hamish, it's verse. A line of verse.
63
00:05:11,680 --> 00:05:14,672
"When the winter steps
can be clumb..."
64
00:05:14,720 --> 00:05:17,712
- Now what?
- This is mine!
65
00:05:17,760 --> 00:05:20,069
"Look in the place where
the curtain roars."
66
00:05:20,120 --> 00:05:22,395
- That's my line, Hamish, it's mine!
- Yeah.
67
00:05:22,440 --> 00:05:25,671
Take it easy.
See what else you can find.
68
00:05:36,880 --> 00:05:40,839
These are faxes. From a Misty Glen.
69
00:05:40,880 --> 00:05:42,871
That has to be a boat, right?
70
00:05:43,600 --> 00:05:47,309
- What are we gonna do about it?
- They have come for the Stone.
71
00:05:47,360 --> 00:05:49,351
No doubt about it.
72
00:05:50,560 --> 00:05:54,235
How can you be so matter-of-fact?
We don't even know where they are.
73
00:05:54,280 --> 00:05:56,396
Yeah,
but we know where they're going.
74
00:06:15,640 --> 00:06:17,790
Oh, you lovely thing!
75
00:06:17,840 --> 00:06:21,071
You great, big, beautiful meal ticket.
76
00:06:21,120 --> 00:06:24,999
- You can't do this, Kenneth. You can't.
- Well, I know that.
77
00:06:27,480 --> 00:06:29,311
Not with my prosthetic.
78
00:06:29,360 --> 00:06:31,590
That's why you are
going to give me a hand.
79
00:06:33,160 --> 00:06:35,151
(Laughs)
80
00:06:36,800 --> 00:06:40,076
We should've known.
We should have known.
81
00:06:40,920 --> 00:06:44,037
I tell you, if I get a grip
of Kenneth McIver,
82
00:06:44,080 --> 00:06:46,230
you'll be lifting me for murder, Hamish.
83
00:06:46,280 --> 00:06:48,794
If I get to him first, you'll be lifting me.
84
00:06:49,880 --> 00:06:51,871
Can anyone smell horse shit in here?
85
00:06:52,880 --> 00:06:55,030
- Oh, it's me.
- And me.
86
00:06:55,080 --> 00:06:57,753
What have you two been eating?
87
00:06:57,800 --> 00:06:59,950
Right... Now...
88
00:07:02,040 --> 00:07:03,951
- Say again, Hamish.
89
00:07:04,000 --> 00:07:05,797
- Rubha na Fearna.
- Eh?
90
00:07:05,840 --> 00:07:07,831
- Rubha na Fearna?
- Hmm.
91
00:07:08,800 --> 00:07:11,439
Then we have a problem.
92
00:07:11,480 --> 00:07:15,029
That's a promontory with at least
three landing sites.
93
00:07:15,080 --> 00:07:18,231
- They could use any one of them.
- We'll have to cover them all.
94
00:07:18,280 --> 00:07:21,556
- We don't have the time.
- How are they getting there?
95
00:07:22,320 --> 00:07:24,959
A road goes part of the way
and then nothing...
96
00:07:25,000 --> 00:07:27,275
- Horse shit.
- I beg your pardon?
97
00:07:27,320 --> 00:07:29,914
I talked to Dougal Finlay
at the cash-and-carry.
98
00:07:29,960 --> 00:07:33,999
He told me that Kenneth McIver
had hired out all four of his horses.
99
00:07:34,880 --> 00:07:37,678
Horse shit...
100
00:07:37,720 --> 00:07:40,678
There was horse shit
outside TV John's caravan.
101
00:07:40,720 --> 00:07:45,032
He's got John.
You're saying he's got John?
102
00:07:45,080 --> 00:07:46,638
And maybe a gun from the lodge.
103
00:07:46,680 --> 00:07:49,990
He can't hate John so much
that he'd...
104
00:07:50,040 --> 00:07:53,396
- (Sighs) His own brother...
- Now, listen to me, Hamish.
105
00:07:55,760 --> 00:08:00,788
You make this official, the authorities will
take that stone back out of Scotland.
106
00:08:00,840 --> 00:08:03,229
Lachlan, this is John we're talking about.
107
00:08:03,280 --> 00:08:06,272
- (Major) Listen to him, Hamish.
- If we lose that stone,
108
00:08:06,320 --> 00:08:10,313
John McIver will be dead within
one calendar month of it going.
109
00:08:10,360 --> 00:08:15,195
He'll die of shame.
And I'm not speaking figuratively.
110
00:08:16,520 --> 00:08:18,511
And I will be right at his back.
111
00:08:19,800 --> 00:08:24,112
He could've killed John at
the caravan, Hamish. Why didn't he?
112
00:08:24,160 --> 00:08:28,676
If we lose that stone,
we will lose John McIver.
113
00:08:29,840 --> 00:08:33,071
If I thought for one minute,
they'd return it to Scotland,
114
00:08:33,120 --> 00:08:35,156
I'd say, go ahead, contact them now.
115
00:08:35,200 --> 00:08:37,111
John said they'd never give it back.
116
00:08:37,160 --> 00:08:39,515
And John would know, Hamish.
117
00:08:39,560 --> 00:08:41,551
With his psychic powers.
118
00:08:55,280 --> 00:08:58,397
OK, Major, you take the others
as far as you can by road.
119
00:08:58,440 --> 00:09:01,273
Then head off on foot for the coast.
120
00:09:01,320 --> 00:09:04,471
When you get there, I want you
to move south from here.
121
00:09:05,440 --> 00:09:09,797
I'll move north from this point. That
way, we cover all the landing sites.
122
00:09:09,840 --> 00:09:12,274
How will you get there?
123
00:09:12,320 --> 00:09:15,835
Travel light, nonstop.
Head up over the high pass.
124
00:09:15,880 --> 00:09:18,952
Alone? The weather can change
in the blink of an eye.
125
00:09:19,000 --> 00:09:20,911
I'll go with Hamish.
126
00:09:21,960 --> 00:09:25,748
- (Hamish) Nonstop?
- Mm. If you can do it, I can do it.
127
00:09:27,720 --> 00:09:29,153
OK.
128
00:09:31,920 --> 00:09:33,911
Oh, and one more thing.
129
00:09:35,200 --> 00:09:37,191
I'll be taking the boy.
130
00:09:38,120 --> 00:09:40,111
It's time he knew.
131
00:09:54,560 --> 00:09:56,152
(♪ Bagpipe)
132
00:09:56,200 --> 00:09:57,792
(♪ Laughter)
133
00:10:08,720 --> 00:10:10,711
Tonight.
134
00:10:10,760 --> 00:10:12,751
Tonight I'll have it.
135
00:10:12,800 --> 00:10:15,234
The Lia Fáil.
136
00:10:15,280 --> 00:10:18,431
The Stone of Destiny on this very boat.
137
00:10:35,000 --> 00:10:36,991
You sure about this?
138
00:10:38,800 --> 00:10:41,997
My grandfather helped
bring the Stone back here.
139
00:10:42,040 --> 00:10:44,759
I've got more reason than you
to be going up there.
140
00:10:48,160 --> 00:10:50,151
Right.
141
00:11:04,960 --> 00:11:06,951
(Speaks Gaelic)
142
00:11:23,000 --> 00:11:26,151
Not only have I filched yon relic
from under their nose,
143
00:11:26,200 --> 00:11:28,794
but that hunk of stone
is going to make me rich.
144
00:11:28,840 --> 00:11:32,628
Astronomically rich.
What do you say to that, brother?
145
00:11:32,680 --> 00:11:34,477
That it's a shame, Kenneth.
146
00:11:34,520 --> 00:11:36,511
Crivens help my bones, it's a shame.
147
00:11:36,560 --> 00:11:40,394
I'll remember to feel ashamed when
I'm lolling on some tropical beach
148
00:11:40,440 --> 00:11:42,829
and pouring fine liquor
down my neck.
149
00:11:42,880 --> 00:11:44,598
I meant that it was a shame
150
00:11:44,640 --> 00:11:48,633
that you are prepared to betray
our father's memory, Kenneth.
151
00:11:48,680 --> 00:11:51,558
I spit on his memory.
And on our mother's.
152
00:11:51,600 --> 00:11:53,238
(Spits)
153
00:11:53,280 --> 00:11:56,272
Think I've forgotten
what it was like? "Fine, Kenneth.
154
00:11:56,320 --> 00:12:00,438
"You did all right, but you can't see
into the future like your big brother."
155
00:12:00,480 --> 00:12:04,075
- They never said that!
- It was the bloody subtext, all right.
156
00:12:04,120 --> 00:12:07,715
They preferred a half-witted freak
to... to... a Renaissance man!
157
00:12:07,760 --> 00:12:11,469
They both died with your name
on their lips, Kenneth, not mine.
158
00:12:11,520 --> 00:12:13,750
- They loved you.
- Liar! They hated me!
159
00:12:13,800 --> 00:12:16,189
That whole village hated me.
160
00:12:16,240 --> 00:12:18,595
Ha! See if I care now!
161
00:12:18,640 --> 00:12:20,631
Do you think we might have some tea?
162
00:12:21,560 --> 00:12:23,551
In a while, Miss Grimm.
163
00:12:55,880 --> 00:12:57,871
- (Yells)
- What is it?
164
00:12:57,920 --> 00:13:00,275
Something bit me.
165
00:13:00,320 --> 00:13:02,356
Something... bit me.
166
00:13:05,920 --> 00:13:07,911
It was an adder.
167
00:13:07,960 --> 00:13:10,428
You must've stood right on it
for it to strike.
168
00:13:10,480 --> 00:13:12,994
There never have been adders
up here before.
169
00:13:13,040 --> 00:13:15,600
No, but then you've
never been up here, have you?
170
00:13:15,640 --> 00:13:18,438
Are you saying I'm a Jonah?
I'm not a Jonah. I'm not.
171
00:13:18,480 --> 00:13:20,835
- What are you doing?
- I'm going to bleed her.
172
00:13:20,880 --> 00:13:23,678
- Bleed some of the poison out.
- Will it work?
173
00:13:23,720 --> 00:13:27,474
I don't know, but I can't think
of anything else, can you?
174
00:13:28,560 --> 00:13:32,155
As soon as she's bled enough,
bandage her up and let's get moving.
175
00:13:37,200 --> 00:13:39,191
(Yelps)
176
00:13:56,320 --> 00:13:58,231
John?
177
00:13:58,280 --> 00:14:00,271
John!
178
00:14:07,960 --> 00:14:10,076
Oh... You're still here?
179
00:14:10,120 --> 00:14:12,111
Of course I'm still here, man.
180
00:14:24,920 --> 00:14:27,309
We'd better press on
or we'll be hours late.
181
00:14:27,360 --> 00:14:30,193
- She can't be moved yet.
- Then we'll leave her.
182
00:14:30,240 --> 00:14:33,437
With supplies...
We'll come back for her.
183
00:14:33,480 --> 00:14:36,153
Well, I'm not leaving.
You go on if you want...
184
00:14:36,200 --> 00:14:38,350
I want you there when I get my money.
185
00:14:38,400 --> 00:14:40,960
I want you to see it. Now, on your feet!
186
00:14:41,880 --> 00:14:46,271
If you intend using that thing, get
on with it, because I am not moving.
187
00:14:56,800 --> 00:14:58,791
We'll camp here for the night.
188
00:15:04,440 --> 00:15:06,431
How are you feeling?
189
00:15:07,360 --> 00:15:09,351
I'm... not sure.
190
00:15:11,080 --> 00:15:12,718
Just keep still.
191
00:15:12,760 --> 00:15:14,751
Perfectly still.
192
00:15:16,760 --> 00:15:18,751
Still...
193
00:15:19,760 --> 00:15:21,751
Yes.
194
00:15:29,440 --> 00:15:31,431
I'll get you that tea.
195
00:16:17,040 --> 00:16:19,031
Damn!
196
00:16:19,920 --> 00:16:22,480
- What is it?
- It's the nickey-nackey.
197
00:16:22,520 --> 00:16:25,318
- It's clapped out.
- The nickey-nackey? You sure?
198
00:16:25,360 --> 00:16:28,591
- For God's sake.
- What the hell's a nickey-nackey?
199
00:16:28,640 --> 00:16:31,598
Is it some modification
you carried out on the engine?
200
00:16:31,640 --> 00:16:35,428
No, Major. You see, when I first
taught the boy here about engines,
201
00:16:35,480 --> 00:16:37,755
he was no more
than seven years old.
202
00:16:37,800 --> 00:16:41,509
He had problems with terminology.
We made up names for things.
203
00:16:41,560 --> 00:16:45,792
Aye, there was the scurley-bee
and the grimmle-dunnit.
204
00:16:45,840 --> 00:16:47,796
And the nickey-nackey.
205
00:16:47,840 --> 00:16:50,274
You never learned
the proper name of things?
206
00:16:50,320 --> 00:16:52,117
Of course I have, Rory Campbell.
207
00:16:52,160 --> 00:16:55,789
It's just when I talk to my daddy
about it, I regress, that's all.
208
00:16:55,840 --> 00:16:59,469
And you're going to tell us
what it is, this... nickey-nackey?
209
00:17:00,960 --> 00:17:02,951
It's...
210
00:17:03,000 --> 00:17:05,309
- It's...
- It's the carburettor, Rory.
211
00:17:05,360 --> 00:17:08,716
It's packed in. Which means
we're damn well finished.
212
00:17:08,760 --> 00:17:10,751
Aah!
213
00:17:12,720 --> 00:17:14,711
Damn well finished!
214
00:17:23,200 --> 00:17:26,351
- What's going on here?
- He didn't tell you?
215
00:17:26,400 --> 00:17:28,914
- He said he'd explain on the way.
- So he shall.
216
00:17:28,960 --> 00:17:30,359
Lachlan!
217
00:17:30,400 --> 00:17:32,868
We'll set out on foot from here.
218
00:17:32,920 --> 00:17:35,992
- We'll miss them by hours, Major.
- As we walk, we can pray.
219
00:17:36,040 --> 00:17:39,191
Pray they're held up. Anything!
But we will not give in.
220
00:17:39,240 --> 00:17:44,075
Lachlan! It is not over
until the fat gentleman sings.
221
00:17:45,880 --> 00:17:49,953
That's lady, Major. The fat lady.
222
00:17:50,000 --> 00:17:51,399
Lady...
223
00:17:55,240 --> 00:17:59,631
Right. Come on. Let's take
what we need from the truck.
224
00:17:59,680 --> 00:18:01,671
Come on, boy.
225
00:18:10,920 --> 00:18:13,832
Is it me, or does anyone else
feel a bit chilly?
226
00:18:13,880 --> 00:18:18,078
No, I can feel it too, Rory. The cold air
coming down from the high pass.
227
00:18:32,080 --> 00:18:34,230
I'd say this is the point of no return.
228
00:18:34,280 --> 00:18:35,838
Yeah.
229
00:18:35,880 --> 00:18:38,633
- I'm freezing, Isobel.
- So am I.
230
00:19:30,120 --> 00:19:32,509
Am I going to die?
231
00:19:32,560 --> 00:19:38,590
I don't know. Just try to remember
I'll be here to do whatever I can.
232
00:19:51,800 --> 00:19:53,791
I didn't bring any matches.
233
00:19:54,760 --> 00:19:56,796
Isobel, I didn't bring any matches.
234
00:19:56,840 --> 00:19:59,479
- Don't panic, Hamish.
- Panic?
235
00:19:59,520 --> 00:20:02,910
I'm nae panicking, I'm shit scared.
There's a difference.
236
00:20:30,560 --> 00:20:34,519
Mr McIver! Mr McIver!
237
00:20:35,680 --> 00:20:37,671
Look!
238
00:20:38,600 --> 00:20:41,398
Who are they?
Do you know who they are?
239
00:20:42,600 --> 00:20:44,591
I know who they are.
240
00:20:59,360 --> 00:21:01,669
What do they want?
241
00:21:01,720 --> 00:21:03,711
They want you, Kenneth.
242
00:21:09,760 --> 00:21:11,751
(Mutters)
243
00:21:21,640 --> 00:21:23,631
(Groans)
244
00:21:26,520 --> 00:21:28,875
Is it true, what you said?
245
00:21:29,640 --> 00:21:33,553
They died with my name on their lips,
Mother and Father?
246
00:21:33,600 --> 00:21:36,637
- Yes, it's true.
- Cursing me, no doubt.
247
00:21:37,680 --> 00:21:39,671
No, not cursing you.
248
00:21:41,200 --> 00:21:44,476
Kenneth, if they made a fuss of me,
249
00:21:44,520 --> 00:21:47,751
it was because they knew
that I wasn't as clever as you.
250
00:21:49,000 --> 00:21:51,912
It was to reassure me,
not to hurt you.
251
00:21:51,960 --> 00:21:54,918
No, they preferred psychic froth
to cool intellect.
252
00:21:54,960 --> 00:21:58,669
If that had been the case, you
would've been the apple of their eye.
253
00:21:59,800 --> 00:22:01,552
What do you mean?
254
00:22:01,600 --> 00:22:04,558
I believe you are much more gifted
than I am, Kenneth.
255
00:22:04,600 --> 00:22:06,238
Me?
256
00:22:06,280 --> 00:22:09,158
These... accidents
that happen round about you,
257
00:22:09,200 --> 00:22:11,555
I believe they're generated
psychically.
258
00:22:12,800 --> 00:22:17,237
You have a great gift,
but you've turned your back on it.
259
00:22:17,760 --> 00:22:20,035
Suppressed it somehow.
260
00:22:20,080 --> 00:22:23,117
What should be positive
comes out negative.
261
00:22:24,160 --> 00:22:27,357
You're saying I'm a bloody freak
like you? Freakier!
262
00:22:27,400 --> 00:22:29,391
I know what you're up to.
263
00:22:29,440 --> 00:22:32,591
You think these revelations
will make me give up the Stone?
264
00:22:32,640 --> 00:22:35,916
- Och!
- You're wasting your time, brother!
265
00:22:35,960 --> 00:22:37,951
Shh!
266
00:22:43,560 --> 00:22:45,551
What is it?
267
00:22:46,400 --> 00:22:48,391
Is she dead?
268
00:22:50,080 --> 00:22:51,877
No.
269
00:22:51,920 --> 00:22:53,911
Her fever's broken.
270
00:22:58,560 --> 00:23:00,551
Why didn't you let us get together?
271
00:23:01,400 --> 00:23:03,391
Huh?
272
00:23:04,480 --> 00:23:06,471
- Isobel?
- (Whimpers)
273
00:23:11,680 --> 00:23:13,796
When Alex came back to the village...
274
00:23:14,760 --> 00:23:16,751
why did you live with her?
275
00:23:17,920 --> 00:23:20,878
I'd asked her to come back,
it seemed the right thing to do.
276
00:23:20,920 --> 00:23:22,638
Yeah.
277
00:23:22,680 --> 00:23:25,478
But it wasn't what you wanted to do,
was it?
278
00:23:25,520 --> 00:23:27,511
- No.
- No...
279
00:23:28,680 --> 00:23:30,671
And when you told her about us...
280
00:23:31,880 --> 00:23:33,871
you think that led to her death.
281
00:23:36,280 --> 00:23:38,271
Yeah.
282
00:23:39,040 --> 00:23:41,031
No...
283
00:23:42,240 --> 00:23:44,231
It was partly to blame.
284
00:23:45,680 --> 00:23:47,591
If she'd been thinking straight,
285
00:23:47,640 --> 00:23:51,030
maybe things would have been different,
maybe she wouldn't...
286
00:23:51,080 --> 00:23:53,036
have died, I don't know.
287
00:23:53,080 --> 00:23:55,116
Hamish.
288
00:23:55,160 --> 00:23:57,151
You wanted us to be together.
289
00:23:57,960 --> 00:23:59,951
I had to ask myself why.
290
00:24:01,080 --> 00:24:03,992
Why? Did you want it for our sake
or did you just think
291
00:24:04,040 --> 00:24:08,397
that us being together would've
made Alex's death less futile?
292
00:24:08,440 --> 00:24:14,310
You know, that us getting together
would've been... the right thing.
293
00:24:14,360 --> 00:24:16,920
I can't believe you're saying this.
294
00:24:16,960 --> 00:24:20,555
I just wanted us to be together. That is it.
295
00:24:23,520 --> 00:24:27,069
How can you think those things?
How can you say what you're saying?
296
00:24:27,120 --> 00:24:31,238
Because you've never once told me
that you loved me, Hamish.
297
00:24:32,240 --> 00:24:34,390
You know?
298
00:24:34,440 --> 00:24:36,431
Not one time.
299
00:24:41,640 --> 00:24:43,631
I've never said it.
300
00:24:45,160 --> 00:24:47,151
Not to you, Alex, not to anybody.
301
00:24:50,000 --> 00:24:53,356
I always figured a person
should know without being told.
302
00:25:02,560 --> 00:25:05,028
But I'll say it now
if that's what you want.
303
00:25:08,280 --> 00:25:10,271
I love you, Isobel.
304
00:25:12,360 --> 00:25:15,557
I love you more
than any person I've ever known.
305
00:25:20,880 --> 00:25:23,792
Oh, God, wasted time!
306
00:25:25,080 --> 00:25:27,469
The wasted time we could've been at it.
307
00:25:28,480 --> 00:25:31,552
- We could've been at it.
- Like hammer and tong.
308
00:25:31,600 --> 00:25:33,591
- Aye.
- Like knives.
309
00:25:33,640 --> 00:25:36,552
Oh, God, Isobel, when I think
how much I wanted you...
310
00:25:38,320 --> 00:25:40,311
When we could've been...
311
00:25:42,400 --> 00:25:44,868
Maybe... maybe it's not too late.
312
00:25:44,920 --> 00:25:49,152
Maybe... maybe even as a way
of keeping warm, we could...
313
00:25:49,200 --> 00:25:51,668
- What?
- You know, we could...
314
00:25:51,720 --> 00:25:53,915
Oh, God!
315
00:25:53,960 --> 00:25:56,872
Please don't say yes now. Please don't.
316
00:25:56,920 --> 00:25:59,912
No, I just thought
it might help keep us warm.
317
00:25:59,960 --> 00:26:01,951
Isobel...
318
00:26:03,280 --> 00:26:05,271
Oh, Isobel...
319
00:26:06,520 --> 00:26:10,957
There are certain things a man
just cannot do in weather like this.
320
00:26:11,000 --> 00:26:12,991
Oh...
321
00:26:16,360 --> 00:26:18,351
Oh, God...
322
00:26:25,560 --> 00:26:28,074
- Better?
- Yes.
323
00:26:29,920 --> 00:26:33,276
Thank you. You saved my life.
324
00:26:33,320 --> 00:26:35,675
No.
325
00:26:35,720 --> 00:26:38,314
I remember it, what you said.
326
00:26:38,360 --> 00:26:39,839
That helped.
327
00:26:39,880 --> 00:26:42,394
Well, if it helped, I'm glad I said it.
328
00:26:42,440 --> 00:26:45,671
To tell the truth, I couldn't think
of anything else to say.
329
00:26:45,720 --> 00:26:47,233
Oh!
330
00:26:47,280 --> 00:26:49,271
What are you two talking about?
331
00:26:54,320 --> 00:26:56,959
Why didn't you leave me behind?
332
00:26:58,600 --> 00:27:00,113
It's just the two of you.
333
00:27:00,160 --> 00:27:03,470
You might've been able
to take the Stone from your brother.
334
00:27:03,520 --> 00:27:06,796
My father and his friends
brought that stone here.
335
00:27:06,840 --> 00:27:11,709
And because they did, I like to think
I would give my life to keep it here.
336
00:27:11,760 --> 00:27:14,069
That's it. I've had enough.
337
00:27:14,120 --> 00:27:15,917
You, over here.
338
00:27:16,840 --> 00:27:19,832
But I could never risk
anybody else's life for it.
339
00:27:19,880 --> 00:27:21,871
Over here!
340
00:27:22,880 --> 00:27:25,678
Now, you rest
for what remains of the night.
341
00:27:28,040 --> 00:27:31,032
Brother Kenneth wants you
in the saddle in the morning.
342
00:28:24,880 --> 00:28:28,031
Coronation stone
of the old Scottish kings, boy.
343
00:28:28,080 --> 00:28:30,548
Those men took that stone back
344
00:28:30,600 --> 00:28:33,910
and now that scumbag
Kenneth McIver is making off with it.
345
00:28:33,960 --> 00:28:37,316
It belongs here, Junior,
nowhere else but here in Scotland.
346
00:28:37,360 --> 00:28:41,069
What kind of lowlife would steal
the Stone of Destiny back from us?
347
00:28:41,120 --> 00:28:43,509
- I never liked him, anyway.
- Nor me.
348
00:28:43,560 --> 00:28:46,358
Remember at school,
he was first at everything?
349
00:28:46,400 --> 00:28:47,958
I remember.
350
00:28:48,000 --> 00:28:51,595
When we were on Sunbeam book
one, he was away up at book five.
351
00:28:51,640 --> 00:28:54,029
- It was sickening.
- Sickening.
352
00:28:54,080 --> 00:28:56,230
Don't forget multiplication tables.
353
00:28:56,280 --> 00:28:58,874
When we were at two-times,
he was up at six-times.
354
00:28:58,920 --> 00:29:00,273
I remember.
355
00:29:00,320 --> 00:29:02,197
Then there was the decimal points.
356
00:29:02,240 --> 00:29:06,358
- What about the decimal points?
- The bane of my young life, son.
357
00:29:06,400 --> 00:29:09,995
That decimal point floated in front
of my eyes for hours on end
358
00:29:10,040 --> 00:29:12,110
before it finally came to rest.
359
00:29:12,160 --> 00:29:13,991
In the wrong damn place!
360
00:29:14,040 --> 00:29:16,156
- Maybe we should push on.
- Aye.
361
00:29:16,200 --> 00:29:19,954
Whereas Kenneth McIver would
just dab away at his bit of paper
362
00:29:20,000 --> 00:29:23,356
with a wee, irritating flourish.
363
00:29:23,400 --> 00:29:25,914
Bip-bip-bip.
364
00:29:25,960 --> 00:29:29,191
And damn me if he didn't guess
right every single time.
365
00:29:29,240 --> 00:29:31,834
Aye, Rory's right.
We should make a move.
366
00:29:31,880 --> 00:29:33,552
I don't quite follow.
367
00:29:33,600 --> 00:29:36,319
What was it Kenneth
used to guess right every time?
368
00:29:36,360 --> 00:29:38,510
Where the decimal point would go, boy.
369
00:29:38,560 --> 00:29:41,313
But, Daddy, you don't guess
where it goes.
370
00:29:41,360 --> 00:29:44,158
No, no, no. You see, it's all guesswork.
371
00:29:44,200 --> 00:29:47,954
No, there's no working out involved,
you see?
372
00:29:48,000 --> 00:29:51,276
- Who told you that?
- Rory and the Major there.
373
00:29:51,320 --> 00:29:54,756
See, I was off with the mumps
when we moved onto the decimals.
374
00:29:54,800 --> 00:29:59,112
The boys here were assigned
to bring me up to scratch.
375
00:29:59,160 --> 00:30:01,958
That's friends for you, Lachie Junior.
376
00:30:02,000 --> 00:30:03,991
Er... Press on at the double.
377
00:30:04,040 --> 00:30:06,031
At the double.
378
00:30:57,280 --> 00:30:59,555
Ah! Hamish!
379
00:31:01,840 --> 00:31:05,276
- What's happening?
- Jack Frost was nipping at your toes.
380
00:31:05,320 --> 00:31:07,311
But I found you in time.
381
00:31:08,560 --> 00:31:10,516
I'm very grateful.
382
00:31:14,520 --> 00:31:17,751
- Who are you?
- Herman.
383
00:31:17,800 --> 00:31:19,995
My name is Herman.
384
00:31:20,040 --> 00:31:22,031
I'm Hamish.
385
00:31:24,280 --> 00:31:26,669
- But you already knew that.
- (Laughs)
386
00:31:28,240 --> 00:31:30,231
Oh...
387
00:31:30,960 --> 00:31:34,032
I hope I wasn't being presumptuous.
388
00:31:34,080 --> 00:31:40,110
But I thought the exchange
of body heat might hasten revival.
389
00:31:40,160 --> 00:31:42,196
You and me were exchanging
body heat?
390
00:31:43,800 --> 00:31:46,268
No! Oh, no!
391
00:31:46,320 --> 00:31:48,515
I mean, with Isobel.
392
00:31:48,560 --> 00:31:50,357
That is her name, isn't it?
393
00:31:50,400 --> 00:31:52,118
Isobel?
394
00:31:52,160 --> 00:31:54,151
(Isobel) Hamish...
395
00:31:55,040 --> 00:31:57,031
Hamish...
396
00:32:07,160 --> 00:32:10,232
- Who's he?
- This is Herman.
397
00:32:11,080 --> 00:32:13,196
He already knows who you are.
398
00:32:14,240 --> 00:32:16,231
He saved us, Isobel.
399
00:32:19,920 --> 00:32:21,911
Shouldn't we be on our way?
400
00:32:21,960 --> 00:32:24,315
Oh, no! No, not yet.
401
00:32:25,000 --> 00:32:27,275
No, the weather is abating,
402
00:32:27,320 --> 00:32:29,709
but it will be another hour at least
403
00:32:29,760 --> 00:32:32,672
before you can travel
any great distance.
404
00:32:32,720 --> 00:32:34,711
Thanks, Herman.
405
00:32:37,480 --> 00:32:41,109
- So, what is this place?
- It's just a cave.
406
00:32:41,160 --> 00:32:44,755
I came up here, oh, a long time ago.
407
00:32:44,800 --> 00:32:47,439
- For the air.
- For the air?
408
00:32:47,480 --> 00:32:52,429
Yes, I could see
what was coming down below.
409
00:32:52,960 --> 00:32:56,111
Pollution, nauseous gases,
410
00:32:56,160 --> 00:33:00,790
which would form
a permanent lime-green smog.
411
00:33:00,840 --> 00:33:04,037
So, I sold up all my assets
412
00:33:04,080 --> 00:33:06,514
and came up here.
413
00:33:06,560 --> 00:33:11,953
And I mean, what point was there
in all this wealth
414
00:33:12,000 --> 00:33:14,992
in such a spoiled world?
415
00:33:20,920 --> 00:33:23,070
Is it really bad down there?
416
00:33:25,760 --> 00:33:29,036
- It's really bad.
- There's something I must do.
417
00:33:32,840 --> 00:33:35,673
I'll be back in about an hour.
418
00:33:35,720 --> 00:33:39,110
Meanwhile, you can rest.
419
00:33:46,480 --> 00:33:49,040
We can't wait an hour, Hamish.
420
00:33:49,080 --> 00:33:51,071
We have to catch up with the Stone.
421
00:33:51,680 --> 00:33:53,671
I don't know, Isobel, I think...
422
00:33:56,840 --> 00:33:58,796
I think our luck's about to change.
423
00:33:59,840 --> 00:34:02,912
I think you've spent too much time
with John McIver.
424
00:34:05,880 --> 00:34:07,677
OK.
425
00:34:07,720 --> 00:34:10,518
If everything is going to be well
with the world...
426
00:34:12,080 --> 00:34:14,878
what are we going to do
until the storm abates?
427
00:34:25,120 --> 00:34:27,429
It's not good enough.
428
00:34:28,600 --> 00:34:31,034
Just not good enough.
429
00:34:31,800 --> 00:34:34,997
50 grand up front and where are they?
430
00:34:35,040 --> 00:34:37,429
Where's my Stone?
431
00:34:37,480 --> 00:34:38,469
Hmm?
432
00:34:39,720 --> 00:34:42,518
Take a turn to the south, Captain.
433
00:34:42,560 --> 00:34:45,836
Check out the other beach.
434
00:34:52,480 --> 00:34:56,155
Will you two get a move on?
We've wasted enough time already.
435
00:35:11,120 --> 00:35:13,680
Are you sure? This is Black Rock Bay?
436
00:35:13,720 --> 00:35:15,199
Yes, that's it.
437
00:35:15,240 --> 00:35:16,753
See? Not a sign of them.
438
00:35:16,800 --> 00:35:19,360
They've gone
or they've landed elsewhere.
439
00:35:19,400 --> 00:35:21,391
Come on, men, south!
440
00:35:28,000 --> 00:35:30,070
Hamish, there's nothing here.
441
00:35:30,120 --> 00:35:32,111
We should go on.
442
00:35:43,960 --> 00:35:46,997
Where's the boat? Where's the boat?
443
00:35:47,040 --> 00:35:49,554
We're late, but they should have waited.
444
00:35:49,600 --> 00:35:51,670
Would McFarquar give up and leave?
445
00:35:51,720 --> 00:35:55,235
Not without me.
And not without the Stone.
446
00:35:55,280 --> 00:35:56,713
He'll be here.
447
00:35:58,080 --> 00:36:00,071
Hold up, men!
448
00:36:00,120 --> 00:36:02,111
(Gasping)
449
00:36:07,880 --> 00:36:11,555
By God, Fortune has smiled on us
this good day.
450
00:36:12,320 --> 00:36:14,311
It's the Misty Glen.
451
00:36:16,240 --> 00:36:20,756
After that thieving,
one-armed, one-legged...
452
00:36:42,080 --> 00:36:45,868
♪ My ship is coming in
453
00:36:47,440 --> 00:36:49,874
Do you see it, brother?
454
00:36:49,920 --> 00:36:52,275
I see it clearly now.
455
00:36:52,920 --> 00:36:54,911
And all for a lump of rock.
456
00:36:58,520 --> 00:37:01,080
Are you a strong swimmer, Miss Grimm?
457
00:37:01,600 --> 00:37:03,795
Very.
458
00:37:03,840 --> 00:37:06,513
Kenneth, you mustn't go into that boat.
459
00:37:06,560 --> 00:37:09,199
If you do, you will die out there.
460
00:37:09,240 --> 00:37:13,438
We are both getting into it.
I want you to see my triumph.
461
00:37:36,800 --> 00:37:38,791
At last...
462
00:37:38,840 --> 00:37:40,831
we have it.
463
00:37:41,480 --> 00:37:46,156
If the Fates go right,
where'er the Stone is found,
464
00:37:46,200 --> 00:37:51,638
the Scotch shall monarchs
of that realm be crown'd.
465
00:37:51,680 --> 00:37:54,513
Mr McFarquar, look!
466
00:37:55,280 --> 00:37:56,599
(Shouting)
467
00:37:56,640 --> 00:37:58,631
Prepare to weigh anchor.
468
00:38:00,480 --> 00:38:02,471
Look!
469
00:38:06,000 --> 00:38:07,877
Too late!
470
00:38:07,920 --> 00:38:09,831
Too late!
471
00:38:11,200 --> 00:38:12,713
In.
472
00:38:17,800 --> 00:38:20,268
Kenneth, you'll die.
473
00:38:20,320 --> 00:38:24,836
If you don't get in, brother, some
of those friends of yours might die.
474
00:38:24,880 --> 00:38:29,396
- Now, get in.
- (Hamish) John! Don't do it!
475
00:38:29,440 --> 00:38:31,874
- John!
- Hurry, Hamish!
476
00:38:32,800 --> 00:38:35,678
John! John!
477
00:38:35,720 --> 00:38:37,711
John McIver, wait for us!
478
00:38:39,080 --> 00:38:41,071
- (Gasps)
- (Isobel) John!
479
00:38:44,600 --> 00:38:46,591
(Kenneth shouting in Gaelic)
480
00:38:55,720 --> 00:38:58,712
We've lost it.
We've lost the Stone of Destiny.
481
00:38:58,760 --> 00:39:01,115
Damn you, Kenneth McIver!
482
00:39:01,160 --> 00:39:03,469
- Damn you to hell!
- Miss Grimm!
483
00:39:03,520 --> 00:39:05,750
Miss Grimm, the boat, I can't control it.
484
00:39:05,800 --> 00:39:08,268
- Miss Grimm.
- John.
485
00:39:08,320 --> 00:39:11,790
- Help me!
- Misty Glen, we have no steerage.
486
00:39:11,840 --> 00:39:14,400
We have no steerage. Get out of the way!
487
00:39:15,240 --> 00:39:17,879
Get over the edge. Just...
488
00:39:18,720 --> 00:39:20,278
Look!
489
00:39:31,600 --> 00:39:34,512
You're doing this. Stop it at once.
490
00:39:34,560 --> 00:39:38,951
It's not me, Kenneth, it's you. I told you.
491
00:39:39,000 --> 00:39:41,958
If we go up,
the Stone goes up with us, John.
492
00:39:42,000 --> 00:39:45,913
Miss Grimm and I
switched the Stone last night.
493
00:39:45,960 --> 00:39:48,633
That's just a lump of rock, like you said.
494
00:39:48,680 --> 00:39:53,037
Switched? But why... why didn't you
just make off with it?
495
00:39:53,080 --> 00:39:56,038
Because you're my brother, Kenneth,
and I love you.
496
00:39:56,080 --> 00:39:59,038
I've always loved you.
497
00:39:59,080 --> 00:40:02,197
And I hoped we could be reconciled
before the end.
498
00:40:02,240 --> 00:40:05,198
You said I was going to die out here.
You knew.
499
00:40:05,240 --> 00:40:07,708
- Yes.
- And yet you still came.
500
00:40:07,760 --> 00:40:09,876
(McFarquar) For God's sake!
501
00:40:09,920 --> 00:40:13,196
Look, John, we're saved.
The boat, it's moving.
502
00:40:14,360 --> 00:40:16,999
- I'm afraid not.
- What?
503
00:40:17,040 --> 00:40:21,511
It's not the boat, Kenneth.
It's what's behind it.
504
00:40:22,600 --> 00:40:24,192
(Kenneth gasps)
505
00:40:27,240 --> 00:40:29,800
John, I'm frightened.
506
00:40:33,440 --> 00:40:35,431
Pomade...
507
00:40:54,880 --> 00:40:57,348
Gone... gone...
508
00:40:59,120 --> 00:41:01,111
John!
509
00:41:04,160 --> 00:41:06,151
John!
510
00:41:22,160 --> 00:41:24,515
It's Kenneth's leg.
511
00:41:24,560 --> 00:41:26,915
(Mrs Grimm) Hello?
512
00:41:28,520 --> 00:41:30,511
Hello?
513
00:41:32,400 --> 00:41:35,233
Who is Hamish Macbeth?
514
00:41:53,600 --> 00:41:55,795
There we are.
515
00:41:55,840 --> 00:42:00,789
From here on in, this will be known
as the TV John McIver Corner.
516
00:42:02,120 --> 00:42:04,509
That's a fine gesture.
517
00:42:04,560 --> 00:42:06,551
It's no more than he deserves.
518
00:42:07,640 --> 00:42:10,359
God... I miss him.
519
00:42:10,400 --> 00:42:13,517
Don't upset yourself, Agnes.
520
00:42:13,560 --> 00:42:15,994
I wouldn't be surprised
if TV John McIver
521
00:42:16,040 --> 00:42:18,190
dropped in for the occasional pint.
522
00:42:19,320 --> 00:42:21,629
A man with his psychic gifts,
523
00:42:21,680 --> 00:42:24,990
I'm sure he'll make the odd journey
over from the other side.
524
00:42:25,040 --> 00:42:27,031
He just might, you know.
525
00:42:27,080 --> 00:42:30,311
The man's powers of prophecy
bordered on the miraculous.
526
00:42:30,360 --> 00:42:33,158
- They were...
- "Unerring" is the word.
527
00:42:33,200 --> 00:42:35,191
TV John.
528
00:42:37,200 --> 00:42:40,431
We interrupt this programmeto bring you news just in.
529
00:42:41,360 --> 00:42:44,511
700 years after it was stolenfrom Scotland,
530
00:42:44,560 --> 00:42:47,154
the Stone of Destinyis to be given back.
531
00:42:48,320 --> 00:42:51,630
The Prime Minister toldthe Commons today that the Stone,
532
00:42:51,680 --> 00:42:54,399
a powerful symbolof Scottish nationhood,
533
00:42:54,440 --> 00:42:56,795
would be removedfrom Westminster Abbey
534
00:42:56,840 --> 00:42:58,637
and returned to Scotland
535
00:42:58,680 --> 00:43:02,116
when a suitable resting placehas been decided upon.
536
00:43:02,160 --> 00:43:04,276
More on this as news comes in.
537
00:43:05,240 --> 00:43:07,800
Viva Scotia. Yes!
538
00:43:12,640 --> 00:43:14,631
Where's everybody gone?
539
00:43:16,600 --> 00:43:18,591
To plan a break-in, Agnes.
540
00:43:25,040 --> 00:43:27,031
Where are you going?
541
00:43:45,200 --> 00:43:49,239
Maybe we should hold onto it, in case
the authorities change their minds.
542
00:43:49,280 --> 00:43:53,319
If they change their minds, boy,
we'll just take it right back again.
543
00:43:53,360 --> 00:43:55,669
- Have you come with a plan, Major?
- I have.
544
00:43:57,360 --> 00:44:01,239
Our fathers dug down
to remove this stone.
545
00:44:01,280 --> 00:44:05,432
So, we'll dig up to put it back.
546
00:44:05,480 --> 00:44:07,198
- How?
- The sewers.
547
00:44:07,240 --> 00:44:10,835
- Eh?
- The sewers of London, Lachie Junior.
548
00:44:10,880 --> 00:44:13,075
We'll go down in Pimlico,
549
00:44:13,120 --> 00:44:15,588
find our way to under the Abbey,
550
00:44:15,640 --> 00:44:18,313
and then... dig up!
551
00:44:19,000 --> 00:44:22,709
Is that the plan the product
of a fine military mind, or what?
552
00:44:25,040 --> 00:44:28,032
That's a fine plan.
553
00:44:29,120 --> 00:44:33,238
Now, if you'd be so good
as to do us the honour of starting.
554
00:44:36,200 --> 00:44:38,191
Gentlemen.
555
00:44:38,240 --> 00:44:40,231
Let us start.
556
00:44:43,160 --> 00:44:45,151
Viva Scotia.
557
00:44:45,200 --> 00:44:47,191
- Viva.
- (Straining)
558
00:45:11,320 --> 00:45:13,788
You said they'd never give it back, John.
559
00:45:21,840 --> 00:45:23,159
John!
560
00:45:24,560 --> 00:45:29,190
- Where did you get the beard?
- John McIver is my son, Mr Macbeth.
561
00:45:29,240 --> 00:45:33,028
He's not yet mastered
the art of manifestation,
562
00:45:33,080 --> 00:45:36,436
though when he does, I'm sure
he'll pester the life out of you.
563
00:45:39,040 --> 00:45:41,349
(Clicks fingers, gas lights)
564
00:45:41,400 --> 00:45:43,630
He's asked me
to pass on some messages.
565
00:45:44,520 --> 00:45:47,239
- What messages?
- Well, firstly,
566
00:45:47,280 --> 00:45:50,078
apologies to everyone
for getting it wrong
567
00:45:50,120 --> 00:45:53,192
about the authorities
handing back the Stone.
568
00:45:53,240 --> 00:45:56,038
He puts it down
to a temporary psychic block.
569
00:45:57,040 --> 00:45:59,031
Secondly, to Lachie McRae.
570
00:46:00,080 --> 00:46:03,436
Tell him that John has spoken
to his wife, Mari,
571
00:46:03,480 --> 00:46:06,631
and she's delighted
to know that he still loves her
572
00:46:06,680 --> 00:46:09,638
and that the boy turned out well.
573
00:46:09,680 --> 00:46:12,433
The third message is for you,
Mr Macbeth.
574
00:46:12,960 --> 00:46:15,952
John says you've to stock up
well with Pampers.
575
00:46:17,480 --> 00:46:19,152
Pampers?
576
00:46:19,200 --> 00:46:23,557
Yes, it's apparently
some sort of modern-day nappy.
577
00:46:23,600 --> 00:46:27,309
John says you and Isobel
are going to need thousands of them.
578
00:46:27,360 --> 00:46:30,670
No, we agreed no kids.
579
00:46:30,720 --> 00:46:32,392
What?
580
00:46:33,440 --> 00:46:38,753
Oh, well, John says you should've
thought of that up in yon snow cave.
581
00:46:38,800 --> 00:46:40,791
(Giggles)
582
00:47:18,840 --> 00:47:22,071
It's gonna be awful quiet around here
without John.
583
00:47:22,120 --> 00:47:24,111
Yeah.
584
00:47:28,040 --> 00:47:30,031
What are we gonna do to pass the time?
585
00:47:31,440 --> 00:47:33,749
- Oh, we'll think of something.
- Will we?
586
00:47:33,800 --> 00:47:35,791
Hmm.
587
00:47:38,120 --> 00:47:40,475
If you go with them, I'll go with them.
588
00:47:49,080 --> 00:47:51,071
Come on.
589
00:47:51,121 --> 00:47:55,671
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
44149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.