All language subtitles for Hamish Macbeth s03e02 Deferred Sentence.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,886 --> 00:01:05,002 Ah, terrific rates. 2 00:01:06,286 --> 00:01:10,837 But the question is... do they take wee dogs? 3 00:01:11,926 --> 00:01:14,076 Do you think? 4 00:01:14,126 --> 00:01:16,720 I just presumed he'd like chocolate. 5 00:01:16,766 --> 00:01:19,121 It never occurred to me to ask him first. 6 00:01:20,126 --> 00:01:23,038 Do you talk to your dog a lot, Mr? 7 00:01:24,046 --> 00:01:25,957 Macbeth, Hamish. 8 00:01:26,006 --> 00:01:28,361 No, I don't really talk to him at all. 9 00:01:28,406 --> 00:01:30,397 Rhetorical question, Miss? 10 00:01:32,006 --> 00:01:35,282 - Mrs? - Laura will do. Laura McDuff. 11 00:01:36,286 --> 00:01:38,356 What was your question again? 12 00:01:38,406 --> 00:01:42,160 St Columba's Guest House. I wondered whether they took dogs. 13 00:01:42,206 --> 00:01:46,757 They'll take your dog. I hope he's not fussy about the company he keeps. 14 00:01:46,806 --> 00:01:48,683 (Horn hoots) 15 00:01:48,726 --> 00:01:50,876 - I'll need to go. - OK. 16 00:01:52,766 --> 00:01:55,838 Find yourself another place to stay, Mr Macbeth. 17 00:01:56,926 --> 00:01:58,405 Rhona. 18 00:02:05,966 --> 00:02:09,197 Terrific rates, Jock. Come on. 19 00:02:19,566 --> 00:02:22,034 - Mr McDuff! - Yes. 20 00:02:23,286 --> 00:02:26,915 Is she ready yet, Mr McDuff? Is she ready? 21 00:02:27,926 --> 00:02:31,919 If she was ready, I wouldn't be stood over her like a half-shut knife. 22 00:02:31,966 --> 00:02:36,835 Mr McDuff, there is a man and his dog sitting at the harbour, as we speak, 23 00:02:36,886 --> 00:02:40,720 and this man, Mr McDuff, has phoned about lodgings. 24 00:02:42,726 --> 00:02:45,399 I won't have her ready for hours yet. 25 00:02:45,446 --> 00:02:50,076 Damn it, McDuff. I told this man that I would send the house car for him. 26 00:02:50,126 --> 00:02:53,402 I am applying good Protestant rational thought 27 00:02:53,446 --> 00:02:55,437 to a mechanical problem, Mr McPhail, 28 00:02:55,486 --> 00:02:59,479 and, eventually, by the application of good Protestant rational thought 29 00:02:59,526 --> 00:03:01,517 I will solve this problem. 30 00:03:01,566 --> 00:03:04,239 Now if you think it will speed things up 31 00:03:04,286 --> 00:03:09,076 by dousing the vehicle's entrails with your "holy" water, by all means go on. 32 00:03:09,126 --> 00:03:11,924 This is no time for disputation, Mr McDuff. 33 00:03:11,966 --> 00:03:16,039 If we don't get to that man soon, they'll turn him against us. 34 00:03:16,086 --> 00:03:19,203 I agree, Mr McPhail. Listen very carefully. 35 00:03:20,726 --> 00:03:24,241 Tell this man to go and find the Busy B... 36 00:03:25,246 --> 00:03:29,034 ...and when he finds her, to go aboard and speak to my sister Barbara. 37 00:03:29,086 --> 00:03:33,079 - Your sister. I never thought. - Of course not. You're a Catholic. 38 00:03:36,886 --> 00:03:39,798 - Mrs Scott? - Yes? 39 00:03:39,846 --> 00:03:41,837 I'm trying to get to St Columba's. 40 00:03:41,886 --> 00:03:44,525 The chap on the phone said you could run me up. 41 00:03:44,566 --> 00:03:48,036 If you'll give me a minute to clean up, we'll be on our way. 42 00:03:50,046 --> 00:03:53,243 - You OK? - Too much pulling and hauling. 43 00:03:55,166 --> 00:03:59,284 - What's wrong with her? - Och, everything. Thanks, John. 44 00:03:59,326 --> 00:04:03,205 She's going for scrap, I'm afraid. Just trying to save what I can. 45 00:04:03,246 --> 00:04:05,680 - That's a shame. - Yes, it is. 46 00:04:05,726 --> 00:04:09,560 Still, I'm off to the mainland tomorrow to look for a replacement. 47 00:04:09,606 --> 00:04:13,758 - I can hang on if you want to finish. - No. I've all I'm going to get. 48 00:04:22,446 --> 00:04:24,437 (Horn beeps) 49 00:04:25,326 --> 00:04:29,160 My husband. He's a Special Constable on Largan Largan. 50 00:04:32,086 --> 00:04:35,965 Do you know anything about the Jewish religion, Mr Macbeth? 51 00:04:36,006 --> 00:04:37,837 Not a lot, no. 52 00:04:37,886 --> 00:04:43,085 Their clergy are called rabbis and their churches synagogues. 53 00:04:43,126 --> 00:04:45,242 Their holy book is the Torah 54 00:04:45,286 --> 00:04:49,837 and Jewish men assume full religious responsibility at the age of 13 - 55 00:04:49,886 --> 00:04:51,877 their Bar Mitzvah. 56 00:04:51,926 --> 00:04:54,565 Try and remember all that. 57 00:05:11,046 --> 00:05:13,924 It's up to scratch then, Mr Macbeth? 58 00:05:13,966 --> 00:05:16,161 - Yeah, it's perfect. - Excellent. 59 00:05:16,206 --> 00:05:18,481 Now, dinner's not till seven, 60 00:05:18,526 --> 00:05:22,838 but I can get our housekeeper Claire to do you a sandwich now if you want. 61 00:05:22,886 --> 00:05:26,196 No, I'll be OK till seven. I'll get a bit of walking in. 62 00:05:26,246 --> 00:05:28,282 As you wish, Mr Macbeth. 63 00:05:31,406 --> 00:05:36,002 Is that Mr McDuff, you said? Any relation to a Laura McDuff? 64 00:05:36,046 --> 00:05:39,197 He has a daughter by that name, 65 00:05:39,246 --> 00:05:42,602 but Laura's been gone for over ten years. 66 00:05:42,646 --> 00:05:46,639 I met this one at the harbour. She was picked up by a lady in a camper van. 67 00:05:47,486 --> 00:05:52,196 I think I'll shove off now. Let you get yourself settled in. 68 00:05:52,246 --> 00:05:55,682 - How long are you away for? - A few days. 69 00:05:55,726 --> 00:05:58,320 There are three or four boats I want to look at. 70 00:05:58,366 --> 00:06:01,119 Are you sure you're up to it? You look tired. 71 00:06:01,166 --> 00:06:04,875 Sure I'm up to it. You worry too much. 72 00:06:06,886 --> 00:06:10,959 Oh, and I've told Duncan to bring the groceries round tomorrow. 73 00:06:12,606 --> 00:06:15,564 - You needn't have troubled him. - He won't mind. 74 00:06:15,606 --> 00:06:18,200 You'll need the extra with Mr Macbeth here. 75 00:06:18,246 --> 00:06:22,717 Your sister's right, McDuff. We have to look after our guest. 76 00:06:23,686 --> 00:06:25,836 Thank you, Barbara, for bringing him. 77 00:06:25,886 --> 00:06:28,639 My pleasure, Angus. What does he think of it? 78 00:06:28,686 --> 00:06:30,677 He said it was perfect. 79 00:06:31,606 --> 00:06:36,282 And he also said that Laura got off the ferry along with him. 80 00:06:38,166 --> 00:06:41,283 I know. I saw her. 81 00:06:57,086 --> 00:07:00,476 - Hello again. - You found a place to stay? 82 00:07:01,566 --> 00:07:03,557 - Yeah. I'm at the church. - Oh. 83 00:07:04,566 --> 00:07:07,080 And how is everyone at St Columba's? 84 00:07:07,126 --> 00:07:10,084 They seem fine to me. What are you doing? 85 00:07:10,126 --> 00:07:12,162 Oh, I used to live here. 86 00:07:12,206 --> 00:07:15,004 I'm thinking of rebuilding it as a holiday home. 87 00:07:15,046 --> 00:07:17,560 - Oh, right. - Rhona. 88 00:07:18,566 --> 00:07:22,275 - I thought you might be hungry. - I am, very. 89 00:07:23,326 --> 00:07:25,442 This is my aunt, Rhona Lindsay. 90 00:07:26,526 --> 00:07:28,244 Hi. 91 00:07:28,286 --> 00:07:31,084 - Mr Macbeth. - That's right. 92 00:07:33,166 --> 00:07:35,634 I'd better be going. Nice to see you again. 93 00:07:35,686 --> 00:07:37,802 Call round any time. 94 00:07:37,846 --> 00:07:41,202 Tomorrow evening, if you like. We can eat. 95 00:07:42,206 --> 00:07:44,925 - What, here? - It's where I'm staying. 96 00:07:47,126 --> 00:07:50,004 I guess I'll be along then. Bye. 97 00:07:53,846 --> 00:07:55,564 Come on, Jock. 98 00:07:57,926 --> 00:08:00,804 You gotten brazen while you were away. 99 00:08:20,726 --> 00:08:22,205 Barbara? 100 00:08:27,766 --> 00:08:29,279 Barbara. 101 00:08:32,646 --> 00:08:35,956 - I'll never manage all this. - Of course you'll manage it. 102 00:08:36,006 --> 00:08:38,566 And when you've got it down you, Mr Macbeth, 103 00:08:38,606 --> 00:08:43,236 you tell me if Miss Claire Fleming's not a Blue Riband cook. 104 00:08:43,286 --> 00:08:47,564 Just eat what you can, Mr Macbeth. I won't be offended if you leave some. 105 00:08:52,326 --> 00:08:56,717 Enoch's saying Grace, Mr Macbeth. The Protestant version. 106 00:08:56,766 --> 00:09:01,044 I've never heard it, of course, but I'm sure it sounds just awful. 107 00:09:10,886 --> 00:09:12,365 I've finished. 108 00:09:12,406 --> 00:09:17,036 - Our turn, Mr Macbeth. Let's yell it out. - Sorry? 109 00:09:17,086 --> 00:09:21,523 I spotted you for one of the faithful the first time I saw you. 110 00:09:21,566 --> 00:09:24,922 It's that look of... What would you call it? 111 00:09:24,966 --> 00:09:29,005 Spiritual certainty. It gives us all away. 112 00:09:29,046 --> 00:09:31,514 Well, actually, I'm... 113 00:09:34,126 --> 00:09:35,605 I'm Jewish. 114 00:09:35,646 --> 00:09:39,275 You can't be. Begging your pardon, Claire. 115 00:09:40,566 --> 00:09:42,921 - Jewish? - I hope you don't mind. 116 00:09:42,966 --> 00:09:45,082 (Claire) It's not a problem, Mr Macbeth. 117 00:09:45,126 --> 00:09:48,562 Most of our boarders turn out to be Jewish. 118 00:09:48,606 --> 00:09:51,518 So what's your first name, Mr Macbeth? 119 00:09:51,566 --> 00:09:53,875 Is it Moshe or something? 120 00:09:53,926 --> 00:09:56,804 No, no. It's Hamish. 121 00:09:56,846 --> 00:09:59,758 - Hamish. - I know. It sounds odd. 122 00:10:02,566 --> 00:10:06,844 I remember once - it was shortly after my Bar Mitzvah - 123 00:10:06,886 --> 00:10:10,879 I was down in the synagogue leafing through the Torah, as you do, 124 00:10:10,926 --> 00:10:13,235 and um... 125 00:10:13,286 --> 00:10:15,277 Well, I came across this reference 126 00:10:15,326 --> 00:10:20,958 to an ancient... Jewish hero called Hamish. 127 00:10:21,006 --> 00:10:24,442 And when I spoke to my rabbi about it, 128 00:10:24,486 --> 00:10:27,159 he told me that this Hamish had been... 129 00:10:27,206 --> 00:10:31,324 you know, some great Hebrew soldier. 130 00:10:32,726 --> 00:10:34,717 Good God. 131 00:10:35,766 --> 00:10:37,836 We live and learn. 132 00:10:39,126 --> 00:10:41,799 You don't mind if Claire and I? 133 00:10:41,846 --> 00:10:44,235 Certainly. Go ahead. 134 00:10:44,286 --> 00:10:46,481 Bless us, Lord, and these thy gifts 135 00:10:46,526 --> 00:10:48,801 which we receive from thy bounty. 136 00:10:48,846 --> 00:10:51,565 Through Christ our Lord. Amen. 137 00:10:53,606 --> 00:10:55,756 Oh, and bless His Holiness the Pope. 138 00:10:55,806 --> 00:10:58,843 Damn it, McPhail. Beg your pardon, Claire. 139 00:10:58,886 --> 00:11:03,118 I will not have that infernal prince mentioned. We agreed. 140 00:11:03,166 --> 00:11:07,045 For the love of God, McDuff. It just slipped out. 141 00:11:07,086 --> 00:11:09,919 That was a low blow, Father. 142 00:11:23,726 --> 00:11:26,957 That's a fine smelling cigarette, Hamish. 143 00:11:28,166 --> 00:11:30,157 Aye, it's herbal. 144 00:11:30,206 --> 00:11:32,401 I try to stay off the old tobacco. 145 00:11:32,446 --> 00:11:35,244 Puts me in mind of the old incense. 146 00:11:36,246 --> 00:11:39,477 We priests waft it around the church 147 00:11:39,526 --> 00:11:42,438 during certain services. 148 00:11:42,486 --> 00:11:44,477 Wonderfully pungent. 149 00:11:44,526 --> 00:11:47,086 It dulls the senses, you mean. 150 00:11:47,126 --> 00:11:49,321 So that you and the rest of your craft 151 00:11:49,366 --> 00:11:52,517 can continue hoodwinking your poor congregation. 152 00:11:52,566 --> 00:11:56,559 You don't half talk some tosh, McDuff. 153 00:11:56,606 --> 00:11:59,678 We of the more ancient faiths 154 00:11:59,726 --> 00:12:03,162 appreciate the importance of ritual and ceremony. 155 00:12:03,206 --> 00:12:05,197 - Isn't that right, Hamish? - Well... 156 00:12:05,246 --> 00:12:07,965 Have you ever been to a Protestant service? 157 00:12:08,006 --> 00:12:10,998 - Well, I... - Dreadful affairs. 158 00:12:11,046 --> 00:12:13,435 I was at one once. 159 00:12:13,486 --> 00:12:15,636 Many moons ago, admittedly, 160 00:12:15,686 --> 00:12:18,519 but I don't suppose it's changed much. 161 00:12:20,366 --> 00:12:22,357 It was a requiem. 162 00:12:22,406 --> 00:12:25,159 Oh, talk about dour. 163 00:12:25,206 --> 00:12:29,518 We are talking about drabness raised to the level of an art form. 164 00:12:29,566 --> 00:12:33,718 And then this desiccated old stick of a minister got up 165 00:12:33,766 --> 00:12:35,597 and droned on and on 166 00:12:35,646 --> 00:12:40,037 about hell and tortured souls writhing in agony. 167 00:12:40,086 --> 00:12:43,840 I was ready to open a vein right there and then. 168 00:12:43,886 --> 00:12:49,324 I will not sit here and listen to your malignant chatter, McPhail. 169 00:12:49,366 --> 00:12:52,324 We do not need priests 170 00:12:52,366 --> 00:12:57,156 or ceremonies or damned incense - begging your pardon, Claire. 171 00:12:57,206 --> 00:13:00,198 We do not need bishops or cardinals 172 00:13:00,246 --> 00:13:03,522 or P-O-P-E-Ss 173 00:13:04,766 --> 00:13:06,836 We are a faith based on reason. 174 00:13:06,886 --> 00:13:10,003 Reason, my arse! Begging your pardon, Claire. 175 00:13:10,046 --> 00:13:13,402 Religion is irrational, per se. 176 00:13:13,446 --> 00:13:18,122 If you believe in it, you might as well have a bit of magic in the proceedings. 177 00:13:19,126 --> 00:13:21,401 Magic. That's exactly my point. 178 00:13:21,446 --> 00:13:25,359 Abraca-bloody-dabra. Begging your pardon. Claire. Charlatans. 179 00:13:25,406 --> 00:13:28,364 - Deceiving people like Claire... - Deceiving? 180 00:13:28,406 --> 00:13:31,603 Don't you call me a deceiver or, by God, I'II... 181 00:13:31,646 --> 00:13:34,080 (Glass smashes) 182 00:14:16,286 --> 00:14:19,756 Youngsters. What will they be up to next, I wonder? 183 00:14:20,766 --> 00:14:22,882 Youngsters? 184 00:14:22,926 --> 00:14:25,963 The man's not a fool, McPhail. 185 00:14:26,006 --> 00:14:27,485 No. 186 00:14:27,526 --> 00:14:31,485 Why don't I get my coat and Hamish can see me home? 187 00:14:31,526 --> 00:14:33,915 And we can talk on the way. 188 00:14:33,966 --> 00:14:36,116 - Hamish? - Yeah, sure. 189 00:14:53,606 --> 00:14:58,282 20 years ago, Enoch McDuff's wife, Fiona... 190 00:14:58,326 --> 00:15:01,477 She was found dead at the foot of these cliffs. 191 00:15:02,846 --> 00:15:06,680 And as far as the people on this island are concerned, 192 00:15:06,726 --> 00:15:08,717 Enoch killed her. 193 00:15:09,686 --> 00:15:12,325 So what happened is a regular thing? 194 00:15:12,366 --> 00:15:13,799 No. 195 00:15:14,806 --> 00:15:17,878 No, we've had nothing like that for a long time. 196 00:15:18,886 --> 00:15:21,002 Not since Laura left. 197 00:15:24,926 --> 00:15:27,759 I'm so sorry, Angus. 198 00:15:27,806 --> 00:15:30,081 It's a pane of glass. 199 00:15:34,926 --> 00:15:37,156 How did he end up living in the church? 200 00:15:37,206 --> 00:15:39,197 His house burned down. 201 00:15:39,246 --> 00:15:43,478 Rhona Lindsay - that's his wife's sister - she took Laura in, 202 00:15:43,526 --> 00:15:46,086 but there was nowhere for Enoch to go. 203 00:15:46,966 --> 00:15:49,924 So I asked Father McPhail to help and he did. 204 00:15:49,966 --> 00:15:52,082 But ever since Enoch moved in, 205 00:15:52,126 --> 00:15:55,277 the local people stopped coming to the church. 206 00:15:55,326 --> 00:15:58,477 They go to St Martin's on the other side of the island. 207 00:15:58,526 --> 00:16:01,643 - No congregation, no money. - That's right. 208 00:16:01,686 --> 00:16:05,759 In order to maintain the church, we need money from boarders. 209 00:16:05,806 --> 00:16:08,479 We need the money you're giving us, Hamish. 210 00:16:08,526 --> 00:16:11,996 Well, I'm not leaving. I like the place. 211 00:16:12,046 --> 00:16:15,755 I like the rates and I especially like the cooking. 212 00:16:18,606 --> 00:16:21,166 - D'you hear me? - (Jock barks) 213 00:16:21,206 --> 00:16:24,004 Sorry, but I think there's someone in there. 214 00:17:24,686 --> 00:17:29,441 - Everything OK? - It seems to be. 215 00:17:29,486 --> 00:17:31,477 Must have been my imagination. 216 00:17:31,526 --> 00:17:34,404 I'll take a scout around outside before I go. 217 00:17:37,366 --> 00:17:39,596 (Church bell rings) 218 00:17:41,446 --> 00:17:43,437 No, Father... 219 00:17:53,526 --> 00:17:56,438 (Church service on Walkman) 220 00:17:57,446 --> 00:18:00,324 For you are the one who changes not 221 00:18:00,366 --> 00:18:05,520 and whose constancy and faithfulness never ends. 222 00:18:06,526 --> 00:18:08,517 Praise be to you for revealing... 223 00:18:08,566 --> 00:18:11,160 (Bell continues) 224 00:18:13,006 --> 00:18:14,485 Jock. 225 00:18:22,966 --> 00:18:25,400 (Bell stops) 226 00:18:25,446 --> 00:18:27,164 Thank you. 227 00:18:41,726 --> 00:18:46,402 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. Amen. 228 00:18:54,806 --> 00:18:56,603 Good morning. 229 00:18:57,606 --> 00:18:59,164 Morning. 230 00:18:59,206 --> 00:19:01,595 (Hymns on radio) 231 00:19:01,646 --> 00:19:03,716 (Barking) 232 00:19:08,006 --> 00:19:10,520 (Indistinct voices) 233 00:19:26,646 --> 00:19:28,637 Lochdubh. 234 00:19:28,686 --> 00:19:31,041 Can't say I've ever heard of the place. 235 00:19:35,166 --> 00:19:38,636 Tell me, were you in the job when McDuff's wife died? 236 00:19:40,046 --> 00:19:43,322 - I was, mm. - So what happened? 237 00:19:44,846 --> 00:19:48,998 No one knows for certain - in the legal sense, I mean. 238 00:19:50,006 --> 00:19:53,123 So why does everyone suspect McDuff then? 239 00:19:53,166 --> 00:19:57,603 He had a pocket watch, solid gold. It had been in the family for years. 240 00:19:58,726 --> 00:20:00,717 The day before she died, 241 00:20:00,766 --> 00:20:04,315 Fiona McDuff borrowed £50 from her sister Rhona. 242 00:20:05,326 --> 00:20:10,684 She told her she was going to sell the watch and pay her back then. 243 00:20:10,726 --> 00:20:15,083 Well, she was on her way to sell the watch on the day she died. 244 00:20:15,126 --> 00:20:17,401 She told her sister that. 245 00:20:17,446 --> 00:20:20,199 We found the £50 on her but not the watch. 246 00:20:20,246 --> 00:20:22,806 Who else would take the watch and leave the £50? 247 00:20:22,846 --> 00:20:25,155 That's what the inquiry team asked, 248 00:20:25,206 --> 00:20:28,801 along with the rest of the island. 249 00:20:31,246 --> 00:20:33,043 Do you think he did it? 250 00:20:37,646 --> 00:20:41,798 I'm Enoch McDuff's brother-in-law, Mr Macbeth. 251 00:20:42,846 --> 00:20:46,441 Some people think that debars me from having an opinion. 252 00:20:46,486 --> 00:20:49,523 At least, an honest one. 253 00:20:49,566 --> 00:20:51,636 I'm only asking for an honest opinion. 254 00:20:53,846 --> 00:20:56,519 Hello, Enoch. 255 00:20:58,446 --> 00:20:59,925 Duncan. 256 00:21:02,726 --> 00:21:04,762 You're looking a bit the worse for wear. 257 00:21:04,806 --> 00:21:10,164 I overslept and then I remembered I had to bring the groceries. 258 00:21:10,206 --> 00:21:14,279 - Barbara's gone, has she? - She has, yes. 259 00:21:19,046 --> 00:21:23,039 And so should I if I'm to make 11 o'clock service. 260 00:21:23,086 --> 00:21:25,600 - It was nice meeting you. - You too. 261 00:21:25,646 --> 00:21:30,003 Oh, and in answer to your question... 262 00:21:31,566 --> 00:21:35,002 ...I'm inclined to think no. 263 00:21:39,086 --> 00:21:43,477 11 o'clock service. Never heard of that. 264 00:21:47,126 --> 00:21:50,801 - Well, I'm for a refill. Fancy one? - Yes, thank you, Hamish. 265 00:21:50,846 --> 00:21:55,317 I was heartened to hear you're staying on. You're a credit to your faith. 266 00:21:55,366 --> 00:22:00,360 You must sit down and tell me all about Judaism before you leave. 267 00:22:02,286 --> 00:22:04,322 That's a definite. 268 00:22:11,166 --> 00:22:12,724 Enoch? 269 00:22:14,566 --> 00:22:16,796 I've finished. 270 00:22:16,846 --> 00:22:20,395 Is it my eyesight or is that a crack in the roof up there? 271 00:22:21,606 --> 00:22:23,722 I can't see anything. 272 00:22:23,766 --> 00:22:26,041 Then it must be my eyesight. 273 00:22:27,886 --> 00:22:32,516 - Where's Hamish? - He's um... eating out. 274 00:22:36,006 --> 00:22:38,042 That's very impressive. 275 00:22:38,086 --> 00:22:40,520 It'd be nice to see it when it's finished. 276 00:22:40,566 --> 00:22:43,763 Don't hold your breath. I've changed my mind. 277 00:22:44,966 --> 00:22:47,275 I don't see the point anymore. 278 00:22:47,326 --> 00:22:49,999 You seem to know what you're doing. 279 00:22:50,046 --> 00:22:53,004 I would do. I'm an architect. 280 00:22:54,446 --> 00:22:56,482 You're joking? 281 00:22:56,526 --> 00:22:59,802 You mean like university qualifications, etc? 282 00:22:59,846 --> 00:23:01,643 Of course. 283 00:23:01,686 --> 00:23:05,474 And you can still lob a brick through a church window to frighten people? 284 00:23:05,526 --> 00:23:07,721 What is the world coming to? 285 00:23:09,006 --> 00:23:13,318 I didn't mean to break the window. I was aiming for the door. 286 00:23:13,366 --> 00:23:18,235 As for the people, the object of the exercise was to frighten them. 287 00:23:19,726 --> 00:23:21,956 We are talking about a murderer 288 00:23:22,006 --> 00:23:24,918 and two people who choose to ignore that fact. 289 00:23:24,966 --> 00:23:26,684 But it's not a fact, is it? 290 00:23:26,726 --> 00:23:31,436 - If it was a fact, then the law... - The law?! On this island? 291 00:23:31,486 --> 00:23:35,115 - My father's drunken brother-in-law. - There were other policemen. 292 00:23:35,166 --> 00:23:39,637 Listening to Duncan Scott. Do you suppose he was honest with them? 293 00:23:42,966 --> 00:23:47,596 My father married a woman 15 years his junior. 294 00:23:49,766 --> 00:23:51,961 She was beautiful. 295 00:23:53,246 --> 00:23:55,635 And he came to hate her for that. 296 00:23:55,686 --> 00:23:59,599 She even had to dress to suit him. The plainer, the better. 297 00:24:00,766 --> 00:24:03,485 Somebody would have told the police. 298 00:24:03,526 --> 00:24:08,520 My aunt told them and told anyone that would have the inquiry reinstated. 299 00:24:08,566 --> 00:24:12,525 But she's not Duncan Scott. She's not a policeman. 300 00:24:14,926 --> 00:24:16,723 For instance... 301 00:24:17,806 --> 00:24:19,876 Do you know who found my mother? 302 00:24:19,926 --> 00:24:22,360 - No. - Claire Fleming. 303 00:24:23,926 --> 00:24:27,885 The woman who subsequently found my father a home. 304 00:24:27,926 --> 00:24:29,962 The women who's looking after him. 305 00:24:30,006 --> 00:24:33,282 - You think she was involved? - Why not? 306 00:24:34,526 --> 00:24:38,883 Because you're just after telling me your father was a jealous man. 307 00:24:38,926 --> 00:24:42,919 Jealous men don't normally bump off their wives to be with other women. 308 00:24:42,966 --> 00:24:47,801 You know he actually expected me to go on living here with him. 309 00:24:47,846 --> 00:24:52,442 I begged him to let me live with my Aunt Rhona, but he wouldn't. 310 00:24:54,406 --> 00:24:56,442 This was my home, he said. 311 00:24:58,886 --> 00:25:00,877 So one day I... 312 00:25:01,886 --> 00:25:04,036 I came in... 313 00:25:05,086 --> 00:25:06,917 ...and I took out a box of matches. 314 00:25:10,166 --> 00:25:13,317 And I never had a home after that. 315 00:25:13,366 --> 00:25:16,005 He took my mother. 316 00:25:17,006 --> 00:25:19,474 And he took my childhood. 317 00:25:24,166 --> 00:25:26,361 You could say this... 318 00:25:28,006 --> 00:25:33,399 ...puts the church window and all my other tricks into perspective. 319 00:25:35,286 --> 00:25:36,844 Aye. 320 00:25:45,126 --> 00:25:47,435 I must sound like a mad axe woman. 321 00:25:48,726 --> 00:25:50,682 A bit. 322 00:25:50,726 --> 00:25:53,240 Have I frightened you with talk of arson? 323 00:25:53,286 --> 00:25:54,924 No, no, no. 324 00:26:00,846 --> 00:26:02,837 Do you have someone? 325 00:26:03,846 --> 00:26:05,837 In Lochdubh? 326 00:26:08,446 --> 00:26:12,837 It's a bit... unrequited at the moment. 327 00:26:14,166 --> 00:26:16,521 But I live in hope. 328 00:26:18,486 --> 00:26:21,956 - That was the place? - That's the place. 329 00:26:23,446 --> 00:26:27,325 Was it an accident? I mean, could she have slipped? 330 00:26:28,406 --> 00:26:30,397 It's possible. 331 00:26:32,366 --> 00:26:34,436 But not suicide? 332 00:26:35,846 --> 00:26:38,280 I mean, you don't... 333 00:26:38,326 --> 00:26:41,796 borrow money and plan to sell a watch if you're going to... 334 00:26:42,806 --> 00:26:45,274 - That kind of end. - I suppose not. 335 00:26:46,446 --> 00:26:49,085 Laura's got you wondering, has she? 336 00:26:50,486 --> 00:26:53,876 It's more professional curiosity, really. 337 00:26:57,006 --> 00:26:58,644 Constable? 338 00:26:59,646 --> 00:27:03,798 That hardly puts you in the Charlie Chan bracket, Hamish. 339 00:27:03,846 --> 00:27:05,643 I've had my moments. 340 00:27:07,566 --> 00:27:10,922 What was Claire doing here when she discovered the body? 341 00:27:10,966 --> 00:27:13,036 She'd come to gather shellfish. 342 00:27:14,046 --> 00:27:16,321 Do you think he did it? 343 00:27:16,366 --> 00:27:18,163 I hope not. 344 00:27:20,886 --> 00:27:23,081 Why did you take him in then? 345 00:27:23,126 --> 00:27:25,560 I'm supposed to be a Christian. 346 00:27:25,606 --> 00:27:28,279 Hate the sin but not the sinner. 347 00:27:29,486 --> 00:27:32,956 And... he had nowhere to go. 348 00:27:33,886 --> 00:27:36,684 He's got his sister. They seem to get on. 349 00:27:36,726 --> 00:27:40,639 More than get on. Enoch all but raised Barbara. 350 00:27:41,646 --> 00:27:44,035 At the time these things happened, 351 00:27:44,086 --> 00:27:47,044 Barbara Scott was not in the best of health. 352 00:27:47,086 --> 00:27:50,237 - How do you mean? - Mental health. 353 00:27:51,246 --> 00:27:54,397 She couldn't carry children full-term 354 00:27:54,446 --> 00:27:59,315 and the strain of constantly trying caused breakdowns. 355 00:27:59,366 --> 00:28:01,118 Laura seemed to think 356 00:28:01,166 --> 00:28:05,637 that Duncan may have influenced the inquiry team in Enoch's favour. 357 00:28:05,686 --> 00:28:07,995 Oh, there's a bitter young woman. 358 00:28:09,366 --> 00:28:14,235 While that's understandable, it undermines any theory she has. 359 00:28:14,286 --> 00:28:17,483 So you don't think Enoch murdered his wife to be with Claire? 360 00:28:17,526 --> 00:28:21,439 You honestly think that a fine example of Catholic womanhood 361 00:28:21,486 --> 00:28:25,161 would take up with an old Protestant bigot like Enoch McDuff? 362 00:28:25,206 --> 00:28:28,960 - Maybe that's the bigot in you. - Me, a bigot? Never. 363 00:28:29,006 --> 00:28:31,122 I hold firm views, that's all. 364 00:28:31,166 --> 00:28:35,364 Firm views based on the fact that we Catholics were here first 365 00:28:35,406 --> 00:28:37,397 and are therefore the true faith. 366 00:28:37,446 --> 00:28:39,482 We Jews were here before you Catholics. 367 00:28:39,526 --> 00:28:42,563 I know that. I can answer your point. 368 00:28:42,606 --> 00:28:45,996 But it would require a longwinded theological riposte 369 00:28:46,046 --> 00:28:48,037 that would bore you rigid. 370 00:28:48,086 --> 00:28:50,475 I would like to get back. Are you coming? 371 00:28:50,526 --> 00:28:54,997 No. I'm off to speak to Rhona Lindsay. Care to come along? 372 00:28:55,046 --> 00:28:57,435 I doubt that I'd be welcome there. 373 00:29:00,246 --> 00:29:01,804 OK. 374 00:29:13,286 --> 00:29:16,835 That's her. That's my sister. 375 00:29:18,846 --> 00:29:22,600 Did she never tell you why she needed the money? £50? 376 00:29:22,646 --> 00:29:24,637 No. 377 00:29:26,646 --> 00:29:28,637 We've tea in the pot, Father. 378 00:29:30,446 --> 00:29:33,722 Where's Hamish? I thought he might like to come with me. 379 00:29:33,766 --> 00:29:38,999 Constable Macbeth has gone to visit Rhona Lindsay. 380 00:29:41,406 --> 00:29:43,874 - Constable? - That's right. 381 00:29:45,326 --> 00:29:49,956 And he's very interested in past events. 382 00:29:59,086 --> 00:30:02,601 - The body was found at the bay. - That's right. 383 00:30:04,646 --> 00:30:06,637 When did she die? 384 00:30:06,686 --> 00:30:10,076 The estimate was between 10 and 12 that morning. 385 00:30:14,126 --> 00:30:18,119 How long did it take the emergency services to come from the mainland? 386 00:30:19,566 --> 00:30:22,285 I don't know. Why? 387 00:30:23,286 --> 00:30:26,005 I was just wondering about life on an island. 388 00:30:26,046 --> 00:30:30,039 How long it would take the police to respond to such a situation. 389 00:30:35,126 --> 00:30:37,640 I really appreciate you showing me this. 390 00:30:51,766 --> 00:30:53,563 (Gunshot) 391 00:30:56,526 --> 00:30:58,517 (Gunshot) 392 00:31:08,806 --> 00:31:10,285 Jock! 393 00:31:14,046 --> 00:31:15,843 (Gunshot) 394 00:31:17,086 --> 00:31:18,883 (Gunshot) 395 00:31:19,726 --> 00:31:21,523 (Gunshot) 396 00:31:39,726 --> 00:31:41,796 (Car engine starts) 397 00:32:02,046 --> 00:32:04,924 Oh, Hamish. I didn't hear you. 398 00:32:07,646 --> 00:32:09,443 The door was open. 399 00:32:10,526 --> 00:32:12,517 Since you're here, I... 400 00:32:12,566 --> 00:32:17,117 I've been making up a wee shopping list for the next few days. 401 00:32:17,166 --> 00:32:20,761 Is there anything in particular you'd like me to get for you? 402 00:32:20,806 --> 00:32:22,797 None I can think of. 403 00:32:24,166 --> 00:32:27,397 Maybe some shellfish, if there's a good fishmonger's. 404 00:32:27,446 --> 00:32:31,724 Fishmonger's? We gather our own shellfish here, Hamish. 405 00:32:32,766 --> 00:32:36,645 If the tide is right tomorrow I'll try and get you some mussels. 406 00:32:36,686 --> 00:32:39,359 - The tide? - Low tide. 407 00:32:40,166 --> 00:32:41,963 It's the best time. 408 00:32:42,006 --> 00:32:45,316 As I said, I like to get mine from a fishmonger's. 409 00:32:59,366 --> 00:33:01,163 Is Mr McDuff around? 410 00:33:01,206 --> 00:33:03,197 (Vacuum cleaner hums) 411 00:33:08,806 --> 00:33:11,081 Have you cleaned this? 412 00:33:11,126 --> 00:33:13,117 I give them all a good dusting. 413 00:33:13,166 --> 00:33:15,396 There's still muck on his sandals. 414 00:33:15,446 --> 00:33:20,076 I told you - I've dusted every graven image in this place. 415 00:33:20,126 --> 00:33:23,960 Graven image? This is St Patrick. 416 00:33:24,006 --> 00:33:26,839 I will not have muck on the foot of the man 417 00:33:26,886 --> 00:33:29,525 who drove the serpents out of Ireland. 418 00:33:29,566 --> 00:33:31,636 That is just plain rubbish. 419 00:33:31,686 --> 00:33:35,156 - It's what happened. - Is that so? 420 00:33:35,206 --> 00:33:39,245 Then you won't mind telling me how it was done - this vanishing? 421 00:33:39,286 --> 00:33:43,484 There's no mystery. The good St Patrick simply got up on a rock, 422 00:33:43,526 --> 00:33:46,723 pointed out to the sea and said, "Out, snakes!" 423 00:33:46,766 --> 00:33:48,757 And away they went. 424 00:33:48,806 --> 00:33:51,878 - Out, snakes! Out, snakes! - Or words to that effect. 425 00:33:51,926 --> 00:33:55,760 I'm paraphrasing - not having actually been there at the time. 426 00:33:55,806 --> 00:34:00,038 They're deaf, you imbecile. They have no ears. 427 00:34:00,086 --> 00:34:04,398 How could they hear your man saying, "Out, snakes" when they've no ears? 428 00:34:04,446 --> 00:34:07,244 Excuse me. 429 00:34:09,526 --> 00:34:12,484 I was wondering if I could maybe borrow the car. 430 00:34:13,526 --> 00:34:15,960 I promised Claire I'd get some shopping. 431 00:34:16,006 --> 00:34:18,474 Of course you can borrow the car. 432 00:34:18,526 --> 00:34:20,881 Give Hamish the keys, Mr McDuff. 433 00:34:42,806 --> 00:34:45,036 There's not much. 434 00:34:45,086 --> 00:34:48,362 Just my report and some photographs. 435 00:34:50,806 --> 00:34:53,718 - More whisky? - No, no. I'm driving. 436 00:34:55,046 --> 00:34:57,401 You're on holiday, man. 437 00:34:57,446 --> 00:35:01,121 And, besides, who's going to arrest you? 438 00:35:01,166 --> 00:35:03,157 Certainly not me. 439 00:35:06,646 --> 00:35:09,479 There's a mark on this one. Do you see that? 440 00:35:10,846 --> 00:35:15,203 Probably hotshots on the mainland playing noughts and crosses. 441 00:35:15,246 --> 00:35:18,795 Why are you bothering with all this stuff, Mr Macbeth? 442 00:35:20,006 --> 00:35:22,964 I'm just concerned I could be living with a murderer. 443 00:35:23,006 --> 00:35:27,477 It makes you kind of... intrigued. Know what I mean? 444 00:35:29,526 --> 00:35:31,517 I dare say. 445 00:35:38,126 --> 00:35:40,879 You said you didn't think he did it. 446 00:35:42,086 --> 00:35:45,556 - Why? - Because he's my brother-in-law. 447 00:35:45,606 --> 00:35:49,121 Besides, I don't believe he could do it. 448 00:35:50,846 --> 00:35:53,406 Your wife never had any doubts? 449 00:35:53,446 --> 00:35:55,437 Her brother a killer? 450 00:35:56,646 --> 00:35:58,716 Not in a million years. 451 00:36:00,006 --> 00:36:03,521 - They've always been very close, eh? - Oh, yes. 452 00:36:04,526 --> 00:36:06,403 Very close. 453 00:36:07,406 --> 00:36:12,196 When she was sick they gave her drugs and electric shocks. 454 00:36:12,246 --> 00:36:16,319 But for my money it wasn't that that brought her back, it was him. 455 00:36:16,366 --> 00:36:22,885 Sitting there, holding her hand... and praying over her for hours. 456 00:36:24,486 --> 00:36:27,125 And hours. 457 00:36:29,086 --> 00:36:33,238 - Do you like whelks, Hamish? - No. 458 00:36:33,286 --> 00:36:35,959 Yeah... I'm having shellfish tomorrow. 459 00:36:42,246 --> 00:36:44,237 When's she due back, Duncan? 460 00:36:44,286 --> 00:36:45,799 Your wife. 461 00:36:48,406 --> 00:36:51,921 You've noticed I'm not coping, Hamish. 462 00:36:51,966 --> 00:36:54,605 You miss your wife. Nothing wrong with that. 463 00:36:54,646 --> 00:36:56,125 No. 464 00:36:56,166 --> 00:37:00,444 And I do miss her, Hamish. I never... 465 00:37:02,766 --> 00:37:04,404 ...thought I would. 466 00:37:05,566 --> 00:37:08,239 Not this much. 467 00:37:09,326 --> 00:37:11,123 But I do. 468 00:37:14,246 --> 00:37:16,043 You sure about the drink? 469 00:37:17,326 --> 00:37:19,123 Yeah. I have to get back. 470 00:37:19,166 --> 00:37:22,476 I've got some shopping in the car. You sit... It's OK. 471 00:37:23,486 --> 00:37:25,283 Thanks, Duncan. 472 00:37:43,046 --> 00:37:45,037 Look at the uniformed man. 473 00:37:45,086 --> 00:37:48,556 He's pegging the screen down, so they'd not been there long. 474 00:37:48,606 --> 00:37:50,244 If you say so. 475 00:37:50,286 --> 00:37:54,359 According to Duncan Scott's report, this photo was taken around 5pm. 476 00:37:54,406 --> 00:37:57,125 Look at the tide. It's right in. 477 00:37:57,166 --> 00:38:01,079 That means low tide would have been 11 o'clock in the morning. 478 00:38:01,126 --> 00:38:03,515 That's the same time your mother died. 479 00:38:03,566 --> 00:38:05,204 So? 480 00:38:06,206 --> 00:38:08,720 Claire said she discovered the body at three... 481 00:38:09,726 --> 00:38:12,445 ...when she was on her way to collect shellfish. 482 00:38:12,486 --> 00:38:15,558 - But the tide was halfway in at three. - Exactly. 483 00:38:15,606 --> 00:38:19,121 She told me she always collects shellfish at low tide. 484 00:38:19,166 --> 00:38:23,159 So she was either lying about her reason for being there, 485 00:38:23,206 --> 00:38:25,162 or she was lying about the time. 486 00:38:26,166 --> 00:38:30,239 You believe me? That she was in on it with my father? 487 00:38:32,126 --> 00:38:36,005 Maybe. He's definitely got something to hide. 488 00:38:44,126 --> 00:38:46,799 - He took a shot at me yesterday. - What? 489 00:38:46,846 --> 00:38:48,643 Missed by a mile. 490 00:38:48,686 --> 00:38:51,598 Trying to scare me off the island, I think, 491 00:38:51,646 --> 00:38:53,921 cos he knows I'm a policeman. 492 00:39:01,326 --> 00:39:04,238 - You're a policeman. - Afraid so. 493 00:39:05,566 --> 00:39:10,321 I think you may be right about Duncan Scott being less than impartial. 494 00:39:10,366 --> 00:39:14,200 He showed me a photograph that was marked right on the tide-line. 495 00:39:14,246 --> 00:39:16,840 He may have worked all this out years ago. 496 00:39:18,646 --> 00:39:20,637 Suppose you're right about Claire. 497 00:39:20,686 --> 00:39:24,565 You father gets back his watch and decides it's dangerous to have. 498 00:39:24,606 --> 00:39:26,597 So what does he do? 499 00:39:42,566 --> 00:39:44,557 This feels a bit tacky. 500 00:39:44,606 --> 00:39:47,598 This from the woman who torched her own house. 501 00:40:02,686 --> 00:40:05,405 - Is that it? - Yeah. 502 00:40:10,406 --> 00:40:12,203 I was right. 503 00:40:14,886 --> 00:40:18,196 All along, I was right. 504 00:40:27,446 --> 00:40:30,643 This is from your mother to your father. She's um... 505 00:40:31,926 --> 00:40:36,078 She's leaving him. She's taking the watch to help pay for a fresh start. 506 00:40:39,566 --> 00:40:42,080 It's telling him who she's leaving with. 507 00:40:58,166 --> 00:41:00,202 This is a statement by Claire Fleming 508 00:41:00,246 --> 00:41:02,806 saying she was a witness to the murder. 509 00:41:06,566 --> 00:41:08,875 We should see Duncan. 510 00:41:09,966 --> 00:41:13,959 Hello, Claire. Let me carry that for you. 511 00:41:14,006 --> 00:41:17,794 Mr Macbeth told me you might be coming along for shellfish. 512 00:41:20,606 --> 00:41:22,881 Have you seen Claire? 513 00:41:22,926 --> 00:41:24,917 She's on the shore. 514 00:41:24,966 --> 00:41:29,164 Seems her policeman friend has a taste for shellfish. 515 00:41:31,686 --> 00:41:35,884 I'll give her a hand... I think. 516 00:41:35,926 --> 00:41:37,917 (Barking) 517 00:41:43,446 --> 00:41:46,677 - What's he doing? - He wants to tell me something. 518 00:42:05,566 --> 00:42:07,557 Duncan Scott. 519 00:42:09,126 --> 00:42:12,436 It was him who was in Claire's house that night. 520 00:42:12,486 --> 00:42:14,841 "We have to go", she said. 521 00:42:14,886 --> 00:42:19,721 "We have to go or I'll tell Barbara what you've been up to." 522 00:42:19,766 --> 00:42:21,757 She was going to do it. 523 00:42:21,806 --> 00:42:24,240 Then when I tried stopping her... 524 00:42:25,246 --> 00:42:29,159 Duncan, you shouldn't be telling me all this. 525 00:42:30,166 --> 00:42:32,680 Enoch told me I'd been seen. 526 00:42:32,726 --> 00:42:35,843 Not who'd seen me - just that I'd been seen. 527 00:42:35,886 --> 00:42:37,956 I knew it was you. 528 00:42:39,086 --> 00:42:40,883 I've known a long time. 529 00:42:41,886 --> 00:42:44,684 - A long time? - Oh, yes. 530 00:42:44,726 --> 00:42:46,523 Now step off. 531 00:42:47,526 --> 00:42:50,916 - Duncan... - Please step off. 532 00:42:50,966 --> 00:42:52,684 - Duncan! - Duncan! 533 00:42:52,726 --> 00:42:54,603 You leave Claire be! 534 00:42:55,926 --> 00:42:58,440 I gave you my word, Duncan. 535 00:42:58,486 --> 00:43:01,284 I promised my silence for Barbara's sake. 536 00:43:01,326 --> 00:43:03,556 Barbara's dead, Enoch. 537 00:43:04,566 --> 00:43:07,034 She just went and died on me. 538 00:43:08,446 --> 00:43:11,199 She went out to the freezer and died on me. 539 00:43:11,246 --> 00:43:13,316 - That's why she has to go over... - No! 540 00:43:13,366 --> 00:43:16,756 Duncan, killing Claire won't help. 541 00:43:17,766 --> 00:43:21,998 She left statements and my statement goes straight to McPhail. 542 00:43:34,966 --> 00:43:36,957 What are you going to do? 543 00:43:38,366 --> 00:43:42,325 What I always said I would do if anything happened to Barbara. 544 00:43:42,366 --> 00:43:44,357 I have to clear my name. 545 00:43:46,246 --> 00:43:48,919 It will put me in jail. 546 00:43:48,966 --> 00:43:51,082 I'm sorry, Duncan. 547 00:43:53,086 --> 00:43:54,565 Very sorry. 548 00:43:57,526 --> 00:43:58,879 Enoch! 549 00:43:59,886 --> 00:44:02,480 I'm not a bad man. 550 00:44:04,006 --> 00:44:07,760 I was only protecting Barbara. 551 00:44:08,566 --> 00:44:10,955 Oh, Enoch, please... 552 00:44:20,646 --> 00:44:23,444 - Is Duncan Scott here? - He's back there. 553 00:44:59,086 --> 00:45:01,361 Show time, McDuff. 554 00:45:04,286 --> 00:45:06,595 How do I look? 555 00:45:06,646 --> 00:45:10,639 You know what I think about all this stuff, Angus. 556 00:45:11,966 --> 00:45:13,763 Oh, well... 557 00:45:15,286 --> 00:45:17,880 Things will work out, Enoch. 558 00:45:17,926 --> 00:45:20,042 I feel it in my water. 559 00:45:21,046 --> 00:45:24,197 - Do you think so? - I think so. 560 00:45:25,206 --> 00:45:28,676 - I'll tell you something else I think. - What? 561 00:45:28,726 --> 00:45:32,844 I think Hamish has been telling fibs about being Jewish. 562 00:45:33,846 --> 00:45:37,236 I told you what he was the minute he got here 563 00:45:37,286 --> 00:45:39,277 and I know I was right. 564 00:45:39,326 --> 00:45:42,238 He simply didn't want you to feel out of place 565 00:45:42,286 --> 00:45:45,517 in the company of three true believers. 566 00:45:45,566 --> 00:45:48,126 True believers? 567 00:45:48,166 --> 00:45:50,919 What are you inferring, Mr McPhail? 568 00:45:50,966 --> 00:45:55,915 To believe in the true faith is to be a true believer, Mr McDuff. 569 00:45:55,966 --> 00:46:00,596 True faith? True faith?! Who says it's the true faith? 570 00:46:02,846 --> 00:46:05,883 These good people here for a start, Mr McDuff. 571 00:46:13,166 --> 00:46:17,557 - I'll be waiting for you in the off room. - I hope so. 572 00:46:35,366 --> 00:46:37,960 I knew that Barbara would have to be protected 573 00:46:38,006 --> 00:46:41,237 from the knowledge that Duncan was a murderer. 574 00:46:42,566 --> 00:46:45,478 I'd already lost one person I loved. 575 00:46:45,526 --> 00:46:47,801 I couldn't bear to lose someone else. 576 00:46:49,966 --> 00:46:52,958 And Claire could see it was the right thing to do. 577 00:46:54,366 --> 00:46:56,357 What about me? 578 00:46:57,526 --> 00:46:59,517 I was your daughter. 579 00:47:00,566 --> 00:47:02,557 Didn't that matter? 580 00:47:03,606 --> 00:47:06,040 - You made me believe... - No. 581 00:47:08,246 --> 00:47:11,955 I hoped you would believe in my innocence. 582 00:47:12,006 --> 00:47:16,284 When you didn't, I prayed to God for time to make things up to you. 583 00:47:18,206 --> 00:47:20,401 Now He's given us that time. 584 00:47:21,486 --> 00:47:23,556 The rest is up to you and me. 585 00:47:29,006 --> 00:47:30,803 Please, Laura. 586 00:47:33,486 --> 00:47:35,636 Stay and build a house. 587 00:48:32,166 --> 00:48:33,963 Come on, Jock. 588 00:48:51,326 --> 00:48:53,362 Is that a sad sound, or what, eh? 589 00:48:54,166 --> 00:48:56,282 It sure is. 590 00:48:57,526 --> 00:49:01,883 - Are you Catholic yourself? - No, Jewish actually. 591 00:49:01,933 --> 00:49:06,483 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 45715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.