All language subtitles for Around the World in 80 Days (2021) - 01x02 - Episode 2.UKTV-iPlayerTV.English.C.orig

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,946 --> 00:00:04,120 I'm going to circumnavigate the globe in 80 days. 2 00:00:05,600 --> 00:00:07,015 Someone will achieve this. 3 00:00:07,040 --> 00:00:08,760 - Well, it won't be you. - It will, actually. 4 00:00:08,785 --> 00:00:10,921 You have yourself a wager, sir. 5 00:00:10,960 --> 00:00:12,896 Has something happened, Fogg? 6 00:00:12,921 --> 00:00:14,857 Nothing's happened. Not for years. 7 00:00:15,000 --> 00:00:16,856 - I'll start today. - Phineas! 8 00:00:17,080 --> 00:00:18,656 Phineas, you can't go on your own! 9 00:00:18,680 --> 00:00:19,960 Well, I won't be on my own. 10 00:00:19,985 --> 00:00:21,800 Passepartout, monsieur, at your service. 11 00:00:21,904 --> 00:00:23,760 - Miss Fortiscue? - Miss Fix, actually. 12 00:00:23,800 --> 00:00:26,160 I'm here to cover your progress for the Daily Telegraph. 13 00:00:26,185 --> 00:00:27,080 What? No. 14 00:00:27,105 --> 00:00:28,465 Next stop, Paris. 15 00:00:34,000 --> 00:00:36,456 My insane brother and his friends are going to assassinate 16 00:00:36,480 --> 00:00:38,200 the president of France. 17 00:00:39,280 --> 00:00:40,960 - Liberté! - Gérard! 18 00:00:42,480 --> 00:00:44,536 Whoever gave you this saved your life, monsieur. 19 00:00:44,720 --> 00:00:46,576 - We must leave Paris. - Do you know this place? 20 00:00:46,600 --> 00:00:48,400 - Why? - Just trust me! 21 00:01:32,760 --> 00:01:33,819 Papa! 22 00:01:56,120 --> 00:01:59,440 This really is the only way to travel! 23 00:02:06,760 --> 00:02:08,960 - We could have all died! - But we didn't. 24 00:02:12,068 --> 00:02:14,416 How was I to know which way was up and which was down? 25 00:02:14,440 --> 00:02:15,960 It said so on the lever! 26 00:02:18,953 --> 00:02:21,409 What sort of man marks the dials in French? 27 00:02:21,680 --> 00:02:22,960 A Frenchman! 28 00:02:26,160 --> 00:02:28,637 According to my calculations, we won't be here long. 29 00:02:41,940 --> 00:02:44,196 Please, Mr Fogg, just a few words. 30 00:02:44,440 --> 00:02:46,936 Firstly, what makes you think you are capable 31 00:02:46,960 --> 00:02:48,840 of going around the world in a mere 80 days? 32 00:02:49,760 --> 00:02:50,928 Ah, well... 33 00:02:51,055 --> 00:02:55,016 Improvements in speed and reliability of trains and boats, 34 00:02:55,040 --> 00:02:56,440 that should make an enormous difference. 35 00:02:56,465 --> 00:02:58,331 I was hoping for a little more colour. 36 00:02:59,480 --> 00:03:00,936 Did you travel a lot as a boy? 37 00:03:00,960 --> 00:03:02,496 Is that where you got your travel bug? 38 00:03:02,520 --> 00:03:04,896 Technological innovation and new forms of travel. 39 00:03:04,920 --> 00:03:05,883 Erm... 40 00:03:05,908 --> 00:03:09,416 Did you know, for instance, Mr Lome's balloon just navigated 41 00:03:09,440 --> 00:03:11,625 the Alps faster than any train could have done? 42 00:03:11,966 --> 00:03:14,360 The crashed balloon that is lying in the field? 43 00:03:15,660 --> 00:03:20,356 Mr Fogg, what makes you think you are capable 44 00:03:20,381 --> 00:03:22,901 of going around the world in a mere 80 days? 45 00:03:26,320 --> 00:03:28,920 Come on, come on, come on, come on, come on, come on... 46 00:03:38,384 --> 00:03:42,384 Sync & corrections by emeline-whovian www.addic7ed.com 47 00:04:16,320 --> 00:04:17,800 Who has inspired you? 48 00:04:17,825 --> 00:04:20,721 Alexander the Great? Richard the Lionheart? 49 00:04:20,920 --> 00:04:24,055 What qualities would you say define you and will drive you on? 50 00:04:24,080 --> 00:04:26,056 Answer the questions. Make her stop. 51 00:04:26,080 --> 00:04:29,056 Courage? Square-jawed determination? Love of Queen and country? 52 00:04:29,080 --> 00:04:30,976 Oh, enough questions, please, Miss Fix! 53 00:04:31,000 --> 00:04:33,340 I'll stop asking them when you stop being so evasive. 54 00:04:34,320 --> 00:04:36,720 I'm not being... evasive. 55 00:05:04,966 --> 00:05:06,182 I was right! 56 00:05:06,207 --> 00:05:07,811 - Bless the Italians! - For what? 57 00:05:08,208 --> 00:05:11,336 For the three o'clock to Brindisi... bang on time! 58 00:05:11,360 --> 00:05:12,505 Hello! 59 00:05:19,680 --> 00:05:21,000 Stop! 60 00:05:22,800 --> 00:05:24,680 Stop there! Halt! 61 00:05:26,320 --> 00:05:27,536 Halt! Desist! 62 00:05:32,206 --> 00:05:33,406 Excellent! 63 00:05:45,240 --> 00:05:46,280 He's done that? 64 00:05:47,280 --> 00:05:50,256 Seems a ridiculous expense to go to, don't you think? 65 00:05:50,674 --> 00:05:53,496 He'll be home by the weekend, with his tail between his legs. 66 00:05:53,520 --> 00:05:54,976 Well, let's hope so. 67 00:05:55,000 --> 00:05:56,320 For your sake. 68 00:05:59,040 --> 00:06:00,591 Seriously... 69 00:06:01,106 --> 00:06:04,922 ...there's not a snowball's hope in hell of making it 70 00:06:04,947 --> 00:06:06,643 around the world in 80 days. 71 00:06:06,668 --> 00:06:08,918 Uh, probably not. But, uh... 72 00:06:09,479 --> 00:06:11,400 ...he has Abigail at his side. 73 00:06:11,425 --> 00:06:14,980 She's a force of nature, so who knows? 74 00:06:33,335 --> 00:06:34,520 Do we stop anywhere? 75 00:06:34,545 --> 00:06:36,375 Straight through to Brindisi. 76 00:06:36,400 --> 00:06:39,296 Splendid. We can catch a steamer from there to the Suez Canal. 77 00:06:39,320 --> 00:06:41,400 Great. Your compartment, Mr Fogg. 78 00:06:41,425 --> 00:06:43,801 Ah, excellent. Thank you. 79 00:06:43,826 --> 00:06:46,164 And yours, Miss Fix. 80 00:06:46,800 --> 00:06:47,856 Thank you. 81 00:06:47,880 --> 00:06:49,176 Oh. 82 00:06:49,200 --> 00:06:51,976 You couldn't rustle up some hot water and soap, could you? 83 00:06:52,000 --> 00:06:54,056 I haven't washed since London. 84 00:06:54,080 --> 00:06:55,320 Certo. 85 00:06:56,880 --> 00:06:59,080 Third class is at the very rear of the train. 86 00:07:01,744 --> 00:07:04,360 A few of us are playing cards tonight in the guard's van, 87 00:07:04,385 --> 00:07:06,880 behind the engine. You're welcome to join us. 88 00:07:07,120 --> 00:07:08,260 Not for me. 89 00:07:08,285 --> 00:07:09,741 Ah, shame. 90 00:07:10,000 --> 00:07:12,840 I heard a Frenchman and his money are easily parted. 91 00:07:15,532 --> 00:07:17,988 Mr Fogg, Miss Fix, 92 00:07:18,013 --> 00:07:19,993 would you like to meet your fellow travellers? 93 00:07:20,140 --> 00:07:21,576 - Certainly. - Of course. 94 00:07:21,600 --> 00:07:22,790 Please. 95 00:07:47,639 --> 00:07:49,291 Anyone know any good songs? 96 00:08:05,452 --> 00:08:08,735 This is Mr Fogg, pilot and adventurer. 97 00:08:08,760 --> 00:08:11,532 Flew all the way from Paris under a bag of air. 98 00:08:12,040 --> 00:08:14,054 And this is his companion, Miss Fix. 99 00:08:14,079 --> 00:08:16,415 - Uh, journalist, actually. - Si. 100 00:08:16,640 --> 00:08:19,375 - This is Signor Fazi. - Welcome, Mr Fogg. 101 00:08:19,400 --> 00:08:20,360 Pleasure. 102 00:08:20,560 --> 00:08:22,656 - My wife, Eva. - Mr Fogg. 103 00:08:22,680 --> 00:08:25,696 Did you really fly to Italy in that contraption? 104 00:08:25,720 --> 00:08:26,875 Such valour and skill. 105 00:08:27,360 --> 00:08:30,296 Oh, well, you're... you're far too kind, signora. 106 00:08:30,320 --> 00:08:32,507 Just a man going about his business. 107 00:08:32,768 --> 00:08:33,960 Valour and skill. 108 00:08:34,400 --> 00:08:35,576 Write that down, Miss Fix. 109 00:08:35,600 --> 00:08:37,256 - Journalist. Not note taker. - Oh. 110 00:08:37,280 --> 00:08:40,136 And soap, if you could be so kind, and towels. 111 00:08:40,160 --> 00:08:41,526 Certo, signorina. 112 00:08:42,000 --> 00:08:45,360 Sorry, we must both smell like August in Smithfield Market. 113 00:08:45,546 --> 00:08:47,800 Must we keep mentioning body odour in company? 114 00:08:47,933 --> 00:08:49,109 Ahem! 115 00:08:49,134 --> 00:08:51,775 Now, who might this fine fellow be? 116 00:08:51,800 --> 00:08:54,040 This is my son, Alberto. 117 00:08:54,984 --> 00:08:56,080 Alberto! 118 00:08:56,105 --> 00:08:58,361 - Pleasure to meet you, Alberto. - Nice to meet you. 119 00:08:58,720 --> 00:09:00,400 This is Signor Niccolo Moretti. 120 00:09:05,146 --> 00:09:06,226 Pleasure. 121 00:09:31,800 --> 00:09:33,040 From Piedmont. 122 00:09:36,840 --> 00:09:39,089 Olive oil, garlic... 123 00:09:39,720 --> 00:09:41,784 ...and chopped anchovies? 124 00:09:42,840 --> 00:09:44,280 - Si. - Si. 125 00:09:46,440 --> 00:09:47,945 Something else. 126 00:09:48,400 --> 00:09:49,760 Truffle! 127 00:10:01,080 --> 00:10:02,282 No. 128 00:10:10,200 --> 00:10:11,536 Mmm! 129 00:10:13,560 --> 00:10:14,960 Mmm! 130 00:10:36,800 --> 00:10:38,856 It's absolutely incredible, Mr Fogg. 131 00:10:38,880 --> 00:10:41,696 You really think you can cross the entire globe in just 80 days? 132 00:10:41,720 --> 00:10:43,416 Certainly, madame. 133 00:10:43,440 --> 00:10:44,960 Or die trying. 134 00:10:47,400 --> 00:10:49,536 What it must be to be a great adventurer. 135 00:10:49,560 --> 00:10:51,318 It is your nation's greatest gift to the world. 136 00:10:51,342 --> 00:10:52,298 Oh. 137 00:10:53,920 --> 00:10:57,378 Glad to see you brought your full dress suit with you, Fogg. 138 00:10:57,920 --> 00:11:00,896 Well, a chap likes to maintain standards. 139 00:11:01,240 --> 00:11:03,136 At least you'll be properly dressed 140 00:11:03,160 --> 00:11:05,360 when they're boiling your head in Borneo. 141 00:11:09,546 --> 00:11:12,320 What made you want to take on this challenge, Mr Fogg? 142 00:11:12,939 --> 00:11:15,675 I've been asking him that since we left London. 143 00:11:15,700 --> 00:11:17,160 What's your answer, Mr Fogg? 144 00:11:19,184 --> 00:11:22,120 Well, I've long thought it possible that something like this 145 00:11:22,145 --> 00:11:24,121 - could be achieved. - And, yet, funnily enough, 146 00:11:24,146 --> 00:11:26,240 you didn't move from your chair in the Reform Club 147 00:11:26,265 --> 00:11:29,201 until you read a rather brilliant article... by me. 148 00:11:29,226 --> 00:11:32,986 Yes, it's certainly true that... that Miss Fix gave me the nudge I needed. 149 00:11:35,433 --> 00:11:37,783 You have travelled extensively, Mr Fogg? 150 00:11:38,240 --> 00:11:41,720 Ah, I wouldn't say extensively, exactly, erm... 151 00:11:42,720 --> 00:11:46,736 Ah... Well, I understand that some of you are going on to Pompeii? 152 00:11:46,760 --> 00:11:49,896 Now, if I were not in such a hurry myself, I should... 153 00:11:49,920 --> 00:11:51,320 Where have you been, Fogg? 154 00:11:52,720 --> 00:11:57,400 My business has taken me all over Europe, the Far East, America. 155 00:11:59,560 --> 00:12:01,520 Nothing compared with you, I imagine. 156 00:12:03,504 --> 00:12:05,440 Uh... Edinburgh. 157 00:12:05,465 --> 00:12:06,665 Edinburgh? 158 00:12:07,744 --> 00:12:09,040 For a wedding. 159 00:12:09,065 --> 00:12:10,520 Where else? 160 00:12:16,400 --> 00:12:17,656 Paris. 161 00:12:17,680 --> 00:12:19,896 You've just come from Paris, you told us that. 162 00:12:19,920 --> 00:12:21,640 He didn't just go to Paris. 163 00:12:21,665 --> 00:12:25,720 He actually stopped an assassination attempt on the President of France. 164 00:12:27,039 --> 00:12:28,360 This cannot be true? 165 00:12:29,080 --> 00:12:31,176 I was just in the right place at the right time. 166 00:12:31,200 --> 00:12:32,880 Edinburgh, Paris. Where else? 167 00:12:40,740 --> 00:12:41,840 Italy. 168 00:12:46,120 --> 00:12:48,280 You have my sympathies, Miss Fix! 169 00:12:48,480 --> 00:12:51,896 Travelling around the world with a great adventurer, 170 00:12:51,920 --> 00:12:54,240 a man who once went to Edinburgh! 171 00:12:55,832 --> 00:12:56,920 Chin-chin. 172 00:13:07,600 --> 00:13:11,336 Does your wife mind you gallivanting all around the world, Mr Fogg? 173 00:13:11,360 --> 00:13:13,056 Alas, there is no Mrs Fogg. 174 00:13:13,080 --> 00:13:14,176 Oh. 175 00:13:14,200 --> 00:13:16,216 You've never found the right woman, or...? 176 00:13:16,240 --> 00:13:17,771 No. Well... 177 00:13:18,120 --> 00:13:19,256 Long time ago. 178 00:13:19,509 --> 00:13:21,416 You used to come to our house for Sunday lunch 179 00:13:21,440 --> 00:13:23,623 - and you never talked about women. - A woman. 180 00:13:23,920 --> 00:13:26,400 And you, Miss Fix, you have a fiance? 181 00:13:26,425 --> 00:13:27,798 Good grief, no! 182 00:13:28,147 --> 00:13:31,411 I need a man like a fish needs a penny farthing. 183 00:13:32,793 --> 00:13:34,495 Where's your wife, Mr Moretti? 184 00:13:34,520 --> 00:13:35,831 In a coffin in Pisa. 185 00:13:39,120 --> 00:13:40,560 I am so sorry. 186 00:13:41,960 --> 00:13:43,176 As am I. 187 00:13:43,200 --> 00:13:45,280 My deepest sympathies to both of you. 188 00:13:46,560 --> 00:13:49,820 I am taking the boy to live with my sister in Brindisi. 189 00:13:50,200 --> 00:13:52,520 We decided he needs a woman's care. 190 00:14:00,986 --> 00:14:02,160 Mr Fogg. 191 00:14:02,864 --> 00:14:05,200 - Have you read this? - Of course he hasn't. 192 00:14:05,225 --> 00:14:07,440 Busy men don't have time for children's stories. 193 00:14:07,465 --> 00:14:08,921 I have, actually. 194 00:14:09,000 --> 00:14:12,080 Jules Verne, yes! Yes, I enjoyed that enormously. 195 00:14:13,720 --> 00:14:17,576 Do you think that one day man will be able to travel to the moon? 196 00:14:17,600 --> 00:14:19,296 Well, now, that's quite a question. 197 00:14:19,320 --> 00:14:21,484 Don't feel you have to answer it. 198 00:14:21,900 --> 00:14:25,556 I see you British have legalised the trade unions, Fogg, 199 00:14:25,720 --> 00:14:27,616 that will come back to bite you. 200 00:14:27,640 --> 00:14:30,797 I have a friend, had a friend, who always said, 201 00:14:31,280 --> 00:14:33,800 "Any one of us can achieve anything." 202 00:14:33,825 --> 00:14:35,281 - What was his name? - Hers, actually. 203 00:14:35,306 --> 00:14:37,480 What was her name? Is this the mysterious woman? 204 00:14:37,505 --> 00:14:39,599 So why not the moon? Hm? 205 00:14:40,359 --> 00:14:43,615 I have made a model of a rocket that I believe could get us 206 00:14:43,640 --> 00:14:46,535 to the moon, Mr Fogg. Would you like to see it? 207 00:14:46,800 --> 00:14:48,176 Yes, I'd like that very much. 208 00:14:48,200 --> 00:14:49,520 Thank you! 209 00:14:52,640 --> 00:14:54,320 I think he likes you, Mr Fogg. 210 00:14:54,720 --> 00:14:55,896 Odd. 211 00:14:55,920 --> 00:14:58,120 He generally prefers the company of women. 212 00:16:24,504 --> 00:16:27,760 Look, the point is not if we can go to the moon or not. 213 00:16:27,785 --> 00:16:29,881 It's why bother in the first place? 214 00:16:29,906 --> 00:16:33,211 Surely even industrialists can dream, Mr Moretti? 215 00:16:33,920 --> 00:16:36,056 If you ask me, dreams are for people 216 00:16:36,080 --> 00:16:38,136 who have failed with their real lives. 217 00:16:38,160 --> 00:16:40,296 - Wouldn't you agree, Mr Fogg? - Erm... 218 00:16:40,320 --> 00:16:41,536 - Look! - Oh! 219 00:16:41,560 --> 00:16:42,760 Oh! 220 00:16:44,080 --> 00:16:45,960 No, just a drop of water. No harm done. 221 00:16:50,000 --> 00:16:51,680 No. No! 222 00:16:53,440 --> 00:16:54,680 No, no! 223 00:17:07,326 --> 00:17:09,443 This is your fault, Fogg. You encouraged him. 224 00:17:44,144 --> 00:17:45,840 Bravo, bravo! 225 00:17:46,120 --> 00:17:48,456 Your Mr Fogg is annoying Signor Moretti. 226 00:17:48,480 --> 00:17:50,440 He is very good at annoying people. 227 00:18:10,400 --> 00:18:12,235 She likes newspapers. 228 00:18:34,720 --> 00:18:35,795 Everything all right? 229 00:18:37,680 --> 00:18:40,255 I am talking to my son. Don't let us keep you from your dinner. 230 00:18:40,280 --> 00:18:42,480 No, you're absolutely right, Moretti, it was all my fault 231 00:18:42,520 --> 00:18:43,981 for encouraging him. No need to punish the lad. 232 00:18:44,006 --> 00:18:46,240 Are you telling me how to raise my own son? 233 00:18:46,265 --> 00:18:48,001 No, no... not at all. 234 00:18:48,026 --> 00:18:49,840 It's... it was an accident, so, you know... 235 00:18:54,800 --> 00:18:57,680 You spend your life in gentlemen's clubs... 236 00:18:58,680 --> 00:19:01,896 ...flying about in balloons, single, childless, 237 00:19:01,920 --> 00:19:03,720 and you dare lecture me? 238 00:19:04,120 --> 00:19:06,016 No, it's not a lecture. I... 239 00:19:06,040 --> 00:19:08,960 I have spent my life making something of myself. 240 00:19:09,280 --> 00:19:11,616 If you think I'm now going to be told how to raise my son 241 00:19:11,640 --> 00:19:14,096 by some preposterous, effete Englishman, 242 00:19:14,120 --> 00:19:16,280 who has achieved precisely nothing with his life! 243 00:19:17,800 --> 00:19:19,136 Go to bed, Signor Fogg! 244 00:19:19,160 --> 00:19:21,160 Before I thrash you in front of my boy! 245 00:19:25,659 --> 00:19:27,739 What on earth is going on here? 246 00:19:29,880 --> 00:19:31,920 Mr Fogg was about to go to bed. 247 00:19:32,760 --> 00:19:34,240 Isn't that right? 248 00:19:50,640 --> 00:19:52,240 Mr Fogg... 249 00:19:54,200 --> 00:19:56,240 He is a fraud, Miss Fix. 250 00:19:59,960 --> 00:20:01,800 You are travelling around the world... 251 00:20:03,200 --> 00:20:04,506 ...with a fraud. 252 00:20:40,440 --> 00:20:42,040 There you are, Passepartout. 253 00:20:49,726 --> 00:20:51,446 Would you like a glass of wine, signorina? 254 00:20:52,760 --> 00:20:53,896 I couldn't sleep. 255 00:20:53,920 --> 00:20:55,899 You can sleep when you're dead. 256 00:20:56,320 --> 00:20:58,960 - Are you drunk? - Yes, I am. Thank you for asking. 257 00:21:10,400 --> 00:21:15,056 When Fogg talked to Lome in Paris, he had such passion, such belief. 258 00:21:15,120 --> 00:21:19,083 I honestly believed he could get us around the world and win his wager. 259 00:21:19,440 --> 00:21:23,214 A certain energy, a certain... light in his eyes. 260 00:21:23,480 --> 00:21:25,007 But tonight? 261 00:21:29,553 --> 00:21:30,609 Oh! 262 00:21:30,634 --> 00:21:31,730 What's he done now? 263 00:21:31,760 --> 00:21:33,165 Use the wrong fork? 264 00:21:34,320 --> 00:21:35,856 He's not the man I thought he was. 265 00:21:35,880 --> 00:21:38,160 In fact, I'm not sure he's much of a man at all. 266 00:21:52,280 --> 00:21:55,016 It's not always easy being a woman, Marco. 267 00:21:55,040 --> 00:21:57,576 It's all about expectations. 268 00:21:57,600 --> 00:22:01,216 My father expects me to write about ponies, 269 00:22:01,240 --> 00:22:03,816 meet a nice man, settle down and give him grandchildren, 270 00:22:03,840 --> 00:22:05,919 but that's not for me. 271 00:22:06,680 --> 00:22:07,880 No, madame. 272 00:22:15,320 --> 00:22:18,216 Miss Fix, you are naive to the ways of the real world. 273 00:22:18,240 --> 00:22:20,936 If your father wants you married, you will be married. 274 00:22:20,960 --> 00:22:24,256 Don't patronise me... French person! 275 00:22:24,280 --> 00:22:26,936 Besides, you know nothing about me. 276 00:22:26,960 --> 00:22:29,680 None of us know anything about any of us. 277 00:22:33,920 --> 00:22:36,216 I am a writer, Marco. A good one. 278 00:22:36,240 --> 00:22:39,016 I'm not sure how good yet, but I'm going to find out. 279 00:22:39,040 --> 00:22:42,336 And if that means no husband and no children, then so be it. 280 00:22:42,360 --> 00:22:44,680 Very interesting, signorina. But now I must play my... 281 00:22:48,360 --> 00:22:49,967 You speak Italian?! 282 00:22:49,992 --> 00:22:52,496 Are there no ends to your talent? 283 00:22:52,520 --> 00:22:54,816 I was always dreadful at languages. 284 00:22:54,840 --> 00:22:58,120 I had this teacher at school, who once said... 285 00:23:07,280 --> 00:23:09,136 Oh, stop fighting now! 286 00:23:11,200 --> 00:23:13,416 Get off him! 287 00:23:13,440 --> 00:23:15,016 Get off! 288 00:23:15,040 --> 00:23:16,080 Agh! 289 00:23:30,480 --> 00:23:32,557 Did you really think Fogg had it in him? 290 00:23:33,080 --> 00:23:35,760 I'm not sure I really considered it, if I'm honest. 291 00:23:37,120 --> 00:23:38,675 I just saw glory. 292 00:23:39,120 --> 00:23:41,896 Me walking back into the Reform Club, and everyone would be 293 00:23:41,920 --> 00:23:44,456 waving their copies of the Telegraph, and there would be 294 00:23:44,480 --> 00:23:46,497 my cheering father, ridiculously proud of me. 295 00:23:49,360 --> 00:23:50,626 Sorry. 296 00:23:51,280 --> 00:23:52,896 What do you care? 297 00:23:53,280 --> 00:23:55,601 You're going to leave us when we get to Brindisi, aren't you? 298 00:23:57,560 --> 00:23:58,936 What makes you say that? 299 00:23:58,960 --> 00:24:01,096 Because I think you're the sort of man who runs away 300 00:24:01,120 --> 00:24:02,280 when things get difficult. 301 00:24:03,360 --> 00:24:04,440 Well... 302 00:24:05,169 --> 00:24:06,560 ...if you say so. 303 00:24:07,440 --> 00:24:10,856 When your father died, you ran away from France. 304 00:24:11,040 --> 00:24:12,696 I think something happened in London, 305 00:24:12,720 --> 00:24:14,715 and you're running away from that. 306 00:24:15,480 --> 00:24:17,680 And now you think you'd be better off without us. 307 00:24:19,920 --> 00:24:24,600 It is true that... when life gets complicated... 308 00:24:25,960 --> 00:24:27,840 ...I find somewhere where it is, erm... 309 00:24:29,240 --> 00:24:30,480 ...a little simpler. 310 00:24:31,840 --> 00:24:33,240 By running away. 311 00:24:35,280 --> 00:24:37,016 You think you're very wise. 312 00:24:37,040 --> 00:24:38,560 Wiser than you. 313 00:24:42,960 --> 00:24:44,480 Now I'm going to bed. 314 00:24:46,320 --> 00:24:49,360 Thank you for fixing me... Miss Fix. 315 00:24:52,920 --> 00:24:55,979 I know you're grieving for your brother, and I'm really sorry. 316 00:24:56,840 --> 00:24:59,176 But I think it's much better to talk about it than 317 00:24:59,200 --> 00:25:01,112 goad some Italians into beating you up. 318 00:25:03,040 --> 00:25:04,285 Miss Fix... 319 00:25:05,960 --> 00:25:07,576 ...don't worry about Fogg. 320 00:25:07,800 --> 00:25:09,400 I'll talk to him in the morning. 321 00:25:10,840 --> 00:25:11,960 Thank you. 322 00:25:35,166 --> 00:25:36,702 Here you are, sir. 323 00:25:36,727 --> 00:25:39,296 Will you shave here or shall we return to your carriage? 324 00:25:39,320 --> 00:25:41,080 Go away, Passepartout. 325 00:25:43,120 --> 00:25:45,453 Miss Fix is worried about you. 326 00:25:45,840 --> 00:25:47,816 It is of no interest to me 327 00:25:47,840 --> 00:25:50,680 what Miss Fix does or does not worry about. 328 00:25:52,040 --> 00:25:53,976 Monsieur will feel better after his shave. 329 00:25:54,000 --> 00:25:55,595 Go away. 330 00:25:55,960 --> 00:25:57,107 Monsieur. 331 00:26:15,480 --> 00:26:16,760 Down the hatch. 332 00:26:28,640 --> 00:26:29,680 Mm. 333 00:26:38,304 --> 00:26:39,360 Did you find him? 334 00:26:40,280 --> 00:26:43,456 He's sitting on the viewing platform, staring at the rails. 335 00:26:43,480 --> 00:26:44,748 How did he seem? 336 00:26:45,280 --> 00:26:47,071 Like a wet Sunday afternoon in Nantes. 337 00:26:47,960 --> 00:26:50,480 Looks like we bet on the wrong horse, Miss Fix. 338 00:26:52,440 --> 00:26:53,680 It happens. 339 00:27:52,360 --> 00:27:53,840 I'm sorry, Mr Fogg. 340 00:27:54,880 --> 00:27:55,920 For what? 341 00:27:56,960 --> 00:27:59,303 I think I got you into trouble with my father. 342 00:27:59,560 --> 00:28:01,816 Oh, no. I should be the one to apologise. 343 00:28:01,840 --> 00:28:03,563 I made him angry with you. 344 00:28:03,880 --> 00:28:05,440 I disappoint him. 345 00:28:06,880 --> 00:28:08,616 I'm sure that's not true. 346 00:28:08,640 --> 00:28:09,881 It is. 347 00:28:10,400 --> 00:28:12,880 He thinks I'm weak, a coward. 348 00:28:16,440 --> 00:28:17,600 Well, perhaps... 349 00:28:19,000 --> 00:28:20,936 ...the opportunity for him to see your courage 350 00:28:20,960 --> 00:28:23,160 has not yet presented itself. 351 00:28:33,440 --> 00:28:35,736 What was your father like, Mr Fogg? 352 00:28:35,760 --> 00:28:37,200 My father? 353 00:28:39,200 --> 00:28:41,160 Oh, he died a long time ago. 354 00:28:42,440 --> 00:28:43,720 I can hardly remember. 355 00:28:47,920 --> 00:28:49,319 Was he proud of you? 356 00:28:52,787 --> 00:28:55,347 The thing about Englishmen, Alberto... 357 00:28:57,360 --> 00:29:01,920 ...is that they're not generally in a hurry to share their feelings. 358 00:29:02,913 --> 00:29:05,623 If you were my son, I'd be very proud of you. 359 00:29:06,640 --> 00:29:08,229 Thank you. 360 00:29:08,600 --> 00:29:10,897 When you get back to London on Christmas Eve, 361 00:29:11,280 --> 00:29:14,428 will you send me a postcard to say you were successful? 362 00:29:15,640 --> 00:29:17,040 Well... 363 00:29:18,646 --> 00:29:21,020 ...I'm not sure I'm quite the man for the job after all. 364 00:29:24,040 --> 00:29:27,056 Maybe in a few years' time, you can be the first man to do it. 365 00:29:27,080 --> 00:29:28,680 You can send me a postcard, hm? 366 00:30:03,200 --> 00:30:04,856 You should have asked, mademoiselle. 367 00:30:04,880 --> 00:30:06,609 I would have got you a spoon. 368 00:30:06,634 --> 00:30:08,154 If you laugh, I'll kill you. 369 00:30:13,840 --> 00:30:14,976 What's happened? 370 00:30:15,000 --> 00:30:16,480 An earthquake has cracked the bridge. 371 00:30:16,674 --> 00:30:18,169 I'm sorry, everyone. 372 00:30:18,194 --> 00:30:19,360 We will have to go back. 373 00:30:25,360 --> 00:30:28,496 Perhaps this is the Fates telling us to go home. 374 00:30:28,520 --> 00:30:30,216 It certainly is not! 375 00:30:30,240 --> 00:30:31,879 Tell him, Passepartout. 376 00:30:32,120 --> 00:30:33,656 Tell him what, mademoiselle? 377 00:30:33,680 --> 00:30:35,416 That it was crazy from the start? 378 00:30:35,440 --> 00:30:37,000 I think he knows. 379 00:30:38,320 --> 00:30:40,080 You are both completely hopeless. 380 00:31:05,400 --> 00:31:06,816 Are you a doctor? 381 00:31:06,920 --> 00:31:09,360 We need to get him to a hospital quickly. 382 00:31:09,385 --> 00:31:11,121 It's six hours back to Rome. 383 00:31:11,146 --> 00:31:12,807 He doesn't have six hours. 384 00:31:13,144 --> 00:31:14,560 How far to Brindisi? 385 00:31:14,585 --> 00:31:17,041 If we were on that side of the bridge, two hours. 386 00:31:17,066 --> 00:31:19,666 But we are not that side of the bridge, so it's impossible. 387 00:31:46,486 --> 00:31:48,360 Technically, this is possible. 388 00:31:52,480 --> 00:31:54,349 It wouldn't be without risk, but it can be done. 389 00:31:56,388 --> 00:31:57,520 I think it can be done. 390 00:31:57,640 --> 00:31:58,760 Tell me. 391 00:32:00,160 --> 00:32:02,936 All the carriages but the last one would have to be uncoupled. 392 00:32:02,960 --> 00:32:05,336 Just the engine and one carriage would go over the bridge. 393 00:32:05,360 --> 00:32:06,736 The engine alone is 65 ton. 394 00:32:06,760 --> 00:32:08,040 It would be madness. 395 00:32:08,360 --> 00:32:10,031 Have you ever seen the Lugar Viaduct? 396 00:32:11,200 --> 00:32:12,576 I have. 397 00:32:12,600 --> 00:32:15,456 160-foot piers, completely hollow, carrying the Glasgow 398 00:32:15,480 --> 00:32:17,496 and South Western Railway over the Lugar water. 399 00:32:17,880 --> 00:32:20,096 The rivets and steel don't provide the strength. 400 00:32:20,120 --> 00:32:21,601 It's all about load and balance. 401 00:32:23,440 --> 00:32:25,776 All the coal and some of the water will have to be jettisoned. 402 00:32:25,800 --> 00:32:26,920 That's insane. 403 00:32:27,320 --> 00:32:31,120 If we did get over the bridge, we'd have no fuel to get to Brindisi. 404 00:32:39,960 --> 00:32:42,755 If Mr Fogg says it can be done... 405 00:32:43,120 --> 00:32:44,342 ...I believe! 406 00:32:54,720 --> 00:32:56,200 Can you do it? 407 00:33:04,120 --> 00:33:05,440 Yes. 408 00:33:07,840 --> 00:33:12,016 I distinctly remember advising you to be extremely wary 409 00:33:12,040 --> 00:33:16,020 of investing all of your savings in the American railroad industry. 410 00:33:16,480 --> 00:33:20,576 Yes, well, the question is, what is to be done about it? 411 00:33:20,600 --> 00:33:21,927 I don't understand. 412 00:33:22,240 --> 00:33:24,936 You owe the bank £15,000. 413 00:33:24,960 --> 00:33:27,976 Yes, but how do we restructure the loan? 414 00:33:28,000 --> 00:33:30,976 We don't restructure it, Mr Bellamy. 415 00:33:31,242 --> 00:33:32,716 We call it in. 416 00:33:33,144 --> 00:33:35,560 You are without savings or investments. 417 00:33:35,728 --> 00:33:39,056 You've never done a day's work in your life, as far as I can tell. 418 00:33:39,080 --> 00:33:41,080 Well, of course I haven't. 419 00:33:42,680 --> 00:33:45,856 We will give you a month before we call in our loan. 420 00:33:46,391 --> 00:33:48,816 That should give you a little time to try and raise some funds, 421 00:33:48,840 --> 00:33:51,560 or find alternative accommodation. 422 00:33:52,586 --> 00:33:53,706 My house? 423 00:33:54,960 --> 00:33:56,458 You will bankrupt me? 424 00:33:56,553 --> 00:33:59,033 I rather fear you've done that yourself. 425 00:34:02,820 --> 00:34:04,474 I am coming into money. 426 00:34:07,264 --> 00:34:09,960 On Christmas Eve, I come into a considerable amount of money. 427 00:34:09,985 --> 00:34:11,161 How much? 428 00:34:11,186 --> 00:34:14,692 More than enough to make this unpleasantness go away. 429 00:34:15,120 --> 00:34:16,888 Christmas Eve, you say? 430 00:34:17,120 --> 00:34:19,615 Yes, if not before, or most definitely before. 431 00:34:19,953 --> 00:34:23,080 And I have your word on this, as a gentleman? 432 00:34:23,560 --> 00:34:24,824 Of course. 433 00:34:25,072 --> 00:34:26,753 All right, Mr Bellamy. 434 00:34:27,560 --> 00:34:30,800 The bank will hold off foreclosure until Christmas Day. 435 00:34:32,246 --> 00:34:33,743 But not a day more. 436 00:34:45,080 --> 00:34:46,800 Positions, everyone! 437 00:34:48,126 --> 00:34:50,462 Passepartout, take this bucket. 438 00:34:50,680 --> 00:34:51,776 Why do I need a bucket? 439 00:34:51,800 --> 00:34:54,532 Sprinkle the sand on the rails to stop the wheels from spinning too fast. 440 00:34:54,557 --> 00:34:56,856 With nothing but air under us, we need friction, 441 00:34:56,880 --> 00:34:59,082 or the wheels will shear through the rails like butter. 442 00:35:10,660 --> 00:35:12,660 Come on. Come on! 443 00:35:13,800 --> 00:35:15,136 - Ready, Mr Fogg. - Good. 444 00:35:15,160 --> 00:35:17,056 Now, I've worked out the load exactly. 445 00:35:17,080 --> 00:35:19,666 It is imperative nobody moves until we're over the bridge. 446 00:35:21,833 --> 00:35:23,760 When we're ready to leave, I'll sound the whistle! 447 00:35:24,593 --> 00:35:26,245 Ready, Passepartout? 448 00:35:29,920 --> 00:35:31,323 Ready, monsieur! 449 00:35:35,240 --> 00:35:36,536 Here we go. 450 00:35:36,560 --> 00:35:37,705 Stay still! 451 00:35:44,060 --> 00:35:45,134 Slowly. 452 00:35:45,373 --> 00:35:47,813 Ease ahead. Gently now. 453 00:35:53,640 --> 00:35:55,256 Good luck, Mr Fogg! 454 00:35:55,440 --> 00:35:57,120 Buona fortuna! 455 00:36:13,320 --> 00:36:15,240 Slowly, slowly, slowly. 456 00:36:17,880 --> 00:36:19,530 Start to drop the sand! 457 00:36:47,120 --> 00:36:48,548 We're going over. 458 00:36:55,774 --> 00:36:57,240 I think it's working. 459 00:37:05,800 --> 00:37:07,376 Oh! Ah! 460 00:37:07,400 --> 00:37:08,456 Monsieur Fogg! 461 00:37:08,480 --> 00:37:10,816 The wheels are spinning and I've dropped the bucket! 462 00:37:10,840 --> 00:37:12,040 Stop, stop, stop! 463 00:37:17,960 --> 00:37:19,191 What is happening? 464 00:37:19,920 --> 00:37:21,185 What is happening?! 465 00:37:21,440 --> 00:37:22,965 We're over the gap. 466 00:37:23,520 --> 00:37:25,146 No sudden movements! 467 00:37:36,960 --> 00:37:38,120 Come on. 468 00:37:39,298 --> 00:37:40,520 Come on! 469 00:38:02,360 --> 00:38:03,760 Where are you going?! 470 00:38:14,440 --> 00:38:16,521 Just give me a second to think. 471 00:38:16,800 --> 00:38:18,304 We need more grip on the wheels. 472 00:38:21,360 --> 00:38:23,581 Miss Fix? I told you to stay in position! 473 00:38:24,304 --> 00:38:25,880 No, no! Absolutely not! 474 00:38:25,905 --> 00:38:27,241 I promised your father...! 475 00:38:27,266 --> 00:38:28,842 I won't tell him if you won't. 476 00:38:28,867 --> 00:38:30,387 No, Abigail! 477 00:38:43,800 --> 00:38:45,240 You had one job. 478 00:38:51,840 --> 00:38:53,656 We go again, monsieur! 479 00:38:53,680 --> 00:38:55,370 Ready? 480 00:38:55,720 --> 00:38:56,840 Slowly. 481 00:39:18,200 --> 00:39:20,360 Slowly, slowly. Good. 482 00:39:30,520 --> 00:39:32,160 That's it, keep going. 483 00:39:40,120 --> 00:39:41,308 Faster. 484 00:39:41,333 --> 00:39:43,093 Let's push her through. 485 00:40:25,419 --> 00:40:26,595 Good job, Miss Fix. 486 00:40:26,620 --> 00:40:28,300 Never in doubt, Monsieur Passepartout. 487 00:40:41,640 --> 00:40:42,760 Hey! 488 00:40:43,840 --> 00:40:45,136 Don't stop here! 489 00:40:45,160 --> 00:40:46,376 We have to keep going! 490 00:40:46,400 --> 00:40:48,696 - Not that simple. We have no coal. - I told you, Mr Fogg. 491 00:40:48,720 --> 00:40:51,336 No, no, no. We would never have made it over with that load of coal. 492 00:40:51,360 --> 00:40:53,456 But coal is not the only fuel. 493 00:40:53,480 --> 00:40:54,741 Come on, chop chop. 494 00:41:31,624 --> 00:41:33,120 What's the matter? 495 00:41:33,145 --> 00:41:34,961 You did your calculations. 496 00:41:34,986 --> 00:41:36,400 - Were they right? - Yes. 497 00:41:36,425 --> 00:41:38,321 Then believe in them! 498 00:41:38,560 --> 00:41:40,616 Look, I've never done anything like this before. 499 00:41:40,640 --> 00:41:42,256 Don't you dare give up now, Mr Fogg. 500 00:41:42,280 --> 00:41:43,776 We all need you. 501 00:41:43,800 --> 00:41:44,800 Yes. 502 00:42:04,200 --> 00:42:05,656 Don't let him sleep, monsieur. 503 00:42:05,680 --> 00:42:06,800 Wake him up! Trust me. 504 00:43:25,560 --> 00:43:28,080 Anything is possible. 505 00:43:36,040 --> 00:43:38,456 Passepartout, we are getting low on wood! 506 00:43:38,520 --> 00:43:40,440 The driver thinks he can make it. 507 00:43:43,880 --> 00:43:45,440 Do not let him sleep. 508 00:45:09,320 --> 00:45:11,583 Wait until my father reads about this. 509 00:45:15,740 --> 00:45:16,760 Fogg! 510 00:45:19,253 --> 00:45:21,909 He won't leave until he says something to you. 511 00:45:22,200 --> 00:45:23,456 Mr Fogg... 512 00:45:23,480 --> 00:45:24,708 What is it, Alberto? 513 00:45:25,160 --> 00:45:27,063 ...I think you are... 514 00:45:27,680 --> 00:45:30,600 ...exactly the man for the job. 515 00:45:53,332 --> 00:45:55,068 Crazy man. 516 00:45:55,093 --> 00:45:56,629 But brilliant. 517 00:45:56,720 --> 00:45:57,720 But crazy. 518 00:45:57,745 --> 00:45:58,745 But brilliant! 519 00:46:04,200 --> 00:46:05,740 What are you going to do? 520 00:46:06,440 --> 00:46:08,230 Find out which one he is, I suppose. 521 00:46:09,000 --> 00:46:10,095 And you? 522 00:46:31,160 --> 00:46:32,827 I nearly got us all killed. 523 00:46:33,200 --> 00:46:34,519 But you didn't. 524 00:46:34,704 --> 00:46:36,120 You saved a boy's life. 525 00:46:36,200 --> 00:46:38,056 It could so easily have gone the other way. 526 00:46:38,080 --> 00:46:39,656 But it didn't! 527 00:46:39,680 --> 00:46:42,456 If a mere valet could interrupt and make a suggestion, sir? 528 00:46:42,800 --> 00:46:45,536 If we are going, we only have ten minutes to make the connection 529 00:46:45,560 --> 00:46:47,600 for the steamer to Suez. 530 00:46:49,159 --> 00:46:50,640 You really think we should? 531 00:46:51,280 --> 00:46:53,440 Oui, Monsieur. I think we should. 532 00:46:55,120 --> 00:46:56,520 So do I. 533 00:47:01,726 --> 00:47:03,406 - Arabia. - Onwards. 534 00:47:29,440 --> 00:47:30,976 Assalaamu Alaikum. 535 00:47:31,000 --> 00:47:33,080 From a Mr Bellamy, sir, in London. 536 00:48:17,069 --> 00:48:21,069 Sync & corrections by emeline-whovian www.addic7ed.com 38700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.