All language subtitles for paradise.2016.limited.dvdrip.x264-bipolar.EtMovies

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,209 --> 00:00:09,209 Ressincroniza��o: Lu�s Filipe Bernardes 2 00:01:15,210 --> 00:01:16,215 Parem a�. 3 00:01:19,146 --> 00:01:22,204 O que � isso? Nossa cela? 4 00:01:22,498 --> 00:01:23,795 S� por esta noite. 5 00:01:26,769 --> 00:01:28,737 V�o se acostumando ao seu novo estilo de vida. 6 00:01:30,203 --> 00:01:31,333 Entrem. 7 00:01:32,841 --> 00:01:34,684 Entre! Vamos com isso! 8 00:01:34,852 --> 00:01:37,658 -Eu mandei entrar! -N�o, n�o � poss�vel! 9 00:01:38,034 --> 00:01:40,715 -Eu quero sair daqui! -Cale a boca! 10 00:01:40,882 --> 00:01:42,935 N�o! Me deixe sair daqui! 11 00:01:42,977 --> 00:01:45,489 Abra a porta! Eu quero sair daqui! 12 00:01:45,531 --> 00:01:48,924 Abra! Abra! Abra! 13 00:01:53,404 --> 00:01:54,661 Abra a porta! Abra! 14 00:01:54,703 --> 00:01:59,560 PARA�SO 15 00:02:00,900 --> 00:02:04,042 Meu nome � Jules Garnier Michaud. 16 00:02:05,173 --> 00:02:07,434 Eu nasci em 1901, em Sentier, 17 00:02:07,895 --> 00:02:10,115 uma pequena aldeia no Distrito de Seine-et-Marne. 18 00:02:13,256 --> 00:02:14,972 Meu pai era advogado. 19 00:02:15,600 --> 00:02:17,109 Ele morreu quando eu tinha 10 anos. 20 00:02:18,700 --> 00:02:20,376 Ele era jovem e saud�vel. 21 00:02:22,009 --> 00:02:24,522 Um dia, levantou da mesa depois do caf� da manh�, 22 00:02:26,657 --> 00:02:28,207 sorriu, se despediu de n�s... 23 00:02:30,217 --> 00:02:31,306 e caiu morto, 24 00:02:32,312 --> 00:02:33,316 no lugar onde estava. 25 00:02:34,657 --> 00:02:35,662 Aneurisma. 26 00:02:38,132 --> 00:02:39,305 Minha m�e o amava muito, 27 00:02:41,105 --> 00:02:42,237 mas n�o se deixou abater. 28 00:02:44,121 --> 00:02:46,467 Seus namorados sempre me trataram bem. 29 00:02:47,555 --> 00:02:49,943 Ela n�o toleraria que fosse diferente. 30 00:02:51,911 --> 00:02:53,712 Um deles at� me conseguiu um emprego 31 00:02:55,386 --> 00:02:56,812 no Departamento de Pol�cia de Paris. 32 00:02:58,528 --> 00:03:00,790 Um trabalho extremamente entediante, 33 00:03:01,669 --> 00:03:03,971 mas, pelo menos, me tirou do interior. 34 00:03:05,480 --> 00:03:07,155 Eu tenho um irm�o 35 00:03:08,538 --> 00:03:10,212 e uma irm� tamb�m. 36 00:03:12,265 --> 00:03:13,981 Ela se chama... 37 00:03:14,568 --> 00:03:16,327 Ela se chama Marie-Christine. 38 00:03:18,128 --> 00:03:19,510 Meu irm�o se chama Bruno. 39 00:03:22,651 --> 00:03:23,949 Com meu irm�o, n�o. 40 00:03:24,074 --> 00:03:26,420 Meu irm�o gostava de me meter medo. 41 00:03:26,672 --> 00:03:28,681 N�s dorm�amos no mesmo quarto 42 00:03:30,315 --> 00:03:31,320 e... 43 00:03:32,367 --> 00:03:36,094 quando eu era pequeno, ele era 8 anos mais velho do que eu, 44 00:03:37,393 --> 00:03:38,984 e gostava de imitar um lobo. 45 00:03:39,695 --> 00:03:43,088 Ele ficava uivando de noite, na cama, 46 00:03:44,176 --> 00:03:46,816 at� eu me deitar do lado dele. 47 00:03:47,946 --> 00:03:48,993 Ele achava engra�ado, 48 00:03:50,124 --> 00:03:51,840 mas eu ficava realmente com medo. 49 00:03:55,066 --> 00:03:58,249 Por outro lado, eu brigava muito com a minha irm�. 50 00:04:00,008 --> 00:04:02,311 At� ela perceber que eu era muito mais forte. 51 00:04:03,359 --> 00:04:06,247 Ela viu que n�o valia a pena. 52 00:04:07,212 --> 00:04:09,012 A� n�s paramos de brigar. 53 00:04:14,289 --> 00:04:16,927 Sim. Eu sou casado. 54 00:04:18,602 --> 00:04:23,376 Em 1925, eu me casei com Agn�s Choiset. 55 00:04:23,502 --> 00:04:24,842 Esse era seu nome de solteira. 56 00:04:26,769 --> 00:04:28,067 � um casamento feliz. 57 00:04:28,905 --> 00:04:30,831 N�s temos um filho, Emile. 58 00:04:34,182 --> 00:04:35,731 Foi ela que escolheu esse nome. 59 00:04:36,402 --> 00:04:37,490 Era o nome do pai dela. 60 00:04:40,088 --> 00:04:41,092 Emile. 61 00:04:42,223 --> 00:04:43,563 � um nome estranho, n�o? 62 00:04:45,406 --> 00:04:49,259 Enfim... isso n�o importa. Que diferen�a faz? 63 00:04:53,933 --> 00:04:56,438 -N�o consigo comer isto. -Que exagero. 64 00:04:56,479 --> 00:04:58,357 -Est� p�ssimo. -Vou provar. 65 00:04:58,607 --> 00:05:00,526 Amanda n�o sabe cozinhar. 66 00:05:03,195 --> 00:05:06,033 -Coma, n�o est� t�o ruim assim. -N�o, n�o d�. 67 00:05:10,081 --> 00:05:12,708 -A que horas � o dentista? -�s 15h. 68 00:05:13,543 --> 00:05:17,798 -Lamento n�o poder lev�-la. -Tudo bem, eu vou de trem. 69 00:05:18,507 --> 00:05:20,510 N�o meta o dedo na geleia! 70 00:05:24,433 --> 00:05:25,809 Em um circo de Paris, 71 00:05:26,184 --> 00:05:30,439 um homem anda em uma corda a 12m de altura. 72 00:05:30,732 --> 00:05:33,569 E outro homem, em troca de dinheiro, 73 00:05:33,610 --> 00:05:36,656 enfia a cabe�a na boca de um le�o. 74 00:05:36,739 --> 00:05:37,990 -� mesmo? -�. 75 00:05:43,123 --> 00:05:44,041 Veja. 76 00:05:44,874 --> 00:05:49,171 As formigas j� est�o fechando os buracos. Significa que vai chover. 77 00:05:49,213 --> 00:05:51,008 N�o, elas se preparam para o inverno. 78 00:05:51,091 --> 00:05:54,304 Elas t�m que hibernar porque as larvas precisam comer. 79 00:05:54,345 --> 00:05:58,308 Ent�o fecham os buracos e estocam alimento 80 00:05:58,392 --> 00:06:00,813 para que as larvas sobrevivam ao inverno. 81 00:06:43,242 --> 00:06:45,203 Oi, Michel. Estaciona para mim? 82 00:06:51,502 --> 00:06:53,464 Oi, Th�r�se. Nenhuma novidade? 83 00:06:56,009 --> 00:06:59,220 Mais duas russas foram presas por esconderem crian�as judias. 84 00:06:59,806 --> 00:07:03,977 Podem traz�-las para interrogat�rio depois que voc� analisar as fichas. 85 00:07:04,894 --> 00:07:06,730 As provas est�o naquele pacote. 86 00:07:06,772 --> 00:07:07,774 Pegue para mim. 87 00:07:11,612 --> 00:07:15,951 -O russo j� foi interrogado? -Acho que Th�o foi tomar um caf�. 88 00:07:18,580 --> 00:07:19,623 Chame-o aqui. 89 00:07:22,878 --> 00:07:24,962 Reservei tr�s entradas para o circo amanh�. 90 00:07:26,340 --> 00:07:29,510 �timo. Outra coisa: mande o chofer trazer alguns suprimentos. 91 00:07:29,802 --> 00:07:34,059 Eu quero charutos, um salame e dois pacotes de caf�. 92 00:07:34,475 --> 00:07:35,517 -N�o, tr�s! -Entendido, chefe. 93 00:07:47,158 --> 00:07:48,369 Olga Kamensky. 94 00:07:51,789 --> 00:07:53,124 Nascida em 1910. 95 00:07:53,542 --> 00:07:54,543 Russa. 96 00:07:57,254 --> 00:07:58,256 Igreja Ortodoxa. 97 00:07:58,841 --> 00:08:02,553 Eu nasci na R�ssia, na regi�o do Rio Don. 98 00:08:03,555 --> 00:08:04,514 Eu venho... 99 00:08:07,518 --> 00:08:08,769 de uma fam�lia cossaca. 100 00:08:10,104 --> 00:08:12,191 Minha m�e arrumou um amante 101 00:08:13,234 --> 00:08:15,194 quando eu tinha cerca de 6 anos. 102 00:08:16,278 --> 00:08:17,365 E... 103 00:08:18,824 --> 00:08:20,868 E... ela me pegou, e fomos embora. 104 00:08:21,703 --> 00:08:25,415 Rua Jacob, 4� Distrito, Paris. 105 00:08:28,463 --> 00:08:29,588 Revista "Vogue". 106 00:08:31,005 --> 00:08:34,594 Editora moda. Digo, editora de moda... 107 00:08:35,638 --> 00:08:39,351 Em 1941, eu me alistei na Resist�ncia 108 00:08:40,102 --> 00:08:41,979 como membro da organiza��o civil e militar 109 00:08:42,271 --> 00:08:44,108 sob o comando do coronel Touny. 110 00:08:50,124 --> 00:08:51,584 Como � poss�vel... 111 00:08:52,211 --> 00:08:54,967 interrogar o russo a noite toda e n�o arrancar nada dele? 112 00:09:00,727 --> 00:09:02,898 -Ele fala franc�s pelo menos? -Sim, muito bem. 113 00:09:05,903 --> 00:09:07,031 Voc� n�o � mais o mesmo. 114 00:09:08,325 --> 00:09:10,580 Se continuar acreditando nas bobagens da sua noiva, 115 00:09:10,622 --> 00:09:12,834 vai voltar a catar batatas em Flandres. 116 00:09:13,503 --> 00:09:16,674 Quebrei o joelho dele com o martelo. Ele nem anda mais. 117 00:09:16,716 --> 00:09:19,055 Eu quero detalhes, eu quero resultados! 118 00:09:19,097 --> 00:09:20,308 N�o importa o que tiver que fazer! 119 00:09:21,308 --> 00:09:22,436 Est� bem, comandante. 120 00:10:18,503 --> 00:10:21,300 Eu n�o consigo explicar, � imposs�vel explicar... 121 00:10:21,802 --> 00:10:23,220 N�o tenho palavras... 122 00:10:25,057 --> 00:10:26,936 para descrever como �. 123 00:10:36,706 --> 00:10:41,757 Muito bem. Voc� foi presa na escada de servi�o 124 00:10:42,466 --> 00:10:45,931 no n�mero 7 da Rue La Bruy�re. 125 00:10:46,932 --> 00:10:51,818 Justamente onde Elizaveta Kuntseva escondia crian�as judias no 5� andar. 126 00:10:53,528 --> 00:10:55,200 N�o sei nada sobre isso. 127 00:10:59,123 --> 00:11:02,964 Antes de voc�, duas crian�as sa�ram correndo pela mesma porta. 128 00:11:03,923 --> 00:11:06,680 A pol�cia n�o conseguiu peg�-las, infelizmente. 129 00:11:08,349 --> 00:11:10,605 Algu�m bloqueou a porta. 130 00:11:13,027 --> 00:11:14,027 Foi voc�? 131 00:11:17,618 --> 00:11:18,869 Eu n�o conhe�o ningu�m 132 00:11:20,163 --> 00:11:21,542 do 5� andar. 133 00:11:23,295 --> 00:11:24,965 Ent�o foi visitar algu�m? 134 00:11:27,554 --> 00:11:31,354 Marie Silvestri, apartamento 4, 2� andar. 135 00:11:36,028 --> 00:11:40,203 Voc� alega que n�o faz parte da Resist�ncia Civil 136 00:11:41,121 --> 00:11:44,836 e que n�o conhece Zinaida Shakhovskaya, 137 00:11:45,003 --> 00:11:48,678 Vera Obolenskaya, nem Boris Vild? 138 00:11:48,969 --> 00:11:49,973 Exato. 139 00:11:51,558 --> 00:11:55,065 Voc� tamb�m afirma que n�o tinha nenhum conhecimento 140 00:11:55,481 --> 00:12:00,701 da presen�a clandestina de crian�as no apartamento de Elizaveta Kuntseva? 141 00:12:01,870 --> 00:12:03,623 Sim, sim. 142 00:12:08,216 --> 00:12:09,885 � melhor voc� confessar. 143 00:12:10,761 --> 00:12:12,766 Pode amenizar sua sorte. 144 00:12:14,101 --> 00:12:15,186 Minha sorte? 145 00:12:17,943 --> 00:12:20,489 Seu colega j� confessou. 146 00:12:21,199 --> 00:12:24,164 Dmitri Chelyadintsev. 147 00:12:24,622 --> 00:12:25,748 Que nome, meu Deus. 148 00:12:30,634 --> 00:12:31,635 Th�r�se! 149 00:12:35,560 --> 00:12:36,771 Tire isto daqui. 150 00:12:44,745 --> 00:12:47,290 N�o conhe�o ningu�m! Podem me matar! 151 00:12:47,499 --> 00:12:48,878 N�o vou dizer nada! 152 00:12:48,962 --> 00:12:51,548 N�o conhe�o ningu�m! N�o vou dizer nada! 153 00:12:52,635 --> 00:12:53,971 Fechem a porta! 154 00:13:01,902 --> 00:13:03,280 Tudo bem, eu menti. 155 00:13:05,784 --> 00:13:06,871 Ele ainda n�o confessou, 156 00:13:07,956 --> 00:13:09,751 mas n�o vai demorar, eu lhe garanto. 157 00:13:10,754 --> 00:13:12,715 Ningu�m aguenta isso por muito tempo. 158 00:13:13,717 --> 00:13:15,596 � tolice se manter calada. 159 00:13:15,847 --> 00:13:18,477 Sua caderneta est� repleta de endere�os e telefones. 160 00:13:18,894 --> 00:13:23,402 Se continuar negando, teremos que prender todo mundo, 161 00:13:23,987 --> 00:13:27,159 e eles ter�o a mesma sorte de Dmitri. 162 00:13:30,833 --> 00:13:32,630 Voc�s v�o me torturar? 163 00:13:33,840 --> 00:13:35,676 Eu n�o vejo outra op��o. 164 00:14:06,362 --> 00:14:08,072 Solte-o, s� isso. 165 00:14:09,325 --> 00:14:10,327 Ah, �? 166 00:14:12,872 --> 00:14:13,958 Por que eu faria isso? 167 00:14:20,681 --> 00:14:21,766 Como assim? 168 00:14:23,895 --> 00:14:26,275 Ele � o que seu? Amante? 169 00:14:27,567 --> 00:14:28,611 N�o. 170 00:14:29,280 --> 00:14:30,657 Mas voc� mesmo j� disse. 171 00:14:34,582 --> 00:14:37,671 Ele vai entregar todo mundo. N�o vai aguentar. 172 00:14:48,191 --> 00:14:49,904 O que est� esperando? 173 00:14:50,780 --> 00:14:51,783 Digamos que... 174 00:14:53,242 --> 00:14:57,000 eu decida aceitar sua proposta 175 00:14:58,713 --> 00:15:01,384 e mesmo assim n�o o liberte? 176 00:15:05,809 --> 00:15:07,812 N�o, n�o seria do seu feitio. 177 00:15:10,317 --> 00:15:12,155 Voc� � um homem de palavra. 178 00:15:13,782 --> 00:15:15,829 E voc� � uma psic�loga 179 00:15:16,664 --> 00:15:18,125 e uma manipuladora. 180 00:15:19,000 --> 00:15:20,880 Eu nunca dormi com uma condessa. 181 00:15:22,466 --> 00:15:26,098 Eu vou lhe propor o seguinte: 182 00:15:27,394 --> 00:15:30,399 eu soltarei hoje mesmo... 183 00:15:31,568 --> 00:15:33,029 Chelyadintsev, 184 00:15:34,616 --> 00:15:37,245 e voc� vem aqui amanh� de manh�. 185 00:15:38,413 --> 00:15:39,624 De que vinho voc� gosta? 186 00:15:40,167 --> 00:15:41,337 Roman�e-Conti. 187 00:15:42,631 --> 00:15:45,177 Safra de 1919, se poss�vel. 188 00:15:47,682 --> 00:15:50,563 N�o prometo nada, mas trarei algo especial 189 00:15:50,980 --> 00:15:52,526 e da mesma safra. 190 00:15:54,277 --> 00:15:56,198 -Ent�o at� amanh�. -Est� bem. 191 00:15:56,532 --> 00:15:57,743 A prop�sito... 192 00:15:58,328 --> 00:15:59,663 s� por curiosidade: 193 00:16:00,415 --> 00:16:03,045 por que uma aristocrata russa se interessaria 194 00:16:03,045 --> 00:16:04,965 em salvar crian�as judias? 195 00:16:06,761 --> 00:16:08,390 N�o sei do que voc� est� falando. 196 00:16:09,056 --> 00:16:10,349 A prop�sito, 197 00:16:10,600 --> 00:16:12,647 j� que temos um encontro amanh�, 198 00:16:14,817 --> 00:16:17,823 pe�a a eles que me deem um sabonete decente. 199 00:16:19,200 --> 00:16:20,203 At� amanh�. 200 00:16:21,999 --> 00:16:23,001 Podem lev�-la. 201 00:16:29,575 --> 00:16:33,286 Depois disso, aquela princesa russa n�o saiu da minha cabe�a. 202 00:16:35,578 --> 00:16:37,621 Ela tinha algo de especial. 203 00:16:37,996 --> 00:16:38,997 Era diferente. 204 00:16:43,626 --> 00:16:46,332 Eu podia sentir... sua for�a. 205 00:16:47,542 --> 00:16:50,501 Era uma for�a animal ou algo assim. 206 00:16:54,378 --> 00:16:56,547 Logo vi que ia gostar de rev�-la 207 00:16:57,256 --> 00:16:59,382 ap�s esse primeiro encontro que t�nhamos marcado. 208 00:17:01,465 --> 00:17:03,258 Eu sabia que ela era uma prisioneira... 209 00:17:05,175 --> 00:17:06,801 que morreria na guilhotina... 210 00:17:07,593 --> 00:17:08,802 muito provavelmente. 211 00:17:10,844 --> 00:17:12,889 Ou que seria enviada para algum campo. 212 00:17:14,515 --> 00:17:15,847 Eu tenho muito medo da dor. 213 00:17:22,059 --> 00:17:25,726 Odeio sentir medo, acho t�o primitivo... 214 00:17:29,312 --> 00:17:31,606 Eu n�o consigo evitar. Acho que... 215 00:17:32,314 --> 00:17:34,857 Acho que, se ele tivesse levantando a m�o para mim, 216 00:17:37,648 --> 00:17:38,941 eu teria contado tudo. 217 00:17:51,739 --> 00:17:53,531 Quem pegou meu sabonete? 218 00:17:53,948 --> 00:17:54,949 Tome. 219 00:17:55,823 --> 00:17:56,824 O qu�? 220 00:17:57,367 --> 00:17:59,367 N�o, este n�o � o meu! 221 00:17:59,450 --> 00:18:00,869 Cad� meu sabonete? 222 00:18:01,244 --> 00:18:02,994 Cad� ele? Merda! 223 00:18:03,869 --> 00:18:07,079 Pare de gritar. Tem gente dormindo. 224 00:18:13,374 --> 00:18:14,499 Suas desgra�adas! 225 00:18:15,501 --> 00:18:17,167 Voc�s roubaram meu sabonete. 226 00:18:28,089 --> 00:18:29,590 Pegaremos voc� �s 18h. 227 00:18:30,133 --> 00:18:33,507 Ah, me esqueci de dizer. O circo ficou para s�bado. 228 00:18:34,259 --> 00:18:35,969 Tenho assuntos urgentes para resolver. 229 00:18:36,509 --> 00:18:38,303 Mas, pai, voc� prometeu! 230 00:18:39,846 --> 00:18:43,763 E esta comida � horr�vel! Pod�amos ir a um restaurante. 231 00:18:43,972 --> 00:18:46,930 -Vamos, coma. -N�o tenho op��o, lamento. 232 00:18:47,181 --> 00:18:48,139 N�o � justo. 233 00:18:57,145 --> 00:19:00,021 � verdade que voc�s prenderam 80 mil judeus semana passada? 234 00:19:00,397 --> 00:19:01,523 Como assim, "voc�s"? 235 00:19:02,687 --> 00:19:03,814 A Gestapo. 236 00:19:06,065 --> 00:19:09,943 Eu j� disse que n�o trabalho na Gestapo, mas no Departamento da Pol�cia. 237 00:19:09,984 --> 00:19:11,026 N�o � a mesma coisa. 238 00:19:13,235 --> 00:19:16,529 Disseram que a pol�cia promoveu uma grande opera��o. 239 00:19:17,696 --> 00:19:18,739 N�o sei. 240 00:19:19,696 --> 00:19:20,905 N�o participei disso. 241 00:19:21,865 --> 00:19:22,948 N�o passam de boatos. 242 00:19:25,158 --> 00:19:26,325 Quem lhe disse isso? 243 00:19:27,574 --> 00:19:28,617 Meu dentista. 244 00:19:29,785 --> 00:19:31,244 Ele quer fugir para a Zona Livre. 245 00:19:32,243 --> 00:19:35,455 Diga a ele que � perigoso sair de Paris sem passe. 246 00:19:38,830 --> 00:19:40,040 Eu consigo um passe para ele. 247 00:19:42,082 --> 00:19:43,081 Jules... 248 00:19:44,833 --> 00:19:48,002 Emile, espere l� fora. Eu j� vou. 249 00:19:50,544 --> 00:19:51,546 Venha, garoto. 250 00:20:03,384 --> 00:20:05,259 Voc� disse que a guerra terminaria logo. 251 00:20:05,385 --> 00:20:06,677 Agnes, n�o comece. 252 00:20:06,969 --> 00:20:09,053 Eu posso ter dito isso, mas eu esperava que... 253 00:20:09,179 --> 00:20:12,971 O que ser� de n�s se os alem�es perderem em Stalingrado? 254 00:20:13,180 --> 00:20:14,347 N�o se preocupe. 255 00:20:15,639 --> 00:20:16,932 Eu cuidarei da nossa fam�lia. 256 00:20:17,558 --> 00:20:18,557 Est� bem? 257 00:20:29,020 --> 00:20:30,020 Venha c�. 258 00:20:31,147 --> 00:20:32,189 Venha c�. 259 00:20:33,772 --> 00:20:34,774 Venha c�. 260 00:20:39,026 --> 00:20:40,026 Venha c�. 261 00:20:44,570 --> 00:20:48,238 Jules, o que est� fazendo? Podem entrar aqui! 262 00:20:48,447 --> 00:20:49,446 Jules! 263 00:21:21,044 --> 00:21:22,045 Emile! 264 00:21:28,299 --> 00:21:29,339 Venha, garoto! 265 00:21:43,139 --> 00:21:45,514 N�s levaremos a cabo, 266 00:21:45,890 --> 00:21:49,766 apesar de todos os obst�culos, a Revolu��o Nacional... 267 00:21:53,716 --> 00:21:55,550 Nosso filho nasceu doente. 268 00:21:56,927 --> 00:21:59,513 Emile vivia se adoentando nos primeiros tr�s anos de vida. 269 00:22:01,265 --> 00:22:03,266 Depois ele foi ficando mais forte. 270 00:22:04,435 --> 00:22:07,728 Gra�as aos cuidados de Agnes, eu acho. 271 00:22:11,190 --> 00:22:15,944 Ele ainda � um pouco fr�gil, apesar de ser saud�vel hoje. 272 00:22:18,906 --> 00:22:19,907 Ele � delicado. 273 00:22:22,368 --> 00:22:24,119 Puxou mais � minha mulher do que a mim. 274 00:22:26,538 --> 00:22:30,791 Ele � muito vulner�vel, muito sincero. 275 00:22:34,630 --> 00:22:35,963 Eu me preocupo com ele. 276 00:22:41,009 --> 00:22:43,889 �... Eu sei como as pessoas s�o. 277 00:22:45,181 --> 00:22:48,725 Uma em cada tr�s francesas sonham em dormir com um alem�o. 278 00:22:50,143 --> 00:22:54,564 Mas, se os alem�es forem derrotados, as pessoas v�o atacar 279 00:22:54,606 --> 00:22:57,442 qualquer um que for suspeito de ter colaborado com eles. 280 00:23:03,613 --> 00:23:04,781 Naquela manh�, 281 00:23:05,742 --> 00:23:08,034 n�o sei o que deu em mim. 282 00:23:08,660 --> 00:23:10,662 Eu n�o podia sair sem fazer aquilo. 283 00:23:11,870 --> 00:23:14,916 N�o sei de onde 284 00:23:15,041 --> 00:23:17,460 surgiu meu desejo por Agnes. 285 00:23:19,546 --> 00:23:22,047 Normalmente, em se tratando de amor e desejo, 286 00:23:23,424 --> 00:23:27,386 eu tento encontrar uma explica��o l�gica. 287 00:23:29,179 --> 00:23:34,059 Mas dessa vez deve haver alguma explica��o. 288 00:23:37,894 --> 00:23:38,896 N�o sei. 289 00:23:43,442 --> 00:23:44,944 � poss�vel. Como disse? 290 00:23:46,946 --> 00:23:50,699 Voc� se interessa muito por formigas. J� seu boletim... 291 00:23:51,200 --> 00:23:53,952 Veja, elas est�o carregando objetos imensos! 292 00:23:54,328 --> 00:23:57,082 Na escola, � bem diferente. 293 00:23:58,247 --> 00:24:01,418 No final do ano, voc� n�o quis estudar nas f�rias. 294 00:24:02,127 --> 00:24:03,753 -Olhe, elas... -Sente aqui. 295 00:24:06,964 --> 00:24:09,217 Sua m�e disse que voc� tem dificuldades no Alem�o. 296 00:24:10,176 --> 00:24:11,134 Por qu�? 297 00:24:12,552 --> 00:24:13,637 Pode me dizer. 298 00:24:14,387 --> 00:24:16,390 Voc� � inteligente, podia tirar boas notas. 299 00:24:17,599 --> 00:24:19,601 N�o gosto de Alem�o nem dos alem�es. 300 00:24:19,726 --> 00:24:22,187 Nunca mais diga isso! Nunca mais! Entendeu? 301 00:24:23,188 --> 00:24:25,148 Ei! Voc� entendeu? 302 00:24:25,315 --> 00:24:27,941 Nunca mais diga isso! Nunca mais! 303 00:24:28,191 --> 00:24:29,277 Por que n�o? 304 00:24:29,277 --> 00:24:31,238 Porque � est�pido e perigoso! 305 00:24:32,113 --> 00:24:33,446 Porque estou mandando. 306 00:24:34,573 --> 00:24:36,992 Mas voc� e mam�e tamb�m n�o gostam dos alem�es. 307 00:24:37,033 --> 00:24:40,621 N�o fique ouvindo a conversa dos adultos. Voc� n�o entende. 308 00:24:40,828 --> 00:24:41,998 Al�m disso... 309 00:24:42,624 --> 00:24:45,250 Por ordem do J�ri Militar da Resist�ncia... 310 00:24:45,417 --> 00:24:46,585 Poupe-me dos detalhes. 311 00:24:47,586 --> 00:24:49,544 S� me deixe terminar meu cigarro. 312 00:24:49,878 --> 00:24:51,964 -Papai? -Suma daqui, garoto. 313 00:24:52,006 --> 00:24:54,382 -V�. V�, Emile. -Papai, n�o! 314 00:24:54,382 --> 00:24:55,802 N�o! N�o! N�o! 315 00:25:27,038 --> 00:25:29,332 O sr. Garnier Michaud n�o vem. Voc� vai voltar para a pris�o. 316 00:26:01,361 --> 00:26:04,406 Meu nome � Helmut Karl Otto Dietrich Von und Zu Axenberg. 317 00:26:05,365 --> 00:26:07,576 Eu nasci em Berlim, em 1915. 318 00:26:08,535 --> 00:26:11,622 Cursei Estudos Eslavos e Direito na Universidade de Heidelberg. 319 00:26:12,997 --> 00:26:14,040 Sou alem�o 320 00:26:15,207 --> 00:26:16,793 e tenho descend�ncia nobre. 321 00:26:18,211 --> 00:26:22,799 Me orgulho muito disso, como todos na minha fam�lia. 322 00:26:24,883 --> 00:26:28,054 Um dos meus ancestrais, Christoph Zu Axenberg, 323 00:26:28,595 --> 00:26:30,930 morreu durante um ataque da cavalaria 324 00:26:31,474 --> 00:26:32,849 na Batalha de Zorndorf. 325 00:26:35,059 --> 00:26:38,604 Ulrich Forke, meu bisav� por parte de m�e, 326 00:26:40,606 --> 00:26:43,776 foi executado na Floresta Beaugency 327 00:26:43,819 --> 00:26:48,239 em 1870 por um soldado franc�s. 328 00:26:49,907 --> 00:26:54,537 E, finalmente, o Capit�o Dietrich Zu Axenberg, meu pai, 329 00:26:56,037 --> 00:26:59,416 foi condecorado na Travessia do Dan�bio, em 1914, 330 00:26:59,666 --> 00:27:02,877 e de novo, dois anos depois, perto de Namur. 331 00:27:04,629 --> 00:27:07,130 H� muitos grandes alem�es na nossa fam�lia. 332 00:27:08,924 --> 00:27:11,301 Meu tio-av� era primo de Friedrich Nietzsche. 333 00:27:12,595 --> 00:27:15,514 Ele tamb�m foi um dos fundadores da Col�nia Nueva Germania 334 00:27:15,764 --> 00:27:16,931 na Am�rica do Sul. 335 00:27:18,309 --> 00:27:20,685 Eu adorava a casa da nossa fam�lia. 336 00:27:22,144 --> 00:27:25,355 Aquele parque imenso e misterioso, com seus carvalhos de 300 anos. 337 00:27:28,317 --> 00:27:32,155 Ent�o... fiquei muito triste quando tive que vender. 338 00:27:33,447 --> 00:27:35,283 Mas, quando minha m�e morreu, 339 00:27:35,283 --> 00:27:38,494 eu vi logo que o dever n�o me permitiria uma vida tranquila. 340 00:27:39,327 --> 00:27:42,329 S� eu e meus livros, longe da vida agitada da cidade. 341 00:28:02,347 --> 00:28:04,809 Foi sorte ter conseguido vender a casa. 342 00:28:06,395 --> 00:28:09,897 N�o � momento de investir em im�veis na Alemanha. 343 00:28:18,030 --> 00:28:21,492 Tem muita gente comprando fazendas na Am�rica do Sul. 344 00:28:21,492 --> 00:28:22,909 No Paraguai, por exemplo. 345 00:28:22,952 --> 00:28:24,661 J� trabalhei para uns senhores de l�. 346 00:28:25,496 --> 00:28:29,499 Se quiser, posso procurar algo para o senhor. 347 00:28:34,086 --> 00:28:36,422 N�o que eu pense como eles, mas... 348 00:28:37,922 --> 00:28:39,216 tem havido muita procura. 349 00:28:39,340 --> 00:28:40,636 � mesmo? 350 00:28:41,260 --> 00:28:43,010 Os ratos tamb�m est�o indo embora? 351 00:28:44,263 --> 00:28:45,597 N�o � um tanto precipitado? 352 00:31:13,000 --> 00:31:15,752 -Envie a prataria para Berlim. -Sim, senhor. 353 00:31:20,255 --> 00:31:22,050 A mob�lia vai para meu tio, em Munique. 354 00:31:22,759 --> 00:31:23,757 Sim, senhor. 355 00:31:50,984 --> 00:31:52,152 Pode ficar com tudo. 356 00:31:53,111 --> 00:31:54,988 Roupas, roupa de cama, tudo. 357 00:31:56,446 --> 00:31:59,657 Voc� foi uma empregada leal por quase toda a sua vida. 358 00:32:10,625 --> 00:32:11,665 Obrigada. 359 00:32:26,885 --> 00:32:28,761 H� alguns meses, 360 00:32:29,678 --> 00:32:32,804 eu falei publicamente sobre esse assunto 361 00:32:33,681 --> 00:32:36,266 e deixei muito claro... 362 00:32:37,682 --> 00:32:39,811 O novo uniforme lhe cai muito bem. 363 00:32:39,853 --> 00:32:43,604 na nossa segunda linha de frente! 364 00:32:50,443 --> 00:32:52,776 Patr�o, aconteceu uma coisa horr�vel! 365 00:32:54,904 --> 00:32:57,573 Eu lhe imploro: por favor nos ajude. 366 00:32:57,656 --> 00:32:58,947 O que aconteceu? 367 00:32:58,990 --> 00:33:01,992 A SS quer deportar dois moradores idosos. 368 00:33:01,992 --> 00:33:03,159 Eles s�o judeus. 369 00:33:03,826 --> 00:33:07,452 Tamb�m querem levar a sobrinha deles, que vive com o meu irm�o. 370 00:33:09,288 --> 00:33:12,208 Eles n�o s�o casados, mas � como se fossem. 371 00:33:12,541 --> 00:33:13,875 Ele � deficiente, 372 00:33:15,168 --> 00:33:18,921 como o senhor sabe, e � ela quem cuida dele. 373 00:33:19,837 --> 00:33:24,383 Voc� sabe que a vida do seu irm�o n�o � digna de um alem�o. 374 00:33:37,892 --> 00:33:38,768 Tudo bem. 375 00:33:51,651 --> 00:33:52,985 Eles s�o s� metade judeus. 376 00:33:54,403 --> 00:33:55,696 Sim, coronel. 377 00:33:56,531 --> 00:33:59,405 Tamb�m devem ser deportados. 378 00:33:59,405 --> 00:34:02,451 Eu levava p�o para sua fam�lia! 379 00:34:02,493 --> 00:34:07,204 Digo para eles que � verdade! Diga para eles! 380 00:34:08,621 --> 00:34:11,541 Vov�! Explique a eles que sempre fomos � missa! 381 00:34:11,541 --> 00:34:14,084 -Nunca faltamos! -Venha c�! 382 00:34:14,586 --> 00:34:17,002 -N�o! N�o, n�o! -Venha logo! 383 00:34:17,002 --> 00:34:19,337 -Carl, n�o! -Vamos! Vamos agora! 384 00:34:21,046 --> 00:34:22,924 Isso significa que a sobrinha deles, 385 00:34:23,048 --> 00:34:28,343 cuja m�e � h�ngara, s� tem um quarto de sangue judeu. 386 00:34:30,386 --> 00:34:33,180 Sim, mas estamos seguindo ordens. 387 00:34:35,056 --> 00:34:36,517 Aqui s� diz: 388 00:34:36,558 --> 00:34:41,144 "Indiv�duos judeus ou metade judeus est�o sujeitos � deporta��o." 389 00:34:42,978 --> 00:34:45,147 Ela fica. Podem levar os outros dois. 390 00:34:46,230 --> 00:34:47,441 Soltem-na! 391 00:34:58,406 --> 00:34:59,491 Obrigada. 392 00:35:04,995 --> 00:35:06,036 N�o! 393 00:35:07,495 --> 00:35:08,496 Klara! 394 00:35:08,622 --> 00:35:11,456 Klara, eu te amo! 395 00:35:11,498 --> 00:35:13,500 -Klara! -N�o! 396 00:35:27,092 --> 00:35:30,886 A literatura russa era minha fuga da realidade. 397 00:35:32,721 --> 00:35:37,684 Entenda, tudo o que estava acontecendo na Alemanha... 398 00:35:39,435 --> 00:35:41,269 A crise, a decad�ncia, 399 00:35:42,728 --> 00:35:45,021 o desemprego em massa, o Tratado de Versalhes... 400 00:35:46,063 --> 00:35:47,940 Aquilo me revoltava. 401 00:35:47,982 --> 00:35:51,776 Meninas de 12 anos, com l�bios pintados, se prostituindo... 402 00:35:52,527 --> 00:35:55,153 Era terr�vel. Terr�vel. 403 00:35:57,281 --> 00:35:58,448 Eu me dei conta 404 00:35:59,239 --> 00:36:01,950 de que a Alemanha estava prestes a cair em um abismo. 405 00:36:03,075 --> 00:36:05,452 Ela estava afundando em uma lama f�tida. 406 00:36:06,952 --> 00:36:09,414 Todo alem�o �ntegro estava desesperado. 407 00:36:10,289 --> 00:36:11,580 Eu n�o conseguia ver sa�da. 408 00:36:12,081 --> 00:36:13,999 J� t�nhamos perdido toda a esperan�a. 409 00:36:16,335 --> 00:36:17,334 Entende? 410 00:36:19,672 --> 00:36:21,337 Pode imaginar como eu me sentia? 411 00:36:23,590 --> 00:36:24,966 Eu n�o sabia o que fazer. 412 00:36:26,132 --> 00:36:27,218 Ningu�m sabia. 413 00:36:29,510 --> 00:36:31,721 Os judeus e os comunistas estavam triunfando. 414 00:36:32,555 --> 00:36:34,264 Os comunistas queriam uma revolu��o, 415 00:36:35,138 --> 00:36:38,225 e os judeus se aproveitavam da nossa insignific�ncia, da nossa... 416 00:36:38,767 --> 00:36:39,768 humilha��o. 417 00:36:41,768 --> 00:36:46,189 Os judeus n�o bebem o sangue dos nossos rec�m-nascidos, 418 00:36:46,814 --> 00:36:48,065 mas essa imagem � bem adequada. 419 00:36:49,859 --> 00:36:51,149 N�o estavam longe disso. 420 00:36:54,027 --> 00:36:55,946 Mas havia um vislumbre de esperan�a no horizonte. 421 00:37:10,039 --> 00:37:11,082 Pare. 422 00:38:35,473 --> 00:38:39,558 Eu entrei na guerra como segundo-tenente e fui logo subindo de posto. 423 00:38:40,310 --> 00:38:43,227 Eu era competente e cumpria meu dever de forma honrada. 424 00:38:43,686 --> 00:38:45,354 Como liderava v�rias unidades de comando, 425 00:38:45,354 --> 00:38:48,314 fui enviado para a Frente Oriental. 426 00:38:49,524 --> 00:38:51,399 �, por 5 meses. 427 00:38:51,984 --> 00:38:53,443 Eu acabei me ferindo, 428 00:38:55,193 --> 00:38:59,029 fui condecorado com a Cruz de Cavaleiro com Folhas de Carvalho e fui promovido. 429 00:39:00,990 --> 00:39:03,575 A� me afiliei ao Partido Nacional Socialista em 1933. 430 00:39:07,703 --> 00:39:09,079 Ainda lembro como me senti. 431 00:39:09,745 --> 00:39:13,832 Como se uma onda de alegria radiante 432 00:39:13,916 --> 00:39:16,500 me salvasse de um abismo de desespero. 433 00:39:20,670 --> 00:39:22,547 � dif�cil explicar, �... 434 00:39:24,007 --> 00:39:27,925 � algo que se sente. S� estando l� para entender. 435 00:39:29,133 --> 00:39:32,886 Os discursos dele... n�o eram meras palavras. 436 00:39:34,472 --> 00:39:36,098 Eles tocavam a nossa alma. 437 00:39:37,640 --> 00:39:41,935 Um grande homem teve uma grande ideia e sabia como express�-la. 438 00:39:43,269 --> 00:39:47,605 Sob sua lideran�a, n�s reerguer�amos a Alemanha 439 00:39:49,108 --> 00:39:51,859 e construir�amos um mundo inteiramente novo. 440 00:39:52,861 --> 00:39:58,114 Um para�so para nosso povo, um para�so alem�o na Terra. 441 00:40:13,590 --> 00:40:15,133 O marechal Himmler est� a sua espera. 442 00:40:26,807 --> 00:40:30,100 Folgo em ver algu�m de linhagem t�o long�nqua 443 00:40:30,393 --> 00:40:33,061 fazendo parte da SS. 444 00:40:40,817 --> 00:40:44,235 Nossos inimigos acusam os oficiais e soldados da SS 445 00:40:44,235 --> 00:40:47,321 de serem psicopatas e s�dicos. 446 00:40:48,114 --> 00:40:52,616 Mas, na verdade, a genialidade da nossa ideia est� no fato 447 00:40:52,616 --> 00:40:56,952 de a SS ser constitu�da de �ntegros homens de fam�lia. 448 00:40:57,411 --> 00:40:59,746 Farmac�uticos, a�ougueiros, padeiros. 449 00:41:01,038 --> 00:41:04,458 Claro que precisamos igualmente de aristocratas. 450 00:41:07,293 --> 00:41:09,796 Para n�s, o que importa n�o � a classe social, 451 00:41:09,837 --> 00:41:11,378 mas a pureza do sangue ariano. 452 00:41:12,838 --> 00:41:16,006 Hoje a maioria da nobreza alem� � degenerada, 453 00:41:16,047 --> 00:41:19,051 sem falar da nobreza italiana e, claro, na inglesa. 454 00:41:19,301 --> 00:41:24,680 Os nobres est�o biologicamente fadados � degenera��o. 455 00:41:24,931 --> 00:41:26,429 Mas, vendo voc� aqui, 456 00:41:26,429 --> 00:41:29,557 me alegro em dizer que sua fam�lia escapou dessa sina. 457 00:41:32,935 --> 00:41:34,477 Isso me alegra muito. 458 00:41:34,727 --> 00:41:36,148 Sua candidatura foi aprovada. 459 00:41:45,777 --> 00:41:47,820 N�o consigo nem imaginar 460 00:41:48,780 --> 00:41:52,115 que ele tenha no��o da minha exist�ncia. 461 00:41:54,576 --> 00:41:57,702 Ele sabe tudo sobre voc�. Ele leu sua ficha. 462 00:42:03,622 --> 00:42:04,707 Al�m disso, 463 00:42:07,207 --> 00:42:10,002 ele acredita que voc� tem muito futuro. 464 00:42:18,591 --> 00:42:21,552 S� homens como voc�, com experi�ncia de batalha, 465 00:42:21,843 --> 00:42:24,428 sabem que a guerra � a pr�pria vida 466 00:42:25,387 --> 00:42:29,099 em sua manifesta��o mais v�vida e fiel. 467 00:42:29,141 --> 00:42:31,976 Morrer pelo nosso pa�s, por nossa causa, 468 00:42:31,976 --> 00:42:35,018 � a honra m�xima para pessoas como voc�. 469 00:42:36,563 --> 00:42:39,315 � uma qualidade dos nossos futuros l�deres. 470 00:42:39,398 --> 00:42:41,733 O senhor disse "l�deres"? 471 00:42:42,940 --> 00:42:47,819 O F�hrer planeja dar o troco na R�ssia e fazer um pacto com a Inglaterra. 472 00:42:48,236 --> 00:42:51,531 Depois aniquilar os EUA e os banqueiros judeus. 473 00:42:51,571 --> 00:42:55,992 Quando sua miss�o estiver cumprida, ele renunciar� imediatamente. 474 00:42:56,034 --> 00:42:57,243 N�o pode ser. 475 00:42:59,160 --> 00:43:02,039 Ele me disse isso pessoalmente. 476 00:43:02,415 --> 00:43:03,788 Ele foi at� a janela, 477 00:43:04,873 --> 00:43:09,750 ele... ele... olhou para o sol que se punha e disse: 478 00:43:09,792 --> 00:43:10,961 "Heinrich, guerras v�m e v�o. 479 00:43:11,129 --> 00:43:13,420 O que fica? 480 00:43:14,254 --> 00:43:17,673 Nossos vastos tesouros culturais. 481 00:43:18,173 --> 00:43:21,342 Meu sonho � ser um artista desconhecido 482 00:43:22,051 --> 00:43:27,055 e perambular pelas ruas de Roma, Floren�a, Ravenna e Siena. 483 00:43:28,764 --> 00:43:31,725 Estou disposto inclusive a mudar minha apar�ncia. 484 00:43:31,976 --> 00:43:36,395 A cria��o de um para�so para os alem�es 485 00:43:36,437 --> 00:43:39,104 ser� conquistada pela pr�xima gera��o". 486 00:43:39,982 --> 00:43:43,358 Ele tem raz�o. Guerras v�m e v�o. 487 00:43:43,567 --> 00:43:46,359 E nossos vastos tesouros culturais ficam. 488 00:43:48,195 --> 00:43:50,446 O que voc� tem? Sente-se mal? 489 00:43:51,280 --> 00:43:54,322 Se pode me dar licen�a, marechal Himmler. 490 00:45:28,803 --> 00:45:30,265 Espere! Aqui est�. 491 00:45:33,265 --> 00:45:36,310 Quero lhe dar este anel como s�mbolo... 492 00:45:36,353 --> 00:45:39,187 da sua afilia��o � nossa irmandade. 493 00:45:39,646 --> 00:45:43,774 O Anel de Honra o une aos outros membros da SS 494 00:45:43,815 --> 00:45:45,233 e a mim pessoalmente. 495 00:45:45,815 --> 00:45:48,151 Estas duas runas Sigal 496 00:45:48,193 --> 00:45:51,319 simbolizam a abrevia��o "SS". 497 00:45:51,737 --> 00:45:54,324 A su�stica e a runa Hagel 498 00:45:54,364 --> 00:45:57,825 representam nossa f� inabal�vel 499 00:45:58,241 --> 00:46:01,243 na vit�ria predestinada da nossa filosofia. 500 00:46:01,910 --> 00:46:04,412 Agora veja o que est� gravado por dentro: 501 00:46:05,871 --> 00:46:08,540 "Para o meu querido...", seguido pelo seu nome. 502 00:46:09,124 --> 00:46:10,710 E minha assinatura... 503 00:46:12,292 --> 00:46:14,963 "Heinrich Himmler". 504 00:46:16,211 --> 00:46:18,632 Prove. No dedo anular esquerdo. 505 00:46:22,507 --> 00:46:25,051 Isso, isso. A caveira fica sempre para dentro. 506 00:46:25,093 --> 00:46:27,386 Coube? Voc� gostou? 507 00:46:28,971 --> 00:46:30,264 � maravilhoso, marechal Himmler. 508 00:46:33,016 --> 00:46:34,391 Use-o com honradez. 509 00:46:37,976 --> 00:46:39,977 Vamos conversar sobre a sua miss�o. 510 00:46:42,488 --> 00:46:44,619 A franqueza de Himmler me impressionou. 511 00:46:45,371 --> 00:46:49,340 Ele conversou comigo sobre os sonhos do F�hrer. 512 00:46:50,466 --> 00:46:55,855 E sobre a inten��o de Hitler de encontrar um sucessor entre os l�deres mais jovens. 513 00:47:01,747 --> 00:47:03,292 Eu queria dizer mais uma coisa... 514 00:47:04,795 --> 00:47:06,719 No escrit�rio do Himmler... 515 00:47:07,301 --> 00:47:10,896 Bom... aconteceu alguma coisa comigo. 516 00:47:12,856 --> 00:47:14,446 N�o sei se... 517 00:47:15,157 --> 00:47:16,576 Foi coisa da minha cabe�a, 518 00:47:16,617 --> 00:47:20,628 mas, durante todo o tempo em que eu estive l�, 519 00:47:22,466 --> 00:47:26,645 eu tive a sensa��o estranha de que algo... 520 00:47:29,442 --> 00:47:31,657 De que algo invis�vel estava presente na sala. 521 00:47:32,159 --> 00:47:34,288 Alguma esp�cie de criatura ou... 522 00:47:36,002 --> 00:47:39,427 Algo que fazia meu sangue congelar. 523 00:47:42,100 --> 00:47:44,650 Principalmente no escrit�rio dele. 524 00:47:45,441 --> 00:47:51,207 Eu olhava para Himmler, e o ar atr�s dele brilhava... 525 00:47:51,708 --> 00:47:55,259 Minhas m�os ficaram geladas, e eu comecei a suar. 526 00:47:57,892 --> 00:48:01,861 Talvez seja sequela de alguma concuss�o. 527 00:48:02,985 --> 00:48:07,791 Eu temi que Himmler notasse, mas... acabou tudo bem. 528 00:48:07,876 --> 00:48:11,760 Eu fiquei feliz com a nova miss�o que o marechal me confiara. 529 00:48:12,637 --> 00:48:17,191 O alvo era a corrup��o nos campos de concentra��o e de exterm�nio. 530 00:48:18,068 --> 00:48:21,952 Himmler disse que corriam boatos chocantes 531 00:48:22,370 --> 00:48:24,166 de roubos em grande escala. 532 00:48:24,709 --> 00:48:27,300 E ele queria confirmar essas informa��es. 533 00:48:27,343 --> 00:48:32,522 Ele... Ele me concedeu um poder especial 534 00:48:32,857 --> 00:48:36,197 para conduzir inspe��es. 535 00:48:42,337 --> 00:48:43,550 O que � isto? 536 00:48:47,935 --> 00:48:49,022 Tire-a daqui. 537 00:48:53,201 --> 00:48:54,202 Tire-a daqui. 538 00:49:08,280 --> 00:49:11,287 Se quer continuar sendo supervisora, chute assim. 539 00:49:23,068 --> 00:49:25,700 -Est� entendido? -Sim. 540 00:49:27,288 --> 00:49:28,291 Assim. 541 00:49:48,634 --> 00:49:50,889 Fa�a seu servi�o direito. 542 00:49:51,976 --> 00:49:53,563 Eu exijo a mais perfeita ordem. 543 00:50:11,488 --> 00:50:13,233 Voc� s� sente medo no in�cio. 544 00:50:16,055 --> 00:50:17,676 Depois n�o sente mais medo nem dor. 545 00:50:25,938 --> 00:50:27,016 Nada mais importa. 546 00:50:28,679 --> 00:50:29,717 Roza era... 547 00:50:31,420 --> 00:50:32,623 Roza era judia. 548 00:50:32,914 --> 00:50:34,700 Os alem�es n�o sabiam que ela era judia. 549 00:50:35,530 --> 00:50:37,108 Eles pensavam que ela era arm�nia. 550 00:50:38,478 --> 00:50:40,013 Eu n�o saberia dizer. 551 00:50:40,262 --> 00:50:41,509 Arm�nios, judeus... 552 00:50:42,920 --> 00:50:45,496 Ela podia ser osseta. Era ruiva. 553 00:50:47,987 --> 00:50:51,225 Sei l�, talvez descendente de ossetas. 554 00:50:51,225 --> 00:50:53,551 Se tiv�ssemos nos conhecido em outro lugar, 555 00:50:56,373 --> 00:50:58,283 talvez sa�ssemos juntas para beber vodca. 556 00:51:06,462 --> 00:51:09,620 "Por mim se vai � cidade dolente. 557 00:51:09,703 --> 00:51:12,525 Por mim se vai � eterna dor. 558 00:51:12,691 --> 00:51:16,801 Por mim se vai �s almas perdidas. 559 00:51:18,048 --> 00:51:21,123 A justi�a inspirou meu sublime Criador 560 00:51:21,164 --> 00:51:23,904 que me concedeu o Poder Divino, 561 00:51:24,029 --> 00:51:26,894 a Sabedoria Suprema e o Primeiro Amor. 562 00:51:27,142 --> 00:51:31,917 Antes de ser criado, nada fora criado, apenas coisas eternas. 563 00:51:31,917 --> 00:51:35,489 Abandonai toda esperan�a, v�s que entrais aqui." 564 00:51:35,903 --> 00:51:37,979 �s vezes, eu acho que foi um sonho. 565 00:51:45,495 --> 00:51:51,348 T�nhamos uma sala grande, iluminada, 566 00:51:53,094 --> 00:51:54,337 com... 567 00:51:55,584 --> 00:51:58,489 almofadas macias de capas rendadas. 568 00:52:01,730 --> 00:52:03,265 E todo mundo andava descal�o. 569 00:52:04,719 --> 00:52:07,790 Eu tamb�m me lembro que no ch�o... 570 00:52:09,410 --> 00:52:11,486 tinha grama. 571 00:52:13,147 --> 00:52:15,514 O aroma era delicioso. 572 00:52:17,342 --> 00:52:19,999 Meu pai me carregava nos ombros. 573 00:52:21,826 --> 00:52:26,851 O que est� fazendo aqui? V� trabalhar! V� trabalhar! 574 00:52:28,263 --> 00:52:31,294 Quer ir para o ch�o de novo? 575 00:52:32,043 --> 00:52:34,407 Ande logo! Vamos com isso! Vamos com isso! 576 00:52:34,449 --> 00:52:37,024 Minhas botas... Onde est�o minhas botas? 577 00:52:38,434 --> 00:52:41,382 Vamos andando! Mexam-se! 578 00:52:41,382 --> 00:52:43,667 -Voc� viu minhas botas? -Que se danem suas botas. 579 00:52:43,708 --> 00:52:45,451 Vamos l�, vamos l�, vamos l�! 580 00:52:45,451 --> 00:52:46,698 Ao trabalho! 581 00:52:54,089 --> 00:52:55,833 O que � isso? Hora de trabalhar! 582 00:52:59,777 --> 00:53:01,687 Est� descansando? 583 00:53:01,895 --> 00:53:02,932 Voc� � surda? 584 00:53:04,843 --> 00:53:06,795 Como eu posso ir? Roubaram minhas botas. 585 00:53:07,377 --> 00:53:08,871 Ent�o v� descal�a. 586 00:53:09,577 --> 00:53:10,865 Vai sobreviver. 587 00:53:13,105 --> 00:53:14,102 Vamos l�! 588 00:53:42,463 --> 00:53:44,788 Ela morreu! Ela morreu! 589 00:53:45,162 --> 00:53:46,156 Morreu? 590 00:53:46,571 --> 00:53:48,815 -Ela morreu! Ela morreu! -Morreu? 591 00:53:48,857 --> 00:53:52,760 -Saia da�. -Essas botas s�o minhas! 592 00:53:52,760 --> 00:53:55,748 -Saia da�! Largue! -Eu preciso delas! 593 00:53:58,157 --> 00:54:02,185 -Eu preciso mais! -S�o minhas! 594 00:54:02,185 --> 00:54:06,296 -Largue! -Isso � meu! 595 00:54:11,112 --> 00:54:13,396 Tire as m�os de mim. 596 00:54:14,352 --> 00:54:15,347 Saia da�! 597 00:54:15,845 --> 00:54:20,495 -Me devolva! -N�o toque em mim. 598 00:54:36,021 --> 00:54:38,523 Cigarros. Quem tinha cigarros 599 00:54:40,942 --> 00:54:42,609 podia troc�-los por muitas coisas. 600 00:54:43,402 --> 00:54:45,486 P�o, roupas. 601 00:54:48,865 --> 00:54:50,490 Podia at� mandar matar algu�m. 602 00:54:52,327 --> 00:54:55,620 Eu podia dizer: "Tome um ma�o. Agora mate aquela ali". 603 00:54:58,496 --> 00:54:59,707 E a pessoa teria matado. 604 00:55:13,718 --> 00:55:16,427 Ladr�o desgra�ado! 605 00:55:16,427 --> 00:55:19,224 -Eu vou te matar! Eu vou te matar! -O que est�o fazendo? 606 00:55:19,599 --> 00:55:20,892 Voc� n�o faz nada? 607 00:55:21,058 --> 00:55:22,768 Vamos, solte-o! 608 00:55:22,810 --> 00:55:25,521 -O que � isso? Solte-o, j� falei! -Desgra�ado! 609 00:55:25,689 --> 00:55:26,938 -O que foi? -Judeu! 610 00:55:27,021 --> 00:55:28,774 N�o sabe que � feio brigar? 611 00:55:29,526 --> 00:55:32,735 Foi ele que come�ou! Foi ele! 612 00:55:33,277 --> 00:55:36,573 Yanek? � voc�? 613 00:55:38,656 --> 00:55:40,118 E voc�? Venha c�! 614 00:55:41,159 --> 00:55:42,160 Danik? 615 00:55:44,412 --> 00:55:46,080 Sou Olga! N�o se lembram de mim? 616 00:55:47,457 --> 00:55:49,248 Voc�s n�o se lembram? Olga, de Paris! 617 00:55:49,583 --> 00:55:53,712 Eu escondi voc�s! Voc�s dormiam na arca. Aquela com o p�ssaro azul em cima. 618 00:55:54,670 --> 00:55:59,090 E voc�? Eu cantava para voc� dormir quando ficava com medo! 619 00:56:00,009 --> 00:56:01,843 Est�o se lembrando? Por que est�o aqui? 620 00:56:01,886 --> 00:56:03,511 N�o conseguiram fugir? 621 00:56:04,512 --> 00:56:05,763 Por que n�o diz nada? 622 00:56:07,720 --> 00:56:09,557 Vamos, diga alguma coisa! 623 00:56:11,226 --> 00:56:13,184 Eu mandei voc�s irem direto para tia Irene! 624 00:56:13,227 --> 00:56:15,939 Por que est�o aqui? 625 00:56:17,606 --> 00:56:20,818 Eu fiz de tudo para salvar voc�s. 626 00:56:21,318 --> 00:56:22,483 Diga, Yanek? 627 00:56:22,984 --> 00:56:24,278 Como vieram parar aqui? 628 00:56:25,403 --> 00:56:27,448 Como isso foi acontecer? 629 00:56:27,905 --> 00:56:29,116 N�o chore. 630 00:56:29,866 --> 00:56:30,908 N�o precisa chorar. 631 00:56:31,368 --> 00:56:33,910 Eu estou aqui agora e vou proteger voc�s. 632 00:56:33,952 --> 00:56:36,372 N�o chore. Pare de chorar. 633 00:56:37,791 --> 00:56:40,792 Eu estou com voc�s. S�o como filhos para mim. 634 00:56:41,085 --> 00:56:42,835 Est� me reconhecendo agora? 635 00:56:44,379 --> 00:56:45,504 Diga alguma coisa. 636 00:56:47,465 --> 00:56:50,010 Meus meninos! Que felicidade! 637 00:56:50,010 --> 00:56:51,259 Voc�s est�o vivos! 638 00:56:52,343 --> 00:56:54,221 Quem cuida de voc�s aqui? 639 00:56:54,471 --> 00:56:57,556 -Olhe s� como voc� est�. -Tinha uma mo�a, mas mataram ela... 640 00:56:57,598 --> 00:56:58,808 Est�o sozinhos? 641 00:56:59,265 --> 00:57:02,102 Agora v�o ficar comigo e vai ficar tudo bem. 642 00:57:03,101 --> 00:57:04,187 Vai dar tudo certo. 643 00:57:06,606 --> 00:57:09,274 Primeiro eu achei que os tinha visto na esta��o. 644 00:57:10,275 --> 00:57:12,820 Eu pensei que tinha visto os dois. 645 00:57:16,739 --> 00:57:18,991 Mas eu fui covarde e n�o me virei para olhar de novo. 646 00:57:22,620 --> 00:57:26,540 Eu sabia que n�o podia correr para eles, abra��-los... 647 00:57:31,083 --> 00:57:35,253 Como era poss�vel? Andando pelo campo, dou de cara com eles. 648 00:57:39,215 --> 00:57:41,093 Eu n�o conseguia acreditar. 649 00:57:42,469 --> 00:57:45,430 Os dois ali, do meu lado, brigando. 650 00:57:54,384 --> 00:57:58,430 Todo mundo morre, e eu continuo viva. Por qu�? 651 00:57:58,430 --> 00:58:00,641 Todo mundo morre, mas eu continuo viva. 652 00:58:05,518 --> 00:58:06,648 Pode me fazer um carinho? 653 00:58:13,403 --> 00:58:14,654 O que eu ganho em troca? 654 00:58:18,827 --> 00:58:20,244 Dois cigarros. 655 00:58:27,251 --> 00:58:29,419 Quer um batom? Tenho um novinho. 656 00:58:36,885 --> 00:58:39,889 Pode ir. Eu tomo conta deles. 657 00:58:48,859 --> 00:58:50,692 Traga um cigarro para mim tamb�m! 658 00:58:58,909 --> 00:58:59,992 Se bem que... 659 00:59:03,620 --> 00:59:04,747 Isso n�o era... 660 00:59:06,084 --> 00:59:07,750 Na verdade, isso n�o era o pior. 661 00:59:12,004 --> 00:59:14,800 O pior era ver o ch�o se mover. 662 00:59:18,639 --> 00:59:19,639 N�s 663 00:59:21,139 --> 00:59:23,268 jog�vamos os corpos nas valas, 664 00:59:23,686 --> 00:59:27,775 um por cima do outro, formando camadas de 5 a 10 corpos... 665 00:59:28,814 --> 00:59:31,567 e cobr�amos rapidamente com terra. 666 00:59:33,109 --> 00:59:35,029 Mas nem todos j� estavam mortos. 667 00:59:36,533 --> 00:59:38,240 Alguns ainda se mexiam ou... 668 00:59:39,952 --> 00:59:41,245 ainda respiravam. 669 00:59:44,123 --> 00:59:46,041 Alguns tentavam escapar. 670 00:59:47,918 --> 00:59:49,504 � por isso que o ch�o se movia. 671 00:59:51,587 --> 00:59:52,589 O ch�o... 672 00:59:54,550 --> 00:59:55,550 O ch�o... 673 00:59:57,845 --> 00:59:58,888 O ch�o pulsava, 674 00:59:59,720 --> 01:00:00,723 como algo vivo... 675 01:00:03,435 --> 01:00:04,852 sob os meus p�s. 676 01:00:15,948 --> 01:00:18,323 J� lhe mostraram seu alojamento? 677 01:00:18,574 --> 01:00:23,537 -Espero que seja satisfat�rio. -Sim, muito obrigado. 678 01:00:23,872 --> 01:00:25,664 Se precisar de algo, me avise. 679 01:00:26,583 --> 01:00:28,125 Quem sabe uma garota? 680 01:00:28,877 --> 01:00:32,964 A vantagem de trabalhar nos campos � poder satisfazer seus desejos 681 01:00:33,006 --> 01:00:34,506 sem ningu�m reclamar. 682 01:00:34,716 --> 01:00:38,678 -Est� tentando me subornar? -Com certeza. 683 01:00:45,102 --> 01:00:50,649 Um mundo sem subornos seria desumano, n�o acha? 684 01:00:53,320 --> 01:00:55,906 -Que tal uma dose de schnapps? -N�o, obrigado. 685 01:00:58,030 --> 01:00:59,408 Eu vou me permitir tomar um. 686 01:01:01,201 --> 01:01:03,079 Opa... 687 01:01:22,306 --> 01:01:24,476 Prontinho. Bom, vamos come�ar ent�o. 688 01:01:24,517 --> 01:01:26,812 Rex, meu garoto. Vamos l�. 689 01:01:27,104 --> 01:01:28,103 Muito bem... 690 01:01:29,106 --> 01:01:30,190 Aqui est�. 691 01:01:33,984 --> 01:01:36,403 Este � o meu campo. 692 01:01:37,281 --> 01:01:39,364 A esta��o fica aqui, 693 01:01:39,700 --> 01:01:44,453 estes s�o os dep�sitos, os alojamentos, a c�mara de g�s e o cremat�rio. 694 01:01:45,748 --> 01:01:49,252 Desde que o exterm�nio se tornou nossa fun��o principal, 695 01:01:49,252 --> 01:01:51,336 temos encontrado algumas dificuldades. 696 01:01:51,921 --> 01:01:52,923 Veja. 697 01:01:55,675 --> 01:01:59,970 S�o 106 alojamentos e cada um comporta 700 pessoas, 698 01:02:00,011 --> 01:02:03,682 mas estamos acomodando 1.200 e parece estar dando certo. 699 01:02:03,808 --> 01:02:05,394 De alguma forma cabe todo mundo. 700 01:02:05,977 --> 01:02:07,562 Mas a quest�o �: 701 01:02:08,518 --> 01:02:11,691 n�s recebemos diariamente v�rios trens da Hungria. 702 01:02:12,273 --> 01:02:14,694 Eu n�o sabia onde ia enfiar todo mundo. 703 01:02:14,987 --> 01:02:17,781 Ent�o os tenho levado direto para a c�mara de g�s. 704 01:02:17,990 --> 01:02:20,950 Minha meta era exterminar 10 mil pessoas por dia, 705 01:02:21,201 --> 01:02:22,204 e... 706 01:02:25,748 --> 01:02:27,082 temos conseguido! 707 01:02:29,248 --> 01:02:30,251 Tome aqui. 708 01:02:31,962 --> 01:02:34,380 A c�mara de g�s n�o � nosso maior problema. 709 01:02:34,964 --> 01:02:37,135 O problema est� no cremat�rio. 710 01:02:37,468 --> 01:02:42,347 Os fornos j� est�o operando em sua capacidade m�xima. 711 01:02:42,681 --> 01:02:45,894 N�o temos tempo para realizar crema��es completas, 712 01:02:46,394 --> 01:02:50,649 e os ossos e cr�nios que sobram tomam todo o espa�o. 713 01:02:50,690 --> 01:02:52,983 �s vezes temos que queim�-los nas valas. 714 01:02:55,193 --> 01:02:58,074 Prometeram-nos cremat�rios mais eficientes. 715 01:02:59,198 --> 01:03:00,282 O que acha que aconteceu? 716 01:03:00,324 --> 01:03:03,952 O forno do Cremat�rio 3 pifou depois de duas semanas. 717 01:03:04,120 --> 01:03:07,208 Tivemos que suspender as opera��es para poder consert�-lo. 718 01:03:07,208 --> 01:03:08,667 Foi muito mal projetado. 719 01:03:09,250 --> 01:03:13,047 O processo de sele��o requer responsabilidade, requer especialistas. 720 01:03:13,047 --> 01:03:15,007 � preciso decidir de imediato... 721 01:03:15,633 --> 01:03:19,095 quem pode ser �til para o Reich 722 01:03:19,801 --> 01:03:24,725 e quem deve ir direto para o cremat�rio. 723 01:03:25,558 --> 01:03:27,938 Como pretende fazer isso? 724 01:03:35,651 --> 01:03:37,278 Malditos arquitetos! 725 01:03:38,238 --> 01:03:40,950 Projetaram tudo errado. 726 01:03:45,038 --> 01:03:49,960 O vento que vem do norte acaba trazendo o fedor dos cremat�rios. 727 01:03:51,043 --> 01:03:52,335 N�o importa. 728 01:03:53,630 --> 01:03:56,132 Afinal n�o tem nenhum frouxo aqui, certo? 729 01:03:56,883 --> 01:03:57,925 Claro que n�o. 730 01:04:05,267 --> 01:04:07,311 Temos uma �tima orquestra, n�o acha? 731 01:04:08,729 --> 01:04:11,482 Eles tocam para mim 24 horas por dia. 732 01:04:52,816 --> 01:04:54,694 Voc� conhece o marechal Himmler h� muito tempo? 733 01:04:55,527 --> 01:04:56,777 N�o particularmente. 734 01:05:01,408 --> 01:05:03,158 Ele n�o confia mais em mim. 735 01:05:04,535 --> 01:05:06,081 Por que acha isso? 736 01:05:06,871 --> 01:05:07,914 Bom... 737 01:05:08,625 --> 01:05:10,543 Ouvi falar muito de voc�. 738 01:05:12,085 --> 01:05:14,839 N�o foi voc� que fez a limpa em Dachau? 739 01:05:16,089 --> 01:05:17,257 Pobre Kunz. 740 01:05:19,344 --> 01:05:20,886 Voc� ordenou a execu��o dele. 741 01:05:21,219 --> 01:05:24,891 Encontramos irritantes discrep�ncias nos livros do Kunz. 742 01:05:25,558 --> 01:05:27,350 Ele estava desviando dinheiro. 743 01:05:32,065 --> 01:05:35,401 Vou lhe dizer uma coisa, meu caro coronel: 744 01:05:35,943 --> 01:05:39,447 quanto mais as tropas recuam, mais a corrup��o aumenta. 745 01:05:39,489 --> 01:05:40,783 N�o h� como evitar. 746 01:05:43,744 --> 01:05:45,202 Ser� que n�o percebe? 747 01:05:46,205 --> 01:05:48,914 Em lugares como Dachau, Treblinka, 748 01:05:51,502 --> 01:05:54,546 em Auschwitz e em Majdanek, 749 01:05:54,588 --> 01:05:57,299 � onde est�o os melhores homens da SS para o servi�o. 750 01:05:57,340 --> 01:05:59,549 Os melhores homens do Reich! 751 01:05:59,757 --> 01:06:03,638 Eles vivem exaustos, ficam sem dormir durante dias. 752 01:06:03,720 --> 01:06:06,225 Eu pergunto: 753 01:06:06,266 --> 01:06:09,729 e da� se um deles desviou algum dinheiro? 754 01:06:09,854 --> 01:06:14,024 A contribui��o deles para a causa � muito maior do que isso! 755 01:06:14,775 --> 01:06:16,735 N�o faz a menor diferen�a! 756 01:06:23,076 --> 01:06:24,494 Eu obede�o... 757 01:06:25,202 --> 01:06:27,414 ordens do marechal Himmler, tenente. 758 01:06:28,289 --> 01:06:31,334 Se eu descobrir que algu�m cometeu irregularidades, 759 01:06:32,544 --> 01:06:33,879 vou ordenar sua execu��o. 760 01:06:41,576 --> 01:06:44,289 Na guerra, h� sempre s�dicos e loucos 761 01:06:44,456 --> 01:06:47,173 que cometem atrocidades inomin�veis. 762 01:06:49,763 --> 01:06:55,029 Eu reparei que Krause era grosseiro e agressivo com seus colegas. 763 01:06:55,950 --> 01:06:59,751 Estou convencido de que ele me odiava profundamente. 764 01:07:02,970 --> 01:07:07,273 Krause tamb�m me deixou observar o processo de sele��o. 765 01:07:08,526 --> 01:07:11,870 O trem chegava, e eles come�avam a desembarcar as pessoas. 766 01:07:12,915 --> 01:07:17,009 O fedor das roupas dos judeus e dos vag�es era insuport�vel. 767 01:07:18,888 --> 01:07:23,194 Quando percebi que n�o ia aguentar mais, me despedi do comandante do campo 768 01:07:24,448 --> 01:07:25,993 e voltei para o meu alojamento. 769 01:07:52,403 --> 01:07:53,447 Desculpe. 770 01:07:58,129 --> 01:07:59,175 Meu Deus... 771 01:07:59,883 --> 01:08:01,555 -Dietrich! -Helmut... 772 01:08:09,076 --> 01:08:11,249 -O que voc� est� fazendo aqui? -O que voc�... 773 01:08:16,806 --> 01:08:18,855 � uma longa hist�ria. 774 01:08:20,736 --> 01:08:22,113 Que bom ver voc�. 775 01:08:22,657 --> 01:08:25,330 Voc� nunca me escreveu, seu canalha! 776 01:08:25,330 --> 01:08:28,132 Ah... eu n�o gosto de escrever cartas. 777 01:08:29,010 --> 01:08:31,349 E voc�? Por que voc� n�o me escreveu? 778 01:08:31,852 --> 01:08:35,112 N�o venha com essa. Voc� achou que eu j� estava morto. 779 01:08:36,322 --> 01:08:39,373 � verdade. � verdade. 780 01:08:41,085 --> 01:08:42,550 Mas sempre pensava em voc�. 781 01:08:54,040 --> 01:08:55,210 O que foi? 782 01:09:00,434 --> 01:09:03,524 -Vamos sair desse barulho. -Tudo bem. 783 01:09:37,499 --> 01:09:39,420 � elite da na��o. 784 01:09:45,439 --> 01:09:48,531 Que bom foi encontr�-lo. 785 01:09:48,615 --> 01:09:51,081 Sabe de uma coisa? Meu... 786 01:09:55,718 --> 01:09:58,768 Vamos at� meu alojamento? Sobrou um pouco de conhaque. 787 01:09:59,019 --> 01:10:00,064 Vamos l�. 788 01:10:06,359 --> 01:10:07,613 Isto foi na Ucr�nia. 789 01:10:09,323 --> 01:10:10,283 Este sou eu. 790 01:10:13,623 --> 01:10:16,880 Ah, Friedrich! Mostrando a l�ngua. 791 01:10:17,256 --> 01:10:19,969 Foi morto no dia seguinte. Deve ser a �ltima foto dele. 792 01:10:20,177 --> 01:10:22,765 Eu escrevi para a m�e dele, como ele me pedira. 793 01:10:25,061 --> 01:10:26,357 Eu n�o sei quem � este. 794 01:10:26,855 --> 01:10:29,487 -Bela foto. -�, tamb�m gosto. 795 01:10:33,409 --> 01:10:34,411 D� isso aqui. 796 01:10:35,414 --> 01:10:36,418 Espere. 797 01:10:39,088 --> 01:10:40,423 Por que voc� tirou esta? 798 01:10:47,229 --> 01:10:48,229 � para o meu sobrinho. 799 01:10:49,188 --> 01:10:50,233 Ele tem 5 anos. 800 01:10:53,071 --> 01:10:54,533 Se eu durar mais 10 anos, 801 01:10:56,119 --> 01:10:57,163 vou dar para ele. 802 01:11:03,422 --> 01:11:04,929 Voc� tem muitos livros. 803 01:11:15,908 --> 01:11:17,242 A maioria � em russo. 804 01:11:23,669 --> 01:11:24,672 Ei, Dietrich. 805 01:11:25,967 --> 01:11:27,637 Voc� tem muitos livros em russo. 806 01:11:27,888 --> 01:11:28,973 �. 807 01:11:30,767 --> 01:11:32,939 Metade da Biblioteca de Kharkiv. 808 01:11:36,153 --> 01:11:37,362 A prop�sito, 809 01:11:38,321 --> 01:11:43,208 tenho aqui uma primeira edi��o do Tchekhov, de quando ele ainda era vivo. 810 01:11:51,597 --> 01:11:54,522 -Tem um valor inestim�vel. -Se quiser, pode ficar. 811 01:11:55,355 --> 01:11:56,354 Veja s�. 812 01:12:04,328 --> 01:12:06,417 Meu russo n�o deve mais ser t�o bom quanto o seu. 813 01:12:08,797 --> 01:12:12,138 Voc� chegou a terminar sua tese sobre Tchekhov? 814 01:12:13,638 --> 01:12:15,518 Ter� que esperar o fim da guerra. 815 01:12:20,235 --> 01:12:21,905 Quer ouvir algo inacredit�vel? 816 01:12:21,947 --> 01:12:22,990 O qu�? 817 01:12:24,327 --> 01:12:25,827 Para sua tese. 818 01:12:25,953 --> 01:12:31,129 Um detalhe pequeno e insignificante, por�m verdadeiro. 819 01:12:35,178 --> 01:12:38,686 Tchekhov tinha uma noiva, Dunya Efros, 820 01:12:40,061 --> 01:12:42,110 de uma rica fam�lia judia. 821 01:12:42,152 --> 01:12:43,361 Eu li sobre isso nas cartas dele. 822 01:12:44,571 --> 01:12:45,991 Acabou n�o dando certo. 823 01:12:46,117 --> 01:12:50,125 Ele queria o dote, mas o pai dela a proibiu de se converter. 824 01:12:51,335 --> 01:12:54,508 Tchekhov se tornou um grande antissemita depois disso. 825 01:12:54,508 --> 01:12:55,759 Escute isto: 826 01:12:56,386 --> 01:12:58,306 essa ex-noiva de Tchekhov... 827 01:12:58,851 --> 01:13:02,814 morreu na c�mara de g�s aqui n�o faz muito tempo. 828 01:13:03,817 --> 01:13:06,781 Ela tinha 67 anos. 829 01:13:13,125 --> 01:13:14,879 Eu soube disso por acaso. 830 01:13:21,725 --> 01:13:22,726 Helmut! 831 01:13:24,647 --> 01:13:26,609 Venha, vamos beber. 832 01:13:39,173 --> 01:13:40,509 Opa! Desculpe. 833 01:13:50,523 --> 01:13:51,568 Quando voc�... 834 01:13:53,027 --> 01:13:55,120 est� l�, 835 01:13:57,876 --> 01:14:01,265 voc� n�o v�, n�o ouve, n�o entende nada. 836 01:14:02,895 --> 01:14:04,858 Voc� fica perambulando... 837 01:14:06,277 --> 01:14:08,412 sempre de cabe�a baixa. 838 01:14:10,919 --> 01:14:16,478 No come�o, eu fazia faxina nos alojamentos, como todo mundo. 839 01:14:17,607 --> 01:14:19,113 Mas a� eu dei sorte. 840 01:14:20,325 --> 01:14:21,869 Eu fui enviada para o dep�sito. 841 01:14:25,842 --> 01:14:27,472 N�s faz�amos a sele��o de objetos. 842 01:14:27,680 --> 01:14:32,696 �culos aqui, isqueiros ali, botas acol�. 843 01:14:36,167 --> 01:14:39,174 Primeiro as pessoas, depois as botas. Muitas botas. 844 01:14:41,393 --> 01:14:44,274 Achei interessante saber que Dunya Efros estivera no campo. 845 01:14:45,026 --> 01:14:48,704 Eu sabia que ela se casara com um judeu rico chamado Konovitser. 846 01:14:49,123 --> 01:14:52,092 Ela devia estar registrada com o nome dele. 847 01:14:53,134 --> 01:14:56,521 Dietrich me garantiu. Ele ouvira a hist�ria de um capataz 848 01:14:56,563 --> 01:14:59,696 que, por sua vez, ouvira a hist�ria de algu�m que veio no mesmo vag�o. 849 01:15:01,496 --> 01:15:02,666 Ent�o era poss�vel. 850 01:15:10,106 --> 01:15:12,111 Espere! Os bot�es! 851 01:15:12,153 --> 01:15:14,286 Bot�es n�o servem para nada, 852 01:15:14,325 --> 01:15:16,668 mas precisamos checar os que s�o feitos de pano. 853 01:15:16,962 --> 01:15:18,089 Podem conter moedas. 854 01:15:18,089 --> 01:15:21,431 Ah... Cigarros! Cigarros! 855 01:15:21,472 --> 01:15:24,317 R�pido com isso! 856 01:15:26,408 --> 01:15:29,497 -Vamos! Pegue r�pido! R�pido! -D� aqui! 857 01:15:29,540 --> 01:15:31,550 -Fui eu que achei! -Vamos com isso! 858 01:15:31,593 --> 01:15:32,592 Temos um trem chegando! 859 01:15:35,185 --> 01:15:36,439 Eles sempre nos revistam. 860 01:15:38,069 --> 01:15:39,697 Imagine se ela nos pega. 861 01:15:40,407 --> 01:15:42,376 Levaremos uma surra. O que mais? 862 01:15:42,791 --> 01:15:45,134 N�o podemos levar roupas, comida, cigarros... 863 01:15:45,175 --> 01:15:47,139 e, se pegarmos coisas demais, nos mandam embora. 864 01:16:18,256 --> 01:16:19,882 Primeiro vinha o dep�sito, 865 01:16:19,925 --> 01:16:24,720 onde eram processados os pertences de quem chegava no trem. 866 01:16:25,973 --> 01:16:30,434 Todo mundo roubava algo, at� os supervisores. 867 01:16:31,936 --> 01:16:35,063 Mas a roubalheira era geral, n�o se resumia ao dep�sito. 868 01:16:36,901 --> 01:16:40,736 Os comandantes tinham encontrado uma fonte de renda inesgot�vel. 869 01:16:40,987 --> 01:16:43,073 Eles lucravam at� com a comida dos prisioneiros. 870 01:16:44,238 --> 01:16:48,661 Eu sempre precisava conferir a quantidade de ra��es dos presos. 871 01:16:49,244 --> 01:16:52,124 Minhas experi�ncias anteriores me ensinaram isso. 872 01:16:52,583 --> 01:16:54,711 Eles diminu�am as ra��es. 873 01:16:55,252 --> 01:16:56,461 Eu j� conhecia a estrat�gia. 874 01:16:57,880 --> 01:17:00,717 Os comandantes trabalhavam em conluio com os fornecedores. 875 01:17:02,383 --> 01:17:07,304 Por exemplo: se no pedido constava uma tonelada de beterrabas, 876 01:17:07,638 --> 01:17:09,933 eles s� entregavam meia tonelada. 877 01:17:10,099 --> 01:17:12,476 A outra metade era dividida entre eles. 878 01:17:12,644 --> 01:17:17,275 E ainda tiravam um quinh�o da metade entregue. 879 01:17:17,524 --> 01:17:23,237 Todo mundo fazia isso, desde os oficiais at� os presos da cozinha. 880 01:17:27,661 --> 01:17:28,994 N�o fui eu! 881 01:17:30,161 --> 01:17:31,873 Isto n�o � aqui! 882 01:17:32,374 --> 01:17:35,044 Limpe essa porcaria, sua vadia! 883 01:17:35,793 --> 01:17:38,379 -Olga! -O que est� havendo aqui? 884 01:17:43,260 --> 01:17:44,385 Qual � o motivo dessa desordem? 885 01:17:44,427 --> 01:17:46,511 Desculpe, senhor. 886 01:17:48,930 --> 01:17:50,143 Voc�s s�o muito lentas. 887 01:17:50,849 --> 01:17:53,731 -Precisamos de mais gente. -Eu j� mandei. 888 01:17:53,770 --> 01:17:58,316 -Elas s�o muito fracas... -Calma a�. 889 01:17:58,524 --> 01:18:03,321 -Quantos mais chegaram hoje? -Tr�s. 890 01:18:05,697 --> 01:18:09,077 Quero isso em ordem, est� claro? 891 01:18:09,703 --> 01:18:12,830 Como pode ver, n�o conseguimos impedir os furtos. 892 01:18:12,830 --> 01:18:14,331 Eu n�o tenho pessoal suficiente. 893 01:18:19,822 --> 01:18:22,657 Eu a reconheci de costas, pela nuca. 894 01:18:22,908 --> 01:18:27,242 Ela costumava virar a cabe�a como se estivesse com torcicolo. 895 01:18:28,204 --> 01:18:30,284 Meu cora��o quase saiu pela boca. 896 01:18:31,247 --> 01:18:32,621 Eu olhei para ela, 897 01:18:33,245 --> 01:18:36,705 mas s� me dei conta de que era ela um segundo depois. 898 01:18:38,374 --> 01:18:40,500 Ela realmente estava l�, naquele campo. 899 01:18:41,461 --> 01:18:46,961 Krause veio e disse alguma coisa, mas eu nem escutei. 900 01:18:48,671 --> 01:18:50,631 Eu n�o podia acreditar que era ela. 901 01:19:11,391 --> 01:19:14,643 N�s nos conhecemos na It�lia, em agosto de 1933. 902 01:19:15,519 --> 01:19:17,519 Na Villa Mancini, na Toscana. 903 01:19:17,686 --> 01:19:20,356 Muito linda. � uma regi�o muito linda. 904 01:19:21,479 --> 01:19:25,149 Ela estava sentada em uma cadeira, usando um belo chap�u. 905 01:19:27,773 --> 01:19:29,483 Fumando... 906 01:19:30,984 --> 01:19:32,276 Com as pernas cruzadas. 907 01:19:33,944 --> 01:19:35,027 Eu podia ver seus tornozelos. 908 01:19:35,528 --> 01:19:37,114 Eu sempre tive atra��o por... 909 01:19:37,946 --> 01:19:40,238 Por p�s. 910 01:21:37,132 --> 01:21:39,257 A� ela disse, com sua voz rascante: 911 01:21:39,759 --> 01:21:43,676 "Deite sobre mim, me esmague". 912 01:21:45,137 --> 01:21:46,971 Ou talvez n�o tenha dito nada, sei l�. 913 01:21:48,306 --> 01:21:52,140 S� me lembro daquelas pupilas imensas, 914 01:21:52,641 --> 01:21:55,640 do seu olhar me atravessando, cheio de medo ou de horror. 915 01:21:57,058 --> 01:21:59,185 Eu n�o levo jeito para seduzir as mulheres. 916 01:22:00,353 --> 01:22:03,398 Talvez eu tenha sonhado isso, tenha bebido demais. 917 01:22:04,063 --> 01:22:05,648 Na manh� seguinte, ela tinha ido embora. 918 01:22:06,772 --> 01:22:07,940 Ela tinha ido embora 919 01:22:08,692 --> 01:22:10,064 sem se despedir. 920 01:22:11,651 --> 01:22:13,984 Eu descobri o endere�o dela e enviei uma carta. 921 01:22:14,317 --> 01:22:16,736 Eu esperava receber de volta ao menos um cart�o-postal, 922 01:22:16,776 --> 01:22:19,740 me rejeitando educadamente, mas n�o recebi nada. 923 01:22:21,154 --> 01:22:25,159 Mandei outras cartas, esperando resposta, mas nunca recebi nenhuma. 924 01:22:26,324 --> 01:22:31,616 Escrever para ela e ficar esperando uma resposta acabou virando uma obsess�o. 925 01:22:32,703 --> 01:22:33,744 N�o me importo de esperar. 926 01:22:34,370 --> 01:22:35,453 Posso esperar por muito tempo. 927 01:22:36,621 --> 01:22:38,163 Minha vida inteira, se for preciso. 928 01:22:39,247 --> 01:22:40,872 Uma bobagem, um jogo tolo. 929 01:22:41,249 --> 01:22:45,128 Ele me mandou cartas, mas eu n�o respondi nenhuma. 930 01:22:45,333 --> 01:22:46,710 Ele tinha uma letra bonita. 931 01:22:46,752 --> 01:22:48,749 O pr�ncipe achou as cartas e ficou muito enciumado. 932 01:22:50,837 --> 01:22:51,794 O pr�ncipe... 933 01:22:53,003 --> 01:22:57,172 Acho que nem ligaria se eu sa�sse com outros, 934 01:22:57,339 --> 01:22:58,925 mas teve ci�mes das cartas. 935 01:23:00,466 --> 01:23:02,761 O que ser� que ele viu nas cartas? 936 01:23:08,052 --> 01:23:10,138 E quem escreve cartas sabendo que n�o ser�o respondidas? 937 01:23:10,555 --> 01:23:11,557 Foi l� que o pr�ncipe Kamensky, 938 01:23:11,599 --> 01:23:13,723 meu futuro marido, come�ou a me paquerar. 939 01:23:44,398 --> 01:23:46,647 Acabei me casando com ele. 940 01:23:46,647 --> 01:23:49,145 Eu me lembro do momento em que eu soube que ia me casar com ele. 941 01:23:49,145 --> 01:23:50,851 Est�vamos brincando de cabra-cega. 942 01:23:52,601 --> 01:23:55,225 Pusemos uma venda nele, o giramos 943 01:23:56,973 --> 01:23:58,678 e corremos para beber champanhe. 944 01:23:58,718 --> 01:24:02,176 E ele ficou l� parado, com os bra�os esticados. 945 01:24:02,841 --> 01:24:04,257 T�o sem jeito, t�o pat�tico... 946 01:24:04,882 --> 01:24:07,006 Para qu�? 947 01:24:09,545 --> 01:24:10,543 Bom... 948 01:24:12,127 --> 01:24:13,209 N�o. 949 01:24:16,163 --> 01:24:18,077 Eu n�o quero me lembrar disso. Para qu�? 950 01:24:24,574 --> 01:24:27,696 Eu podia escolher uma empregada entre as prisioneiras. 951 01:24:28,571 --> 01:24:30,653 Krause sugeriu que eu escolhesse uma adventista. 952 01:24:31,858 --> 01:24:34,024 Porque eram alem�s e estavam sempre limpas. 953 01:24:35,979 --> 01:24:37,978 Eu ordenei que me enviassem Olga. 954 01:25:40,135 --> 01:25:41,135 J� terminei. 955 01:25:41,636 --> 01:25:43,009 Precisa de algo mais? 956 01:25:43,425 --> 01:25:44,632 Tome uma ducha. 957 01:25:45,424 --> 01:25:46,672 Depois deite-se na cama. 958 01:28:14,927 --> 01:28:17,549 Por que s� balan�a a cabe�a? Olhe para mim. 959 01:28:17,591 --> 01:28:19,796 Onde voc� estava? J� v�o apagar a luz! 960 01:28:19,838 --> 01:28:24,043 Ei, ei! Deixe-a em paz! Ela agora trabalha para o chefe. 961 01:28:29,664 --> 01:28:32,412 Venham aqui! R�pido! 962 01:28:32,620 --> 01:28:33,995 Vejam o que eu consegui. 963 01:28:34,866 --> 01:28:38,117 N�o devemos recusar um presente. 964 01:28:38,449 --> 01:28:41,612 Venham comigo. N�o devem ficar com ela. 965 01:28:41,612 --> 01:28:44,359 -Para onde vai lev�-la? -Agora v�o ficar comigo. 966 01:28:44,401 --> 01:28:46,815 -N�o precisam mais dessa gentia. -Eles s�o nossos! 967 01:28:46,857 --> 01:28:52,228 -Calada! -Tia Roza tem algo para voc�s. 968 01:28:52,601 --> 01:28:57,139 Venham comigo. N�o precisam mais ficar com essa gentia. 969 01:29:04,967 --> 01:29:07,927 Eu fiquei feliz quando ela os levou. 970 01:29:09,511 --> 01:29:12,849 Afinal de contas, ela era a capataz daquele bloco. 971 01:29:14,311 --> 01:29:17,521 Ela podia escond�-los, aliment�-los, proteg�-los... 972 01:29:19,270 --> 01:29:20,312 Tudo isso. 973 01:29:29,236 --> 01:29:30,446 N�o, n�o, n�o. 974 01:29:30,489 --> 01:29:31,656 Eu n�o sei. 975 01:29:33,740 --> 01:29:34,826 Acho que foi bom... 976 01:29:36,741 --> 01:29:38,954 Acho que foi bom nunca ter tido filhos. 977 01:29:47,668 --> 01:29:49,043 Era impressionante. 978 01:29:49,919 --> 01:29:54,089 Ela se recusava a acreditar que os judeus eram parasitas e exploradores. 979 01:29:54,715 --> 01:29:59,550 Sem o risco do antissemitismo, os judeus botavam as asinhas de fora. 980 01:29:59,800 --> 01:30:04,012 Como o deslocamento, n�o era mais vi�vel, 981 01:30:04,637 --> 01:30:08,101 s� nos restou uma op��o: o exterm�nio. 982 01:30:09,518 --> 01:30:13,773 Ent�o decidimos eliminar todos os judeus, jovens e velhos. 983 01:30:16,898 --> 01:30:19,737 ap�s incans�vel batalha, 984 01:30:20,608 --> 01:30:25,614 venceram de forma decisiva as for�as alem�s em Belgrado. 985 01:30:26,365 --> 01:30:29,618 E hoje, dia 20 de outubro, 986 01:30:30,162 --> 01:30:32,328 a capital... 987 01:30:32,661 --> 01:30:36,206 da aliada Iugosl�via... 988 01:30:36,206 --> 01:30:39,000 foi libertada dos invasores alem�es. 989 01:31:17,321 --> 01:31:18,325 Voc� voltou. 990 01:31:25,453 --> 01:31:27,744 Escute, eu admiro os bolcheviques. 991 01:31:29,416 --> 01:31:31,082 Eles vivem por uma causa. 992 01:31:33,208 --> 01:31:34,461 Stalin �... 993 01:31:35,921 --> 01:31:37,506 um indiv�duo extraordin�rio. 994 01:31:41,343 --> 01:31:43,258 Se eu tivesse nascido na R�ssia, e n�o na Alemanha, 995 01:31:44,427 --> 01:31:45,633 eu teria virado comunista. 996 01:32:06,069 --> 01:32:09,780 Querem criar um para�so na terra e t�m capacidade para isso. 997 01:32:18,992 --> 01:32:22,369 Minha vida melhorou muito quando fui trabalhar com ele. 998 01:32:25,208 --> 01:32:26,791 Eu parei de passar fome. 999 01:32:27,039 --> 01:32:29,377 Voc� n�o sabe a felicidade que �... 1000 01:32:30,045 --> 01:32:31,670 n�o ter que se preocupar o tempo todo com comida. 1001 01:32:32,838 --> 01:32:34,549 Eu n�o pensava mais em comida. 1002 01:32:37,217 --> 01:32:39,804 � impressionante a rapidez 1003 01:32:40,429 --> 01:32:43,517 com que voc� deixa de ser animal para virar ser humano de novo. 1004 01:32:45,018 --> 01:32:46,061 Mulher de novo. 1005 01:32:47,103 --> 01:32:50,523 S� alguns poucos dias, 1006 01:32:51,900 --> 01:32:55,279 e eu j� pensava no batom, no meu cabelo, na minha pele. 1007 01:32:55,447 --> 01:32:59,157 Bastou um pouco de comida e algumas noites de sono. 1008 01:33:01,744 --> 01:33:02,744 Venha c�. 1009 01:33:17,925 --> 01:33:20,471 Lembra-se do calor que fazia? Muito quente. 1010 01:33:34,986 --> 01:33:36,029 Veja s� quem �. 1011 01:33:41,824 --> 01:33:42,866 Venha c�. 1012 01:33:59,550 --> 01:34:00,719 O que foi? 1013 01:34:03,514 --> 01:34:06,600 Estou indo para a lavanderia. Me d� seu len�o. 1014 01:34:36,544 --> 01:34:38,385 Ele tinha uma navalha no banheiro. 1015 01:34:40,299 --> 01:34:41,303 Por que n�o? 1016 01:34:45,097 --> 01:34:47,810 Que futuro ele tinha? Nenhum, s� a desgra�a. 1017 01:34:50,815 --> 01:34:52,188 Ent�o para que viver? 1018 01:34:55,483 --> 01:34:56,900 Meu futuro tamb�m era sombrio. 1019 01:34:58,862 --> 01:35:00,030 Eu n�o tinha salva��o. 1020 01:35:03,161 --> 01:35:06,955 Ele conhecia e apreciava Brahms e Tolst�i. 1021 01:35:07,497 --> 01:35:08,581 Gostava de Tchekhov. 1022 01:35:11,666 --> 01:35:13,084 Quem fez aquilo com ele? 1023 01:35:16,295 --> 01:35:17,673 Eu me lembro dele na It�lia. 1024 01:35:21,844 --> 01:35:23,595 Como podia... Quem poderia...? 1025 01:35:25,307 --> 01:35:28,350 Ele n�o teria feito aquilo consigo mesmo. E se foi ele? 1026 01:35:29,727 --> 01:35:30,933 E se foi ele mesmo? 1027 01:36:03,468 --> 01:36:04,555 Tem algo para beber? 1028 01:36:06,635 --> 01:36:07,639 Tome. 1029 01:36:08,639 --> 01:36:09,849 Me d� um tiro na cabe�a. 1030 01:36:11,142 --> 01:36:12,186 Me d� um tiro na cabe�a! 1031 01:36:12,227 --> 01:36:14,439 -Guarde essa arma. -Me d� um tiro na cabe�a! 1032 01:36:16,857 --> 01:36:19,692 Eu n�o vou morrer, sou imortal. 1033 01:36:20,611 --> 01:36:22,947 Eu sou um �bermensch! 1034 01:36:24,991 --> 01:36:27,784 Sobrevivi a tanques que passavam por cima de mim. �! 1035 01:36:29,830 --> 01:36:30,873 Sabe como? 1036 01:36:32,749 --> 01:36:34,459 Eu me enterrei. 1037 01:36:37,044 --> 01:36:38,046 �! 1038 01:36:38,503 --> 01:36:40,547 Quando morremos, nos enterram. 1039 01:36:41,173 --> 01:36:44,342 Se queremos sobreviver, n�s mesmos nos enterramos. 1040 01:36:54,687 --> 01:36:58,273 Eu me enterrei, mas depois ressuscitei. 1041 01:36:59,318 --> 01:37:01,359 Ent�o eu nunca mais vou morrer. 1042 01:37:09,367 --> 01:37:13,039 S� que... eu n�o sou o �nico imortal aqui. 1043 01:37:13,414 --> 01:37:14,833 Todos continuam vivos. 1044 01:37:15,167 --> 01:37:17,291 E est�o por todo o lugar, Helmut. 1045 01:37:17,374 --> 01:37:19,172 Por todo o lugar. 1046 01:37:19,255 --> 01:37:23,883 Eles parecem faixas de n�voa... 1047 01:37:23,966 --> 01:37:26,429 Aqui, bem atr�s da sua cabe�a. 1048 01:37:27,553 --> 01:37:30,557 Eles tamb�m est�o aqui dentro, mas est�o escondidos. 1049 01:37:31,098 --> 01:37:35,521 Na floresta, voc� pode v�-los entre as �rvores. 1050 01:37:40,984 --> 01:37:41,986 Voc� os v�? 1051 01:37:42,778 --> 01:37:45,364 Os fantasmas daqueles que n�s matamos? 1052 01:37:46,072 --> 01:37:47,366 Fantasmas n�o existem. 1053 01:37:47,782 --> 01:37:48,783 Sei... 1054 01:38:13,185 --> 01:38:14,894 N�s nos tornamos fantasmas. 1055 01:38:16,021 --> 01:38:18,854 Est� na hora de reconhecer que perdemos tudo. 1056 01:38:20,649 --> 01:38:21,609 Tudo. 1057 01:38:32,621 --> 01:38:34,579 5 horas da manh�, Heidelberg. 1058 01:38:35,914 --> 01:38:37,166 Era primavera. 1059 01:38:38,373 --> 01:38:39,544 Est�vamos na faculdade. 1060 01:38:44,922 --> 01:38:46,551 Era �poca de provas finais. 1061 01:38:46,844 --> 01:38:48,972 Passamos a noite falando sobre Tchekhov. 1062 01:38:50,850 --> 01:38:51,891 No nosso dormit�rio. 1063 01:38:55,101 --> 01:38:56,476 Voc� se lembra disso? 1064 01:38:59,564 --> 01:39:00,564 E a�, 1065 01:39:01,692 --> 01:39:02,898 atrav�s da janela, 1066 01:39:05,445 --> 01:39:06,613 no sil�ncio da noite... 1067 01:39:17,165 --> 01:39:21,587 O som leve dos saltos de uma mulher andando na cal�ada. 1068 01:39:28,091 --> 01:39:29,091 Tome. 1069 01:39:31,261 --> 01:39:32,306 � Pervitin. 1070 01:39:33,389 --> 01:39:34,974 Ajuda bastante. 1071 01:39:36,850 --> 01:39:38,021 Hero�na tamb�m. 1072 01:39:41,108 --> 01:39:42,232 Opa! 1073 01:39:43,859 --> 01:39:47,862 A noiva de Tchekhov morreu na c�mara de g�s. 1074 01:39:53,202 --> 01:39:55,411 O judeu, Efros, era apaixonado por ela. 1075 01:40:00,498 --> 01:40:03,462 O que voc� acha que Tchekhov diria... 1076 01:40:04,587 --> 01:40:06,924 se soubesse o que est� acontecendo no mundo? 1077 01:40:09,884 --> 01:40:11,344 Ele n�o diria nada. 1078 01:40:21,439 --> 01:40:22,646 Eu sempre te amei. 1079 01:40:27,443 --> 01:40:28,485 Sabe por qu�? 1080 01:40:32,157 --> 01:40:33,491 Porque voc� � muito bonito. 1081 01:40:36,370 --> 01:40:37,412 E muito idiota. 1082 01:40:40,249 --> 01:40:43,417 Acha mesmo que seu para�so � para todos? 1083 01:40:46,881 --> 01:40:48,256 Que somos iguais? 1084 01:40:51,428 --> 01:40:52,596 Isso � rid�culo. 1085 01:40:54,011 --> 01:40:56,805 Tamb�m haver� pessoas como eu no para�so. 1086 01:40:57,600 --> 01:41:00,768 Filhos de padeiros, de farmac�uticos... 1087 01:41:01,645 --> 01:41:02,898 e gente como voc�. 1088 01:41:03,898 --> 01:41:05,442 Aristocratas... 1089 01:41:07,024 --> 01:41:09,530 escondendo suas ideias sublimes... 1090 01:41:09,656 --> 01:41:12,196 -Knut! -por tr�s sua testa alta... 1091 01:41:12,239 --> 01:41:14,993 -Preciso de voc� aqui. -Voc� sempre foi melhor que eu. 1092 01:41:16,076 --> 01:41:17,703 Voc� sempre foi melhor do que eu. 1093 01:41:17,744 --> 01:41:19,622 E eu amava voc� por isso. 1094 01:41:21,541 --> 01:41:22,665 Agora sinto... 1095 01:41:23,501 --> 01:41:25,504 -Leve-o daqui. -Pena de voc�... 1096 01:41:30,299 --> 01:41:31,636 Tudo de bom, Dietrich. 1097 01:41:37,516 --> 01:41:39,268 -Knut! -Sim? 1098 01:41:42,729 --> 01:41:44,023 Voc� era estudioso? 1099 01:41:45,313 --> 01:41:47,859 Bom... mais ou menos. 1100 01:41:49,360 --> 01:41:50,947 Mas voc� ama o F�hrer? 1101 01:41:52,239 --> 01:41:54,325 Com certeza, coronel. 1102 01:41:54,366 --> 01:41:56,369 N�s nunca o trair�amos, n�o �? 1103 01:41:56,661 --> 01:41:58,746 -Nunca, senhor. -Nunca, senhor. 1104 01:41:59,789 --> 01:42:02,122 Heil! Heil! 1105 01:42:02,704 --> 01:42:04,837 Leve-o e ponha-o na cama. 1106 01:42:06,003 --> 01:42:07,252 Opa! 1107 01:42:07,753 --> 01:42:11,966 Para onde est� me levando, seu bo�al? 1108 01:42:38,954 --> 01:42:40,495 Vou tirar voc� daqui. 1109 01:42:41,580 --> 01:42:42,832 Vou salvar voc�. 1110 01:42:43,748 --> 01:42:45,753 Podemos ir para um lugar bonito, 1111 01:42:46,669 --> 01:42:48,211 para a Nova Germania, 1112 01:42:48,798 --> 01:42:51,758 a col�nia alem� fundada pelo meu tio-av�. 1113 01:42:52,798 --> 01:42:54,384 Fica na Am�rica do Sul, 1114 01:42:55,386 --> 01:42:56,597 no Paraguai. 1115 01:42:57,846 --> 01:42:59,559 Sentaremos lado a lado, em sil�ncio, 1116 01:43:00,599 --> 01:43:02,933 observando o negro cipreste sob o luar. 1117 01:43:04,020 --> 01:43:06,315 Voc� vai passar lo��o nos meus ombros queimados de sol. 1118 01:43:08,398 --> 01:43:10,111 N�s beberemos vinho barato... 1119 01:43:11,527 --> 01:43:12,988 enquanto olhamos nos olhos um do outro. 1120 01:43:13,694 --> 01:43:14,698 Nada mais. 1121 01:43:20,412 --> 01:43:21,456 Venha c�! 1122 01:43:38,846 --> 01:43:41,683 Passaporte alem�o e certificado da Cruz Vermelha. 1123 01:43:41,852 --> 01:43:43,351 Para entrar na Su��a. 1124 01:43:48,065 --> 01:43:49,147 Vou guardar para voc�. 1125 01:44:09,379 --> 01:44:10,376 � verdade isso? 1126 01:44:10,877 --> 01:44:11,880 Voc� vai me levar? 1127 01:44:13,176 --> 01:44:14,215 Vou. 1128 01:44:28,062 --> 01:44:29,689 Diga de novo. � verdade? 1129 01:44:31,651 --> 01:44:32,651 Diga que �. 1130 01:44:33,652 --> 01:44:37,947 Isso � maravilhoso! Meu Deus, � maravilhoso! 1131 01:44:37,989 --> 01:44:41,449 O que voc� quer que eu fa�a? 1132 01:44:41,658 --> 01:44:45,162 Voc� � um homem muito bom. Muito bom. 1133 01:44:45,202 --> 01:44:47,251 � um �timo plano! Voc� � muito bom! 1134 01:44:50,211 --> 01:44:51,504 Voc� � maravilhoso! 1135 01:44:51,962 --> 01:44:53,507 Voc� � o m�ximo! 1136 01:44:54,007 --> 01:44:55,213 Eu te amo. 1137 01:44:55,841 --> 01:44:57,635 Eu te amo por inteiro. 1138 01:44:58,011 --> 01:44:59,219 Agora entendi... 1139 01:44:59,260 --> 01:45:03,348 que voc� tem direito de fazer o que faz. 1140 01:45:03,391 --> 01:45:07,393 Voc� � diferente, voc� � diferente. 1141 01:45:07,728 --> 01:45:09,189 Totalmente diferente. 1142 01:45:11,691 --> 01:45:14,696 -Voc� � diferente dos outros. -Do que voc� est� falando? 1143 01:45:15,234 --> 01:45:16,487 Do que voc� est� falando? 1144 01:45:17,070 --> 01:45:19,243 Olga, do que est� falando? 1145 01:45:19,531 --> 01:45:20,781 Eu finalmente entendi. 1146 01:45:20,950 --> 01:45:22,743 Voc� tem direito. Tem mesmo. 1147 01:45:22,785 --> 01:45:26,913 Direito de fazer o que voc� faz. Voc� � totalmente diferente. 1148 01:45:26,913 --> 01:45:29,542 Voc� �... Voc� � simplesmente... 1149 01:45:29,584 --> 01:45:33,544 Voc� �... Voc� �... maravilhoso. 1150 01:45:33,586 --> 01:45:37,632 Tem raz�o. Voc�s s�o uma grande na��o, a ra�a superior. 1151 01:45:37,674 --> 01:45:40,346 -Eu seguirei voc�... -Do que voc� est� falando? 1152 01:45:40,512 --> 01:45:43,848 Do que voc� est� falando? Ficou louca? 1153 01:45:44,222 --> 01:45:45,974 Voc� � uma mulher inteligente! 1154 01:45:46,058 --> 01:45:49,602 -Por que est� gritando? -Nem sequer ouse pensar assim! 1155 01:45:49,686 --> 01:45:53,566 -Quem meteu isso na sua cabe�a? -Voc�s s�o de uma ra�a superior... 1156 01:45:53,608 --> 01:45:57,569 � tudo uma grande mentira! Tudo isso! 1157 01:46:01,617 --> 01:46:02,866 Meu Deus! 1158 01:46:04,744 --> 01:46:05,744 Claro... 1159 01:46:06,162 --> 01:46:09,331 O �bermensch nunca tem d�vida. 1160 01:46:09,915 --> 01:46:13,334 O �bermensch n�o teme a morte! 1161 01:46:13,754 --> 01:46:16,964 Nem a pr�pria morte, nem a dos outros! 1162 01:46:17,924 --> 01:46:20,011 O �bermensch � autossuficiente! 1163 01:46:29,604 --> 01:46:32,814 Pare! Eu n�o sei, pare! 1164 01:46:34,273 --> 01:46:35,608 J� chega... 1165 01:46:43,282 --> 01:46:44,701 J� chega... 1166 01:47:07,226 --> 01:47:11,146 Ei, voc�! Acha que � melhor do que n�s? Pegue seu almo�o! 1167 01:47:11,186 --> 01:47:14,064 -N�o enche. -Pegue que eu como. 1168 01:47:14,187 --> 01:47:15,857 Coma seu mingau. 1169 01:47:16,275 --> 01:47:18,108 Isso mesmo! 1170 01:47:18,192 --> 01:47:20,739 N�o d� ouvidos � Roza! Ela � esc�ria! 1171 01:47:20,739 --> 01:47:23,156 Toda capataz � esc�ria! 1172 01:47:24,952 --> 01:47:28,204 Fa�a a vaca comer. Ela est� se achando superior. 1173 01:47:28,538 --> 01:47:29,871 Segure-a. 1174 01:47:30,915 --> 01:47:31,914 Venha c�. 1175 01:47:32,081 --> 01:47:34,918 -Venha c�, venha c�. -Segure-a. 1176 01:47:36,002 --> 01:47:37,213 Segure-a. 1177 01:47:37,255 --> 01:47:39,715 Peguem a nazista! Peguem a nazista! 1178 01:47:58,901 --> 01:47:59,987 Gostou? 1179 01:48:05,534 --> 01:48:07,159 Sente e fique quieta. 1180 01:48:10,620 --> 01:48:12,626 Eu deitei na cama e fiquei pensando: 1181 01:48:15,042 --> 01:48:18,338 "Amanh� eu vou embora e nunca mais verei isto aqui". 1182 01:48:18,503 --> 01:48:20,424 Que pensamento maravilhoso! 1183 01:48:23,346 --> 01:48:24,884 "N�s fugiremos para longe daqui 1184 01:48:27,306 --> 01:48:29,471 e nunca mais nos lembraremos disso." 1185 01:48:33,228 --> 01:48:37,985 Aqui est� a lista dos objetos de valor que foram confiscados. 1186 01:48:38,485 --> 01:48:39,609 Schulmann! 1187 01:48:53,835 --> 01:48:54,916 Porco traidor... 1188 01:49:08,890 --> 01:49:10,850 Voc� quer me destruir? 1189 01:49:13,808 --> 01:49:15,728 Que podres voc� descobriu? 1190 01:49:17,022 --> 01:49:18,273 O que tem contra mim? 1191 01:49:20,109 --> 01:49:21,399 Provas. 1192 01:49:22,403 --> 01:49:23,616 Voc� � um ladr�o. 1193 01:49:24,735 --> 01:49:27,575 Sou um enviado do marechal, e ele receber� um relat�rio. 1194 01:49:29,243 --> 01:49:30,950 Voc� est� obstruindo meu trabalho. 1195 01:49:32,247 --> 01:49:33,788 Ladr�o? 1196 01:49:34,457 --> 01:49:38,002 Sim, eu sou ladr�o e voc� � idiota. 1197 01:49:38,876 --> 01:49:40,297 E hip�crita. 1198 01:49:41,589 --> 01:49:46,802 Voc� sonha com o para�so, mas n�o h� para�so sem inferno. 1199 01:49:46,844 --> 01:49:48,969 E este inferno fui eu que criei. 1200 01:49:49,094 --> 01:49:51,513 Eu, Hans Krause. 1201 01:49:59,731 --> 01:50:02,902 O marechal vai fazer vista grossa. 1202 01:50:03,280 --> 01:50:04,944 Ele n�o est� nem a�. 1203 01:50:05,736 --> 01:50:10,952 Homens como eu s�o muito mais valiosos para o Reich do que homens como voc�. 1204 01:50:12,578 --> 01:50:14,871 Quem traiu o F�hrer? 1205 01:50:14,955 --> 01:50:17,916 Voc�s, os aristocratas! Voc�s! 1206 01:50:17,958 --> 01:50:20,378 Quem conspirou contra ele? 1207 01:50:20,420 --> 01:50:21,921 Voc�s, bando de frouxos! 1208 01:50:23,586 --> 01:50:28,636 Acha que n�o sei da seu casinho com a vadia do Alojamento 7? 1209 01:50:31,014 --> 01:50:33,852 Como eu disse, voc� est� obstruindo meu trabalho. 1210 01:50:35,478 --> 01:50:38,271 Saia agora, tenente. � uma ordem. 1211 01:50:42,569 --> 01:50:44,276 Sua ordem que se foda. 1212 01:50:45,779 --> 01:50:49,028 A� chegou a ordem de destruir os vest�gios dos crimes. 1213 01:50:56,414 --> 01:50:58,541 T�nhamos cometido crimes e sab�amos disso. 1214 01:50:59,417 --> 01:51:02,167 E nos orgulh�vamos disso. Era o nosso sacrif�cio. 1215 01:51:04,131 --> 01:51:06,591 Eu n�o era o �nico disposto a trair a causa. 1216 01:51:08,511 --> 01:51:09,596 Todos n�s est�vamos dispostos. 1217 01:51:10,762 --> 01:51:11,887 Sem exce��o. 1218 01:51:14,267 --> 01:51:18,268 Eu peguei um oficial enchendo os bolsos de joias. 1219 01:51:18,476 --> 01:51:23,317 Eu ordenei que ele devolvesse, e ele me desafiou abertamente. 1220 01:51:24,984 --> 01:51:26,945 A natureza humana come�ava a mostrar sua cara. 1221 01:51:29,950 --> 01:51:31,533 Quero levar as crian�as comigo. 1222 01:51:33,159 --> 01:51:34,162 Como �? 1223 01:51:36,913 --> 01:51:38,499 Dois meninos judeus. 1224 01:51:39,459 --> 01:51:41,251 Eu os protegi em Paris, mas agora est�o aqui. 1225 01:51:42,378 --> 01:51:43,627 Isso ser� imposs�vel. 1226 01:51:47,049 --> 01:51:48,050 N�o. 1227 01:51:52,181 --> 01:51:55,057 Est� ouvindo? Isso ser� imposs�vel. 1228 01:51:57,271 --> 01:51:59,604 Voc� � o chef�o, o inspetor. 1229 01:52:00,106 --> 01:52:02,106 Eles t�m medo de voc�, n�o far�o nada. 1230 01:52:02,315 --> 01:52:04,440 Sim, pode ser. 1231 01:52:08,153 --> 01:52:10,408 Mas voc� seria executada sumariamente. 1232 01:52:10,449 --> 01:52:11,615 E os garotos tamb�m. 1233 01:52:12,116 --> 01:52:13,284 � isso o que voc� quer? 1234 01:52:13,866 --> 01:52:15,370 O que eu fa�o ent�o? 1235 01:52:15,662 --> 01:52:18,623 Mude de roupa e v� para o carro. 1236 01:52:19,789 --> 01:52:23,294 Ele estar� na entrada da rampa da esta��o. 1237 01:52:25,254 --> 01:52:26,255 �s 17h. 1238 01:52:37,097 --> 01:52:38,102 Tome. 1239 01:52:41,143 --> 01:52:42,313 Tenho coisas para fazer. 1240 01:52:48,902 --> 01:52:51,030 Eu olhava para a arma e olhava para ele. 1241 01:52:56,953 --> 01:52:59,077 Pensei em meter uma bala na testa dele. 1242 01:53:04,627 --> 01:53:05,713 Imaginei o buraco da bala. 1243 01:53:11,927 --> 01:53:13,013 Voc� vai sair de f�rias. 1244 01:53:29,401 --> 01:53:32,197 Leve-a com voc�. Salve-a. 1245 01:53:47,003 --> 01:53:48,212 O carro est� esperando. 1246 01:53:49,130 --> 01:53:50,509 Isto garante sua entrada na Su��a. 1247 01:53:56,681 --> 01:53:57,681 Fa�a isso por mim. 1248 01:54:15,364 --> 01:54:18,325 Era como se eu corresse � toda velocidade na dire��o de um muro. 1249 01:54:19,663 --> 01:54:22,082 Eu me sentia como um menininho de novo 1250 01:54:22,667 --> 01:54:27,754 que n�o queria mais nada a n�o ser deitar do lado dela. 1251 01:54:28,964 --> 01:54:32,508 Deitar aquecido e ficar em sil�ncio. �, em sil�ncio. 1252 01:54:33,885 --> 01:54:35,470 Eu tinha... 1253 01:54:37,220 --> 01:54:38,725 Eu tinha perdido o rumo. 1254 01:54:39,809 --> 01:54:41,598 Era um momento de grande fragilidade, 1255 01:54:43,853 --> 01:54:45,272 um momento de desonra. 1256 01:54:48,023 --> 01:54:50,650 O mundo � minha volta tinha perdido o rumo. 1257 01:55:02,745 --> 01:55:03,790 Posso entrar? 1258 01:55:19,349 --> 01:55:20,595 O comandante est� morto. 1259 01:55:22,851 --> 01:55:24,017 Eu sei. 1260 01:55:31,608 --> 01:55:32,695 N�o espere mais. 1261 01:55:33,488 --> 01:55:34,946 Fa�a o que combinamos. 1262 01:55:39,242 --> 01:55:42,746 -R�pido! Onde est� a capataz? -Sou eu agora. Roza est� doente. 1263 01:55:42,787 --> 01:55:47,128 Estas s�o as doentes e fracas que n�o puderam ir trabalhar. 1264 01:55:47,252 --> 01:55:50,586 -Junte todas elas. -As doentes e as fracas tamb�m? 1265 01:55:50,628 --> 01:55:52,172 Todas elas. Traga-as aqui! 1266 01:55:52,548 --> 01:55:53,798 V�o todas para a desinfec��o! 1267 01:55:53,882 --> 01:55:55,716 Todo mundo para a desinfec��o! 1268 01:55:55,759 --> 01:55:59,095 Vamos, vamos, r�pido! 1269 01:55:59,136 --> 01:56:01,556 -Voc� tem 10 minutos! -Est� bem. 1270 01:56:02,765 --> 01:56:04,476 41.233! 1271 01:56:05,019 --> 01:56:06,728 -Preciso ir? -Ande logo! 1272 01:56:09,439 --> 01:56:12,026 Muito bem... 81.815. 1273 01:56:12,904 --> 01:56:15,614 -10.172. -J� estou indo! 1274 01:56:15,695 --> 01:56:18,366 Est� na hora de morrer. R�pido com isso! 1275 01:56:18,534 --> 01:56:20,870 4.254. R�pido, r�pido! 1276 01:56:20,911 --> 01:56:21,912 Vamos l�! 1277 01:56:22,284 --> 01:56:25,206 1.711. Levante da� e mexa-se! 1278 01:56:25,247 --> 01:56:26,372 V�, v�, v�! 1279 01:56:27,373 --> 01:56:32,586 3.043. Vamos com isso! 4.030! R�pido, r�pido! 1280 01:56:32,793 --> 01:56:35,049 De p�! 4.326! 1281 01:56:35,091 --> 01:56:37,842 -Olga! -Vamos com isso. 1282 01:56:38,218 --> 01:56:39,847 -Venha c�! -Vamos andando. 1283 01:56:39,970 --> 01:56:42,724 N�o ouviu? 9.014. 1284 01:56:42,724 --> 01:56:45,601 6.208, 9.812. De p�! 1285 01:56:45,768 --> 01:56:47,399 Vamos, vamos! 1286 01:56:47,521 --> 01:56:52,938 -5.981, 4.032. -Olga, sei que voc� vai fugir. 1287 01:56:54,525 --> 01:56:56,153 E n�s vamos para a c�mara de g�s. 1288 01:56:58,571 --> 01:56:59,908 Voc� me faria...? 1289 01:56:59,949 --> 01:57:01,199 Eu queria... 1290 01:57:04,412 --> 01:57:05,457 Pode enviar isto? 1291 01:57:07,416 --> 01:57:09,709 � para minha filha, em Kemerovo. 1292 01:57:09,961 --> 01:57:11,627 Promete que vai mandar? 1293 01:57:11,669 --> 01:57:14,088 Ponha selos o suficiente. 1294 01:57:14,505 --> 01:57:17,507 Quero que ela saiba que a amo e que ela n�o precisa me esperar. 1295 01:57:19,510 --> 01:57:20,512 Eu vou. 1296 01:57:22,973 --> 01:57:24,266 Vou para a c�mara no seu lugar. 1297 01:57:27,602 --> 01:57:29,353 Voc� tem raz�o para viver. 1298 01:57:30,689 --> 01:57:31,983 Sua filha em Kemerovo. 1299 01:57:33,941 --> 01:57:35,108 E esses dois a�. 1300 01:57:38,404 --> 01:57:39,403 Eu n�o tenho raz�o nenhuma. 1301 01:57:40,864 --> 01:57:42,076 Nenhuma. 1302 01:57:45,368 --> 01:57:47,040 N�o h� qualquer raz�o... 1303 01:57:47,957 --> 01:57:49,083 qualquer raz�o... 1304 01:57:51,711 --> 01:57:53,210 Deveria haver uma raz�o. 1305 01:57:54,545 --> 01:57:55,798 Voc� precisa viver. 1306 01:57:59,968 --> 01:58:01,178 Voc� vai ficar boa. 1307 01:58:01,678 --> 01:58:03,973 Voc� vai ver, vai ficar boa. 1308 01:58:04,640 --> 01:58:05,809 Vai dar tudo certo. 1309 01:58:06,308 --> 01:58:08,770 -Olga... -Vai ficar tudo bem. 1310 01:58:10,604 --> 01:58:12,564 Onde est� 10.172? 1311 01:58:14,024 --> 01:58:15,400 Vai ficar tudo bem. 1312 01:58:16,066 --> 01:58:18,402 Onde est� 10.172? 1313 01:58:27,454 --> 01:58:30,122 Fale com sua filha sobre mim! 1314 01:58:47,558 --> 01:58:49,019 V�o andando! 1315 01:58:50,309 --> 01:58:51,562 Mexam-se! 1316 01:58:57,066 --> 01:58:58,111 Vamos l�! 1317 01:59:06,537 --> 01:59:07,702 N�o parem! 1318 01:59:11,749 --> 01:59:13,378 Vamos, vamos, mexam-se! 1319 01:59:14,045 --> 01:59:15,251 Mexam-se! 1320 01:59:18,881 --> 01:59:19,883 Vamos! 1321 01:59:35,400 --> 01:59:37,314 Cuidado, seu idiota! 1322 02:00:07,014 --> 02:00:08,350 N�o, n�o � verdade, eu... 1323 02:00:09,767 --> 02:00:10,807 Eu lamento... 1324 02:00:12,058 --> 02:00:13,939 que Emile tenha testemunhado a morte do pai. 1325 02:00:16,607 --> 02:00:18,902 Tamb�m lamento se fiz minha esposa sofrer. 1326 02:00:21,194 --> 02:00:22,611 Espero n�o ter feito, mas... 1327 02:00:24,198 --> 02:00:25,240 ainda assim... 1328 02:00:28,160 --> 02:00:32,287 Tamb�m lamento n�o ter dormido com a princesa russa. 1329 02:00:35,795 --> 02:00:37,917 Eu n�o preciso justificar nenhum dos meus atos. 1330 02:00:39,631 --> 02:00:43,339 Com a cabe�a erguida e esperan�a no cora��o, eu aceito a morte. 1331 02:00:44,678 --> 02:00:46,053 Eu me tornei um �bermensch. 1332 02:00:47,261 --> 02:00:49,181 O primeiro de muitos que ainda vir�o. 1333 02:00:49,848 --> 02:00:50,932 Ou um pioneiro. 1334 02:00:51,809 --> 02:00:56,273 Uma era implac�vel vai se abater inevitavelmente sobre o nosso planeta. 1335 02:00:57,401 --> 02:00:58,981 E fomos n�s que preparamos o terreno. 1336 02:00:59,522 --> 02:01:02,820 Fomos n�s os primeiros a cair. 1337 02:01:05,072 --> 02:01:08,660 Tudo bem, n�s perdemos a guerra. 1338 02:01:09,200 --> 02:01:14,415 A Alemanha n�o celebrar� a vit�ria, a felicidade e a imunidade legal. 1339 02:01:15,334 --> 02:01:16,834 Que outros fa�am isso. 1340 02:01:18,461 --> 02:01:19,794 Mas deixem... 1341 02:01:20,461 --> 02:01:22,462 que o para�so alem�o seja aben�oado. 1342 02:01:23,633 --> 02:01:25,301 Mesmo que nosso destino seja o inferno. 1343 02:01:27,596 --> 02:01:32,433 Se h� alguma raz�o pela qual nossa causa n�o se tornar� realidade, 1344 02:01:34,851 --> 02:01:36,564 essa raz�o � o fato de ela ser perfeita. 1345 02:01:38,104 --> 02:01:40,523 A humanidade n�o est� pronta para a perfei��o. 1346 02:01:42,902 --> 02:01:44,946 Eu n�o sei por que fui no lugar da Roza. 1347 02:01:44,988 --> 02:01:47,532 Eu n�o sei por qu�. Algo me fez ir. 1348 02:01:47,867 --> 02:01:50,827 N�o foi escolha minha, simplesmente aconteceu. 1349 02:01:51,159 --> 02:01:53,706 Acho que... 1350 02:01:54,246 --> 02:01:57,627 o mal cresce sozinho, sem precisar de ajuda. 1351 02:01:57,667 --> 02:02:02,338 Mas o bem precisa de um bom empurr�o no final 1352 02:02:02,421 --> 02:02:06,341 para levar esperan�a de que, por tr�s do mal... 1353 02:02:09,467 --> 02:02:13,099 um milagre ainda � poss�vel e o amor realmente existe. 1354 02:02:18,230 --> 02:02:20,693 Agora n�o temo mais nada, a n�o ser a Deus. 1355 02:02:27,110 --> 02:02:28,154 Sim, eu pequei. 1356 02:02:28,741 --> 02:02:31,411 Voc� n�o tem nada a temer. 1357 02:02:32,369 --> 02:02:33,369 Entre. 1358 02:02:51,097 --> 02:02:52,183 Espere! 1359 02:02:53,851 --> 02:02:55,434 Yanek! Danik! 1360 02:03:35,348 --> 02:03:38,311 EM MEM�RIA DOS EMIGRANTES RUSSOS, GUERREIROS DA RESIST�NCIA CONTRA 1361 02:03:38,311 --> 02:03:40,856 A OCUPA��O NAZISTA NA FRAN�A, QUE SACRIFICARAM A VIDA 1362 02:03:40,898 --> 02:03:42,063 PARA SALVAR CRIAN�AS JUDIAS 1363 02:03:42,690 --> 02:03:47,027 PARA�SO 1364 02:03:48,028 --> 02:03:57,028 Ressincroniza��o: Lu�s Filipe Bernardes 101340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.