Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,000 --> 00:01:17,560
ln the beginning,
2
00:01:18,000 --> 00:01:20,400
man and beast dwelled peacefully on the earth.
3
00:01:22,000 --> 00:01:25,000
Goblins were held within a dark, heavenly prison.
4
00:01:28,000 --> 00:01:31,000
The mighty Archgod blew The Pipe for 3000 days and repressed the goblins.
5
00:01:39,000 --> 00:01:42,000
The prison doors had to be opened on the 3000th day,
6
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
but by the miscalculation of three lowly Taoist gods,
7
00:01:47,000 --> 00:01:49,400
they were opened one day too soon.
8
00:01:50,000 --> 00:01:51,800
Did we get the date wrong?
9
00:01:53,000 --> 00:01:54,560
Something's wrong.
10
00:01:55,000 --> 00:01:56,800
lt's been 3000 days, right?
11
00:02:00,000 --> 00:02:02,400
And so, the evil within the goblins was awakened
12
00:02:05,000 --> 00:02:07,400
and the evil forces engulfed the Archgod's Pipe.
13
00:02:23,000 --> 00:02:26,000
All of the goblins desired to be The Pipe's master.
14
00:02:27,000 --> 00:02:30,600
Having lost The Pipe, the Archgod was consumed by evil and fell to the earth.
15
00:02:33,000 --> 00:02:34,800
- Archgod! - What do we do?
16
00:02:35,000 --> 00:02:36,800
- Your Highness! - Archgod, sir!
17
00:02:38,000 --> 00:02:39,560
Your Highness!
18
00:02:42,000 --> 00:02:44,400
Yes, a monk catching goblins l see.
19
00:02:46,000 --> 00:02:47,999
So why didn't you exercise with the others yesterday?
20
00:02:48,000 --> 00:02:51,000
l'll let you in on something. Human life is up to the stars.
21
00:02:52,000 --> 00:02:55,000
But they think it's DNA these days. ls exercise really that good?
22
00:02:58,000 --> 00:03:01,000
Lots of old people die from overexertion, but they keep jogging anyway.
23
00:03:04,000 --> 00:03:05,999
You might disagree, since you're a doctor.
24
00:03:06,000 --> 00:03:06,999
MEGALOMANlA
25
00:03:07,000 --> 00:03:09,999
- lt must have been fun being a god. - lt's not past tense, l still am a god.
26
00:03:10,000 --> 00:03:12,400
lt's a duty, not fun. We're all the same.
27
00:03:13,000 --> 00:03:16,000
We all laugh and cry. Get annoyed. Lose hope every few centuries.
28
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
So l made a pill to forget everything. And l took it.
29
00:03:23,000 --> 00:03:25,400
Aches here and there, memories fading.
30
00:03:27,000 --> 00:03:28,800
Then l wandered the streets.
31
00:03:29,000 --> 00:03:30,800
lt says that you were homeless.
32
00:03:32,000 --> 00:03:33,560
Solely out of choice.
33
00:03:34,000 --> 00:03:35,560
Good-looking boy there.
34
00:03:37,000 --> 00:03:39,999
But l came here and got more pills. So l took them.
35
00:03:40,000 --> 00:03:42,400
Antidepressants. But laced with dopamine.
36
00:03:44,000 --> 00:03:45,800
These counteracted my pill.
37
00:03:47,000 --> 00:03:49,400
So now my memory is back, of being a god.
38
00:03:50,000 --> 00:03:52,400
And what did you do when you were a god?
39
00:03:53,000 --> 00:03:54,800
l told you, l'm still a god!
40
00:03:56,000 --> 00:03:57,560
We look for goblins.
41
00:04:00,000 --> 00:04:02,400
And then go ask him to catch them.
42
00:04:07,000 --> 00:04:08,560
This will hurt.
43
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
- The wound will settle by tomorrow. - Thank you, sir.
44
00:04:14,000 --> 00:04:16,400
- How old are you? - Nine years old, sir.
45
00:04:17,000 --> 00:04:19,999
Well now, take good care of your grandfather, all right.
46
00:04:20,000 --> 00:04:21,200
Yes, sir.
47
00:04:26,000 --> 00:04:27,800
Why are you empty-handed?
48
00:04:29,000 --> 00:04:29,999
l'm sorry, Master.
49
00:04:30,000 --> 00:04:32,999
The young fool couldn't be more unruly or violent, sir.
50
00:04:33,000 --> 00:04:34,560
The wound is not deep.
51
00:04:35,000 --> 00:04:37,400
Seems the fool was quite gentle with you.
52
00:04:38,000 --> 00:04:38,999
Prepare to set off again.
53
00:04:39,000 --> 00:04:40,999
l see your students are getting roughed up.
54
00:04:41,000 --> 00:04:44,000
Yes, l sent them to get an arrogant young wizard,
55
00:04:45,000 --> 00:04:46,800
so that l could set him straight.
56
00:04:48,000 --> 00:04:50,400
Such students can only be of little help.
57
00:04:51,000 --> 00:04:53,400
l have yet to perfect my teachings.
58
00:04:55,000 --> 00:04:58,000
But if only it weren't for those three ridiculous gods.
59
00:04:59,000 --> 00:05:01,400
After 3000 days, they couldn't wait one more.
60
00:05:02,000 --> 00:05:03,800
And just opened the doors.
61
00:05:06,000 --> 00:05:09,000
- You know them, right? - We know them very well.
62
00:05:11,000 --> 00:05:12,200
Great tea!
63
00:05:14,000 --> 00:05:16,400
lndeed! lt just tickles one's taste buds.
64
00:05:17,000 --> 00:05:18,560
Frankly, it's very hot.
65
00:05:19,000 --> 00:05:20,800
Because it's supposed to be.
66
00:05:23,000 --> 00:05:24,800
lt's getting dark. Let us hurry.
67
00:05:26,000 --> 00:05:29,000
Why don't you finish your tea first? lt's quite good.
68
00:05:30,000 --> 00:05:31,800
- Sure - l rushed it, didn't l?
69
00:05:36,000 --> 00:05:38,400
Consumed by evil, the Archgod and goblins,
70
00:05:39,000 --> 00:05:41,400
fled to the earth and hid in human bodies.
71
00:05:43,000 --> 00:05:46,000
They no longer remembered their pasts or true identities.
72
00:05:50,000 --> 00:05:53,000
Rumours spread that only the one with The Pipe could rule the goblins.
73
00:05:58,000 --> 00:06:00,400
So you've finally found the Archgod's Pipe?
74
00:06:01,000 --> 00:06:03,400
They say a wizard in Jeonra Province
75
00:06:04,000 --> 00:06:05,999
discovered it four days ago and was soon murdered.
76
00:06:06,000 --> 00:06:09,600
There was green blood all around the scene and we've followed that blood here.
77
00:06:12,000 --> 00:06:14,999
l will capture the goblin and return The Pipe to you.
78
00:06:15,000 --> 00:06:16,800
We can't since we made a mista...
79
00:06:19,000 --> 00:06:19,999
- Not that. - Of course not.
80
00:06:20,000 --> 00:06:22,400
Please guard The Pipe, Master Hwadam.
81
00:06:23,000 --> 00:06:25,999
- We cannot trust these other petty wizards. - No, of course not.
82
00:06:26,000 --> 00:06:27,800
There's something up on the roof.
83
00:06:29,000 --> 00:06:29,960
Arrow.
84
00:06:32,000 --> 00:06:32,999
ls it a goblin?
85
00:06:33,000 --> 00:06:35,400
- l don't... - Just shoot it first.
86
00:06:36,000 --> 00:06:38,999
Wait a second. Only goblins run on roofs at this time of night.
87
00:06:39,000 --> 00:06:39,999
- Master Hwadam, shoot it. - No, wait.
88
00:06:40,000 --> 00:06:42,400
- ls it a goblin? - Just one minute.
89
00:06:43,000 --> 00:06:44,800
- Wait, wait. - l'm looking...
90
00:06:46,000 --> 00:06:48,999
But it wouldn't be running around in goblin form...
91
00:06:49,000 --> 00:06:50,560
Goblin! lt's a goblin!
92
00:06:52,000 --> 00:06:53,800
Master Hwadam! Shoot it!
93
00:06:55,000 --> 00:06:57,400
Compose yourself, for a god's sake!
94
00:07:05,000 --> 00:07:05,999
A talisman?
95
00:07:06,000 --> 00:07:08,400
Did you ask anyone else to catch the goblins?
96
00:07:09,000 --> 00:07:11,400
- Of course not. - And is this arrow not ours?
97
00:07:13,000 --> 00:07:13,999
- lt was stolen. - By whom?
98
00:07:14,000 --> 00:07:16,400
- That scoundrel, Woochi. - Woochi?
99
00:07:19,000 --> 00:07:20,560
WOOCHl THE DEMON SLAYER
100
00:07:26,000 --> 00:07:28,400
Here comes His Grace, the Prince of the Heavens!
101
00:07:29,000 --> 00:07:30,560
Show him your respect!
102
00:07:38,000 --> 00:07:39,560
King of the land,
103
00:07:40,000 --> 00:07:43,000
have you sent ten thousand gold coins to the areas of famine?
104
00:07:44,000 --> 00:07:44,999
Yes, your Grace.
105
00:07:45,000 --> 00:07:46,999
Just as you had commanded in my dreams.
106
00:07:47,000 --> 00:07:48,800
You needn't worry, my lord.
107
00:07:50,000 --> 00:07:51,999
The Heavens smile upon your good deeds.
108
00:07:52,000 --> 00:07:52,999
Hence when you return to the Heavens,
109
00:07:53,000 --> 00:07:54,560
sevenfold, seventy,
110
00:07:56,000 --> 00:07:57,999
seven hundredfold will you be repaid.
111
00:07:58,000 --> 00:08:00,400
l've also brought the royal treasures.
112
00:08:01,000 --> 00:08:04,000
Brighter than you look, earthly King. But where are all the maidens?
113
00:08:06,000 --> 00:08:08,400
- Why the maidens, my lord? - Why not?
114
00:08:09,000 --> 00:08:12,000
The Heavens frown upon idleness. They may as well pour me a drink.
115
00:08:13,000 --> 00:08:14,800
l do not care for this music.
116
00:08:32,000 --> 00:08:34,400
How many times do you visit the stalls each day?
117
00:08:35,000 --> 00:08:38,000
- May l humbly inform you... - Don't be so humble. Tell me, girl.
118
00:08:39,000 --> 00:08:40,560
Once every three days.
119
00:08:41,000 --> 00:08:43,400
- And you? - Thrice a day, your Grace.
120
00:08:45,000 --> 00:08:47,400
Healthy girl, you may pour my drink.
121
00:08:55,000 --> 00:08:55,999
Earthly King, raise your head.
122
00:08:56,000 --> 00:08:58,400
l have always delighted in painting.
123
00:08:59,000 --> 00:09:01,400
When l paint a tree, it begins to grow.
124
00:09:02,000 --> 00:09:03,999
When l paint a beast, it leaps out of the parchment.
125
00:09:04,000 --> 00:09:06,400
Such talent, wasting away! What say you?
126
00:09:10,000 --> 00:09:12,999
The painting breathes life and greatness, my lord!
127
00:09:13,000 --> 00:09:16,000
And that lone horse seems to symbolise the solitude of man!
128
00:09:17,000 --> 00:09:18,560
That's absurd.
129
00:09:19,000 --> 00:09:22,600
- lt is a horse for the wizard Woochi. - Yes, a horse for the wizard Woo...
130
00:09:24,000 --> 00:09:25,200
Woochi?
131
00:09:33,000 --> 00:09:34,999
- Woochi, the scoundrel? - So you've heard of me!
132
00:09:35,000 --> 00:09:38,000
l can't go anywhere now with all this tiring fame.
133
00:09:41,000 --> 00:09:43,400
You dare mock the King, you lowly trickster?
134
00:09:44,000 --> 00:09:45,800
Watch it. l am a wizard.
135
00:09:52,000 --> 00:09:53,800
What is a wizard, you ask?
136
00:09:55,000 --> 00:09:56,560
A ruler of the winds...
137
00:10:07,000 --> 00:10:08,800
A bringer of rain on dry lands...
138
00:10:13,000 --> 00:10:14,800
Who leaps through space...
139
00:10:20,000 --> 00:10:21,800
and with a swift blade...
140
00:10:23,000 --> 00:10:24,560
governs the world...
141
00:10:29,000 --> 00:10:31,400
but handles that sword, like a gentle flower.
142
00:10:34,000 --> 00:10:36,400
A wizard's duty is to aid the helpless.
143
00:10:38,000 --> 00:10:39,999
The head is where all decay begins!
144
00:10:40,000 --> 00:10:43,000
The King and his subjects have failed the starving people.
145
00:10:44,000 --> 00:10:47,000
Thus l, the wizard Woochi, am here to do their bidding.
146
00:10:48,000 --> 00:10:50,400
l do not expect praise for this, mind you.
147
00:10:51,000 --> 00:10:54,000
l wonder what will happen to you if l strike the neck of this bottle.
148
00:10:56,000 --> 00:10:58,400
l will be taking the King's mirror!
149
00:11:21,000 --> 00:11:24,000
Order all the wizards of the land to catch this imbecile Woochi!
150
00:11:29,000 --> 00:11:30,560
Let me see, now.
151
00:11:33,000 --> 00:11:33,999
Woochi.
152
00:11:34,000 --> 00:11:36,400
lt's tonight. The widow's going to the temple.
153
00:11:38,000 --> 00:11:40,400
Now all we need is the bronze knife, right?
154
00:11:42,000 --> 00:11:44,999
Just kidnap a widow for them and we'll get the knife?
155
00:11:45,000 --> 00:11:45,999
Don't look.
156
00:11:46,000 --> 00:11:48,400
You'll regret it if you see your true self.
157
00:11:49,000 --> 00:11:49,960
Jerk.
158
00:11:51,000 --> 00:11:54,000
Such greatness a wizard has with the mirror and knife in his hand!
159
00:11:58,000 --> 00:11:59,800
- Did you see her? - Sure did.
160
00:12:00,000 --> 00:12:01,560
Just the back.
161
00:12:02,000 --> 00:12:04,400
But boy, was it delicate and fine!
162
00:12:06,000 --> 00:12:07,999
And a woman is no woman without a fine back.
163
00:12:08,000 --> 00:12:09,800
You really saw Master Hwadam?
164
00:12:11,000 --> 00:12:12,800
l saw him soar through the sky!
165
00:12:15,000 --> 00:12:17,400
Her husband died on their wedding night.
166
00:12:19,000 --> 00:12:21,400
That's why Hwadam of the West is best!
167
00:12:22,000 --> 00:12:24,400
- Why, he treats the sick and... - Well, now...
168
00:12:25,000 --> 00:12:28,000
l heard a more renowned wizard from Pyongyang resolved the famines.
169
00:12:29,000 --> 00:12:31,400
Nonsense, Hwadam of Kaesong is the best.
170
00:12:32,000 --> 00:12:33,800
They have wizards in Pyongyang?
171
00:12:38,000 --> 00:12:39,999
l think his name was Woo-something.
172
00:12:40,000 --> 00:12:42,400
Hey, Master said never to reveal our names!
173
00:12:45,000 --> 00:12:48,000
- A nobleman by the name of... - Woochi, you imbecile!
174
00:12:49,000 --> 00:12:50,560
That's it Woochi!
175
00:12:51,000 --> 00:12:52,999
The great Master Hwadam has sent us here
176
00:12:53,000 --> 00:12:56,600
to bring you to justice for mocking the King and stealing ten thousand gold coins!
177
00:12:58,000 --> 00:12:59,200
Scoundrel!
178
00:13:02,000 --> 00:13:03,800
- Need a hand? - l'm fine.
179
00:13:15,000 --> 00:13:16,560
There's one missing.
180
00:13:26,000 --> 00:13:27,800
ls Hwadam still the best?
181
00:13:28,000 --> 00:13:30,400
No, sir. Your name, great nobleman.
182
00:13:33,000 --> 00:13:35,400
- The name of this wizard you see... - Good sir!
183
00:13:37,000 --> 00:13:38,999
What am l to do with my tavern in ruins?
184
00:13:39,000 --> 00:13:40,800
- And what am l to do? - Pay.
185
00:13:41,000 --> 00:13:43,400
- How much? - Twenty pieces of silver!
186
00:13:46,000 --> 00:13:47,800
l seldom carry money on me.
187
00:13:55,000 --> 00:13:56,800
- We beat them! - l beat them.
188
00:13:58,000 --> 00:13:59,999
lt was a joint effort. You hit and l threw!
189
00:14:00,000 --> 00:14:02,400
- Let's go! To kidnap that widow. - Here?
190
00:14:03,000 --> 00:14:04,800
But my back is acting up lately.
191
00:14:05,000 --> 00:14:07,400
Don't make me tie you up in the backyard again.
192
00:14:08,000 --> 00:14:10,400
But the smoke is bad for my sinuses.
193
00:14:12,000 --> 00:14:13,560
Hey, look at that!
194
00:14:23,000 --> 00:14:24,800
A widow will curse the household.
195
00:14:26,000 --> 00:14:28,400
- Should you fail, use this. - We won't, madam.
196
00:14:29,000 --> 00:14:31,400
l'll find some men to take along as witnesses
197
00:14:33,000 --> 00:14:34,560
We will be back soon.
198
00:14:38,000 --> 00:14:41,000
lt won't take long, my lady. We're gathering more men.
199
00:14:43,000 --> 00:14:44,999
You're climbing that mountain of death.
200
00:14:45,000 --> 00:14:47,400
People go up, but no one ever comes back down.
201
00:14:49,000 --> 00:14:51,400
l'll join you. l've got nothing better to do.
202
00:14:53,000 --> 00:14:55,400
You may be tall, but you don't look too strong.
203
00:14:57,000 --> 00:14:59,400
l may not be strong, but l can wield a sword.
204
00:15:00,000 --> 00:15:03,000
- But you don't have one. - Right you are. l need a sword.
205
00:15:05,000 --> 00:15:06,999
Darn fool. He acts as if he were Woochi.
206
00:15:07,000 --> 00:15:08,200
Woochi!
207
00:15:09,000 --> 00:15:12,000
Although not as brave as he, l will still join you.
208
00:15:17,000 --> 00:15:18,560
My back is killing me.
209
00:15:20,000 --> 00:15:23,000
- When are we taking her? - Just over that hill now.
210
00:15:27,000 --> 00:15:28,200
Get them!
211
00:15:31,000 --> 00:15:32,200
Bandits!
212
00:15:33,000 --> 00:15:33,960
Nurse!
213
00:15:36,000 --> 00:15:38,400
- What is this? - Are they after the widow?
214
00:15:40,000 --> 00:15:41,999
What should we do? How about this?
215
00:15:42,000 --> 00:15:44,400
You go get the widow while l take care of them.
216
00:15:45,000 --> 00:15:45,999
Hurry and turn me back.
217
00:15:46,000 --> 00:15:47,800
Come on! Snap those fingers!
218
00:15:54,000 --> 00:15:56,400
Go learn some skills instead of wasting my time!
219
00:16:04,000 --> 00:16:04,960
Nurse!
220
00:16:14,000 --> 00:16:15,560
Get out of my way!
221
00:16:18,000 --> 00:16:19,200
l... l'm...
222
00:16:23,000 --> 00:16:24,560
No, wait. l'm...
223
00:16:28,000 --> 00:16:28,960
Nurse!
224
00:16:32,000 --> 00:16:33,200
Help me!
225
00:16:34,000 --> 00:16:35,800
Cursed is the widow's household!
226
00:16:38,000 --> 00:16:40,400
- Why are you...? - Cursed is the widow's...
227
00:16:45,000 --> 00:16:46,560
Are you all right?
228
00:16:47,000 --> 00:16:48,800
Why do you keep following me?
229
00:16:49,000 --> 00:16:51,400
Well, it's not an easy thing to say.
230
00:16:52,000 --> 00:16:53,560
l've come for you.
231
00:16:54,000 --> 00:16:55,200
Me? For me?
232
00:16:58,000 --> 00:16:59,560
- Yes. - You have...
233
00:17:02,000 --> 00:17:04,400
- ... feelings for me? - Yes. What?
234
00:17:08,000 --> 00:17:09,560
Please tell me.
235
00:17:10,000 --> 00:17:13,000
- Do l have a place in your heart? - Somewhere....
236
00:17:14,000 --> 00:17:15,800
- Around here. - l knew it.
237
00:17:18,000 --> 00:17:21,000
l always sensed that someone like you would come.
238
00:17:23,000 --> 00:17:24,560
That is a lovely scent.
239
00:17:32,000 --> 00:17:33,999
While l'm catching all the bandits,
240
00:17:34,000 --> 00:17:36,999
you're over here celebrating at a time like this.
241
00:17:37,000 --> 00:17:38,800
A widow will curse the household!
242
00:17:43,000 --> 00:17:44,800
What is she rambling about?
243
00:17:46,000 --> 00:17:47,560
Wow! She's a looker!
244
00:17:48,000 --> 00:17:49,800
Pray tell, who is this gentleman?
245
00:17:50,000 --> 00:17:51,800
That is no man. Only a beast.
246
00:17:52,000 --> 00:17:55,000
Only figuratively speaking, of course. Call me Chorangyi.
247
00:17:59,000 --> 00:18:01,400
You even smell nice! Hug me too, please.
248
00:18:02,000 --> 00:18:04,999
Such uncouth company can only do you harm, good sir.
249
00:18:05,000 --> 00:18:06,800
l can't agree with you more.
250
00:18:08,000 --> 00:18:09,200
Uncouth.
251
00:18:10,000 --> 00:18:11,800
Just hurry and wrap her up.
252
00:18:13,000 --> 00:18:15,400
Nice guys like us are a rare breed, my lady.
253
00:18:17,000 --> 00:18:18,200
Good work.
254
00:18:19,000 --> 00:18:21,400
l guess Father's hip has healed already.
255
00:18:22,000 --> 00:18:23,999
Tell me where the bronze knife is.
256
00:18:24,000 --> 00:18:24,960
That.
257
00:18:25,000 --> 00:18:27,999
A wagon of birthday gifts went to the duke's mansion.
258
00:18:28,000 --> 00:18:31,000
lt must have slipped in there. Well, l've told you where it is.
259
00:18:32,000 --> 00:18:33,200
The duke?
260
00:18:41,000 --> 00:18:42,800
Should we go there then?
261
00:18:44,000 --> 00:18:46,400
The word of a learned man seldom has much value.
262
00:19:09,000 --> 00:19:10,560
l'm the nurse!
263
00:19:12,000 --> 00:19:12,999
Who are you, intruder?
264
00:19:13,000 --> 00:19:15,400
Compliments on the fine hearing, old man.
265
00:19:16,000 --> 00:19:19,000
There should be a nice bronze knife here somewhere.
266
00:19:20,000 --> 00:19:23,600
- You brought me the wrong girl, fool. - No, you just chose the wrong person.
267
00:19:31,000 --> 00:19:31,999
Assassins!
268
00:19:32,000 --> 00:19:33,560
Protect the master!
269
00:19:38,000 --> 00:19:39,800
What are you doing with that?
270
00:19:41,000 --> 00:19:41,960
Don't!
271
00:19:44,000 --> 00:19:45,800
Assassin? Don't be ridiculous.
272
00:19:47,000 --> 00:19:48,800
No one's killing anyone!
273
00:19:55,000 --> 00:19:58,000
Quit bouncing back and forth! Where's the bronze knife?
274
00:19:59,000 --> 00:20:00,800
- What's this? - What is it?
275
00:20:01,000 --> 00:20:02,800
Have you any idea who he is!
276
00:20:03,000 --> 00:20:05,999
- That creature is not your father. - How dare you!
277
00:20:06,000 --> 00:20:07,560
Father. That knife!
278
00:20:09,000 --> 00:20:10,560
Seize them immediately!
279
00:20:22,000 --> 00:20:24,400
He's trying to dig my grave tonight.
280
00:20:26,000 --> 00:20:27,560
Why is he following me?
281
00:20:31,000 --> 00:20:31,960
l see.
282
00:20:36,000 --> 00:20:37,560
Time for me to change!
283
00:21:24,000 --> 00:21:25,200
l can't see!
284
00:21:33,000 --> 00:21:34,800
- Are you OK? - Of course!
285
00:21:35,000 --> 00:21:37,400
Where'd that dirty rat run off to?
286
00:21:38,000 --> 00:21:39,560
Gosh, he's fast.
287
00:21:44,000 --> 00:21:45,800
Woochi! Look out! Behind you!
288
00:21:47,000 --> 00:21:48,560
Woochi, l will...
289
00:22:41,000 --> 00:22:42,200
Woah! Hot!
290
00:22:49,000 --> 00:22:50,560
Woochi! Woochi!
291
00:22:51,000 --> 00:22:52,200
You fool!
292
00:23:03,000 --> 00:23:04,200
Woochi!
293
00:23:07,000 --> 00:23:07,999
Get up!
294
00:23:08,000 --> 00:23:09,200
Woochi!
295
00:23:18,000 --> 00:23:20,400
Here goes another perfectly good talisman.
296
00:23:44,000 --> 00:23:45,800
l thought you were really dead!
297
00:23:52,000 --> 00:23:53,200
Stop that!
298
00:23:58,000 --> 00:23:59,560
Now l've seen it all.
299
00:24:00,000 --> 00:24:01,800
Why, that one's a rabbit!
300
00:24:04,000 --> 00:24:06,400
Get out of the way! That little...
301
00:24:10,000 --> 00:24:11,200
l'll get you!
302
00:24:17,000 --> 00:24:18,560
Yeah! The arrow!
303
00:24:20,000 --> 00:24:20,960
Huh?
304
00:24:32,000 --> 00:24:33,800
- Woochi? - The scoundrel?
305
00:24:34,000 --> 00:24:36,400
A talisman. ls the East Priory still...?
306
00:24:37,000 --> 00:24:39,400
We'll get to that. First let us get The Pipe!
307
00:24:41,000 --> 00:24:43,400
l don't believe that goblin will have The Pipe.
308
00:24:53,000 --> 00:24:55,400
Two goblins captured, and yet still no Pipe!
309
00:24:56,000 --> 00:24:56,999
This is impossible.
310
00:24:57,000 --> 00:25:00,000
A wizard and a strange man were seen running away with The Pipe.
311
00:25:07,000 --> 00:25:08,200
Master!
312
00:25:09,000 --> 00:25:12,000
Why not just use a spell and save yourself the trouble, sir?
313
00:25:13,000 --> 00:25:15,400
My boy... Magic is only an illusion.
314
00:25:18,000 --> 00:25:20,999
- When gathering roots l have no need for it. - Silly me!
315
00:25:21,000 --> 00:25:24,000
That goblin blew this Pipe and summoned another goblin.
316
00:25:25,000 --> 00:25:25,999
Yes, Master.
317
00:25:26,000 --> 00:25:28,400
And the goblin made you bring him that widow?
318
00:25:32,000 --> 00:25:32,960
Huh
319
00:25:37,000 --> 00:25:38,800
Why did you kidnap her for him?
320
00:25:39,000 --> 00:25:41,400
Well, because... Woochi said not to tell you.
321
00:25:42,000 --> 00:25:44,400
Was he after the mirror and knife again?
322
00:25:45,000 --> 00:25:45,960
No!
323
00:25:47,000 --> 00:25:49,400
And you followed thinking he'd make you human.
324
00:25:50,000 --> 00:25:53,000
The book says those things will make him the strongest wizard.
325
00:25:54,000 --> 00:25:55,800
Then he can make me human.
326
00:25:58,000 --> 00:25:59,560
Two dull peas in a pod.
327
00:26:01,000 --> 00:26:03,400
lt's not enlightenment he seeks. Only fame.
328
00:26:04,000 --> 00:26:07,000
Precisely, Master. That's why l asked him how he could be so arrogant?
329
00:26:08,000 --> 00:26:11,000
But he says, "Why can't we live amongst men and enjoy life?
330
00:26:12,000 --> 00:26:13,800
"That old fart knows nothing!"
331
00:26:14,000 --> 00:26:15,560
That's you, Master.
332
00:26:16,000 --> 00:26:19,000
And l tried and tried to stop him. but he's so stubborn.
333
00:26:21,000 --> 00:26:24,000
To shun Taoist solitude and dream of Confucian success
334
00:26:26,000 --> 00:26:27,800
is just a waste of a dream.
335
00:26:28,000 --> 00:26:30,400
lf you don't know that, you don't know reality,
336
00:26:31,000 --> 00:26:33,999
and you don't know what you really know. You know?
337
00:26:34,000 --> 00:26:35,800
What in the world are you saying?
338
00:26:43,000 --> 00:26:43,999
Master.
339
00:26:44,000 --> 00:26:45,800
Master, are you all right?
340
00:26:47,000 --> 00:26:49,400
l was avenging your death in my dream.
341
00:26:50,000 --> 00:26:50,999
What's wrong with him?
342
00:26:51,000 --> 00:26:52,999
Even he must have a conscience, Master.
343
00:26:53,000 --> 00:26:56,000
- l kissed the widow, too. - And he's still a bit drunk.
344
00:26:57,000 --> 00:27:00,000
l send you on errands, but instead you go to the palace.
345
00:27:01,000 --> 00:27:04,000
You dare ridicule the King and start brawls with goblins!
346
00:27:05,000 --> 00:27:06,800
And even kidnap a widow.
347
00:27:10,000 --> 00:27:12,999
- lt's what we wizards do, old man. - "We" wizards?
348
00:27:13,000 --> 00:27:14,800
l will say this only once.
349
00:27:16,000 --> 00:27:18,400
You do not possess the makings of a true wizard.
350
00:27:19,000 --> 00:27:21,400
All in due time, Master. Have some patience.
351
00:27:24,000 --> 00:27:26,999
- But why not? - You do not know how to empty your soul.
352
00:27:27,000 --> 00:27:28,800
Honestly, is that even possible?
353
00:27:30,000 --> 00:27:31,800
What do you do after a meal?
354
00:27:35,000 --> 00:27:36,560
l start digesting.
355
00:27:37,000 --> 00:27:40,000
After a meal, you must first wash the empty plates, you fool!
356
00:27:44,000 --> 00:27:45,200
Where are we?
357
00:27:46,000 --> 00:27:48,400
The temple of the closed East Priory.
358
00:28:04,000 --> 00:28:04,999
Shall we?
359
00:28:05,000 --> 00:28:06,800
- Wait here. - Yes, Master.
360
00:28:16,000 --> 00:28:17,800
You can't just walk in here.
361
00:28:19,000 --> 00:28:19,999
Get out!
362
00:28:20,000 --> 00:28:21,200
What is this?
363
00:28:22,000 --> 00:28:24,400
Are you the fool that calls himself Woochi?
364
00:28:25,000 --> 00:28:25,999
Who do you think you are?
365
00:28:26,000 --> 00:28:28,400
You're speaking to the great Master Hwadam.
366
00:28:30,000 --> 00:28:32,400
Master Hwadam, what brings you here?
367
00:28:34,000 --> 00:28:35,560
- You - Me, sir?
368
00:28:36,000 --> 00:28:38,400
- You're not a man. - Well, l'm many things.
369
00:28:40,000 --> 00:28:40,960
A dog?
370
00:28:54,000 --> 00:28:54,999
l take it you're Woochi.
371
00:28:55,000 --> 00:28:58,000
lt's useless trying to hide one's name from fame.
372
00:29:00,000 --> 00:29:02,999
Good character is fundamental in training one's mind and spirit.
373
00:29:03,000 --> 00:29:04,800
To bring peace to this world....
374
00:29:05,000 --> 00:29:07,400
l've already had enough lessons today.
375
00:29:08,000 --> 00:29:11,000
Such insolence being uttered in front of our virtuous presence!
376
00:29:13,000 --> 00:29:15,400
Think before you speak. We are holy Taoist gods.
377
00:29:16,000 --> 00:29:18,999
- Are you glaring down at us? - You even look ready to hit us!
378
00:29:19,000 --> 00:29:20,800
Go ahead, hooligan. Try me.
379
00:29:21,000 --> 00:29:21,960
A fly!
380
00:29:23,000 --> 00:29:24,800
- Atrocity! - There was no fly!
381
00:29:25,000 --> 00:29:26,200
A mole.
382
00:29:30,000 --> 00:29:33,000
A true wizard does not disturb the peace with pranks!
383
00:29:35,000 --> 00:29:36,560
Where is The Pipe?
384
00:30:07,000 --> 00:30:08,200
Hooligan!
385
00:30:14,000 --> 00:30:15,800
Do come inside for some tea.
386
00:30:17,000 --> 00:30:18,560
Yes, some tea.
387
00:30:27,000 --> 00:30:28,800
How did he know that l'm a dog?
388
00:30:31,000 --> 00:30:34,000
- Master Hwadam. lmpressive. - Didn't you just see him running away?
389
00:30:35,000 --> 00:30:38,600
The spiritual discipline of the East Priory is now taught with magic tricks.
390
00:30:40,000 --> 00:30:43,000
l have taught him nothing. He mastered them on his own.
391
00:30:44,000 --> 00:30:45,999
Rain is bound to pour through your torn roof, sir.
392
00:30:46,000 --> 00:30:47,800
Yes, but it also lets in the sun.
393
00:30:51,000 --> 00:30:52,200
The sun.
394
00:30:53,000 --> 00:30:56,000
A true wizard is said to be one with nature and the heavens.
395
00:30:57,000 --> 00:30:58,999
l hope to become the light for this world.
396
00:30:59,000 --> 00:31:02,000
l believe Master Hwadam of the West wishes to acquire The Pipe.
397
00:31:03,000 --> 00:31:05,400
Our three gods have requested my services,
398
00:31:06,000 --> 00:31:07,999
and it also troubles me to trust other wizards.
399
00:31:08,000 --> 00:31:09,560
A worry that we share.
400
00:31:11,000 --> 00:31:14,000
There could very well be a goblin amongst us wizards.
401
00:31:16,000 --> 00:31:19,000
l was told that the blood of goblins is green, sir.
402
00:31:22,000 --> 00:31:24,400
- Goodness gracious! - Gentlemen, please!
403
00:31:41,000 --> 00:31:41,999
What shall we do?
404
00:31:42,000 --> 00:31:45,000
l've heard that only Taoist gods can reattach this pipe.
405
00:31:48,000 --> 00:31:49,560
Yes, that's correct.
406
00:31:51,000 --> 00:31:54,000
Then this is fortunate. Now we don't need to worry about goblins.
407
00:31:59,000 --> 00:32:00,800
Dividing The Pipe in half...
408
00:32:01,000 --> 00:32:02,800
- This also works. - That's true.
409
00:32:03,000 --> 00:32:04,200
Yes, it does.
410
00:32:09,000 --> 00:32:11,400
So you really kissed the widow in your dream?
411
00:32:27,000 --> 00:32:28,800
- Worked out well. - Yes.
412
00:32:36,000 --> 00:32:37,560
Are you up, my lady?
413
00:32:39,000 --> 00:32:40,560
Yes, good sir.
414
00:32:41,000 --> 00:32:43,400
- Chorangyi, show our guests out. - Yes, Master.
415
00:32:44,000 --> 00:32:46,400
- Don't forget this, sir. - Good dog.
416
00:32:47,000 --> 00:32:48,800
Gosh, that water was cold!
417
00:32:52,000 --> 00:32:55,000
- Should l go and drag that mutt back? - Send the woman back home.
418
00:32:57,000 --> 00:32:58,800
She will die if she goes back.
419
00:32:59,000 --> 00:33:02,000
Keep away from her, for she is more than you can bear.
420
00:33:10,000 --> 00:33:13,000
He is quite the foolish creature, but he will take you safely home.
421
00:33:14,000 --> 00:33:16,400
- Thank you for your kindness. - No need, Madam.
422
00:33:20,000 --> 00:33:22,400
Master, why must l keep away from her?
423
00:33:24,000 --> 00:33:25,800
She will lead you to your grave.
424
00:33:28,000 --> 00:33:29,800
- Sir? - Focus, you ninny!
425
00:33:32,000 --> 00:33:33,560
Feet off the eaves.
426
00:33:34,000 --> 00:33:35,800
Yes, sir. Feet off the eaves.
427
00:33:37,000 --> 00:33:38,999
Good sir! Thank you for everything!
428
00:33:39,000 --> 00:33:40,800
Yes, my lady. See you again.
429
00:34:17,000 --> 00:34:18,560
Why is my blood...?
430
00:34:25,000 --> 00:34:26,200
What is it?
431
00:34:28,000 --> 00:34:28,999
The tea you asked for, Master.
432
00:34:29,000 --> 00:34:31,400
- Put it over there. - Yes, Master.
433
00:34:35,000 --> 00:34:36,800
- Green blood. - l saw it too.
434
00:35:39,000 --> 00:35:40,560
An empty household.
435
00:35:46,000 --> 00:35:47,560
ls someone there?
436
00:35:49,000 --> 00:35:50,560
What's that sound?
437
00:35:53,000 --> 00:35:54,560
There, there. lt's OK.
438
00:36:00,000 --> 00:36:02,999
- l was so startled! - ls the horse treating you well?
439
00:36:03,000 --> 00:36:06,600
lt is indeed a strange creature. lt won't go forward and just keeps eating.
440
00:36:08,000 --> 00:36:10,400
That's all this filthy swine knows to do.
441
00:36:13,000 --> 00:36:14,800
l've spoiled him too much.
442
00:36:19,000 --> 00:36:21,400
When will he learn? l've spoiled him too much.
443
00:36:23,000 --> 00:36:26,000
Have you come because you were worried for my safety?
444
00:36:27,000 --> 00:36:29,400
lt is no matter, for l will protect you.
445
00:36:31,000 --> 00:36:34,000
Dying doesn't seem so bad compared to my tedious life.
446
00:36:35,000 --> 00:36:37,400
l am just sad l have yet to see the ocean.
447
00:36:38,000 --> 00:36:39,999
- Would you like to see it? - Now?
448
00:36:40,000 --> 00:36:41,560
Come down, my lady.
449
00:36:46,000 --> 00:36:47,560
Take a deep breath.
450
00:36:50,000 --> 00:36:51,560
And let it out.
451
00:36:52,000 --> 00:36:53,800
- Why? - Because this...
452
00:36:56,000 --> 00:36:57,560
..is the ocean!
453
00:37:00,000 --> 00:37:01,560
ls this the ocean?
454
00:37:05,000 --> 00:37:07,400
Of course. But don't go into the water.
455
00:37:09,000 --> 00:37:10,800
What lies beyond the end?
456
00:37:12,000 --> 00:37:14,400
Well, there... There's more ocean.
457
00:37:15,000 --> 00:37:16,999
So this is your first time as well?
458
00:37:17,000 --> 00:37:20,000
Rather, it is just that when l look at the ocean,
459
00:37:21,000 --> 00:37:24,000
l wonder how l will empty my soul, who l truly am, how l shall live...
460
00:37:26,000 --> 00:37:27,200
As do l.
461
00:37:28,000 --> 00:37:29,999
lf l am born again, l'd like to be a commoner.
462
00:37:30,000 --> 00:37:33,000
l would dance and sing. No more sewing or reading books
463
00:37:37,000 --> 00:37:38,560
What is this sound?
464
00:37:41,000 --> 00:37:42,800
Did l use the wrong spell?
465
00:38:26,000 --> 00:38:28,400
The half-pipe has devoured Hwadam.
466
00:38:29,000 --> 00:38:30,800
Now do you see your true self?
467
00:38:32,000 --> 00:38:33,200
l am Hwadam.
468
00:38:36,000 --> 00:38:39,000
- And l am the master of The Pipe. - The Pipe now answers to no master.
469
00:38:42,000 --> 00:38:43,800
Even the great Archgod himself.
470
00:39:14,000 --> 00:39:15,560
lf you would have...
471
00:39:17,000 --> 00:39:18,800
a token of your feelings...
472
00:39:19,000 --> 00:39:19,999
A token?
473
00:39:20,000 --> 00:39:21,200
Token...
474
00:39:22,000 --> 00:39:23,999
lt is quite handy if you're to meet again.
475
00:39:24,000 --> 00:39:26,400
Not this one. lt is evil to the core.
476
00:39:28,000 --> 00:39:29,560
Some other token...
477
00:39:34,000 --> 00:39:35,560
Woochi, the scoundrel?
478
00:39:36,000 --> 00:39:38,400
That's right. l'm Woochi, the scoundrel.
479
00:39:40,000 --> 00:39:43,000
l have defeated not only the King, but many a deceitful noblemen.
480
00:39:44,000 --> 00:39:47,000
Should this woman ever be saddened, l will surely return.
481
00:39:50,000 --> 00:39:53,000
Also, if she is forced to read, or forced to sew, l will surely return.
482
00:39:55,000 --> 00:39:56,800
- Do you hear me? - Yes.
483
00:40:01,000 --> 00:40:02,800
- Will she be all right? - Sure.
484
00:40:04,000 --> 00:40:07,000
They won't touch her, after the psychotic fit just now.
485
00:40:08,000 --> 00:40:10,999
Now we just need to find the bronze knife, right?
486
00:40:11,000 --> 00:40:13,400
Then you'll become the greatest wizard,
487
00:40:14,000 --> 00:40:17,000
- and l'll finally be a real human. - Poor, oblivious mutt...
488
00:40:24,000 --> 00:40:25,200
lngrate!
489
00:40:26,000 --> 00:40:28,999
You dare slay your master and steal the sacred Pipe!
490
00:40:29,000 --> 00:40:31,999
Five hundred years in captivity will teach you a lesson!
491
00:40:32,000 --> 00:40:34,400
- What are you talking about? - Slay my master?
492
00:40:35,000 --> 00:40:36,800
See l told you he'd say that.
493
00:40:37,000 --> 00:40:38,999
We've got him shackled, so let us seal him in.
494
00:40:39,000 --> 00:40:41,400
How could we possibly hurt Master?
495
00:40:45,000 --> 00:40:46,200
ls Master OK?
496
00:41:13,000 --> 00:41:13,999
What's happening?
497
00:41:14,000 --> 00:41:15,560
That is Master's fan.
498
00:41:19,000 --> 00:41:22,000
You mustn't make your master wait for you any longer.
499
00:41:29,000 --> 00:41:30,560
Please, help me!
500
00:41:32,000 --> 00:41:33,800
l didn't get to pee yet!
501
00:41:40,000 --> 00:41:40,960
Shoot?
502
00:41:43,000 --> 00:41:44,560
Shoot the zither case?
503
00:41:56,000 --> 00:41:57,200
Hwadam!
504
00:42:01,000 --> 00:42:02,200
The Pipe!
505
00:42:03,000 --> 00:42:04,999
You're not supposed to seal The Pipe, too!
506
00:42:05,000 --> 00:42:06,800
You should've stopped halfway!
507
00:42:07,000 --> 00:42:08,999
You sound as if l was the only one chanting.
508
00:42:09,000 --> 00:42:12,000
At least goblins won't appear for the next five hundred years.
509
00:42:13,000 --> 00:42:16,000
Another five centuries to go in order to see the Archgod again.
510
00:42:17,000 --> 00:42:19,400
What happens if the Archgod blows The Pipe?
511
00:42:20,000 --> 00:42:21,800
Why, the world will be healed!
512
00:42:23,000 --> 00:42:26,000
Goblins will fall to hell, and the mighty Archgod will rise once again.
513
00:42:27,000 --> 00:42:29,400
And we can finally return to the heavens.
514
00:42:31,000 --> 00:42:33,400
But after a moment, you will wait for ages.
515
00:42:41,000 --> 00:42:41,999
Master Hwadam.
516
00:42:42,000 --> 00:42:43,560
Where are you going?
517
00:42:45,000 --> 00:42:46,560
The gourd bottle.
518
00:42:47,000 --> 00:42:49,999
- lf the goblins return... - Wait, Master Hwadam.
519
00:42:50,000 --> 00:42:51,560
..we will meet again.
520
00:42:58,000 --> 00:42:58,960
Yes?
521
00:42:59,000 --> 00:43:00,560
Did you send them up?
522
00:43:01,000 --> 00:43:01,960
OK.
523
00:43:04,000 --> 00:43:06,400
You must be happy, you have visitors.
524
00:43:07,000 --> 00:43:09,400
- And you'll hospitalise me afterwards. - Yes.
525
00:43:11,000 --> 00:43:13,999
- Just think of it as a nice vacation. - But l'm too busy.
526
00:43:14,000 --> 00:43:16,400
- Should l take him, doctor? - Yes.
527
00:43:18,000 --> 00:43:21,000
- What's keeping you so busy, sir? - Just so many things to take care of.
528
00:43:25,000 --> 00:43:27,400
- Very bad! Hold out your hand. - Why?
529
00:43:29,000 --> 00:43:31,400
You can't see he's cheating on you, that's why!
530
00:43:33,000 --> 00:43:34,800
l'll only hit you twice.
531
00:43:35,000 --> 00:43:38,000
Whenever he goes to Pusan now, he's going to the other woman.
532
00:43:40,000 --> 00:43:42,999
- How much should l... - This filthy talk of money!
533
00:43:43,000 --> 00:43:44,999
Leave all of that dirty money here.
534
00:43:45,000 --> 00:43:46,560
- What? - Behind you.
535
00:43:54,000 --> 00:43:55,200
Leave now.
536
00:44:08,000 --> 00:44:08,960
Hello.
537
00:44:10,000 --> 00:44:11,200
Holy Jesus!
538
00:44:13,000 --> 00:44:13,999
Why would it break?
539
00:44:14,000 --> 00:44:16,400
lf only Master Hwadam were still around.
540
00:44:17,000 --> 00:44:19,999
- We haven't seen him for ages. - Last l heard, he was on Mount Jiri.
541
00:44:20,000 --> 00:44:23,000
- Let's just do it ourselves. - We can't possibly catch them ourselves!
542
00:44:24,000 --> 00:44:24,999
Why the hell not?
543
00:44:25,000 --> 00:44:28,000
- So there are two goblins? - They had slipped inside two humans.
544
00:44:31,000 --> 00:44:32,800
They came out of their skins.
545
00:44:34,000 --> 00:44:36,400
Didn't l tell you that l found them?
546
00:44:37,000 --> 00:44:39,400
l see. Where did you find these skins?
547
00:44:40,000 --> 00:44:41,800
ln front of the hospital.
548
00:44:42,000 --> 00:44:43,560
- The hospital? - Huh.
549
00:45:08,000 --> 00:45:10,400
Well, that took you foolish gods long enough.
550
00:45:33,000 --> 00:45:34,560
What took you so long?
551
00:45:35,000 --> 00:45:36,999
Hurry or not, we get yelled at anyway.
552
00:45:37,000 --> 00:45:39,400
What did you do with the stupid bottles?
553
00:45:40,000 --> 00:45:40,999
l didn't do anything.
554
00:45:41,000 --> 00:45:43,400
- That's the problem. - Why is that a problem?
555
00:45:44,000 --> 00:45:45,560
You bought a car?
556
00:45:46,000 --> 00:45:47,999
What happened to an ascetic life and shunning worldly things?
557
00:45:48,000 --> 00:45:51,000
lt's a matter of standards. We just have different standards.
558
00:45:52,000 --> 00:45:53,999
Come on, gentlemen. We should be making a plan.
559
00:45:54,000 --> 00:45:56,400
Hwadam is gone, so we should ask someone else.
560
00:45:57,000 --> 00:45:57,999
Someone else, who?
561
00:45:58,000 --> 00:45:58,960
Right!
562
00:46:01,000 --> 00:46:03,999
No, no l won't! l don't even want to look at him.
563
00:46:04,000 --> 00:46:07,000
One visits the temple to meet Buddha, not the temple monks.
564
00:46:08,000 --> 00:46:10,999
That bastard is no Buddha. He murdered his own master!
565
00:46:11,000 --> 00:46:11,999
Don't even think about bringing that up.
566
00:46:12,000 --> 00:46:14,400
Or the fact that we haven't found Hwadam yet.
567
00:46:15,000 --> 00:46:17,400
"Catch the goblins! Then we'll set you free!"
568
00:46:19,000 --> 00:46:21,400
Buy him a drink, scratch him where it itches.
569
00:46:22,000 --> 00:46:22,999
Set him free?
570
00:46:23,000 --> 00:46:24,999
- We're going to seal him back in. - Sure.
571
00:46:25,000 --> 00:46:26,560
How can we lie?
572
00:46:27,000 --> 00:46:29,400
We are holy beings. We should keep our word.
573
00:46:30,000 --> 00:46:32,400
- Give him a noble title. - Noble title, my ass.
574
00:46:34,000 --> 00:46:35,200
Come on.
575
00:46:48,000 --> 00:46:49,800
Did you bring your Bible?
576
00:46:50,000 --> 00:46:52,400
No, of course not. Let's try again.
577
00:46:55,000 --> 00:46:56,200
And again.
578
00:47:15,000 --> 00:47:15,999
Are you all right?
579
00:47:16,000 --> 00:47:17,560
Woochi, good sir!
580
00:47:18,000 --> 00:47:20,999
You must be disoriented after five centuries of sleep,
581
00:47:21,000 --> 00:47:22,800
but can you recognise us?
582
00:47:26,000 --> 00:47:26,960
Water.
583
00:47:27,000 --> 00:47:28,800
A drink. Give him a drink!
584
00:47:30,000 --> 00:47:32,999
Sir, the goblins have returned. Thus the heavens ordered
585
00:47:33,000 --> 00:47:35,999
free the wizard Woochi, and he will capture them!
586
00:47:36,000 --> 00:47:38,400
Then you'll be set free and attain great fame.
587
00:47:41,000 --> 00:47:42,560
- Why should l? - Why?
588
00:47:46,000 --> 00:47:48,400
Well, Woochi the scound... Woochi the wizard,
589
00:47:49,000 --> 00:47:51,400
is mighty and great. The people's hero!
590
00:47:53,000 --> 00:47:55,400
Beloved by all. Unmatched in power.
591
00:47:58,000 --> 00:48:00,400
- Knows style and elegance. - What?
592
00:48:01,000 --> 00:48:01,999
Yes, of course!
593
00:48:02,000 --> 00:48:04,400
Knows style, elegance, is courageous and brave.
594
00:48:07,000 --> 00:48:09,400
The very standard of righteousness!
595
00:48:10,000 --> 00:48:13,000
So why not catch some goblins and enjoy this world once more.
596
00:48:14,000 --> 00:48:14,999
- l don't feel like it. - Don't feel like it?
597
00:48:15,000 --> 00:48:18,000
Why would l go through all that trouble, when l'm already free?
598
00:48:23,000 --> 00:48:23,999
Why don't you?
599
00:48:24,000 --> 00:48:26,400
We can defeat goblins! No doubt about it!
600
00:48:27,000 --> 00:48:28,200
You can?
601
00:48:31,000 --> 00:48:33,999
- Then why must l capture them? - Yes. Why must he?
602
00:48:34,000 --> 00:48:35,800
Because we'll give you a title.
603
00:48:36,000 --> 00:48:37,560
Yes! A noble title!
604
00:48:39,000 --> 00:48:40,800
- A title? - High Wizard.
605
00:48:42,000 --> 00:48:44,400
- Of the Royal Wizard Priory. - Wow!
606
00:48:45,000 --> 00:48:46,560
Royal Wizard Priory...
607
00:48:49,000 --> 00:48:51,400
But l've yet to find the bronze knife.
608
00:48:53,000 --> 00:48:54,999
Could l still be worthy of such a title?
609
00:48:55,000 --> 00:48:57,400
- More than worthy! - So, shall we, Master?
610
00:49:01,000 --> 00:49:02,560
Where is Hwadam?
611
00:49:04,000 --> 00:49:05,800
He passed away ages ago.
612
00:49:11,000 --> 00:49:12,560
Someone is coming.
613
00:49:17,000 --> 00:49:19,400
- ls there a back door? - What for?
614
00:49:20,000 --> 00:49:21,560
We must first run.
615
00:49:22,000 --> 00:49:24,400
- Will you not fight? - No talismans.
616
00:49:26,000 --> 00:49:27,560
Start the car!
617
00:49:28,000 --> 00:49:29,800
- l knew it! - Here is the door!
618
00:50:33,000 --> 00:50:34,200
He's here!
619
00:50:36,000 --> 00:50:36,999
What is this?
620
00:50:37,000 --> 00:50:40,000
- There are no shackles. - lf you believe so, it becomes so.
621
00:50:41,000 --> 00:50:42,999
You cannot see it, but you cannot escape it.
622
00:50:43,000 --> 00:50:44,999
- What is this? - lt is like a steed.
623
00:50:45,000 --> 00:50:46,999
That's more confusing. Just push him.
624
00:50:47,000 --> 00:50:47,999
Where are the talismans?
625
00:50:48,000 --> 00:50:49,800
- With Chorangyi. - Chorangyi?
626
00:50:50,000 --> 00:50:50,999
Grab him.
627
00:50:51,000 --> 00:50:52,560
- What? - Get in.
628
00:50:53,000 --> 00:50:54,999
- Where are they? - With Chorangyi!
629
00:50:55,000 --> 00:50:56,800
- Who's Chorangyi - The mutt!
630
00:50:57,000 --> 00:50:58,560
Chorangyi's painting.
631
00:51:00,000 --> 00:51:01,800
- Chorangyi's painting? - Yes!
632
00:51:02,000 --> 00:51:04,400
- l threw it away when l moved. - What?
633
00:51:08,000 --> 00:51:09,999
Yeah, it's me. Remember those paintings l gave you?
634
00:51:10,000 --> 00:51:12,999
No, not the pretty one. The one with the man and the dog.
635
00:51:13,000 --> 00:51:14,800
- l sold it. - You sold it?
636
00:51:15,000 --> 00:51:16,999
l'll stay on the line. Hurry and look for it.
637
00:51:17,000 --> 00:51:18,800
How this land has changed!
638
00:51:19,000 --> 00:51:20,800
But humans never change.
639
00:51:22,000 --> 00:51:25,000
Many terrible things happened throughout history and...
640
00:51:28,000 --> 00:51:30,400
Turn right! There's something up there!
641
00:51:36,000 --> 00:51:37,800
Eyes ahead! What the hell!
642
00:52:01,000 --> 00:52:02,560
Open your eyes!
643
00:52:04,000 --> 00:52:04,999
lt's OK. We can't die!
644
00:52:05,000 --> 00:52:07,400
- What about Woochi? - Are you OK, sir?
645
00:52:08,000 --> 00:52:09,560
l'm emptying my soul.
646
00:52:12,000 --> 00:52:13,800
Hey, it worked! No talismans!
647
00:52:14,000 --> 00:52:15,560
Watch out ahead!
648
00:52:19,000 --> 00:52:20,200
Sir Woochi!
649
00:52:28,000 --> 00:52:29,200
Master!
650
00:52:30,000 --> 00:52:31,200
Sir Woochi!
651
00:52:38,000 --> 00:52:39,560
Faster, faster!
652
00:52:41,000 --> 00:52:42,800
- No, slow down. - Slow down!
653
00:52:43,000 --> 00:52:44,200
Speed up!
654
00:52:45,000 --> 00:52:46,200
Slow down!
655
00:52:47,000 --> 00:52:47,999
This was such a bad idea!
656
00:52:48,000 --> 00:52:49,560
Give me your hand!
657
00:52:51,000 --> 00:52:52,560
- ls he in? - He's in!
658
00:52:57,000 --> 00:52:58,560
- Behind us! - Where?
659
00:52:59,000 --> 00:53:00,800
- Hit the gas! - Hit it!
660
00:53:11,000 --> 00:53:13,400
-Turn it around. - No way, are you nuts?
661
00:53:40,000 --> 00:53:41,560
- Ahead! - The bus!
662
00:53:47,000 --> 00:53:48,560
- Third lane! - OK!
663
00:53:52,000 --> 00:53:54,400
- Turn right! - Let me signal first.
664
00:53:56,000 --> 00:53:57,560
Just turn right!
665
00:54:08,000 --> 00:54:09,200
lt worked!
666
00:54:15,000 --> 00:54:16,560
Hit the brakes!
667
00:54:30,000 --> 00:54:31,560
Building 1 09.
668
00:54:33,000 --> 00:54:33,999
Let's go, sir.
669
00:54:34,000 --> 00:54:35,200
1 09, 1 09...
670
00:54:37,000 --> 00:54:37,999
Wait. This way.
671
00:54:38,000 --> 00:54:38,999
Building 1 09.
672
00:54:39,000 --> 00:54:40,560
1 09, this way.
673
00:54:42,000 --> 00:54:44,400
- Over there. - Building 1 09. This way.
674
00:54:46,000 --> 00:54:47,800
We're coming, Chorangyi.
675
00:55:00,000 --> 00:55:01,800
- lt's here. - We found it!
676
00:55:02,000 --> 00:55:03,800
- Where's Woochi? - He was here.
677
00:55:04,000 --> 00:55:06,400
Go get him. We'll go find Chorangyi.
678
00:55:11,000 --> 00:55:12,200
Master!
679
00:55:15,000 --> 00:55:16,200
Master.
680
00:55:25,000 --> 00:55:26,560
Master! Run for it!
681
00:55:52,000 --> 00:55:53,800
- Found it! - You found it?
682
00:55:55,000 --> 00:55:56,800
- Found it! - Let's chant.
683
00:55:57,000 --> 00:55:58,560
We're short one.
684
00:56:04,000 --> 00:56:04,960
Yes.
685
00:56:10,000 --> 00:56:11,999
- We're going to chant on the phone. - Now?
686
00:56:12,000 --> 00:56:14,400
- l think l broke my back! - That's OK.
687
00:56:16,000 --> 00:56:17,560
Double-time! Start!
688
00:56:45,000 --> 00:56:46,560
Darn this smoke!
689
00:56:47,000 --> 00:56:49,400
- Chorangyi. - Where are the talismans?
690
00:57:32,000 --> 00:57:33,800
Woochi! Long time no see!
691
00:57:35,000 --> 00:57:36,800
Here are your talismans!
692
00:57:45,000 --> 00:57:46,560
l need to pee.
693
00:57:47,000 --> 00:57:49,400
- Chorangyi! - But l need to pee. All right.
694
00:57:55,000 --> 00:57:55,999
Nice tune.
695
00:57:56,000 --> 00:57:57,560
Time for me to change!
696
00:58:36,000 --> 00:58:37,800
- Woah, Woochi! - Go get them!
697
00:58:38,000 --> 00:58:39,800
You're doing great, Master!
698
00:58:53,000 --> 00:58:54,560
Be careful, Master!
699
00:59:07,000 --> 00:59:08,800
- Sir Woochi! - Are you OK?
700
00:59:10,000 --> 00:59:12,400
- Should l help? - l can handle it.
701
00:59:13,000 --> 00:59:14,800
Now l'm really going to change.
702
00:59:19,000 --> 00:59:20,560
lt's about time!
703
00:59:50,000 --> 00:59:50,999
What's with this one?
704
00:59:51,000 --> 00:59:52,560
No, turn. Turn around.
705
00:59:53,000 --> 00:59:54,200
Behind you.
706
00:59:55,000 --> 00:59:56,200
That's it.
707
00:59:58,000 --> 01:00:00,400
- Turn around. - Turn around, idiot.
708
01:00:01,000 --> 01:00:02,560
- Go with them. - Go!
709
01:01:38,000 --> 01:01:39,800
Which one's the real Woochi?
710
01:01:41,000 --> 01:01:43,400
Looks like l have to step in, as always.
711
01:01:44,000 --> 01:01:45,800
Let's have some fun, shall we?
712
01:02:00,000 --> 01:02:01,200
There you go!
713
01:02:04,000 --> 01:02:05,560
lt'll snap, you wench!
714
01:02:08,000 --> 01:02:09,560
Where is there a log?
715
01:02:10,000 --> 01:02:10,960
Wait!
716
01:02:25,000 --> 01:02:25,960
Duck!
717
01:02:31,000 --> 01:02:32,200
lt's OK.
718
01:02:57,000 --> 01:02:57,960
Good.
719
01:03:01,000 --> 01:03:02,999
- Let's put away the goblins. - OK.
720
01:03:03,000 --> 01:03:04,800
Woochi and Chorangyi, too.
721
01:03:09,000 --> 01:03:11,400
- Master Woochi! - Superb! Marvellous!
722
01:03:12,000 --> 01:03:12,999
Go seal in the goblins.
723
01:03:13,000 --> 01:03:14,200
We did it!
724
01:03:15,000 --> 01:03:17,400
- We? l did it. - There you go again.
725
01:03:18,000 --> 01:03:20,999
l snapped that wench's wrist. Didn't you hear it?
726
01:03:21,000 --> 01:03:22,200
Master!
727
01:03:24,000 --> 01:03:24,999
The goblin is not here!
728
01:03:25,000 --> 01:03:27,400
- lt's gone. - Just as l thought, mutt.
729
01:03:31,000 --> 01:03:32,800
Hey! Where are you going? Woochi!
730
01:03:46,000 --> 01:03:47,560
What was that?
731
01:03:48,000 --> 01:03:50,400
- Did you hit someone! - Yeah... No. No.
732
01:04:08,000 --> 01:04:09,560
We need Woochi!
733
01:04:10,000 --> 01:04:13,000
What is this psycho wearing at this time of night?
734
01:04:14,000 --> 01:04:15,800
You're right. He's crazy.
735
01:04:16,000 --> 01:04:17,560
He's dead, right?
736
01:04:18,000 --> 01:04:20,999
Don't open the door. You shouldn't go out in these situations.
737
01:04:21,000 --> 01:04:22,800
- He's getting up! - My god!
738
01:04:25,000 --> 01:04:27,400
- Give me your card. - Send him to the hospital.
739
01:04:32,000 --> 01:04:33,560
You're OK, right?
740
01:04:34,000 --> 01:04:37,000
Get yourself treated first and then call this number.
741
01:04:41,000 --> 01:04:42,200
Your eyes...
742
01:04:43,000 --> 01:04:43,960
Sir?
743
01:04:45,000 --> 01:04:47,400
- They still carry the ocean. - Are you drunk?
744
01:04:49,000 --> 01:04:50,200
Woochi!
745
01:04:51,000 --> 01:04:51,999
- And now what? - Woochi!
746
01:04:52,000 --> 01:04:53,560
Go to the hospital.
747
01:04:55,000 --> 01:04:56,200
lt's her!
748
01:04:57,000 --> 01:05:00,000
Covering up is useless. Yes, l'm the famous actress.
749
01:05:01,000 --> 01:05:02,200
What the...?
750
01:05:04,000 --> 01:05:06,999
Don't come into the car l'll give you an autograph.
751
01:05:07,000 --> 01:05:09,400
Master, you mustn't harass the people.
752
01:05:10,000 --> 01:05:12,999
- That's right, step back. - l'm sorry l'll close...
753
01:05:13,000 --> 01:05:15,400
- Wait, the actress? - Yes, it's me.
754
01:05:16,000 --> 01:05:17,200
Step on it!
755
01:05:19,000 --> 01:05:20,200
The widow!
756
01:05:21,000 --> 01:05:22,560
Hey, look at me.
757
01:05:23,000 --> 01:05:24,800
What ocean? All l see is my face.
758
01:05:26,000 --> 01:05:27,800
He was just being nice, probably.
759
01:05:28,000 --> 01:05:29,560
Crazy bastard.
760
01:05:30,000 --> 01:05:31,560
Hand me my hat.
761
01:05:32,000 --> 01:05:34,400
- Sure. - l don't want to shoot today.
762
01:05:36,000 --> 01:05:37,560
What a strange world.
763
01:05:40,000 --> 01:05:42,400
Hey, why would Hwadam kill Master?
764
01:05:44,000 --> 01:05:45,800
He must be planning something.
765
01:05:47,000 --> 01:05:48,999
- Could he be here too? - He's gone.
766
01:05:49,000 --> 01:05:52,000
- That is why they summoned me. - Look who's gotten smarter.
767
01:05:53,000 --> 01:05:54,999
l can't help what comes naturally.
768
01:05:55,000 --> 01:05:56,999
- Hold on. - By the way, where are we?
769
01:05:57,000 --> 01:05:58,200
Green blood!
770
01:06:05,000 --> 01:06:06,800
- This way. - What is that?
771
01:06:07,000 --> 01:06:08,800
That is also a steed of sorts.
772
01:06:13,000 --> 01:06:14,560
These garments...
773
01:06:20,000 --> 01:06:21,560
What is this place?
774
01:06:22,000 --> 01:06:23,800
lt's where lives are wasted, sir.
775
01:06:26,000 --> 01:06:27,800
l highly approve of this.
776
01:07:10,000 --> 01:07:12,400
What the hell? ls he a freak or what?
777
01:07:13,000 --> 01:07:14,800
So annoying! Come on, let's go.
778
01:07:15,000 --> 01:07:17,400
- How annoying! - What the hell is this?
779
01:07:38,000 --> 01:07:39,560
Rest in peace.
780
01:07:46,000 --> 01:07:47,800
You did the right thing.
781
01:07:58,000 --> 01:07:58,999
Traitor!
782
01:07:59,000 --> 01:08:00,800
lt was all for the country.
783
01:08:01,000 --> 01:08:02,560
For the country...
784
01:08:03,000 --> 01:08:04,999
Selling your country is for the country's good?
785
01:08:05,000 --> 01:08:06,999
You said you'd leave on the next train.
786
01:08:07,000 --> 01:08:08,999
- l lost my ticket. - l lust my ticket.
787
01:08:09,000 --> 01:08:10,560
And now you've lost me.
788
01:08:11,000 --> 01:08:14,000
- And now youth lust me. - You said you loved me.
789
01:08:16,000 --> 01:08:19,000
- Was it all a lie? - They were only sweet nothings.
790
01:08:20,000 --> 01:08:21,560
Farewell, my love.
791
01:08:27,000 --> 01:08:28,800
What are you doing? Shoot me!
792
01:08:30,000 --> 01:08:31,800
- Bye-bye, my love! - Cut!
793
01:08:35,000 --> 01:08:36,560
Don't lean on it!
794
01:08:41,000 --> 01:08:42,800
Seems like the shackles are gone?
795
01:08:44,000 --> 01:08:45,999
- What is this? - Wherever you go,
796
01:08:46,000 --> 01:08:47,800
we can always summon you back.
797
01:08:49,000 --> 01:08:51,400
- Get the art director! - What are you doing?
798
01:08:54,000 --> 01:08:56,400
l saw someone there, and they went splat!
799
01:09:04,000 --> 01:09:05,800
You'll never get them off.
800
01:09:06,000 --> 01:09:09,000
You will undo these shackles once l catch you your goblins?
801
01:09:10,000 --> 01:09:10,999
Of course!
802
01:09:11,000 --> 01:09:13,400
That Woochi should've done a better job.
803
01:09:14,000 --> 01:09:15,560
How did things go?
804
01:09:16,000 --> 01:09:17,560
Did they catch it?
805
01:09:18,000 --> 01:09:19,560
Yeah, they got it.
806
01:09:20,000 --> 01:09:21,999
Tell him to be careful with the bottle.
807
01:09:22,000 --> 01:09:24,400
That nincompoop probably gave him trouble.
808
01:09:25,000 --> 01:09:26,800
And tell him we need The Pipe!
809
01:09:27,000 --> 01:09:28,800
Master, we need that pipe.
810
01:09:29,000 --> 01:09:31,400
- How tiring this is! - This is a picture, too.
811
01:09:32,000 --> 01:09:33,560
You shouldn't!
812
01:09:34,000 --> 01:09:34,999
Master!
813
01:09:35,000 --> 01:09:36,800
Wait l think it's this way.
814
01:09:37,000 --> 01:09:39,400
- How would you know? - lt's just instinct.
815
01:09:40,000 --> 01:09:41,800
That's reassuring. lt's this way.
816
01:09:46,000 --> 01:09:46,999
And how do you know?
817
01:09:47,000 --> 01:09:49,400
l spent over a century telling fortunes.
818
01:09:55,000 --> 01:09:58,000
lt's got an eerie vibe, like that underground prison.
819
01:09:59,000 --> 01:10:01,400
Why are you bringing that up again?
820
01:10:08,000 --> 01:10:10,999
- Could we get a comment, sir? - We hope this investigation
821
01:10:11,000 --> 01:10:14,000
will clear some suspicions regarding bribery in congress
822
01:10:15,000 --> 01:10:16,999
and art collections of major corporations.
823
01:10:17,000 --> 01:10:19,999
- We heard the verdict was already bought. - That is untrue.
824
01:10:20,000 --> 01:10:21,999
Are you sure this isn't another wild-goose chase?
825
01:10:22,000 --> 01:10:23,560
l assure you, it isn't.
826
01:10:26,000 --> 01:10:27,560
Did you see that?
827
01:10:28,000 --> 01:10:30,400
- l saw it. - The bronze knife, of all places!
828
01:10:31,000 --> 01:10:33,400
- Should we head over? - Of course.
829
01:10:41,000 --> 01:10:43,400
How'd it get from the duke's mansion to there?
830
01:10:51,000 --> 01:10:51,960
Hey!
831
01:10:53,000 --> 01:10:56,000
- How'd you get in here? - l've only come for the bronze knife.
832
01:11:02,000 --> 01:11:03,800
You're brothers. Who's older?
833
01:11:05,000 --> 01:11:06,560
He's got a finer coat.
834
01:11:07,000 --> 01:11:09,400
Don't mind us and go play with your brother.
835
01:11:10,000 --> 01:11:13,000
- Where are you going? - Why are those ropes around their necks?
836
01:11:16,000 --> 01:11:17,560
He's got spunk?
837
01:11:18,000 --> 01:11:19,560
lt's your lucky day.
838
01:11:22,000 --> 01:11:25,000
- Why can't he see it right in front of him? - Beats me.
839
01:11:35,000 --> 01:11:36,800
Please provide identification.
840
01:11:39,000 --> 01:11:40,800
This nobleman is known as Woochi.
841
01:11:45,000 --> 01:11:46,800
Please provide identification.
842
01:11:48,000 --> 01:11:49,560
lsn't that enough?
843
01:11:50,000 --> 01:11:52,400
- Should l tell her your hometown? - OK.
844
01:11:54,000 --> 01:11:56,400
A highly-renowned wizard of Pyongyang.
845
01:11:58,000 --> 01:11:58,999
The Master.
846
01:11:59,000 --> 01:12:02,000
Student of the East Priory Master, and soon-to-be High Wizard.
847
01:12:05,000 --> 01:12:07,400
The nobleman who speaks before you is l, Woochi.
848
01:12:09,000 --> 01:12:11,999
- Please provide identification. - That's enough, damn wench! Step aside.
849
01:12:12,000 --> 01:12:13,560
Relentless hag!
850
01:12:16,000 --> 01:12:17,800
Show yourself, evil wench!
851
01:12:24,000 --> 01:12:25,800
Let me sniff out the bronze.
852
01:12:40,000 --> 01:12:42,400
l knew l smelled apples. Very nice picture.
853
01:12:50,000 --> 01:12:52,999
This time we'll catch him and lock him up for seven centuries.
854
01:12:53,000 --> 01:12:54,999
Humans will be gone after seven centuries.
855
01:12:55,000 --> 01:12:58,000
Do you want to hear something funny? l saw a doctor last week.
856
01:12:59,000 --> 01:13:00,800
Do you know what he said?
857
01:13:01,000 --> 01:13:03,400
Told me to quit smoking. l'm dying of cancer.
858
01:13:04,000 --> 01:13:05,560
Me, with cancer!
859
01:13:06,000 --> 01:13:07,800
l'm dying! What an idiot!
860
01:13:09,000 --> 01:13:10,200
Hey, blood!
861
01:13:32,000 --> 01:13:33,560
He looks familiar.
862
01:13:36,000 --> 01:13:37,800
- Summon Woochi! - Yeah!
863
01:13:49,000 --> 01:13:50,200
The phone!
864
01:13:51,000 --> 01:13:52,560
Get the phone, man!
865
01:14:01,000 --> 01:14:03,400
- Why's it so loud there? - Summon Woochi!
866
01:14:06,000 --> 01:14:07,200
Summon him!
867
01:14:08,000 --> 01:14:09,560
Master Woochi!
868
01:14:23,000 --> 01:14:23,999
Found it.
869
01:14:24,000 --> 01:14:25,200
l found it!
870
01:14:27,000 --> 01:14:27,999
Now we have it all.
871
01:14:28,000 --> 01:14:29,800
Start chanting! You hear me?
872
01:14:32,000 --> 01:14:33,800
Chant! OK. Summon me, too.
873
01:14:36,000 --> 01:14:38,400
Why can't it even cut through this?
874
01:14:39,000 --> 01:14:39,960
Start!
875
01:14:49,000 --> 01:14:51,400
Are you sure that's the great bronze knife?
876
01:14:52,000 --> 01:14:53,560
Perhaps it got rusty.
877
01:14:54,000 --> 01:14:55,560
What the heck is this?
878
01:15:02,000 --> 01:15:03,999
- Chorangyi! - What are you doing down there?
879
01:15:04,000 --> 01:15:05,200
Bring us up!
880
01:15:28,000 --> 01:15:29,560
What's going on?
881
01:15:30,000 --> 01:15:31,800
Woochi doesn't know how to swim.
882
01:15:32,000 --> 01:15:33,800
Then what's he doing in there?
883
01:15:34,000 --> 01:15:35,560
Did you catch it?
884
01:15:43,000 --> 01:15:44,200
Woochi!
885
01:15:45,000 --> 01:15:46,560
Are you OK, Master?
886
01:15:48,000 --> 01:15:49,800
- Of course. - Well done, sir.
887
01:15:51,000 --> 01:15:53,400
- You even swim better, too. - Good job.
888
01:15:55,000 --> 01:15:58,600
Sir Woochi, please wait for a moment. We will prepare a great present for you.
889
01:15:59,000 --> 01:16:02,000
Let's put this one away first. Get the gourd bottle.
890
01:16:03,000 --> 01:16:04,560
They're walking away.
891
01:16:06,000 --> 01:16:06,999
Like it's any use.
892
01:16:07,000 --> 01:16:08,560
Let's put it away.
893
01:16:10,000 --> 01:16:11,560
How did we get here?
894
01:16:12,000 --> 01:16:14,999
- l don't see shackles! - Believe it, then it is there.
895
01:16:15,000 --> 01:16:17,400
Then why believe it? We can just not believe.
896
01:16:18,000 --> 01:16:20,400
But how! Gosh, l can't cut off my paw.
897
01:16:22,000 --> 01:16:23,800
We can use the talismans!
898
01:16:31,000 --> 01:16:32,800
All right. This time, Woochi.
899
01:16:33,000 --> 01:16:34,560
- Chorangyi. - Huh?
900
01:16:36,000 --> 01:16:37,560
Put your foot up.
901
01:16:42,000 --> 01:16:43,800
- Let's not... - Why not?
902
01:16:44,000 --> 01:16:47,000
- A promise is a promise. - The guilt will pass sooner than you think.
903
01:16:53,000 --> 01:16:54,200
Be gentle!
904
01:16:59,000 --> 01:17:00,200
lt worked!
905
01:17:06,000 --> 01:17:07,200
He's coming!
906
01:17:13,000 --> 01:17:15,400
- What is this? - How did he get them off?
907
01:17:18,000 --> 01:17:19,560
lt's all finally over.
908
01:17:20,000 --> 01:17:23,000
- Over? We have to lock him up. - With what powers?
909
01:17:32,000 --> 01:17:33,999
Father! Could you hear my confession right now?
910
01:17:34,000 --> 01:17:37,000
l'm a bit busy. lf it's a small sin, you could come back later.
911
01:17:39,000 --> 01:17:40,560
lt's a large sin.
912
01:17:43,000 --> 01:17:44,800
Surely, it can't be that large.
913
01:17:45,000 --> 01:17:47,999
You can confess anything, for our Heavenly Father forgives all.
914
01:17:48,000 --> 01:17:49,560
He must be exhausted.
915
01:17:51,000 --> 01:17:52,560
Yes, l'm sure he is.
916
01:17:53,000 --> 01:17:55,400
ls there really a dead cat on my back?
917
01:17:56,000 --> 01:17:57,800
Who told you such a thing?
918
01:17:58,000 --> 01:17:59,800
Just someone, some time ago.
919
01:18:02,000 --> 01:18:03,560
Could you take a look?
920
01:18:05,000 --> 01:18:05,999
Goodness!
921
01:18:06,000 --> 01:18:07,560
There are two!
922
01:18:09,000 --> 01:18:11,400
Everyone carries their past sins with them.
923
01:18:12,000 --> 01:18:14,400
The beauty of life is that good deeds can erase.
924
01:18:21,000 --> 01:18:22,560
Hold on, my child.
925
01:18:23,000 --> 01:18:23,999
Please step outside.
926
01:18:24,000 --> 01:18:25,560
Wait! Over there!
927
01:18:26,000 --> 01:18:27,800
- What is it? - The gourd bottle!
928
01:18:28,000 --> 01:18:29,800
- What? - They're rattling!
929
01:18:34,000 --> 01:18:35,800
- Look! - How did they get out?
930
01:18:47,000 --> 01:18:48,200
The chant!
931
01:18:57,000 --> 01:18:58,560
Master Hwadam!
932
01:19:01,000 --> 01:19:02,800
Crafty creatures they may be,
933
01:19:03,000 --> 01:19:05,400
but surely they are no match for l.
934
01:19:15,000 --> 01:19:15,999
How have you been?
935
01:19:16,000 --> 01:19:18,999
- Long time, gentlemen. - As powerful as ever, sir.
936
01:19:19,000 --> 01:19:21,999
- Now that you're back, no more Woochi. - You summoned back that fool?
937
01:19:22,000 --> 01:19:23,800
He kept insisting on it.
938
01:19:24,000 --> 01:19:26,400
Did l chant alone? Who didn't guard the bottles?
939
01:19:28,000 --> 01:19:30,400
Why do you suppose the bottles broke?
940
01:19:37,000 --> 01:19:38,800
So as Master Hwadam said,
941
01:19:39,000 --> 01:19:42,000
if the goblins came knowing we would summon Woochi,
942
01:19:43,000 --> 01:19:45,400
then Woochi might be controlling the goblins.
943
01:19:46,000 --> 01:19:47,800
- How? - He has half of The Pipe.
944
01:19:48,000 --> 01:19:49,200
That's right.
945
01:19:50,000 --> 01:19:51,999
l always knew l couldn't trust him.
946
01:19:52,000 --> 01:19:53,800
Woochi caught the goblins!
947
01:19:54,000 --> 01:19:56,999
- lt was l, who caught these goblins. - That's true.
948
01:19:57,000 --> 01:19:59,999
And l, who will take back the half he stole from me.
949
01:20:00,000 --> 01:20:01,560
Once you do so,
950
01:20:02,000 --> 01:20:04,999
please guard The Pipe as we had planned long ago.
951
01:20:05,000 --> 01:20:07,400
But you don't know where Woochi is.
952
01:20:28,000 --> 01:20:29,560
Gosh, that's freaky
953
01:20:40,000 --> 01:20:41,200
My god!
954
01:20:42,000 --> 01:20:43,800
- Did you hear something? - Nope.
955
01:20:44,000 --> 01:20:45,200
Who...?
956
01:20:57,000 --> 01:20:58,200
Who are they?
957
01:20:59,000 --> 01:21:00,800
Excuse me! This is private.
958
01:21:06,000 --> 01:21:06,960
Wow!
959
01:21:08,000 --> 01:21:09,560
Fancy seeing you here!
960
01:21:10,000 --> 01:21:11,200
Who are you?
961
01:21:12,000 --> 01:21:14,999
Hit by a car and a wall, but you're perfectly fine.
962
01:21:15,000 --> 01:21:16,800
And why do you keep following me?
963
01:21:18,000 --> 01:21:20,400
Because l made a promise to keep you safe.
964
01:21:22,000 --> 01:21:23,999
The nobleman before you is the wizard, Woo...
965
01:21:24,000 --> 01:21:25,800
- A promise to whom? - To you.
966
01:21:27,000 --> 01:21:28,999
- You must have the wrong person. - No, it is you.
967
01:21:29,000 --> 01:21:30,800
So what do you want from me?
968
01:21:32,000 --> 01:21:33,800
l want to give you the works.
969
01:21:36,000 --> 01:21:37,800
To wear under that chin of yours.
970
01:21:43,000 --> 01:21:44,560
Are you on something?
971
01:21:52,000 --> 01:21:54,400
So then do wizards tell fortunes, too?
972
01:21:58,000 --> 01:22:00,400
Someone said l'd be a sturdy tugboat in a storm.
973
01:22:02,000 --> 01:22:03,800
- You don't like to read! - Huh.
974
01:22:05,000 --> 01:22:06,800
- Or sewing. - That's right.
975
01:22:09,000 --> 01:22:12,000
That was really hard for me, being a stylist and all.
976
01:22:15,000 --> 01:22:16,560
You are a wizard.
977
01:22:17,000 --> 01:22:20,000
- l am not the kind you're thinking of. - Then what kind are you?
978
01:22:22,000 --> 01:22:23,800
- What kind of wizard... - Huh?
979
01:22:29,000 --> 01:22:30,800
l am this kind of wizard.
980
01:22:31,000 --> 01:22:32,560
But how did you...
981
01:22:36,000 --> 01:22:36,960
My!
982
01:22:47,000 --> 01:22:48,560
Hold on. Call waiting.
983
01:22:50,000 --> 01:22:51,200
Yes, it's me.
984
01:22:55,000 --> 01:22:58,000
You're a great wizard now, with the mirror and knife and all.
985
01:23:00,000 --> 01:23:01,999
So isn't it time for me to become human?
986
01:23:02,000 --> 01:23:03,800
These are just symbolic, really.
987
01:23:05,000 --> 01:23:07,400
- Symbolic of a great wizard. - Symbolic?
988
01:23:13,000 --> 01:23:14,560
l'm through with you!
989
01:23:15,000 --> 01:23:17,400
l'll lose my manhood following a liar like you!
990
01:23:18,000 --> 01:23:20,400
l'll just go ask Hwadam to change me.
991
01:23:22,000 --> 01:23:23,560
Where is Hwadam?
992
01:23:24,000 --> 01:23:26,999
- Now you listen to what l say? - You saw Hwadam?
993
01:23:27,000 --> 01:23:28,560
- Sure did. - Where?
994
01:23:30,000 --> 01:23:33,000
At the warehouse while looking for the bronze knife.
995
01:23:34,000 --> 01:23:35,800
Just his emblem. Looks like this.
996
01:23:39,000 --> 01:23:41,400
- Where are you going? - To find Hwadam.
997
01:24:24,000 --> 01:24:26,400
- How old are you? - Eleven years old.
998
01:24:36,000 --> 01:24:39,000
A longer life will still end in emptiness, my child.
999
01:25:05,000 --> 01:25:07,999
The guy that issued the warrant is an old classmate of mine.
1000
01:25:08,000 --> 01:25:11,000
He knows there's nothing at home, but it's just for formality.
1001
01:25:13,000 --> 01:25:14,800
But thanks for warning me anyway.
1002
01:25:17,000 --> 01:25:19,400
But l moved out of that office months ago.
1003
01:25:21,000 --> 01:25:22,560
All right. Thanks.
1004
01:25:23,000 --> 01:25:25,400
- To the old office, sir? - Yeah. Step on it.
1005
01:25:40,000 --> 01:25:43,000
Never have l seen a man chosen by the people truly help the people.
1006
01:25:44,000 --> 01:25:46,999
How'd you get in here? You from some citizen's group?
1007
01:25:47,000 --> 01:25:47,999
Do you know the one who uses this emblem?
1008
01:25:48,000 --> 01:25:50,400
Do you know who l am? A third-term congressman!
1009
01:25:55,000 --> 01:25:56,560
l will ask you again.
1010
01:25:58,000 --> 01:25:58,999
Where is he?
1011
01:25:59,000 --> 01:26:01,999
- Somewhere out there, l guess. - Out there, where?
1012
01:26:02,000 --> 01:26:05,000
lf you truly desire it, he will come to you someday.
1013
01:26:12,000 --> 01:26:14,400
l should skin you alive and teach you a lesson,
1014
01:26:15,000 --> 01:26:17,400
but l will grant mercy for l am too busy.
1015
01:26:30,000 --> 01:26:31,560
- You there! - Me?
1016
01:26:32,000 --> 01:26:33,200
You noticed!
1017
01:26:34,000 --> 01:26:36,400
l was just in the neighbourhood...
1018
01:26:43,000 --> 01:26:45,400
- Jack! The gas is out again! - Gas?
1019
01:26:49,000 --> 01:26:50,560
Fire! You can do this.
1020
01:26:55,000 --> 01:26:57,400
- That thing's broken. - It's broken?
1021
01:26:59,000 --> 01:27:01,400
No wonder. That's why this didn't work.
1022
01:27:30,000 --> 01:27:31,800
Where are you scurrying off to?
1023
01:27:32,000 --> 01:27:33,800
Just getting some fresh air.
1024
01:27:36,000 --> 01:27:37,560
Long time no see, sir!
1025
01:27:42,000 --> 01:27:44,400
- Do you fear death? - Not so much death,
1026
01:27:46,000 --> 01:27:47,800
but the process, l guess.
1027
01:27:49,000 --> 01:27:51,400
- We do go centuries back. - We do!
1028
01:27:55,000 --> 01:27:58,000
Remember the old days? You throwing me in the water?
1029
01:27:59,000 --> 01:28:00,999
And Koreans value those ties that bind!
1030
01:28:01,000 --> 01:28:03,400
With that tablet, you can become human, or...
1031
01:28:05,000 --> 01:28:05,960
Human?
1032
01:28:07,000 --> 01:28:07,960
Or?
1033
01:28:09,000 --> 01:28:12,000
Or your insides can burn to ashes with a snap of my fingers.
1034
01:28:13,000 --> 01:28:14,999
How many talismans does Woochi have left?
1035
01:28:15,000 --> 01:28:15,960
Why?
1036
01:28:17,000 --> 01:28:18,800
You don't want me to bring...
1037
01:28:21,000 --> 01:28:22,800
But without them, he's...
1038
01:28:23,000 --> 01:28:24,800
Don't you want to be human?
1039
01:28:25,000 --> 01:28:26,560
- Human? - Yes.
1040
01:28:27,000 --> 01:28:28,200
A human?
1041
01:29:22,000 --> 01:29:23,560
Bring me Woochi.
1042
01:29:28,000 --> 01:29:29,200
Why should l?
1043
01:29:36,000 --> 01:29:38,400
For l shall have The Pipe and set you all free.
1044
01:29:46,000 --> 01:29:48,400
Why can't l work with a sane director for once?
1045
01:29:51,000 --> 01:29:53,400
He acts like he's going to go to Cannes!
1046
01:29:55,000 --> 01:29:56,800
Hold on, baby l'll call you back.
1047
01:29:58,000 --> 01:29:59,800
Ki-chul, turn that down!
1048
01:30:04,000 --> 01:30:05,200
Ki-chul!
1049
01:30:07,000 --> 01:30:08,200
Ki-chul?
1050
01:30:16,000 --> 01:30:18,400
Stop joking around. You're scaring me.
1051
01:30:42,000 --> 01:30:44,400
Attacked, my ass! Probably slipped in the tub.
1052
01:30:45,000 --> 01:30:47,999
You saw how she walks! lt was bound to break sometime.
1053
01:30:48,000 --> 01:30:49,999
Don't even go there. That role isn't just for anyone!
1054
01:30:50,000 --> 01:30:52,400
She has to look good. Look poised.
1055
01:30:53,000 --> 01:30:55,999
Move with grace and elegance and have this bursting passion.
1056
01:30:56,000 --> 01:30:57,560
And fire in her eyes...
1057
01:30:58,000 --> 01:30:59,200
l have to go.
1058
01:31:04,000 --> 01:31:07,000
l didn't notice your eyes before. There's something there.
1059
01:31:08,000 --> 01:31:09,200
The ocean?
1060
01:31:10,000 --> 01:31:11,800
The ocean... Sure! The ocean!
1061
01:31:15,000 --> 01:31:16,800
You should audition for me.
1062
01:31:18,000 --> 01:31:19,800
They were just sweet nothings.
1063
01:31:21,000 --> 01:31:22,800
- Like that? - There you go.
1064
01:31:23,000 --> 01:31:26,000
Let's get a drink somewhere. l'll go get the check.
1065
01:31:36,000 --> 01:31:37,560
Where'd she go?
1066
01:32:29,000 --> 01:32:30,200
Woochi!
1067
01:32:55,000 --> 01:32:56,200
Woochi...
1068
01:32:58,000 --> 01:32:59,800
We caught two goblins, right?
1069
01:33:00,000 --> 01:33:03,000
- Right. You and me together. - But there's still another one.
1070
01:33:04,000 --> 01:33:04,960
Where?
1071
01:33:06,000 --> 01:33:06,999
- Nearby. - Near here?
1072
01:33:07,000 --> 01:33:09,400
That goblin will surely lead me to Hwadam.
1073
01:33:13,000 --> 01:33:15,999
Why were you calling for me? l thought we were through.
1074
01:33:16,000 --> 01:33:17,560
Of course not!
1075
01:33:19,000 --> 01:33:20,560
Woochi, give me a hug.
1076
01:33:24,000 --> 01:33:26,400
Master used to say that all bonds are pain.
1077
01:33:38,000 --> 01:33:39,200
Be careful.
1078
01:33:40,000 --> 01:33:41,200
You too!
1079
01:33:51,000 --> 01:33:52,800
Hey! Get out of the goddamn road!
1080
01:34:20,000 --> 01:34:20,999
ls that all of it?
1081
01:34:21,000 --> 01:34:23,400
That's everything. Might be one or two more.
1082
01:34:25,000 --> 01:34:25,999
Betraying your best friend?
1083
01:34:26,000 --> 01:34:28,999
- You are turning human. - l'll become human now, right?
1084
01:34:29,000 --> 01:34:32,000
How can a dog turn into a human with a mere tablet?
1085
01:34:42,000 --> 01:34:43,800
Why do you keep following me?
1086
01:34:44,000 --> 01:34:46,400
Anything different in what you see?
1087
01:34:47,000 --> 01:34:48,560
Where is Hwadam?
1088
01:34:50,000 --> 01:34:51,800
That's all you have to say?
1089
01:34:52,000 --> 01:34:53,999
Beauty often shrouds the poison within.
1090
01:34:54,000 --> 01:34:56,400
What kind of beauty, exactly? Tell me in detail.
1091
01:34:58,000 --> 01:34:59,999
Pure eyes holding the ocean within.
1092
01:35:00,000 --> 01:35:03,000
The silhouette of the nose is like the majestic mountains.
1093
01:35:04,000 --> 01:35:06,400
l wonder why you left out my lips.
1094
01:35:13,000 --> 01:35:14,560
What are you saying?
1095
01:35:16,000 --> 01:35:19,000
That's why l betrayed my friend! That's why l'm standing here!
1096
01:35:20,000 --> 01:35:21,999
You are here to watch your beloved friend die.
1097
01:35:22,000 --> 01:35:22,960
Die?
1098
01:35:26,000 --> 01:35:27,560
No, he can't! Woochi!
1099
01:35:28,000 --> 01:35:30,999
- Don't come closer, Woochi! - What are you doing here?
1100
01:35:31,000 --> 01:35:32,200
Hwadam is...
1101
01:35:36,000 --> 01:35:36,999
How long l have waited.
1102
01:35:37,000 --> 01:35:39,400
Your arrogance has finally brought you here.
1103
01:35:40,000 --> 01:35:41,800
l can't help knowing my talent.
1104
01:35:48,000 --> 01:35:50,400
Even without your precious talismans?
1105
01:35:54,000 --> 01:35:55,560
What should l do?
1106
01:36:03,000 --> 01:36:04,560
Woochi! Watch out!
1107
01:36:08,000 --> 01:36:09,800
What a beautiful night to die.
1108
01:36:14,000 --> 01:36:15,800
Why must l keep away from her?
1109
01:36:17,000 --> 01:36:18,800
She will lead you to your grave.
1110
01:36:22,000 --> 01:36:23,560
Lead me to my grave...
1111
01:36:25,000 --> 01:36:26,560
Afraid of death?
1112
01:36:32,000 --> 01:36:33,800
Woochi, you still have one left!
1113
01:36:35,000 --> 01:36:36,560
l'll help you!
1114
01:36:56,000 --> 01:36:57,800
Woochi! Blast him away with it!
1115
01:37:02,000 --> 01:37:03,800
One silly talisman is useless.
1116
01:37:31,000 --> 01:37:32,560
ls this my grave?
1117
01:37:39,000 --> 01:37:40,800
The last talisman, idiot!
1118
01:37:43,000 --> 01:37:44,560
Could this be a dream?
1119
01:37:47,000 --> 01:37:48,560
Life is but a dream.
1120
01:37:51,000 --> 01:37:52,560
The nobleman before you
1121
01:37:56,000 --> 01:37:57,560
is Woochi, the wizard.
1122
01:38:01,000 --> 01:38:02,800
Blind in the face of death.
1123
01:38:41,000 --> 01:38:43,400
We almost lost this to that scoundrel.
1124
01:38:44,000 --> 01:38:45,800
lt will only take a moment.
1125
01:39:08,000 --> 01:39:10,400
The Pipe in one piece after five centuries.
1126
01:39:19,000 --> 01:39:21,400
- Chorangyi, you mutt! - You little mongrel!
1127
01:39:22,000 --> 01:39:25,000
Look at his fan! Hwadam killed our master, you idiots!
1128
01:39:26,000 --> 01:39:28,400
There is no way Master Hwadam would...
1129
01:39:29,000 --> 01:39:30,560
Of course not.
1130
01:39:36,000 --> 01:39:38,400
l've got one last talisman l tucked away.
1131
01:39:40,000 --> 01:39:42,400
Chorangyi would rather die an honourable dog
1132
01:39:43,000 --> 01:39:44,800
than live as a filthy human!
1133
01:39:52,000 --> 01:39:52,960
Fire!
1134
01:40:14,000 --> 01:40:15,560
What am l doing?
1135
01:40:17,000 --> 01:40:19,400
Why am l drawing what is already in my soul?
1136
01:40:35,000 --> 01:40:36,200
Are you OK?
1137
01:40:38,000 --> 01:40:40,400
l think it's time for me to change!
1138
01:40:57,000 --> 01:40:58,560
Woochi's got The Pipe!
1139
01:41:09,000 --> 01:41:11,400
My soul isn't completely empty yet.
1140
01:41:33,000 --> 01:41:35,400
- Where are we going? - Your favourite place.
1141
01:41:41,000 --> 01:41:42,200
Be careful!
1142
01:42:05,000 --> 01:42:06,800
Hurry, the door's closing!
1143
01:42:12,000 --> 01:42:13,560
Where is this?
1144
01:42:14,000 --> 01:42:15,200
l'm stuck!
1145
01:42:16,000 --> 01:42:17,800
- Why now? - Pull me out!
1146
01:42:27,000 --> 01:42:29,400
- Protect the lady. - OK, l will. Don't worry.
1147
01:42:36,000 --> 01:42:37,560
You are hurting me!
1148
01:42:39,000 --> 01:42:40,800
- My neck! - Just wait a second.
1149
01:42:41,000 --> 01:42:41,999
Who's this woman?
1150
01:42:42,000 --> 01:42:42,999
- The widow. - Widow?
1151
01:42:43,000 --> 01:42:44,800
From five centuries ago.
1152
01:42:46,000 --> 01:42:47,560
Five centuries?
1153
01:42:49,000 --> 01:42:50,560
Could she be...?
1154
01:43:01,000 --> 01:43:03,400
No, Sir Woochi! Don't come this way!
1155
01:43:35,000 --> 01:43:36,200
Fire! Fire!
1156
01:43:40,000 --> 01:43:41,200
Hey, me too!
1157
01:44:11,000 --> 01:44:11,960
Pull!
1158
01:44:23,000 --> 01:44:25,400
This is the proper way to summon the wind.
1159
01:44:32,000 --> 01:44:33,560
One is not real.
1160
01:44:34,000 --> 01:44:35,560
lt's not real!
1161
01:44:50,000 --> 01:44:51,999
You're a better match than your master.
1162
01:44:52,000 --> 01:44:54,400
And you've got a better eye for talent.
1163
01:44:56,000 --> 01:44:58,400
The best kind of guest is one who leaves.
1164
01:45:13,000 --> 01:45:14,560
Master Woochi!
1165
01:45:16,000 --> 01:45:17,200
Woochi!
1166
01:45:19,000 --> 01:45:20,200
Are you OK?
1167
01:45:39,000 --> 01:45:40,200
Don't let go!
1168
01:45:42,000 --> 01:45:43,200
Hold on!
1169
01:46:24,000 --> 01:46:25,560
The gourd bottle!
1170
01:46:34,000 --> 01:46:34,999
ls that a goblin, too?
1171
01:46:35,000 --> 01:46:37,400
- That lady is... - l don't think so.
1172
01:47:01,000 --> 01:47:02,200
What are you?
1173
01:47:08,000 --> 01:47:09,560
Girlie, over here!
1174
01:47:14,000 --> 01:47:15,200
The side.
1175
01:47:18,000 --> 01:47:18,999
Peach blossoms?
1176
01:47:19,000 --> 01:47:21,400
- Crazy girl. - Watch your tongue!
1177
01:47:22,000 --> 01:47:23,800
Could it be the Archgod?
1178
01:47:33,000 --> 01:47:33,999
Look closely, sir.
1179
01:47:34,000 --> 01:47:36,400
- This girl is the Archgod! - Who's that?
1180
01:47:37,000 --> 01:47:38,560
He doesn't remember us.
1181
01:47:51,000 --> 01:47:52,200
Hit it!
1182
01:48:56,000 --> 01:48:59,000
To shun Taoist solitude and dream of Confucian success
1183
01:49:02,000 --> 01:49:03,800
is just a waste of a dream.
1184
01:49:05,000 --> 01:49:06,999
lf you don't know that, you don't know reality,
1185
01:49:07,000 --> 01:49:09,400
and then you don't know what you know. You know?
1186
01:49:10,000 --> 01:49:11,800
What in the world are you saying?
1187
01:49:12,000 --> 01:49:13,200
Master?
1188
01:49:15,000 --> 01:49:16,800
Master, are you all right?
1189
01:49:18,000 --> 01:49:18,999
What's wrong with him?
1190
01:49:19,000 --> 01:49:20,999
Even he must have a conscience, Master.
1191
01:49:21,000 --> 01:49:22,999
- You fought Hwadam with me. - What?
1192
01:49:23,000 --> 01:49:25,400
- And even betrayed me. - He's still drunk.
1193
01:49:26,000 --> 01:49:27,560
l send you on errands,
1194
01:49:28,000 --> 01:49:30,999
but you go to the palace and dare ridicule the King!
1195
01:49:31,000 --> 01:49:32,999
- Start brawls with goblins! - ...brawls with goblins...
1196
01:49:33,000 --> 01:49:34,800
And even kidnap a widow...
1197
01:49:40,000 --> 01:49:43,000
Fighting goblins and avenging my death in this dream.
1198
01:49:44,000 --> 01:49:46,999
Even fighting Hwadam. Did these things empty your soul?
1199
01:49:47,000 --> 01:49:48,800
They sure didn't, Master.
1200
01:49:50,000 --> 01:49:51,200
ls this real?
1201
01:49:52,000 --> 01:49:55,000
l have scolded you with a dream, to clear your clouded mind.
1202
01:49:56,000 --> 01:49:57,800
- Master. - Take your tea.
1203
01:49:59,000 --> 01:50:00,560
Then that woman...
1204
01:50:01,000 --> 01:50:04,000
Send her back home. She is more than you can bear.
1205
01:50:06,000 --> 01:50:07,200
Yes. Right...
1206
01:50:09,000 --> 01:50:09,960
Here.
1207
01:50:30,000 --> 01:50:31,200
Master.
1208
01:50:32,000 --> 01:50:33,999
When you wrote "Shoot the zither case"...
1209
01:50:34,000 --> 01:50:35,999
- What were you saying? - Take your tea. lt'll get cold.
1210
01:50:36,000 --> 01:50:37,200
Go ahead.
1211
01:50:45,000 --> 01:50:46,560
What are you doing!
1212
01:51:15,000 --> 01:51:17,400
Master saw all the way to this very moment.
1213
01:51:22,000 --> 01:51:23,800
Master! Are you all right?
1214
01:51:25,000 --> 01:51:26,999
We will take care of that scoundrel.
1215
01:51:27,000 --> 01:51:30,000
We had faith in you from the very beginning, Master.
1216
01:51:33,000 --> 01:51:34,200
Foolish gods.
1217
01:51:46,000 --> 01:51:47,560
l will go in myself.
1218
01:52:08,000 --> 01:52:09,200
Woochi!
1219
01:52:14,000 --> 01:52:15,560
l heard somewhere
1220
01:52:17,000 --> 01:52:19,400
that a true gentleman doesn't hold grudges.
1221
01:52:22,000 --> 01:52:22,960
Fine.
1222
01:52:24,000 --> 01:52:26,400
- l will make you human. - Really?
1223
01:52:27,000 --> 01:52:30,600
- But l'll teach you your real identity first. - l'm just a stupid dog, that's what.
1224
01:52:33,000 --> 01:52:34,560
That's true, but...
1225
01:52:38,000 --> 01:52:39,200
A female dog.
1226
01:52:46,000 --> 01:52:47,200
Really?
1227
01:52:55,000 --> 01:52:55,960
How?
1228
01:52:56,000 --> 01:52:57,560
How can l be a girl?
1229
01:53:01,000 --> 01:53:03,400
Man and beast has always lived in peace.
1230
01:53:05,000 --> 01:53:06,800
But that's what man thinks.
1231
01:53:08,000 --> 01:53:11,000
After it was all over, the biggest help came from the brave Chorangyi.
1232
01:53:14,000 --> 01:53:15,200
That's me.
1233
01:53:16,000 --> 01:53:18,400
Only the Taoist gods recognise my true value.
1234
01:53:19,000 --> 01:53:20,560
Only the Taoist gods...
1235
01:53:25,000 --> 01:53:26,800
How did the film turn out?
1236
01:53:27,000 --> 01:53:30,000
Someone set fire to the set. We haven't filmed for a month.
1237
01:53:31,000 --> 01:53:34,600
- lt's hard breaking into this business. - l heard the lead actress was switched.
1238
01:53:42,000 --> 01:53:44,400
You said you loved me. Was it all a lie?
1239
01:53:46,000 --> 01:53:49,000
They were only sweet nothings. Farewell, my love!
1240
01:53:55,000 --> 01:53:55,999
Cut! OK!
1241
01:53:56,000 --> 01:53:59,000
Good thing we switched the lead. l smell an Oscar!
1242
01:54:02,000 --> 01:54:02,999
That was great!
1243
01:54:03,000 --> 01:54:04,560
- Really? - Of course!
1244
01:54:05,000 --> 01:54:05,999
Hurry up and push!
1245
01:54:06,000 --> 01:54:07,800
- Hey, you're back! - Hi, Do-bin!
1246
01:54:09,000 --> 01:54:10,999
- ls the director busy? - Yeah. How's the leg?
1247
01:54:11,000 --> 01:54:12,560
lt's fantastic!
1248
01:54:13,000 --> 01:54:16,000
l don't know how you did it, but an actor isn't made overnight!
1249
01:54:18,000 --> 01:54:19,800
- How's your leg? - lt's fine.
1250
01:54:21,000 --> 01:54:22,560
- What the... - Hey!
1251
01:54:23,000 --> 01:54:23,999
- What? - Huh?
1252
01:54:24,000 --> 01:54:25,999
You three were all in this together!
1253
01:54:26,000 --> 01:54:28,400
- Go, bring them inside. - Yes, ma'am!
1254
01:54:31,000 --> 01:54:33,400
And you, go right now and tell them you quit.
1255
01:54:34,000 --> 01:54:36,999
That stupid resort you love. Tell them you're going there.
1256
01:54:37,000 --> 01:54:38,800
l have had enough of this!
1257
01:54:40,000 --> 01:54:42,400
Who do you think you are speaking to?
1258
01:54:43,000 --> 01:54:44,800
You already have new agents!
1259
01:54:46,000 --> 01:54:48,999
- Are these the people? - Yes, officer. They're dangerous.
1260
01:54:49,000 --> 01:54:51,999
She claims you kidnapped her a month ago, correct?
1261
01:54:52,000 --> 01:54:52,999
- Exactly twenty-six days ago. - Yes.
1262
01:54:53,000 --> 01:54:54,200
That's right.
1263
01:54:55,000 --> 01:54:57,400
- Could l get changed first? - Sure.
1264
01:54:58,000 --> 01:54:58,999
l'll help!
1265
01:54:59,000 --> 01:55:02,000
l think we should bring them in. Officer Kim, over here!
1266
01:55:03,000 --> 01:55:04,560
Bring who where now?
1267
01:55:05,000 --> 01:55:06,800
Avert those eyes! She's changing!
1268
01:55:08,000 --> 01:55:09,999
Don't worry, Master. We're standing right outside.
1269
01:55:10,000 --> 01:55:12,400
Something's wrong. Open the curtains!
1270
01:55:14,000 --> 01:55:16,400
- ls there a back door here? - No, sir.
1271
01:55:17,000 --> 01:55:18,560
Where'd they go?
1272
01:55:19,000 --> 01:55:20,560
l know! Right there!
1273
01:55:29,000 --> 01:55:30,560
Where is this?
1274
01:55:36,000 --> 01:55:37,800
Nice sniffing you. l'm Chorangyi.
1275
01:55:42,000 --> 01:55:43,200
Wait for me!
1276
01:55:49,000 --> 01:55:51,400
- Can we have little umbrellas? - Of course.
1277
01:55:58,000 --> 01:55:59,800
l've always wanted to come here.
1278
01:56:02,000 --> 01:56:03,200
With a guy.
1279
01:56:05,000 --> 01:56:06,200
Why here?
1280
01:56:08,000 --> 01:56:09,800
l'm not sure. lt just drew me in.
1281
01:56:13,000 --> 01:56:14,800
This music sounds familiar.
1282
01:56:22,000 --> 01:56:24,400
Did l see this moment ahead of time?
1283
01:56:31,000 --> 01:56:32,200
ls this...
1284
01:56:34,000 --> 01:56:35,200
..the ocean?94074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.