All language subtitles for Vengeful

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,654 --> 00:00:31,449 Qing Dynasty Emperor Yongzheng gained subjects' 2 00:00:31,657 --> 00:00:34,785 support by pretending to rule the nation humanely 3 00:00:34,994 --> 00:00:38,080 In fact he ruled the Hans with an iron hand 4 00:00:38,289 --> 00:00:40,708 With a secret group of assassins- Flying Guillotines 5 00:00:40,917 --> 00:00:44,670 killed the rebels. Literary inquisitions were common 6 00:00:44,879 --> 00:00:47,507 For anyone who wrote anything bad about Imperial... 7 00:00:47,715 --> 00:00:49,717 court, his whole family would be exterminated 8 00:00:49,926 --> 00:00:52,178 Even lives of proofreaders, bookstore owners 9 00:00:52,386 --> 00:00:54,430 were not spared 10 00:00:55,473 --> 00:00:57,683 Come on... 11 00:00:57,892 --> 00:00:59,143 Take out all the books 12 00:01:03,314 --> 00:01:04,314 Burn them 13 00:01:04,482 --> 00:01:05,482 Yes 14 00:01:07,068 --> 00:01:08,236 Kneel down 15 00:01:13,908 --> 00:01:15,284 Execute them here 16 00:01:15,868 --> 00:01:17,119 Kill 17 00:01:40,560 --> 00:01:41,894 Old man 18 00:01:42,103 --> 00:01:44,355 Jin Shengtan's works slandered the Imperial Court 19 00:01:44,564 --> 00:01:46,607 His entire family was decapitated 20 00:01:46,816 --> 00:01:49,360 You're the proofreader, today it's your turn 21 00:01:49,569 --> 00:01:50,695 Save the act 22 00:01:50,903 --> 00:01:51,988 Take down his head 23 00:01:52,196 --> 00:01:53,196 Yes 24 00:01:59,000 --> 00:02:02,000 {\an8}Synced and Fix Errors by chebinhdan.com 25 00:02:03,958 --> 00:02:06,127 You aren't that old proofreader? 26 00:02:07,670 --> 00:02:09,297 He's gone 27 00:02:09,505 --> 00:02:11,215 I've been expecting you 28 00:02:11,424 --> 00:02:12,424 Who are you? 29 00:02:12,466 --> 00:02:14,427 I don't have a name 30 00:02:14,677 --> 00:02:16,971 Nonsense... how could that be? 31 00:02:17,179 --> 00:02:19,348 If you insist in knowing... 32 00:02:19,557 --> 00:02:21,183 I'll tell you 33 00:02:24,604 --> 00:02:25,813 Hibiscus flower 34 00:02:26,147 --> 00:02:28,149 That's my name, The Bloody Hibiscus 35 00:02:28,357 --> 00:02:30,693 What kind of name is that? 36 00:02:30,901 --> 00:02:33,362 It's not that strange 37 00:02:33,571 --> 00:02:35,698 The hibiscus plant is irrigated with blood droplets 38 00:02:35,906 --> 00:02:37,908 And today I'll kill you 39 00:03:54,652 --> 00:03:56,696 Please go back Bye... 40 00:04:09,166 --> 00:04:11,752 Master 41 00:04:28,978 --> 00:04:30,312 Your Majesty 42 00:04:30,521 --> 00:04:33,691 Terrible murders took place often in the capital 43 00:04:33,899 --> 00:04:37,111 Victims are all government officials 44 00:04:37,319 --> 00:04:40,448 Terrible deaths, all by decapitation 45 00:04:40,656 --> 00:04:42,491 According to witnesses... 46 00:04:42,700 --> 00:04:44,452 The murderers are very nimble 47 00:04:44,660 --> 00:04:47,997 Leaping over roofs and walking on walls 48 00:04:48,205 --> 00:04:52,668 The weapon is the Flying Guillotine 49 00:04:52,877 --> 00:04:55,796 It can cut off a man's head within 100 steps 50 00:04:56,005 --> 00:04:59,550 Deadly accurate and master controlled 51 00:04:59,759 --> 00:05:03,053 Obviously they've received strenuous training 52 00:05:03,262 --> 00:05:06,056 And rumors are that 53 00:05:06,265 --> 00:05:10,352 these assassins are actually 54 00:05:10,561 --> 00:05:12,313 What? Go on 55 00:05:12,521 --> 00:05:15,232 Sent from the Imperial Court 56 00:05:15,566 --> 00:05:20,070 Nonsense. I rule the country benevolently 57 00:05:20,279 --> 00:05:23,073 Why would I use such terroristic means? 58 00:05:23,282 --> 00:05:26,035 I urge Your Majesty to investigate into this matter 59 00:05:26,243 --> 00:05:29,205 Capture the real culprit in order to stop the rumors 60 00:05:29,955 --> 00:05:30,539 Official Han 61 00:05:30,748 --> 00:05:31,748 Yes, Your Majesty 62 00:05:35,002 --> 00:05:37,546 Capture the murderer as soon as possible 63 00:05:37,755 --> 00:05:37,963 We'll wrap up 64 00:05:38,172 --> 00:05:38,631 Yes, Your Majesty 65 00:05:38,839 --> 00:05:41,008 The Majesty leaves 66 00:05:48,432 --> 00:05:49,600 Scholar Wan 67 00:05:49,809 --> 00:05:53,646 I'll pay you a visit tonight to discuss the matter 68 00:05:53,854 --> 00:05:56,023 Great. I'll be expecting you 69 00:05:56,732 --> 00:05:59,860 The Majesty arrives 70 00:06:05,074 --> 00:06:07,910 Good day, Your Majesty 71 00:06:08,285 --> 00:06:08,744 Arise 72 00:06:08,953 --> 00:06:10,371 Thank you, Your Majesty 73 00:06:10,579 --> 00:06:10,955 Leave us 74 00:06:11,163 --> 00:06:12,373 Yes 75 00:06:14,625 --> 00:06:17,202 I've sent out Flying Guillotines to kill the traitors 76 00:06:17,211 --> 00:06:19,255 Old Wan has found out about it 77 00:06:19,463 --> 00:06:23,592 I denied it earlier 78 00:06:23,801 --> 00:06:25,886 Looks like... 79 00:06:26,095 --> 00:06:27,429 that Wan will look into it 80 00:06:28,222 --> 00:06:29,014 Trịnh Cao Phong 81 00:06:29,223 --> 00:06:30,474 Yes, Your Majesty 82 00:06:30,683 --> 00:06:32,852 Tonight, send your best men... 83 00:06:33,060 --> 00:06:35,646 to take down Scholar Wan's head 84 00:06:35,855 --> 00:06:36,855 Make sure it's done 85 00:06:36,939 --> 00:06:38,065 Of course, Your Majesty 86 00:06:45,072 --> 00:06:46,240 Tea, master 87 00:06:46,448 --> 00:06:47,448 Put it here 88 00:06:58,168 --> 00:07:00,212 Men! 89 00:07:13,267 --> 00:07:14,267 How dare you! 90 00:07:14,435 --> 00:07:16,604 You dare to assassin a court official? 91 00:07:16,812 --> 00:07:17,812 Arrest him 92 00:07:21,025 --> 00:07:23,652 Who's behind this? Speak up 93 00:07:24,236 --> 00:07:25,236 Go on 94 00:07:25,529 --> 00:07:28,157 I'm afraid you can't perhaps handle the truth 95 00:07:28,365 --> 00:07:29,909 You've got some nerve 96 00:07:30,117 --> 00:07:33,078 You are forcing me to use more torture 97 00:07:34,038 --> 00:07:36,081 Fine, I'll tell you... 98 00:07:36,290 --> 00:07:37,333 who's behind this 99 00:07:37,541 --> 00:07:38,667 Who? 100 00:07:39,627 --> 00:07:40,627 The Emperor 101 00:07:40,753 --> 00:07:43,047 Nonsense! How dare you say that? 102 00:07:43,255 --> 00:07:44,632 Use more force 103 00:07:44,840 --> 00:07:45,341 Yes 104 00:07:45,549 --> 00:07:47,426 Han Tinh Du, if you won't let me go 105 00:07:47,635 --> 00:07:48,795 You'll be in a lot of trouble 106 00:07:50,054 --> 00:07:52,973 Trịnh Cao Phong, what have you done this time? 107 00:07:53,182 --> 00:07:54,475 One of your men... 108 00:07:54,683 --> 00:07:55,851 got captured by Han Tinh Du 109 00:07:56,060 --> 00:07:57,937 I deserve death 110 00:07:58,354 --> 00:08:01,273 If the man talks... 111 00:08:01,482 --> 00:08:02,983 under tortures 112 00:08:03,192 --> 00:08:05,319 Then it would ruin everything 113 00:08:05,527 --> 00:08:08,447 I'll immediately kill that guard 114 00:08:08,656 --> 00:08:10,616 Your Majesty's secret is safe 115 00:08:10,824 --> 00:08:12,660 Not only the guard 116 00:08:12,868 --> 00:08:15,329 You must kill Han Tinh Du's whole family... 117 00:08:15,537 --> 00:08:16,914 to ensure the secrecy 118 00:08:17,122 --> 00:08:18,122 Yes, Your Majesty 119 00:08:19,541 --> 00:08:23,170 Trịnh Cao Phong, make sure it's done properly 120 00:08:23,379 --> 00:08:24,588 Or you'll be dead 121 00:08:24,797 --> 00:08:25,797 Yes Your Majesty 122 00:08:41,313 --> 00:08:44,400 Tinh Du, still awake? 123 00:08:47,653 --> 00:08:50,990 Are you worrying the prisoner won't confess? 124 00:08:51,615 --> 00:08:51,991 That's not it 125 00:08:52,199 --> 00:08:55,661 Then the rumor is true? 126 00:08:57,121 --> 00:09:00,833 These few days I've been apprehensive with fear 127 00:09:01,041 --> 00:09:02,876 I think it's a bad omen 128 00:09:04,712 --> 00:09:06,547 Lý Liên 129 00:09:06,755 --> 00:09:08,465 If anything happens to me 130 00:09:08,674 --> 00:09:09,883 Take my mom to Quan Lạn 131 00:09:10,092 --> 00:09:12,177 Go find my uncle Tống Biệt Hải 132 00:09:12,386 --> 00:09:14,680 He'll take care of you 133 00:09:14,888 --> 00:09:16,306 Got it 134 00:09:16,515 --> 00:09:19,268 You are two months pregnant 135 00:09:19,476 --> 00:09:21,020 No matter what 136 00:09:21,228 --> 00:09:22,813 You must guard our child 137 00:09:23,605 --> 00:09:26,066 Promise me 138 00:09:29,028 --> 00:09:31,071 You're an honest official 139 00:09:31,280 --> 00:09:32,948 You'll be blessed 140 00:09:33,407 --> 00:09:35,868 Let's hope so 141 00:09:39,955 --> 00:09:43,459 Tomorrow is Double 9th Festival. Something I must do 142 00:09:43,667 --> 00:09:46,253 Sure, I'll send the maid over to accompany you 143 00:09:51,884 --> 00:09:53,177 Stop here 144 00:09:57,264 --> 00:09:58,264 We're here, madam 145 00:10:08,525 --> 00:10:09,568 Go on 146 00:10:12,237 --> 00:10:13,237 Lý Liên 147 00:10:13,572 --> 00:10:15,657 Hoàng Phi, I didn't expect to see you here 148 00:10:17,034 --> 00:10:21,455 I've been a wanderer for the past few years 149 00:10:21,663 --> 00:10:23,624 I just got here yesterday 150 00:10:23,832 --> 00:10:25,459 Today is the Tiết Cửu Trùng 151 00:10:25,667 --> 00:10:28,587 I'm here to pay respects to our late master 152 00:10:29,379 --> 00:10:31,298 Time flies 153 00:10:31,507 --> 00:10:34,843 Our master has been dead for three years 154 00:10:38,138 --> 00:10:43,685 So much has happened in these years 155 00:10:44,228 --> 00:10:46,814 One can only sigh 156 00:10:49,983 --> 00:10:53,445 Looks like you're still the same 157 00:10:54,279 --> 00:10:55,739 Doing quite well 158 00:10:56,031 --> 00:10:58,450 But you've changed a lot 159 00:10:58,784 --> 00:11:00,702 During my travels... 160 00:11:00,911 --> 00:11:04,456 I heard that you got married in a Han family 161 00:11:05,165 --> 00:11:10,212 I was shocked and fell seriously ill 162 00:11:10,420 --> 00:11:13,841 I thought that's the end of my life 163 00:11:14,049 --> 00:11:16,385 But the heavens made fun of me 164 00:11:16,593 --> 00:11:20,681 and I've been living miserably 165 00:11:22,015 --> 00:11:23,934 Madam, it's ready 166 00:11:24,143 --> 00:11:25,435 You can begin 167 00:11:30,607 --> 00:11:33,068 Let's go pay our respects 168 00:12:00,679 --> 00:12:01,722 Pack up 169 00:12:01,930 --> 00:12:03,599 Take cover at the pavilion 170 00:12:35,380 --> 00:12:36,798 When will the rain stop! 171 00:13:11,416 --> 00:13:13,043 Old lady, it's your time 172 00:13:19,633 --> 00:13:21,176 Are you raising a rebellion? 173 00:13:45,951 --> 00:13:48,996 Trịnh Cao Phong, why are you doing this? 174 00:13:50,414 --> 00:13:53,250 The Emperor's order... you must all die 175 00:14:30,203 --> 00:14:32,080 Hurry, old Wang 176 00:14:32,372 --> 00:14:34,541 Yes, madam 177 00:14:42,257 --> 00:14:45,385 Tinh Du 178 00:14:45,761 --> 00:14:48,138 Old lady 179 00:14:48,347 --> 00:14:53,477 Tinh Du 180 00:15:01,735 --> 00:15:03,403 Trịnh Cao Phong 181 00:15:44,736 --> 00:15:45,736 Who are you? 182 00:15:45,821 --> 00:15:47,239 Wife of Han Tinh Du 183 00:16:12,222 --> 00:16:15,475 Lý Liên, you're two months pregnant 184 00:16:15,684 --> 00:16:17,561 Promise me 185 00:16:17,769 --> 00:16:20,188 You must guard our child 186 00:16:43,462 --> 00:16:44,796 Trịnh Cao Phong 187 00:16:45,005 --> 00:16:47,966 I sent you to execute Han Tinh Du's family 188 00:16:48,175 --> 00:16:49,176 Is it done? 189 00:16:51,178 --> 00:16:52,888 Your Majesty 190 00:16:53,096 --> 00:16:55,265 I've killed everyone 191 00:16:55,474 --> 00:16:56,725 of the Han household 192 00:16:56,933 --> 00:16:59,644 Have you done a clean job? 193 00:17:00,270 --> 00:17:02,814 Absolutely. No one left 194 00:17:03,273 --> 00:17:06,485 Great, well done 195 00:17:06,693 --> 00:17:09,654 I'll reward you for this 196 00:17:09,863 --> 00:17:11,072 Thank you, Your Majesty 197 00:17:28,173 --> 00:17:30,592 I've checked around 198 00:17:30,800 --> 00:17:34,179 Rong Lý Liên, Han Tinh Du's wife 199 00:17:34,387 --> 00:17:38,892 is a disciple of Wudang Clan. She's learnt well 200 00:17:39,100 --> 00:17:41,019 and is a martial arts expert 201 00:17:42,395 --> 00:17:46,107 The only reason she lost... 202 00:17:46,316 --> 00:17:49,528 was because she's pregnant 203 00:17:49,736 --> 00:17:52,739 She had to be careful 204 00:17:52,948 --> 00:17:56,493 Otherwise she wouldn't retreat 205 00:18:00,872 --> 00:18:04,209 Now that she's fled 206 00:18:04,417 --> 00:18:07,837 It's like living next to the wolves 207 00:18:08,046 --> 00:18:09,923 We'll have nothing but trouble 208 00:18:11,174 --> 00:18:14,010 And if the Emperor finds out... 209 00:18:14,219 --> 00:18:16,846 and punishes us 210 00:18:17,055 --> 00:18:20,100 We'll all be dead 211 00:18:20,308 --> 00:18:22,018 I don't think she's gone that far 212 00:18:22,227 --> 00:18:24,813 If you'll dispatch some troops... 213 00:18:25,021 --> 00:18:26,189 in all directions; 214 00:18:26,398 --> 00:18:29,025 It'd be a piece of cake to capture her 215 00:18:29,234 --> 00:18:30,735 It's not that simple 216 00:18:31,736 --> 00:18:36,408 We must keep a low profile 217 00:18:36,950 --> 00:18:39,452 Can't send any troops 218 00:18:40,662 --> 00:18:44,207 And I must stay in the capital 219 00:18:44,416 --> 00:18:46,793 That's why I summoned you here 220 00:18:47,002 --> 00:18:48,503 So that you can help me out 221 00:18:48,712 --> 00:18:51,047 Let me go, I'll finish her off in one stab 222 00:18:51,256 --> 00:18:52,757 No one will know 223 00:18:52,966 --> 00:18:53,758 It'd be better if I go 224 00:18:53,967 --> 00:18:55,010 I'll go 225 00:18:55,385 --> 00:19:02,142 You are all my filial children 226 00:19:02,350 --> 00:19:05,937 Rong Lý Liên isn't easy to handle 227 00:19:06,146 --> 00:19:09,190 This time around... 228 00:19:09,399 --> 00:19:12,944 it's going to be a tough fight 229 00:19:13,153 --> 00:19:16,948 I've always been fair 230 00:19:17,616 --> 00:19:23,496 I'll pass my position as the chief... 231 00:19:23,705 --> 00:19:25,625 to one of you, whoever could kill Rong Lý Liên 232 00:19:25,707 --> 00:19:30,587 And he or she will inherit all my property 233 00:19:30,795 --> 00:19:33,173 The other two can't oppose 234 00:19:33,381 --> 00:19:34,381 We understand 235 00:19:36,051 --> 00:19:37,051 Ren Ting 236 00:19:37,218 --> 00:19:38,218 Yes, father 237 00:19:38,261 --> 00:19:41,640 You're my eldest 238 00:19:41,848 --> 00:19:43,975 You should go first 239 00:19:44,309 --> 00:19:46,561 Yes, I guarantee 240 00:19:46,770 --> 00:19:48,370 I'll bring her head back within ten days 241 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 {\an8}chebinhdan.com 242 00:20:40,949 --> 00:20:42,033 Go 243 00:23:01,673 --> 00:23:04,133 I heard that 244 00:23:04,342 --> 00:23:06,719 Rong Lý Liên has moved to Hàng Châu Town 245 00:23:07,428 --> 00:23:08,680 Bưu 246 00:23:08,888 --> 00:23:09,472 Yes, father 247 00:23:09,681 --> 00:23:15,311 You must avenge for your brother, go 248 00:23:15,520 --> 00:23:16,520 Yes, father 249 00:23:25,238 --> 00:23:26,990 Taian Inn -Help wanted 250 00:24:15,371 --> 00:24:19,208 Leave them, don't touch these bowls 251 00:24:19,584 --> 00:24:21,184 I thought you told me to wash the dishes 252 00:24:21,377 --> 00:24:22,587 Not these 253 00:24:22,795 --> 00:24:23,922 Leave them 254 00:25:41,165 --> 00:25:42,250 Have a seat, sir 255 00:25:43,584 --> 00:25:44,711 What would you like to have? 256 00:25:44,919 --> 00:25:45,378 Some wine 257 00:25:45,586 --> 00:25:46,586 Yes, right away 258 00:25:53,052 --> 00:25:56,139 Have a seat, sir 259 00:25:57,515 --> 00:25:59,976 Are you staying or just eating? 260 00:26:00,268 --> 00:26:01,268 Just eating 261 00:26:01,310 --> 00:26:03,104 I want two dishes, make it quick 262 00:26:03,563 --> 00:26:04,105 I'm in a hurry 263 00:26:04,313 --> 00:26:05,440 Sure 264 00:26:06,065 --> 00:26:07,191 Bring me two side dishes 265 00:26:07,400 --> 00:26:08,693 Right away 266 00:26:10,695 --> 00:26:12,572 We'll make a move at midnight 267 00:26:18,995 --> 00:26:20,204 Action at midnight 268 00:26:20,413 --> 00:26:21,873 We will take Rong Lý Liên out 269 00:26:22,081 --> 00:26:24,417 Make it clean, don't leave any trace 270 00:26:27,420 --> 00:26:28,421 Here you go 271 00:26:28,755 --> 00:26:32,216 Prepare a room for me 272 00:26:32,425 --> 00:26:33,968 I'm staying for the night Sure 273 00:28:08,146 --> 00:28:09,814 She's gone. Chase her 274 00:28:17,446 --> 00:28:18,446 Go 275 00:28:35,506 --> 00:28:37,300 Lý Liên 276 00:28:40,761 --> 00:28:42,263 It's you? Hoàng Phi 277 00:28:42,471 --> 00:28:43,471 Quiet 278 00:28:47,393 --> 00:28:48,394 What are you doing here? 279 00:28:48,603 --> 00:28:49,979 I'll tell you later. Come with me 280 00:29:24,931 --> 00:29:26,724 Don't bother 281 00:29:26,933 --> 00:29:28,013 We can't stay here for long 282 00:29:28,184 --> 00:29:29,518 Pack up and leave 283 00:29:47,620 --> 00:29:49,163 We're far from Luodong town 284 00:29:49,580 --> 00:29:50,706 Let's have a rest 285 00:29:50,915 --> 00:29:53,918 Hoàng Phi, why did you show up? 286 00:29:54,252 --> 00:29:56,587 It's fate 287 00:29:56,796 --> 00:29:58,036 I was heading to Jian County... 288 00:29:58,172 --> 00:30:00,591 to help a friend with some business 289 00:30:00,800 --> 00:30:02,718 I passed by Taian Inn 290 00:30:02,927 --> 00:30:04,804 And found out about their plot 291 00:30:05,012 --> 00:30:06,681 Then I decided to stay 292 00:30:06,889 --> 00:30:08,516 I didn't expect to see you here 293 00:30:08,724 --> 00:30:11,894 It's great. Maybe it's not my time to die after all 294 00:30:12,395 --> 00:30:13,646 What's going on? 295 00:30:13,854 --> 00:30:15,314 Why are they after you? 296 00:30:18,109 --> 00:30:22,280 Trịnh Cao Phong has killed my whole family 297 00:30:22,488 --> 00:30:24,657 I'm the only one who escaped 298 00:30:25,533 --> 00:30:29,078 Yet he won't give up 299 00:30:29,287 --> 00:30:31,372 He wants me dead 300 00:30:31,580 --> 00:30:34,375 Where are you going next? 301 00:30:36,127 --> 00:30:39,672 Quan Lạn. I'll seek shelter with my uncle Tống Biệt Hải 302 00:30:40,381 --> 00:30:43,134 I didn't know that you have an uncle 303 00:30:44,135 --> 00:30:45,970 He's my husband's uncle 304 00:30:46,178 --> 00:30:47,972 But we've never met before 305 00:30:51,892 --> 00:30:54,395 Brother Ma, come here. Let me introduce you 306 00:30:58,190 --> 00:31:00,860 This is Hoàng Phi, this is Brother Ma 307 00:31:01,068 --> 00:31:02,068 Brother Ma, hello 308 00:31:02,403 --> 00:31:03,403 Have a seat 309 00:31:06,407 --> 00:31:08,284 Right, Brother Ma 310 00:31:08,492 --> 00:31:10,411 Trịnh Cao Phong's after me 311 00:31:10,619 --> 00:31:12,163 Why did you help us? 312 00:31:12,371 --> 00:31:13,456 And fled with us? 313 00:31:13,664 --> 00:31:14,665 They're after me also 314 00:31:14,874 --> 00:31:15,874 Why? 315 00:31:17,501 --> 00:31:19,378 Like you 316 00:31:19,587 --> 00:31:22,340 I'm just trying to hide in this inn 317 00:31:22,548 --> 00:31:23,966 You are 318 00:31:24,717 --> 00:31:26,052 Three years ago 319 00:31:26,260 --> 00:31:29,680 I worked in the Emperor's Flying Guillotine squad 320 00:31:29,889 --> 00:31:33,851 I was ordered to kill many innocent people 321 00:31:34,060 --> 00:31:36,228 I became an executioner, working for the Emperor 322 00:31:44,528 --> 00:31:49,033 With the Flying Guillotine 323 00:31:49,241 --> 00:31:52,161 I've killed so many innocent and good officials 324 00:31:52,370 --> 00:31:54,455 I couldn't take it anymore 325 00:31:54,789 --> 00:31:56,624 That's why I fled from the palace 326 00:31:56,832 --> 00:32:00,294 For the past three years, Trịnh Cao Phong has been... 327 00:32:00,503 --> 00:32:04,507 trying to track me down, and I was in exile 328 00:32:06,133 --> 00:32:07,760 Brother Ma 329 00:32:08,844 --> 00:32:11,347 I'm sorry to have dragged you into this 330 00:32:12,556 --> 00:32:14,100 Don't say that 331 00:32:14,308 --> 00:32:16,143 The inn is no place to stay for long 332 00:32:16,352 --> 00:32:18,072 Sooner or later I'm bound to be tracked down 333 00:32:19,897 --> 00:32:23,818 So we have a common enemy 334 00:32:24,026 --> 00:32:25,694 I have to head to Jian County 335 00:32:25,903 --> 00:32:28,697 Could you escort Lý Liên to Quan Lạn? 336 00:32:29,407 --> 00:32:32,201 Sure, I'm wandering around anyway 337 00:32:32,410 --> 00:32:33,410 Thank you 338 00:32:33,744 --> 00:32:35,371 I'm relieved 339 00:32:35,579 --> 00:32:37,331 We better move now 340 00:32:47,716 --> 00:32:49,760 Lý Liên, it's late 341 00:32:49,969 --> 00:32:51,846 We're in the middle of our journey 342 00:32:52,054 --> 00:32:54,515 Maybe we should stay here tonight 343 00:32:55,641 --> 00:32:56,684 Let's go inside 344 00:33:54,533 --> 00:33:55,743 Go 345 00:34:08,631 --> 00:34:09,632 Go 346 00:34:22,019 --> 00:34:23,103 Go 347 00:34:28,817 --> 00:34:29,985 Go 348 00:35:32,631 --> 00:35:34,675 Hoàng Phi 349 00:35:38,887 --> 00:35:41,724 The 5 Poisonous Needles! Draw them out quickly 350 00:35:42,558 --> 00:35:43,809 and he's still got a chance 351 00:36:57,633 --> 00:37:01,470 Hỗ Ninh, you're my last hope 352 00:37:02,221 --> 00:37:04,390 I depend on you now 353 00:37:09,019 --> 00:37:16,068 Besides Rong Lý Liên... 354 00:37:16,819 --> 00:37:18,946 you have to tackle Ma Sen 355 00:37:19,697 --> 00:37:21,990 They are difficult to handle 356 00:37:22,741 --> 00:37:27,496 I swear I'll avenge for my brothers 357 00:37:28,455 --> 00:37:33,419 Rong Lý Liên is a seasoned expert 358 00:37:33,627 --> 00:37:37,339 You must remember 359 00:37:37,548 --> 00:37:39,717 You're no match for her 360 00:37:40,050 --> 00:37:44,513 She's a woman after all, try to outwit her 361 00:37:45,931 --> 00:37:46,931 Go on 362 00:37:49,768 --> 00:37:53,605 Don't come back if you can't kill them 363 00:38:13,834 --> 00:38:15,753 Are you alright, Hoàng Phi? 364 00:38:17,546 --> 00:38:21,258 Thanks for saving my life, how can I ever repay you? 365 00:38:22,593 --> 00:38:24,470 Don't mention it 366 00:38:24,678 --> 00:38:27,347 Rest for 2 days, and you'll recover 367 00:38:43,322 --> 00:38:45,783 After I'm done in Jian County... 368 00:38:45,991 --> 00:38:48,702 I'll meet you in Quan Lạn 369 00:38:48,911 --> 00:38:49,911 Sure 370 00:38:50,579 --> 00:38:52,664 I'll see you in Quan Lạn 371 00:38:52,998 --> 00:38:53,998 Brother Ma 372 00:38:54,166 --> 00:38:56,418 Please take good care of Lý Liên on the way 373 00:38:56,627 --> 00:38:57,711 I will, don't worry 374 00:38:57,920 --> 00:39:00,005 See you 375 00:39:11,391 --> 00:39:13,769 Come on 376 00:39:14,853 --> 00:39:16,230 This wine is not bad 377 00:39:34,540 --> 00:39:37,000 Hey young lady, why are you alone? 378 00:39:37,209 --> 00:39:39,002 Such a pretty girl 379 00:39:39,211 --> 00:39:41,046 Exactly 380 00:40:00,000 --> 00:40:02,000 {\an8}chebinhdan.com 381 00:40:31,889 --> 00:40:34,725 Brother Ma, she's alive 382 00:40:41,315 --> 00:40:42,316 Let's go 383 00:41:05,964 --> 00:41:07,341 Why am I here? 384 00:41:07,549 --> 00:41:10,218 You were hurt, we brought you here 385 00:41:14,473 --> 00:41:15,891 Where am I? 386 00:41:16,725 --> 00:41:17,976 In a cave 387 00:41:19,645 --> 00:41:21,980 There are no villages around 388 00:41:22,189 --> 00:41:23,857 We had to take you here 389 00:41:24,191 --> 00:41:26,318 What happened back there at the teahouse? 390 00:41:27,569 --> 00:41:33,700 My whole family got robbed and killed by robbers 391 00:41:33,909 --> 00:41:35,744 You were there alone? 392 00:41:36,078 --> 00:41:40,248 My old servant escorted me 393 00:41:40,457 --> 00:41:42,292 but 394 00:41:43,877 --> 00:41:45,754 he got killed too 395 00:41:48,131 --> 00:41:49,257 Don't be sad 396 00:41:49,967 --> 00:41:51,134 Where do you live? 397 00:41:52,386 --> 00:41:54,638 The Chen family, 80 miles away 398 00:41:54,846 --> 00:41:57,140 You're not seriously hurt 399 00:41:57,349 --> 00:41:59,726 Brother Ma and I will take you home tomorrow morning 400 00:41:59,935 --> 00:42:00,935 Brother Ma? 401 00:42:01,103 --> 00:42:04,648 He's good friend of mine 402 00:42:04,856 --> 00:42:07,067 He's gone to find something for us to eat 403 00:42:09,361 --> 00:42:11,613 He'll be back soon 404 00:42:13,156 --> 00:42:14,241 Just rest 405 00:42:35,679 --> 00:42:38,473 Rong Lý Liên is a seasoned expert 406 00:42:38,682 --> 00:42:42,102 You're no match for her, you must outwit her 407 00:43:24,352 --> 00:43:28,607 How much sorrow do you have? 408 00:43:30,817 --> 00:43:34,196 Like the Spring river flowing eastwards 409 00:43:41,870 --> 00:43:44,873 We'll be in Quan Lạn in three days 410 00:43:45,791 --> 00:43:48,043 When you're at your uncle's place... 411 00:43:48,251 --> 00:43:50,504 you won't feel like a wanderer 412 00:43:52,672 --> 00:43:53,840 What about you? 413 00:43:56,802 --> 00:44:02,516 The usual... I live all around the places 414 00:45:30,353 --> 00:45:33,982 No, don't 415 00:45:38,153 --> 00:45:39,153 What's going on? 416 00:45:39,446 --> 00:45:41,364 Sorry, I can't 417 00:45:42,073 --> 00:45:43,742 For my late husband's sake 418 00:45:43,992 --> 00:45:45,660 and his child I'm carrying 419 00:45:45,869 --> 00:45:47,204 I can't do this to him 420 00:46:03,970 --> 00:46:10,518 Help 421 00:46:49,224 --> 00:46:50,224 Put on your clothes 422 00:46:51,851 --> 00:46:55,021 I want you 423 00:46:55,522 --> 00:46:56,522 Nonsense 424 00:46:59,025 --> 00:47:01,486 Why are you interested in her but not me? 425 00:47:01,695 --> 00:47:05,198 My figure and my looks are as good as hers 426 00:47:05,991 --> 00:47:06,991 To hell with you! 427 00:47:21,089 --> 00:47:22,132 You can't fool me 428 00:47:22,340 --> 00:47:24,340 You're Jin Hỗ Ninh, the daughter of Trịnh Cao Phong 429 00:47:59,544 --> 00:48:01,755 How did you know? 430 00:48:02,255 --> 00:48:05,550 I suspected her at the teahouse 431 00:48:05,759 --> 00:48:08,470 She said her whole family got robbed and killed 432 00:48:08,678 --> 00:48:10,555 Then why was she only mildly injured? 433 00:48:10,764 --> 00:48:11,764 That's the clue 434 00:48:17,687 --> 00:48:20,106 My sons are dead 435 00:48:21,316 --> 00:48:23,193 And so is my daughter 436 00:48:25,195 --> 00:48:27,572 Rong Lý Liên, Ma Sen 437 00:48:28,490 --> 00:48:31,242 If I don't take you out, I won't live myself 438 00:48:33,286 --> 00:48:34,371 Chief 439 00:48:40,251 --> 00:48:41,251 What are you doing here? 440 00:48:41,419 --> 00:48:43,088 I know that Rong Lý Liên and Ma Sen... 441 00:48:43,296 --> 00:48:46,091 are now heading to Tống Biệt Hải's house in Quan Lạn 442 00:48:46,299 --> 00:48:49,469 I have a plan to kill them 443 00:48:50,095 --> 00:48:51,429 I'm listening 444 00:48:52,555 --> 00:48:55,934 Amitabha Buddha 445 00:48:56,351 --> 00:49:00,939 Travel around the places to make new friends 446 00:49:01,147 --> 00:49:05,402 Good rewards from good deeds 447 00:49:05,819 --> 00:49:08,696 Amitabha Buddha 448 00:49:09,614 --> 00:49:11,241 Hold on, please 449 00:49:12,742 --> 00:49:15,662 Amitabha Buddha 450 00:49:16,663 --> 00:49:18,581 Here for soliciting alms? 451 00:49:18,790 --> 00:49:20,125 Amitabha Buddha 452 00:49:20,333 --> 00:49:20,583 Fushou 453 00:49:20,792 --> 00:49:21,042 Yes 454 00:49:21,251 --> 00:49:23,044 Prepare some rice and noodles 455 00:49:23,253 --> 00:49:24,253 Yes, master 456 00:49:24,421 --> 00:49:27,048 May I know your name? 457 00:49:27,257 --> 00:49:29,801 Tống Biệt Hải 458 00:49:30,802 --> 00:49:34,639 Mr. Tong, Amitabha Buddha 459 00:49:37,142 --> 00:49:38,351 You 460 00:49:41,104 --> 00:49:43,815 Amitabha Buddha 461 00:49:56,828 --> 00:49:59,038 Brother Ma, turn your head please 462 00:49:59,372 --> 00:50:00,372 Why? 463 00:50:00,457 --> 00:50:04,461 Just do it, I need to 464 00:50:17,682 --> 00:50:19,809 Mã Đại Car Ma 465 00:50:22,979 --> 00:50:25,148 Brother Ma 466 00:50:28,610 --> 00:50:30,236 Hoàng Phi, what are you doing here? 467 00:50:30,445 --> 00:50:32,363 I spotted you from afar. Where's Lý Liên? 468 00:50:33,698 --> 00:50:34,698 Over there 469 00:50:36,117 --> 00:50:37,243 Lý Liên 470 00:50:44,459 --> 00:50:47,629 Sorry. I didn't know that you are 471 00:50:48,838 --> 00:50:50,840 It's Brother Ma's fault. He told me to come here 472 00:50:51,174 --> 00:50:52,550 I told you Lý Liên's here 473 00:50:52,759 --> 00:50:54,039 But I didn't tell you to walk up 474 00:50:55,887 --> 00:50:56,429 Lý Liên 475 00:50:56,638 --> 00:50:59,390 Sorry, please don't be mad 476 00:51:00,225 --> 00:51:02,810 It's not your fault, don't worry 477 00:51:03,811 --> 00:51:05,355 Why are you here? 478 00:51:05,563 --> 00:51:07,232 I've finished my business at Jian County 479 00:51:07,440 --> 00:51:09,526 And bought this horse, I traveled nonstop 480 00:51:09,734 --> 00:51:11,069 and now I've caught up with you 481 00:51:11,528 --> 00:51:13,696 Now we can go to Quan Lạn 482 00:51:13,905 --> 00:51:15,365 I've got Brother Ma as my escort 483 00:51:15,573 --> 00:51:17,492 There's no need for you to rush 484 00:51:17,700 --> 00:51:20,161 Absence makes the heart grow fonder 485 00:51:20,370 --> 00:51:21,996 Since I left you 486 00:51:22,205 --> 00:51:24,541 That's what I've been thinking about 487 00:51:30,421 --> 00:51:32,090 You must be tired... get on the horse 488 00:51:42,850 --> 00:51:45,019 I've been thinking about you a lot 489 00:52:11,337 --> 00:52:13,506 Wear this red flower 490 00:52:13,715 --> 00:52:15,008 You look much prettier 491 00:52:17,844 --> 00:52:19,929 Don't be silly, I'm in mourning 492 00:52:20,138 --> 00:52:21,522 I can't wear red 493 00:52:22,557 --> 00:52:25,476 You're still young, and you're so pretty 494 00:52:25,685 --> 00:52:27,420 Why don't you dress up a bit? 495 00:52:27,895 --> 00:52:30,773 Do you plan to mourn... 496 00:52:30,982 --> 00:52:32,567 for the rest of your life? 497 00:52:43,828 --> 00:52:45,580 Look, we're entering Quan Lạn 498 00:52:47,040 --> 00:52:50,293 All good things come to an end 499 00:52:50,501 --> 00:52:52,337 It's time to say goodbye 500 00:53:03,306 --> 00:53:06,476 Tinh Du was an honest and upright man 501 00:53:06,684 --> 00:53:10,897 Such misfortune 502 00:53:11,272 --> 00:53:13,358 What a shame! 503 00:53:16,361 --> 00:53:19,447 This is destiny, Lý Liên 504 00:53:19,656 --> 00:53:21,282 Don't be too sad 505 00:53:22,200 --> 00:53:25,328 I'm Tinh Du's uncle 506 00:53:25,536 --> 00:53:28,623 I've always treated him like my own son 507 00:53:30,124 --> 00:53:33,252 You may settle down here 508 00:53:33,461 --> 00:53:35,171 Make yourself at home 509 00:53:44,681 --> 00:53:47,225 Lý Liên, don't be sad 510 00:53:48,393 --> 00:53:51,729 Trịnh Cao Phong is ruthless 511 00:53:53,189 --> 00:53:56,859 I'm sure he'll be get his due retribution 512 00:53:57,735 --> 00:54:00,154 Thank you for... 513 00:54:00,363 --> 00:54:03,032 escorting Lý Liên here 514 00:54:03,241 --> 00:54:05,410 I appreciate it 515 00:54:06,327 --> 00:54:07,412 Guards 516 00:54:07,620 --> 00:54:08,246 Yes, master 517 00:54:08,454 --> 00:54:12,542 Prepare a feast, I want to drink with the guests 518 00:54:12,750 --> 00:54:13,750 Yes, master 519 00:54:14,210 --> 00:54:17,380 Please don't bother, I've to go 520 00:54:17,588 --> 00:54:19,757 There's something I must attend to 521 00:54:20,341 --> 00:54:22,844 If Brother Ma is leaving, I'll leave too 522 00:54:23,511 --> 00:54:25,263 Mr. Tong, goodbye 523 00:54:26,097 --> 00:54:29,517 Sure, I won't be in your way 524 00:54:30,393 --> 00:54:32,270 Lý Liên, please see the two warriors off 525 00:54:32,478 --> 00:54:33,478 Yes 526 00:54:37,775 --> 00:54:38,901 Good bye 527 00:54:47,910 --> 00:54:50,955 Lý Liên, I'm off. Take care of yourself 528 00:54:51,164 --> 00:54:52,373 You too 529 00:54:57,295 --> 00:54:59,797 Brother Ma, I'll see you around 530 00:55:00,006 --> 00:55:01,006 Bye 531 00:55:10,099 --> 00:55:12,894 Brother Ma, you plan to 532 00:55:13,644 --> 00:55:17,857 I'll go where fate takes me 533 00:55:19,567 --> 00:55:22,320 Would we see each other again? 534 00:55:22,904 --> 00:55:26,365 Next autumn perhaps... 535 00:55:26,574 --> 00:55:29,410 when I pass through here, we might see each other 536 00:55:29,994 --> 00:55:33,206 Take care of the baby. Bye bye 537 00:55:33,998 --> 00:55:35,166 Bye 538 00:56:08,950 --> 00:56:10,451 Tong 539 00:57:02,295 --> 00:57:03,921 Are you alright, Lý Liên? 540 00:57:04,130 --> 00:57:06,716 Walking around at this hour? 541 00:57:06,924 --> 00:57:07,924 Not used to staying here? 542 00:57:08,050 --> 00:57:10,469 No, during the past month 543 00:57:10,678 --> 00:57:12,847 I've been on the run 544 00:57:13,055 --> 00:57:16,684 Now that I'm settled down I feel sort of homesick 545 00:57:17,143 --> 00:57:19,103 I miss Tinh Du 546 00:57:20,187 --> 00:57:22,565 Yes, it's only natural 547 00:57:22,773 --> 00:57:26,777 Come sit down, let's have a chat 548 00:57:30,489 --> 00:57:30,990 Prepare the tea 549 00:57:31,198 --> 00:57:32,198 Yes, master 550 00:57:36,871 --> 00:57:40,291 You brought Tinh Du up since he was little 551 00:57:40,499 --> 00:57:42,084 He talked about you a lot 552 00:57:42,293 --> 00:57:45,171 We both owe it to you 553 00:57:45,546 --> 00:57:48,257 Don't mention it 554 00:57:48,466 --> 00:57:50,343 Tinh Du also mentioned that... 555 00:57:50,551 --> 00:57:53,638 you have a son named Tái Sinh 556 00:57:53,846 --> 00:57:56,515 They grew up together 557 00:57:56,724 --> 00:57:59,060 How's your son doing now? 558 00:57:59,393 --> 00:58:02,104 He's doing quite well 559 00:58:02,313 --> 00:58:05,691 Great. Maybe I can see him sometime 560 00:58:05,900 --> 00:58:08,152 Certainly ...of course 561 00:58:17,244 --> 00:58:18,371 Please have your tea 562 00:58:33,469 --> 00:58:34,512 What are you doing? 563 00:58:37,807 --> 00:58:39,447 Why are you impersonating Tống Biệt Hải? 564 00:58:39,976 --> 00:58:42,311 Why is the tea poisoned? Tell me 565 00:58:44,772 --> 00:58:45,856 What do you mean, Lý Liên? 566 00:58:46,065 --> 00:58:46,774 My late husband... 567 00:58:46,983 --> 00:58:49,318 wasn't brought up by Tống Biệt Hải 568 00:58:49,527 --> 00:58:51,046 And Tống Biệt Hải doesn't have a son... 569 00:58:51,070 --> 00:58:52,655 named Tái Sinh 570 00:58:52,863 --> 00:58:55,825 You aren't Tống Biệt Hải 571 00:58:56,492 --> 00:58:58,953 Rong Lý Liên, I'm impressed. Charge! 572 00:59:40,161 --> 00:59:41,161 Charge 573 01:00:00,000 --> 01:00:02,000 {\an8}chebinhdan.com 574 01:00:20,242 --> 01:00:21,410 Come on 575 01:00:25,623 --> 01:00:27,333 You aren't going anywhere 576 01:00:27,541 --> 01:00:28,541 Kill her 577 01:00:28,584 --> 01:00:29,584 Yes 578 01:00:36,592 --> 01:00:37,802 Let me go 579 01:00:52,650 --> 01:00:53,650 Lý Liên 580 01:01:14,755 --> 01:01:15,755 Hurry 581 01:01:17,967 --> 01:01:19,260 Go 582 01:01:22,138 --> 01:01:23,389 You go ahead, I'll stay behind 583 01:01:24,515 --> 01:01:25,515 Go 584 01:01:26,517 --> 01:01:27,518 Hurry 585 01:02:03,387 --> 01:02:04,388 Go 586 01:02:08,475 --> 01:02:09,560 So, can you walk? 587 01:02:20,487 --> 01:02:21,487 Hoàng Phi 588 01:02:21,614 --> 01:02:22,614 You can't go 589 01:02:26,911 --> 01:02:27,911 Lý Liên 590 01:02:31,207 --> 01:02:33,000 Are you alright, Lý Liên? 591 01:02:33,209 --> 01:02:34,835 I'm fine, don't worry 592 01:02:35,377 --> 01:02:36,420 Let's hurry 593 01:02:38,464 --> 01:02:39,464 Go 594 01:02:51,518 --> 01:02:54,396 You go ahead, don't mind me 595 01:02:54,605 --> 01:02:56,607 No, we can't leave you here 596 01:02:56,815 --> 01:02:58,567 We'll die together if we have to 597 01:02:58,943 --> 01:03:01,654 Don't worry, we've come off a long way 598 01:03:01,862 --> 01:03:03,155 They won't catch up for sometime 599 01:03:03,489 --> 01:03:05,282 Lý Liên, lie down 600 01:03:05,491 --> 01:03:07,409 I'll be on guard. No one can hurt you 601 01:03:16,669 --> 01:03:18,337 You must be tired, have a break 602 01:03:18,545 --> 01:03:20,339 I'm fine, don't worry 603 01:04:13,726 --> 01:04:16,770 Hoàng Phi, you weren't involved in this 604 01:04:16,979 --> 01:04:18,689 Why did you get yourself involved? 605 01:04:22,276 --> 01:04:24,737 I'll be honest 606 01:04:24,945 --> 01:04:27,948 When we were learning martial arts together 607 01:04:28,782 --> 01:04:30,617 I was in love with Lý Liên at that time 608 01:04:31,535 --> 01:04:35,247 That's why I want to be on her side 609 01:04:35,456 --> 01:04:37,166 I'll try my best to protect her 610 01:04:39,293 --> 01:04:42,504 You'll sacrifice for her because of your love'? 611 01:04:42,713 --> 01:04:46,258 Yes, if we could be together 612 01:04:46,467 --> 01:04:47,760 I don't mind to sacrifice 613 01:04:50,971 --> 01:04:55,934 Good... you and Lý Liên will be very happy 614 01:04:58,145 --> 01:05:00,856 But Trịnh Cao Phong is alive 615 01:05:01,065 --> 01:05:02,399 We won't be happy 616 01:05:03,150 --> 01:05:06,862 He deserves to be killed 617 01:05:07,613 --> 01:05:09,239 Don't worry 618 01:05:09,448 --> 01:05:12,409 I'll take him out myself 619 01:05:12,618 --> 01:05:15,996 You and Lý Liên will have good days ahead 620 01:05:18,332 --> 01:05:20,876 Thanks, Brother Ma 621 01:05:21,919 --> 01:05:24,296 You are our good friend 622 01:05:58,747 --> 01:06:01,500 Brother Ma 623 01:06:02,334 --> 01:06:03,001 What is it? 624 01:06:03,210 --> 01:06:04,294 Brother Ma's gone 625 01:06:05,754 --> 01:06:07,756 Brother Ma 626 01:06:08,924 --> 01:06:09,925 He wrote something here 627 01:06:12,469 --> 01:06:14,179 Men have sorrow and joy 628 01:06:14,388 --> 01:06:16,098 Just like the different phases of moon 629 01:06:16,306 --> 01:06:18,266 It's just the way it is- let's wish for long lives 630 01:06:18,308 --> 01:06:21,395 Though miles apart, we'll share the moon's beauty 631 01:06:23,897 --> 01:06:25,232 Brother Ma's gone 632 01:06:26,191 --> 01:06:29,153 No wonder last night he remarked... 633 01:06:29,361 --> 01:06:31,363 that he wishes you and I could be together 634 01:06:31,572 --> 01:06:32,698 What else did he say? 635 01:06:33,323 --> 01:06:37,327 He said he shall kill Trịnh Cao Phong 636 01:06:37,536 --> 01:06:39,997 And we'd have a bright future ahead 637 01:06:40,789 --> 01:06:43,709 Brother Ma will face off with Trịnh Cao Phong 638 01:06:46,545 --> 01:06:50,799 Oh no! He's no match for the old monster 639 01:06:52,718 --> 01:06:54,011 Brother Ma 640 01:07:00,976 --> 01:07:08,976 Brother Ma 641 01:07:10,694 --> 01:07:12,738 Brother Ma 642 01:07:15,991 --> 01:07:17,868 Brother Ma 643 01:07:22,623 --> 01:07:27,211 Brother Ma 644 01:07:36,637 --> 01:07:43,101 Hoàng Phi, I think this could be a miscarriage 645 01:07:43,310 --> 01:07:49,107 Please help me 646 01:07:52,236 --> 01:07:53,236 What are you doing? 647 01:07:53,278 --> 01:07:56,990 Rong Lý Liên, it's your time to die 648 01:07:57,950 --> 01:07:59,034 What did you say? 649 01:08:00,285 --> 01:08:02,120 I've been waiting for this chance 650 01:08:03,413 --> 01:08:07,960 Ma Sen's gone, and you're about to have a miscarriage 651 01:08:10,003 --> 01:08:13,549 You can't beat me now 652 01:08:15,884 --> 01:08:17,219 What do you want? 653 01:08:17,427 --> 01:08:18,470 I want your life 654 01:08:19,555 --> 01:08:22,891 Are you mad? We learnt from the same master 655 01:08:24,893 --> 01:08:28,230 But I'm also the son of Trịnh Cao Phong 656 01:08:31,066 --> 01:08:35,862 He only has two sons and a daughter 657 01:08:36,071 --> 01:08:37,322 They are all dead 658 01:08:37,531 --> 01:08:41,410 But you don't know that he has a mistress 659 01:08:41,618 --> 01:08:43,870 And she's my mom 660 01:08:44,871 --> 01:08:47,040 He abandoned me when I was a child 661 01:08:47,583 --> 01:08:51,336 But he has announced that any of his sons... 662 01:08:51,545 --> 01:08:54,923 who kills you... 663 01:08:55,132 --> 01:08:56,967 can inherit his property 664 01:08:57,467 --> 01:09:01,221 So you're doing it for the money 665 01:09:05,017 --> 01:09:09,396 Wait, if you won't explain everything 666 01:09:09,605 --> 01:09:10,606 I won't rest in peace 667 01:09:11,148 --> 01:09:12,482 What's to explain? 668 01:09:12,899 --> 01:09:14,579 After your wounds were healed in the temple 669 01:09:14,776 --> 01:09:15,819 Why did you leave us? 670 01:09:16,236 --> 01:09:18,316 I had to go to the Tong family to take care of things 671 01:09:18,405 --> 01:09:19,906 so that you would fall into the trap 672 01:09:32,961 --> 01:09:36,882 Hoàng Phi, you're very clever 673 01:09:37,090 --> 01:09:40,010 But there's one thing you mightn't have expected 674 01:09:40,218 --> 01:09:41,595 What's that? 675 01:09:41,803 --> 01:09:45,307 You have no idea... 676 01:09:45,515 --> 01:09:46,835 that I'm faking a miscarriage now 677 01:09:55,567 --> 01:09:58,070 I knew you're up to no good 678 01:09:58,278 --> 01:10:01,114 That's why I wanted to blow your cover 679 01:10:01,698 --> 01:10:03,700 How long have you been suspecting? 680 01:10:03,909 --> 01:10:05,661 Since you left the Tongs 681 01:10:05,869 --> 01:10:06,578 How? 682 01:10:06,787 --> 01:10:09,748 Simple; there are only two people... 683 01:10:09,956 --> 01:10:12,167 who know that I'm staying at the Tongs 684 01:10:13,043 --> 01:10:15,420 Brother Ma was with me the whole time 685 01:10:15,629 --> 01:10:17,839 He's also Trịnh Cao Phong's enemy 686 01:10:18,048 --> 01:10:20,175 He won't be the mole 687 01:10:20,384 --> 01:10:22,094 And that just leaves you 688 01:10:23,804 --> 01:10:28,183 I guessed right... come on 689 01:10:29,351 --> 01:10:32,521 Kill me now and you'll be prosperous 690 01:10:32,729 --> 01:10:33,729 Come on 691 01:12:16,625 --> 01:12:21,046 Please don't kill me 692 01:12:22,964 --> 01:12:23,965 Walk away 693 01:14:33,595 --> 01:14:37,057 My husband's dead, so is my baby 694 01:14:38,308 --> 01:14:40,352 I have nothing to worry 695 01:14:41,144 --> 01:14:43,605 There's no point for me to run anymore 696 01:14:44,481 --> 01:14:46,524 I should head back 697 01:14:47,275 --> 01:14:49,736 Trịnh Cao Phong, even if I've to risk my life 698 01:14:49,945 --> 01:14:52,155 I must take my revenge today 699 01:15:58,221 --> 01:16:01,850 Ma Sen, what a hero! 700 01:16:02,058 --> 01:16:04,185 You've got a lot of courage to show up here! 701 01:16:04,394 --> 01:16:05,562 Trịnh Cao Phong 702 01:16:05,770 --> 01:16:08,106 I don't plan to walk out alive 703 01:16:08,314 --> 01:16:10,567 No matter what, I must end this today 704 01:16:14,404 --> 01:16:15,404 Charge 705 01:19:02,614 --> 01:19:04,199 This isn't him either 706 01:19:25,303 --> 01:19:27,222 Rong Lý Liên, Ma Sen 707 01:19:27,597 --> 01:19:30,892 I'm on the bridge at the back, come get me 708 01:19:59,629 --> 01:20:00,546 Jump quickly 709 01:20:00,547 --> 01:20:02,000 {\an8}chebinhdan.com 710 01:20:26,698 --> 01:20:28,574 He's the real one, kill him 46210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.