All language subtitles for Fear.the.Walking.Dead.S04E07.1080p.WEB.H264-DEFLATE_ger

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Hier könnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org 2 00:00:19,145 --> 00:00:20,479 John! 3 00:00:23,274 --> 00:00:25,025 Halte durch, okay? 4 00:00:27,069 --> 00:00:28,779 Ich habe deine Nachricht bekommen. 5 00:00:28,904 --> 00:00:30,448 Ich habe sie bekommen. 6 00:00:40,499 --> 00:00:41,542 Bring ihn hier weg. 7 00:01:01,145 --> 00:01:02,188 Hey! 8 00:01:02,772 --> 00:01:03,898 Ich hab sie gleich. 9 00:01:04,023 --> 00:01:06,734 Sie ist nur eine von denen. Wir wollen sie alle! 10 00:01:12,198 --> 00:01:13,574 Ich bin mit ihm hergekommen. 11 00:01:15,785 --> 00:01:17,036 Ich bin ein Freund von ihm. 12 00:01:17,745 --> 00:01:21,040 - Die Wunde muss versorgt werden. - Alles klar. 13 00:01:21,165 --> 00:01:23,250 - Ich bin gleich zurück. - Davon gehe ich aus. 14 00:01:37,431 --> 00:01:38,724 Da! Hinter dem Bus! 15 00:01:45,523 --> 00:01:46,607 Los, los, los. 16 00:01:48,150 --> 00:01:50,694 - Du sagtest, das wird ein Klacks! - Ich hab mich geirrt. 17 00:01:50,820 --> 00:01:52,738 Wir müssen verschwinden. Los! 18 00:02:16,387 --> 00:02:17,596 Gebt mir Deckung. 19 00:02:19,348 --> 00:02:20,182 Halt! 20 00:02:20,307 --> 00:02:22,768 Stopp! Ich brauche das Verbandszeug! 21 00:02:22,893 --> 00:02:25,312 - Nein, wir müssen abhauen. - Bitte! 22 00:02:26,564 --> 00:02:29,483 Verdammt, Naomi. Du begreifst es nicht, oder? 23 00:02:56,135 --> 00:02:58,345 - Wir haben dich bei uns aufgenommen. - Nein... 24 00:02:58,470 --> 00:02:59,722 Es ist nicht, wie du denkst. 25 00:02:59,847 --> 00:03:03,100 Wir schenkten dir ein neues Zuhause, das du dankend angenommen hast! 26 00:03:08,439 --> 00:03:09,982 Es gibt kein Verbandszeug mehr. 27 00:03:10,107 --> 00:03:12,401 - Wir müssen ihn von hier wegbringen! - Aber wohin? 28 00:03:12,526 --> 00:03:15,029 Ich hab eine Idee. Wir müssen ihn nur hier wegschaffen. 29 00:03:35,549 --> 00:03:36,592 Es tut mir leid. 30 00:03:40,846 --> 00:03:42,348 Wir müssen abhauen! 31 00:03:56,320 --> 00:03:57,363 Al! 32 00:03:58,614 --> 00:04:01,492 John ist schwer verletzt. Wir müssen ihn in den Truck bekommen. 33 00:04:02,618 --> 00:04:04,620 Al! Hey! 34 00:04:04,745 --> 00:04:06,497 Ich hab mit dieser Sache nichts zu tun. 35 00:04:08,791 --> 00:04:09,792 Hey, nein, nein. 36 00:04:09,917 --> 00:04:11,794 Versteck dich nicht hinter diesem Ding! 37 00:04:11,919 --> 00:04:15,089 Ein hochanständiger Mann wird sonst sein Leben lassen. 38 00:04:16,173 --> 00:04:17,883 Die Story nähert sich ihrem Ende. 39 00:04:18,425 --> 00:04:20,010 Soll sie für John echt so ausgehen? 40 00:04:23,514 --> 00:04:24,473 Sieh mich an. 41 00:04:55,754 --> 00:04:57,297 Tragen wir ihn rein. 42 00:05:05,014 --> 00:05:07,141 Wir müssen los. Sofort! 43 00:05:12,187 --> 00:05:14,189 Hey. Keine Angst, alles gut. 44 00:05:14,314 --> 00:05:15,691 Ich will dir nichts tun. 45 00:05:17,276 --> 00:05:19,570 Ich... Ich muss nachsehen, ob es Mel gut geht. 46 00:05:21,530 --> 00:05:22,906 Da drüben! 47 00:05:23,907 --> 00:05:25,451 Er ist tot. 48 00:05:25,576 --> 00:05:27,995 Tut mir wirklich leid. Du musst mit uns mitkommen. 49 00:05:29,079 --> 00:05:30,956 Sonst ist dein Leben in Gefahr. 50 00:05:51,769 --> 00:05:53,395 Okay. Wo soll's hingehen? 51 00:05:54,772 --> 00:05:55,647 Ins Stadion. 52 00:05:58,484 --> 00:06:00,736 - Die sagten, da ist niemand mehr. - Das stimmt. 53 00:06:00,861 --> 00:06:02,738 Deshalb müssen wir da ja auch hin. 54 00:06:02,863 --> 00:06:04,740 Wir alle hielten dich für tot. 55 00:06:06,450 --> 00:06:08,327 Magst du uns mal ein Licht aufstecken? 56 00:07:00,045 --> 00:07:01,338 Hey... 57 00:07:01,463 --> 00:07:03,757 Es wird Monate dauern, bis wir ernten können. 58 00:07:03,882 --> 00:07:05,509 Die Vorräte reichen bis dahin. 59 00:07:14,601 --> 00:07:16,687 Hast du je geglaubt, wir schaffen's nicht? 60 00:07:17,813 --> 00:07:18,897 Sehr oft. 61 00:07:21,191 --> 00:07:23,318 Was hat dich durchhalten lassen? 62 00:07:23,443 --> 00:07:25,904 Der Gedanke daran, wie furchtbar es da draußen war. 63 00:07:26,780 --> 00:07:27,865 Es ist besser hier. 64 00:07:28,365 --> 00:07:29,783 Uns geht's hier besser. 65 00:07:33,412 --> 00:07:34,496 Hallo, Madison? 66 00:07:37,541 --> 00:07:38,792 Was gibt's, Douglas? 67 00:07:40,043 --> 00:07:41,378 Wir haben Besuch. 68 00:07:50,095 --> 00:07:51,680 Was willst du hier, Charlie? 69 00:07:53,473 --> 00:07:54,641 Ich brauche eure Hilfe. 70 00:08:04,109 --> 00:08:05,903 Er muss dringend versorgt werden. 71 00:08:07,946 --> 00:08:09,907 Ich helfe euch. Ich bringe euch dorthin. 72 00:08:10,032 --> 00:08:11,158 Okay. 73 00:08:18,332 --> 00:08:19,708 Sie sind ein Freund von Nick. 74 00:08:23,587 --> 00:08:24,421 Ja. 75 00:08:26,423 --> 00:08:27,883 Sie wissen, was ich getan habe. 76 00:08:30,302 --> 00:08:31,887 Wieso haben Sie mich gerettet? 77 00:08:35,182 --> 00:08:37,601 Weil diese Dinge irgendwann aufhören müssen. 78 00:08:38,936 --> 00:08:40,020 Verstehst du? 79 00:08:42,314 --> 00:08:43,357 Ja. 80 00:09:05,671 --> 00:09:07,089 Sieh mich an. 81 00:09:07,214 --> 00:09:09,132 Sieh mich an. Bleib bei mir. 82 00:09:37,619 --> 00:09:39,162 Er war auf der Suche nach Ihnen. 83 00:09:42,124 --> 00:09:43,834 Die ganze Zeit über. 84 00:09:44,626 --> 00:09:46,044 Er hat nie aufgegeben. 85 00:09:57,764 --> 00:09:59,599 Man versucht, Leute zu schützen, 86 00:10:01,727 --> 00:10:03,770 und letztendlich tut man ihnen doch nur weh. 87 00:10:11,403 --> 00:10:12,571 Was ist passiert? 88 00:10:13,739 --> 00:10:16,450 Alicia, Luciana, Strand... 89 00:10:16,575 --> 00:10:17,451 Nick... 90 00:10:18,577 --> 00:10:20,287 Was habt ihr ihnen angetan? 91 00:10:25,584 --> 00:10:28,045 Sie ist nicht schuld an dem, was dort geschehen ist. 92 00:10:32,674 --> 00:10:34,551 Ich bin schuld. 93 00:10:54,029 --> 00:10:55,906 Er atmet, wenn auch nur flach. 94 00:11:00,035 --> 00:11:01,411 Wir müssen ihn zurückbringen. 95 00:11:01,536 --> 00:11:03,872 Er hat sich wohl beim Aufprall die Lunge verletzt. 96 00:11:07,334 --> 00:11:08,668 Charlie, warum hast du uns 97 00:11:08,794 --> 00:11:11,421 und nicht jemanden von deinen Leuten um Hilfe gebeten? 98 00:11:12,214 --> 00:11:14,174 Mel und Ennis haben sich gestritten. 99 00:11:15,258 --> 00:11:16,134 Und worüber? 100 00:11:17,302 --> 00:11:18,428 Keine Ahnung. 101 00:11:18,553 --> 00:11:20,055 Die haben sich angeschrien, 102 00:11:20,180 --> 00:11:23,266 und Mel meinte, ich soll in den Bus, wir würden gleich abhauen. 103 00:11:23,392 --> 00:11:26,186 Während der Fahrt tauchte ein Toter auf der Straße auf. 104 00:11:26,311 --> 00:11:27,854 Er wollte ihm ausweichen, aber... 105 00:11:32,401 --> 00:11:34,986 Wenn wir ihn hierlassen, schafft er's dann? 106 00:11:35,112 --> 00:11:36,113 Keine Ahnung. 107 00:11:36,238 --> 00:11:38,698 Aber er setzt sich sicher nicht gegen Tote zur Wehr. 108 00:11:39,658 --> 00:11:42,244 Ihm nicht zu helfen, bedeutet also seinen sicheren Tod. 109 00:11:43,912 --> 00:11:47,249 Okay, sie haben den Kürzeren gezogen, worüber Ennis sauer war. 110 00:11:47,374 --> 00:11:49,418 Und sie wissen, dass wir Verpflegung haben. 111 00:11:51,503 --> 00:11:54,089 Du hast uns ganz schön über den Tisch gezogen, Charlie. 112 00:11:54,214 --> 00:11:56,716 Ich hab gelogen, tut mir leid. Aber jetzt lüge ich nicht. 113 00:11:58,468 --> 00:11:59,302 Madison. 114 00:12:01,096 --> 00:12:01,930 Bitte. 115 00:12:07,769 --> 00:12:09,813 - Wir nehmen ihn mit zu uns. - Mom! 116 00:12:09,938 --> 00:12:13,525 Es geht endlich langsam wieder bergauf im Stadion. 117 00:12:14,317 --> 00:12:17,320 - Wenn das ein Trick ist... - Ist es nicht. 118 00:12:17,446 --> 00:12:18,905 Wenn ja, regeln wir das. 119 00:12:19,030 --> 00:12:21,324 Wir wissen doch gar nicht, wer die überhaupt sind. 120 00:12:21,450 --> 00:12:23,493 Was, wenn es eine Falle ist? 121 00:12:23,618 --> 00:12:25,912 Mom, wir können so nicht weitermachen. 122 00:12:26,663 --> 00:12:28,832 Als ich Naomi erstmals traf, bedrohte sie mich. 123 00:12:30,083 --> 00:12:32,711 Und jetzt bewirtschaften wir dank ihr wieder unser Land. 124 00:12:34,921 --> 00:12:36,590 Bringen wir ihn in den Truck. 125 00:12:47,559 --> 00:12:49,269 Hier stecken die Schlüssel! 126 00:13:11,708 --> 00:13:14,461 Er wurde angeschossen. Sie muss Verbandszeug besorgen. 127 00:13:16,880 --> 00:13:19,716 Die Aasgeier haben alles im Umkreis geplündert. 128 00:13:22,928 --> 00:13:24,262 Mit einer Ausnahme. 129 00:13:28,058 --> 00:13:29,100 Warte. 130 00:13:58,004 --> 00:13:59,798 Wie lange war sie bei euch? 131 00:14:04,010 --> 00:14:06,763 Wie lange? 132 00:14:16,815 --> 00:14:18,149 Weißt du, was? 133 00:14:21,403 --> 00:14:22,654 Es kratzt mich gar nicht. 134 00:14:39,921 --> 00:14:40,880 Was mache ich hier? 135 00:14:42,132 --> 00:14:44,884 Alles gut. Es sind nur ein paar Rippenbrüche. 136 00:14:45,010 --> 00:14:46,678 Und eine Lungenkontusion. 137 00:14:46,803 --> 00:14:48,471 Ich kann hier nicht bleiben. 138 00:14:49,973 --> 00:14:51,141 Wo ist Charlie? 139 00:14:51,266 --> 00:14:52,475 Wo ist Charlie? 140 00:14:52,601 --> 00:14:54,144 Sie wollte, dass wir Ihnen helfen. 141 00:14:57,772 --> 00:14:59,149 Sie ist hier? 142 00:15:00,108 --> 00:15:00,984 Geht's ihr gut? 143 00:15:01,651 --> 00:15:02,819 Bestens. 144 00:15:05,030 --> 00:15:06,531 Sie müssen uns gehen lassen. 145 00:15:08,908 --> 00:15:10,660 Wir können nicht hierbleiben. 146 00:15:10,785 --> 00:15:13,788 - Sie sind schwer verletzt. - Es ist zu gefährlich hier drinnen. 147 00:15:13,913 --> 00:15:15,832 Sie liegen falsch. Wir haben es bewiesen. 148 00:15:15,957 --> 00:15:17,000 Mein Bruder... 149 00:15:19,085 --> 00:15:21,880 Er sagte, wenn das hier nicht von alleine den Bach runtergeht, 150 00:15:22,005 --> 00:15:23,173 dann wird er dafür sorgen. 151 00:15:26,885 --> 00:15:29,596 Sie kennen den Waffenbestand und die Anzahl der Leute hier. 152 00:15:29,721 --> 00:15:31,806 Wenn Ihr Bruder und seine Crew uns angreifen, 153 00:15:31,931 --> 00:15:32,932 kommen wir klar. 154 00:15:33,975 --> 00:15:37,187 Die sind nicht diejenigen, vor denen Sie sich fürchten müssen. 155 00:15:52,243 --> 00:15:54,162 Die Tanks waren leer, kein Toter in Sicht. 156 00:15:54,287 --> 00:15:55,664 Nur diese Flagge. 157 00:15:56,539 --> 00:15:58,416 Mel hat also recht. 158 00:16:01,419 --> 00:16:03,630 Glaubst du, Ennis führt die Toten hierher? 159 00:16:04,214 --> 00:16:07,092 Nein. Das würde er nie tun. 160 00:16:09,344 --> 00:16:11,221 Bist du dir da sicher, Charlie? 161 00:16:16,059 --> 00:16:17,936 Bereiten wir uns vor. 162 00:16:18,061 --> 00:16:19,979 Es wird schwer, aber wir kriegen das hin. 163 00:16:20,105 --> 00:16:23,400 Madison, die Tanks, bei denen wir Naomi erstmals trafen, 164 00:16:23,525 --> 00:16:25,110 sind beileibe nicht die einzigen. 165 00:16:25,235 --> 00:16:27,070 Die säumen die gesamte Bahnstrecke. 166 00:16:27,195 --> 00:16:28,947 Und es sind Tote in jedem Tank? 167 00:16:29,614 --> 00:16:30,740 Waren. 168 00:16:33,618 --> 00:16:34,869 Wie viele sind es? 169 00:16:46,005 --> 00:16:47,090 Oh mein Gott. 170 00:16:48,049 --> 00:16:51,511 Wir verdoppeln die Wachposten. Du kontrollierst die Waffenkammer. 171 00:16:51,636 --> 00:16:53,805 Niemand verlässt ohne Absprache das Gelände. 172 00:16:53,930 --> 00:16:54,764 Geht klar. 173 00:16:54,889 --> 00:16:57,726 Ihr nehmt Charlie zu euch. Sorgt dafür, dass sie da bleibt. 174 00:17:15,410 --> 00:17:17,954 Atmen Sie so tief ein und aus wie möglich. 175 00:17:21,583 --> 00:17:23,460 Bringen Sie mich zu Charlie. 176 00:17:24,961 --> 00:17:25,837 Auf der Stelle. 177 00:17:29,132 --> 00:17:31,301 Soll ich Ihnen noch mehr Rippen brechen? 178 00:17:47,609 --> 00:17:50,445 Ihr Name ist nicht Naomi, stimmt's? 179 00:17:50,570 --> 00:17:53,239 Ich möchte nur, dass Sie atmen. Sonst nichts. 180 00:17:54,783 --> 00:17:56,326 Diese Leute... 181 00:17:58,703 --> 00:18:01,664 Ich habe sie so oft gewarnt, aber sie hören nicht auf mich. 182 00:18:04,083 --> 00:18:05,502 Aber Charlie... 183 00:18:07,837 --> 00:18:10,215 Sie hat gesagt, Sie seien neu hier. 184 00:18:11,633 --> 00:18:14,344 Vielleicht waren Sie vorher eine Weile da draußen 185 00:18:14,469 --> 00:18:17,472 und haben einen anderen Ort wie diesen vor die Hunde gehen sehen. 186 00:18:18,640 --> 00:18:21,100 Vielleicht wissen Sie, was ich weiß. 187 00:18:22,143 --> 00:18:25,063 Die Menschen, die geblieben sind, sind tot. 188 00:18:27,440 --> 00:18:30,401 Alles, wofür sie gekämpft haben, ist mit ihnen gestorben. 189 00:18:31,611 --> 00:18:34,030 Aber so muss das doch nicht für Sie laufen, Naomi. 190 00:18:35,615 --> 00:18:37,325 Was immer Ihnen das hier bedeutet - 191 00:18:37,450 --> 00:18:39,661 setzen Sie dafür nicht Ihr Leben aufs Spiel! 192 00:18:41,538 --> 00:18:43,456 Sie sollten mit uns kommen. 193 00:18:46,960 --> 00:18:48,378 Sie helfen uns, 194 00:18:49,838 --> 00:18:50,964 und wir helfen Ihnen. 195 00:18:54,175 --> 00:18:56,469 Ich werde nämlich das Gefühl nicht los... 196 00:18:58,137 --> 00:19:00,098 dass Sie genau wissen, ich liege richtig. 197 00:19:58,990 --> 00:20:00,033 Madison. 198 00:20:02,994 --> 00:20:04,579 Madison! Madison! 199 00:20:05,914 --> 00:20:07,832 Ich brauche Holz zum Abstützen der Wände. 200 00:20:08,374 --> 00:20:10,001 Du bekommst ein neues Zimmer. 201 00:20:10,126 --> 00:20:11,669 Wir sind hier nicht in Sicherheit. 202 00:20:11,794 --> 00:20:14,464 - Wir werden es bald sein. - Nein, werden wir nicht. 203 00:20:16,925 --> 00:20:17,759 Mel? 204 00:20:21,429 --> 00:20:22,764 Er könnte recht haben. 205 00:20:24,933 --> 00:20:26,726 Vielleicht sollten wir hier weg. 206 00:20:28,227 --> 00:20:29,437 Genau das wollen die doch. 207 00:20:29,562 --> 00:20:32,065 Das wollten sie, seit sie bei uns aufgetaucht sind. 208 00:20:33,066 --> 00:20:35,318 Es wird nicht einfach, aber wir schaffen das. 209 00:20:35,443 --> 00:20:38,696 Denn wieder da rauszugehen, ist keine Alternative. 210 00:20:39,197 --> 00:20:40,406 - Madison... - Nein! 211 00:20:40,531 --> 00:20:42,200 Ich mache das hier für meine Kinder. 212 00:20:42,825 --> 00:20:46,079 Nick und Alicia sollen ein halbwegs normales Leben führen. 213 00:20:47,413 --> 00:20:48,790 Klar willst du sie beschützen, 214 00:20:48,915 --> 00:20:51,250 aber ich fürchte, das ist so nicht möglich. 215 00:20:56,297 --> 00:20:58,341 Ich habe überlegt, ob wir abhauen sollen. 216 00:20:59,801 --> 00:21:01,636 Nach der Rückkehr mit dem Saatgut 217 00:21:02,679 --> 00:21:04,681 bat ich Alicia, einen Wagen zu beladen. 218 00:21:05,390 --> 00:21:06,766 "Nur für den Fall." 219 00:21:08,977 --> 00:21:10,895 Aber sie sah mich nur an... 220 00:21:13,940 --> 00:21:16,859 als würde ich pfeifen auf alles, was wir uns aufgebaut haben. 221 00:21:17,819 --> 00:21:19,654 Da habe ich mich dagegen entschieden. 222 00:21:25,284 --> 00:21:26,869 Du solltest das überdenken. 223 00:21:32,500 --> 00:21:33,751 Was hat er zu dir gesagt? 224 00:21:35,003 --> 00:21:36,421 Er musste nicht viel sagen. 225 00:21:39,507 --> 00:21:43,052 Ich hab die Schattenseite mitbekommen von dem, was du gerade erlebst. 226 00:21:43,177 --> 00:21:45,263 Ich will dir diese Erfahrung ersparen. 227 00:21:45,388 --> 00:21:48,725 Ich weiß, dieser Ort soll eine neue Heimat für deine Kinder sein. 228 00:21:49,934 --> 00:21:52,228 Aber setz dafür nicht ihr Leben aufs Spiel. 229 00:21:55,189 --> 00:21:56,441 Und deins auch nicht. 230 00:22:50,703 --> 00:22:51,871 Sie wollen gehen? 231 00:22:53,581 --> 00:22:54,540 Dann gehen Sie. 232 00:22:54,665 --> 00:22:56,334 Weshalb sind Sie wirklich hier? 233 00:22:56,459 --> 00:22:59,629 Um alle gegen uns aufzubringen? Um diesen Ort von innen auszuhöhlen? 234 00:22:59,754 --> 00:23:00,588 Wo ist Charlie? 235 00:23:01,464 --> 00:23:03,007 Sie wird nicht mit Ihnen kommen. 236 00:23:03,716 --> 00:23:05,259 Ich habe Ihnen doch geholfen 237 00:23:05,384 --> 00:23:07,303 und Ihnen das mit meinem Bruder erzählt. 238 00:23:07,428 --> 00:23:09,222 Darum müssen wir das hier verteidigen. 239 00:23:09,347 --> 00:23:12,809 Aber ich werde nicht zulassen, dass Sie Charlies Leben gefährden. 240 00:23:23,653 --> 00:23:24,737 Öffnet das Tor! 241 00:23:26,572 --> 00:23:28,574 - Was ist los, Madison? - Hol den Land Rover. 242 00:23:30,660 --> 00:23:32,995 - Mom... - Da ist Essen und so drin. 243 00:23:33,579 --> 00:23:35,540 Er ist verletzt. Da draußen stirbt er doch. 244 00:23:35,665 --> 00:23:38,543 Er möchte unbedingt gehen. Was sollen wir ihn da umstimmen? 245 00:23:38,668 --> 00:23:40,378 Wir haben Besseres zu tun. Macht auf! 246 00:23:40,503 --> 00:23:43,673 Madison, ich bin nur hier, weil Sie mir geholfen haben. 247 00:23:44,507 --> 00:23:48,177 - Was ist in seinem Fall anders? - Tor auf, oder ich mache es selbst. 248 00:23:51,389 --> 00:23:52,431 Macht auf! 249 00:23:56,227 --> 00:23:57,353 Und los! 250 00:24:00,731 --> 00:24:02,817 - Ich nehme sie mit. Bitte... - Nein. 251 00:24:02,942 --> 00:24:05,653 Wenn Sie zu zweit umherziehen, schaffen sie es beide nicht. 252 00:24:05,778 --> 00:24:08,656 Und selbst wenn, wird Charlie nie mehr die sein, die sie mal war. 253 00:24:08,781 --> 00:24:11,284 Bitte, Madison! Die Mauern halten dem nicht stand! 254 00:24:11,409 --> 00:24:13,327 Doch! Und sie ist in Sicherheit bei uns. 255 00:24:13,452 --> 00:24:15,872 Ach, sie ist in Sicherheit bei Ihnen? Echt jetzt? 256 00:24:16,789 --> 00:24:18,958 Das haben Charlies Eltern damals auch gesagt, 257 00:24:19,083 --> 00:24:20,960 und die sind vor ihren Augen gestorben. 258 00:24:21,085 --> 00:24:23,171 Soll sie das Gleiche noch mal durchmachen? 259 00:24:29,051 --> 00:24:31,679 Das war ein anderer Ort, und es waren andere Leute. 260 00:24:32,805 --> 00:24:35,600 Sie klammern sich an etwas, das längst futsch ist. 261 00:24:37,560 --> 00:24:40,396 Menschen wie Sie werden ausgelöscht! 262 00:24:47,111 --> 00:24:48,821 Erst der Tod ist das Ende. 263 00:25:13,721 --> 00:25:14,847 Macht wieder dicht! 264 00:25:25,524 --> 00:25:27,401 Und denkt nicht mehr an sein Geschwätz. 265 00:25:39,789 --> 00:25:41,707 Du hättest ihn nicht wegschicken sollen. 266 00:25:42,375 --> 00:25:45,294 Er wollte eh weg von hier und hätte dann Charlie mitgenommen. 267 00:25:45,419 --> 00:25:48,923 Er wäre nicht weit gekommen. Und jetzt kommt er auch nicht weit. 268 00:25:49,048 --> 00:25:51,342 Ich tue das nur für dich und deine Schwester. 269 00:25:56,764 --> 00:25:58,099 - Mom? - Was ist? 270 00:25:58,975 --> 00:26:01,852 Ich hab doch mal gesagt, dass ich mich dafür geschämt habe, 271 00:26:01,978 --> 00:26:03,771 was für ein Mensch ich da draußen war. 272 00:26:05,690 --> 00:26:09,068 Eigentlich hatte ich nur Angst, weil du nicht bei mir warst. 273 00:26:14,824 --> 00:26:16,701 Du hast mir eine Richtung gegeben. 274 00:26:18,327 --> 00:26:20,997 Du hast mich immer wieder aufgefangen. 275 00:26:22,206 --> 00:26:24,166 Und hier fühle ich mich gut aufgehoben. 276 00:26:25,876 --> 00:26:30,798 Ich habe gedacht, ich begreife endlich, was abgeht. 277 00:26:31,966 --> 00:26:34,760 Aber dass wir einen Typen seinem Schicksal überlassen, 278 00:26:34,885 --> 00:26:36,387 weil wir Angst vor ihm haben, 279 00:26:36,512 --> 00:26:38,723 widerspricht dem, was du uns beigebracht hast. 280 00:26:51,694 --> 00:26:52,903 Er ist weg? 281 00:26:54,322 --> 00:26:55,364 Aber er ist verletzt. 282 00:26:59,660 --> 00:27:01,829 Das heißt, er wird es nicht schaffen. 283 00:27:01,954 --> 00:27:03,831 Wir sind doch Freunde. 284 00:27:09,086 --> 00:27:11,839 In seinem Wagen ist ein Funkgerät. Es ist angeschaltet. 285 00:27:11,964 --> 00:27:13,007 Bitte. 286 00:27:14,342 --> 00:27:16,761 Bitte lasst mich kurz hören, ob es ihm gut geht. 287 00:27:23,017 --> 00:27:23,976 Mel? 288 00:27:25,227 --> 00:27:26,270 Hörst du mich, Mel? 289 00:27:29,815 --> 00:27:30,858 Hi, Charlie. 290 00:27:33,652 --> 00:27:36,405 Mel, wo steckst du? Ist alles okay? 291 00:27:41,577 --> 00:27:42,536 Mel? 292 00:27:44,163 --> 00:27:44,997 Mel! 293 00:27:50,169 --> 00:27:51,003 Mel? 294 00:28:00,096 --> 00:28:02,932 Bitte! Ihr müsst etwas unternehmen. 295 00:28:07,478 --> 00:28:09,355 Wir brauchen noch mehr Holz. 296 00:28:10,481 --> 00:28:13,317 Ich hoffe, das hält uns vom Hals, was da auf uns zukommt. 297 00:28:13,442 --> 00:28:14,485 Cole! 298 00:28:18,823 --> 00:28:22,201 Ihr müsst das wieder abreißen. Wir müssen da raus. 299 00:28:24,161 --> 00:28:25,287 Weiß Madison davon? 300 00:28:26,914 --> 00:28:28,416 Dreimal darfst du raten. 301 00:28:28,541 --> 00:28:30,334 Lässt du uns raus oder nicht? 302 00:28:33,629 --> 00:28:35,381 Ihr wollt ihn suchen gehen, oder? 303 00:28:41,303 --> 00:28:43,681 Eure Mutter hat das Gleiche für mich getan. 304 00:28:43,806 --> 00:28:45,182 Ich halte euch also nicht auf. 305 00:28:45,850 --> 00:28:47,268 Kommt, reißen wir es runter. 306 00:29:08,747 --> 00:29:11,876 Kommuniziert auf Kanal sechs. Den benutzt Madison nie. 307 00:29:15,254 --> 00:29:16,964 Ob das eine gute Idee war? 308 00:29:18,132 --> 00:29:19,300 Ganz sicher. 309 00:29:24,555 --> 00:29:25,764 Sie wird es verstehen. 310 00:29:26,891 --> 00:29:28,100 Wir bringen Mel zurück, 311 00:29:28,225 --> 00:29:30,436 und ihr wird klar, warum sie das alles macht. 312 00:29:47,912 --> 00:29:48,746 Bereit? 313 00:29:52,249 --> 00:29:53,542 Du weißt, was zu tun ist. 314 00:30:33,958 --> 00:30:36,043 Kommst du, um zu sagen, dass du uns verlässt? 315 00:30:37,586 --> 00:30:39,004 Nein. 316 00:30:40,589 --> 00:30:42,967 Dann tut es mir leid - das mit deinem Schlafplatz. 317 00:30:45,010 --> 00:30:46,512 Ich kann woanders schlafen. 318 00:30:47,388 --> 00:30:49,181 Aber wenn ihr auch die Duschen abreißt, 319 00:30:49,306 --> 00:30:50,683 kette ich mich an die Rohre. 320 00:30:59,316 --> 00:31:00,609 Ich finde es furchtbar, 321 00:31:00,734 --> 00:31:03,153 was meine Kinder jetzt über mich denken. 322 00:31:06,156 --> 00:31:08,993 Wäre es nicht viel schlimmer, wenn es okay für sie wäre? 323 00:31:13,455 --> 00:31:15,457 Zumindest haben sie etwas von mir gelernt. 324 00:31:22,965 --> 00:31:25,259 Was immer passiert, wird bald passieren. 325 00:31:28,846 --> 00:31:30,639 Ich treffe alle Vorbereitungen. 326 00:31:52,202 --> 00:31:54,955 Da drüben, der Land Rover. Da! 327 00:32:01,253 --> 00:32:02,338 Wir haben ihn gefunden. 328 00:32:02,463 --> 00:32:04,048 Dann kommt schleunigst zurück. 329 00:32:18,854 --> 00:32:19,897 Wie geht's ihm? 330 00:32:21,440 --> 00:32:23,817 Sag Naomi, wir kommen zurück. Sein Zustand ist übel. 331 00:32:23,942 --> 00:32:24,985 Alicia... 332 00:32:30,366 --> 00:32:32,993 Alles gut. Wir bringen dich zurück ins Stadion. 333 00:32:34,953 --> 00:32:36,997 - Warte, Alicia. - Bitte... 334 00:32:37,122 --> 00:32:39,291 - Nein, nein, nein. - Die Scheinwerfer! 335 00:33:22,126 --> 00:33:24,545 Okay. Das ist Ennis. 336 00:33:25,921 --> 00:33:28,632 Strand, es kommt ein Konvoi auf euch zu. 337 00:33:29,258 --> 00:33:31,301 Fahr da lang, dann sind wir vor ihnen zurück. 338 00:33:34,304 --> 00:33:36,265 Hol Madison, und schlag Alarm. 339 00:33:48,944 --> 00:33:51,071 Wieso habt ihr sie nicht aufgehalten? 340 00:33:51,196 --> 00:33:53,449 Sie mussten es tun. Sie mussten ihn retten. 341 00:33:53,574 --> 00:33:55,284 Soll ich etwa stolz auf sie sein? 342 00:33:55,409 --> 00:33:56,368 Da! 343 00:33:57,619 --> 00:33:59,163 Ein Konvoi ist das aber nicht. 344 00:34:11,091 --> 00:34:12,551 Nick? Alicia? Seid ihr das? 345 00:34:13,469 --> 00:34:15,554 Wir sind noch etwa einen Kilometer entfernt. 346 00:35:07,648 --> 00:35:08,982 Wer ist das denn? 347 00:35:12,027 --> 00:35:13,779 Wissen wir nicht. Kommt jetzt rein! 348 00:35:13,904 --> 00:35:16,031 Und wenn die wollen, dass ihr das Tor aufmacht? 349 00:35:16,156 --> 00:35:17,616 Was, wenn das eine Falle ist? 350 00:36:09,376 --> 00:36:11,044 Wir müssen sie sofort reinholen. 351 00:36:14,131 --> 00:36:15,132 Was ist los? 352 00:36:15,966 --> 00:36:17,676 Nick und Alicia sind da draußen. 353 00:36:19,136 --> 00:36:20,846 Geht wieder rein. Ich komme nach. 354 00:37:31,083 --> 00:37:33,126 Wir öffnen jetzt das Tor. Kommt rein. 355 00:37:57,275 --> 00:37:59,736 Sie sind voller Öl. Wenn sie sich nähern... 356 00:37:59,861 --> 00:38:02,531 Ich weiß. Holt den Bewässerungswagen! 357 00:38:09,621 --> 00:38:12,082 Madison! Sie können da nicht raus. 358 00:38:12,708 --> 00:38:15,252 Meine Kinder sind in Gefahr. Wollen Sie mich aufhalten? 359 00:38:15,377 --> 00:38:16,420 Nein. 360 00:38:17,421 --> 00:38:18,964 Ich komme mit. 361 00:38:21,383 --> 00:38:22,467 Ich auch. 362 00:38:27,264 --> 00:38:30,267 - Wie viel Munition haben wir noch? - Nicht genug. 363 00:38:35,564 --> 00:38:37,399 Wir machen es hier nicht mehr lange. 364 00:38:37,524 --> 00:38:39,776 Es sind zu viele. Wir kommen da nicht durch. 365 00:38:45,032 --> 00:38:47,451 - Mach das Tor auf! Wir müssen raus. - Halt, stopp! 366 00:38:47,576 --> 00:38:51,455 - Wir müssen erst das Feuer löschen. - Keine Diskussionen, Douglas. 367 00:38:51,580 --> 00:38:53,665 Halt die Klappe, und mach das Tor auf! 368 00:38:54,374 --> 00:38:55,709 Ich mache das schon. 369 00:39:02,632 --> 00:39:04,217 Es tut mir leid, Mom. 370 00:39:06,136 --> 00:39:07,554 Wir mussten es tun. 371 00:39:10,140 --> 00:39:12,100 Wir mussten versuchen, ihn zu retten. 372 00:39:12,684 --> 00:39:14,478 Wir konnten uns nicht verkriechen. 373 00:39:17,898 --> 00:39:19,941 Wir wollten dich nicht hintergehen. 374 00:39:20,692 --> 00:39:22,611 Aber es war die richtige Entscheidung. 375 00:39:57,145 --> 00:39:59,189 Nein, nicht anhalten! Dazu ist keine Zeit. 376 00:40:03,026 --> 00:40:04,986 Sicher, dass ihm hier geholfen werden kann? 377 00:40:05,112 --> 00:40:07,906 - Es gibt eine Krankenstation. - Glaubst du, sie ist noch da? 378 00:40:08,031 --> 00:40:10,784 Ennis und seine Leute haben vor den Mauern alles geplündert, 379 00:40:10,909 --> 00:40:12,786 aber reingehen würden selbst sie nicht. 380 00:40:14,913 --> 00:40:17,624 - Aber wir tun es? - Bitte. 381 00:40:22,796 --> 00:40:23,839 Hey, Al? 382 00:40:25,632 --> 00:40:27,467 Ich glaube, ich weiß, wer du bist. 383 00:40:29,678 --> 00:40:32,639 - Ich habe es selbst gesehen. - Du hast keine Ahnung, wer ich bin. 384 00:40:33,306 --> 00:40:35,350 Ich bin eine Frau mit vielen Talenten. 385 00:41:05,797 --> 00:41:07,048 Gut festhalten! 385 00:41:08,305 --> 00:41:14,653 Bitte bewerte diese Untertitel bei www.osdb.link/6d6k7 Helfe anderen Usern die besten Untertitel auszuwählen. 28448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.