Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,041 --> 00:01:13,041
(THUNDER RUMBLING)
2
00:01:43,875 --> 00:01:44,875
(GRUNTS)
3
00:01:44,958 --> 00:01:46,250
(COUGHING)
4
00:01:48,833 --> 00:01:50,541
(GASPING)
5
00:02:01,666 --> 00:02:03,541
(GROANING)
6
00:02:10,125 --> 00:02:12,291
(BREATHING HEAVILY)
7
00:02:15,541 --> 00:02:17,375
(GRUNTING)
8
00:02:42,666 --> 00:02:43,875
(GRUNTING)
9
00:02:46,208 --> 00:02:47,291
I can't.
10
00:02:53,750 --> 00:02:54,833
(PANTING)
11
00:03:31,583 --> 00:03:33,666
(JAWAS CHITTERING)
12
00:03:47,291 --> 00:03:49,041
(CHITTERING CONTINUES)
13
00:03:54,750 --> 00:03:55,791
(GRUNTS)
14
00:03:55,875 --> 00:03:57,958
(SPEAKING JAWAESE)
15
00:03:59,458 --> 00:04:00,541
(LAUGHTER)
16
00:04:20,916 --> 00:04:22,916
(TUSKENS SPEAKING INDISTINCTLY)
17
00:05:52,541 --> 00:05:54,541
(SPEAKING TUSKEN)
18
00:06:02,625 --> 00:06:04,041
(GRUNTS)
19
00:06:24,166 --> 00:06:26,000
(GROANING)
20
00:06:27,875 --> 00:06:30,208
(SPEAKING TUSKEN)
21
00:06:57,708 --> 00:06:59,625
(SPEAKING TUSKEN)
22
00:07:10,208 --> 00:07:11,958
(SPEAKING ALIEN LANGUAGE)
23
00:07:38,291 --> 00:07:40,083
(YELLS)
24
00:08:54,000 --> 00:08:56,291
-(ROARS)
-(GRUNTING)
25
00:08:59,708 --> 00:09:01,250
(MASSIFF WHINES)
26
00:09:15,541 --> 00:09:19,708
Rodian. Do you want me to cut your bonds?
27
00:09:22,583 --> 00:09:24,916
-(SPEAKING ALIEN LANGUAGE LOUDLY)
-Quiet. Quiet.
28
00:09:27,458 --> 00:09:29,625
-(GROWLS)
-(WHIMPERING)
29
00:09:29,708 --> 00:09:31,916
(INDISTINCT SHOUTING)
30
00:09:53,250 --> 00:09:54,750
(GRUNTING)
31
00:10:07,000 --> 00:10:08,166
(ROARS)
32
00:11:00,833 --> 00:11:02,250
(GRUNTING)
33
00:11:29,458 --> 00:11:30,625
(GROANS)
34
00:11:32,083 --> 00:11:33,708
(SPEAKING TUSKEN)
35
00:12:05,791 --> 00:12:07,125
FENNEC SHAND: Wake up, boss.
36
00:12:18,708 --> 00:12:20,791
MEDICAL DROID: Healing session suspended.
37
00:12:34,500 --> 00:12:36,500
The dreams are back.
38
00:12:39,458 --> 00:12:43,125
Time to go.
They're lined up to pay respects.
39
00:12:44,666 --> 00:12:46,583
I'll let them know you're on your way.
40
00:13:16,291 --> 00:13:17,458
(HELMET HISSES)
41
00:13:20,500 --> 00:13:22,333
(AQUALISH DON SPEAKING ALIEN LANGUAGE)
42
00:13:40,458 --> 00:13:42,208
BOBA FETT: Did you catch any of that?
43
00:13:43,000 --> 00:13:44,541
FENNEC SHAND: Something about friendship?
44
00:13:46,291 --> 00:13:48,208
BOBA FETT:
We really need a protocol droid.
45
00:13:48,708 --> 00:13:50,875
8D8: Presenting Dokk Strassi,
46
00:13:50,958 --> 00:13:52,500
leader of the Trandoshan family,
47
00:13:52,583 --> 00:13:57,000
protectors of the city centerand its business territories.
48
00:13:57,083 --> 00:14:00,333
BOBA FETT: That's weird.
I used to work for him.
49
00:14:00,416 --> 00:14:02,208
It's even weirder for him.
50
00:14:04,458 --> 00:14:08,875
A thousand tidings to the new Daimyo.
51
00:14:08,958 --> 00:14:12,833
BOBA FETT: It's an honor to be welcomed
to Mos Espa by you, Dokk Strassi.
52
00:14:19,166 --> 00:14:22,250
May you never leave Mos Espa.
53
00:14:24,083 --> 00:14:25,083
(BOBA FETT CHUCKLES SOFTLY)
54
00:14:25,166 --> 00:14:27,833
BOBA FETT: Even when a Trandoshan
pays you a compliment,
55
00:14:27,916 --> 00:14:29,958
it sounds like a threat.
56
00:14:30,833 --> 00:14:33,916
8D8: Presenting His Excellency,Mok Shaiz,
57
00:14:34,000 --> 00:14:36,833
Mayor of Mos Espaand its surrounding plateaus.
58
00:14:37,750 --> 00:14:40,416
The Mayor's Majordomo, actually.
59
00:14:43,041 --> 00:14:45,541
We were told the Mayor
was coming to pay tribute.
60
00:14:45,625 --> 00:14:48,291
Ah, indeed yes. With apologies.
61
00:14:48,375 --> 00:14:52,166
I understand how one might draw
such a conclusion from the correspondence.
62
00:14:52,916 --> 00:14:58,791
BOBA FETT: Very well. Extend my greetings
and appreciation for the Mayor's tribute.
63
00:14:59,375 --> 00:15:03,291
Another understandable misunderstanding.
64
00:15:03,375 --> 00:15:09,916
The, uh, only tribute I bear
is the Mayor's heartfelt welcome,
65
00:15:10,000 --> 00:15:11,916
which I express in his stead.
66
00:15:14,375 --> 00:15:16,541
So you bring no tribute?
67
00:15:17,083 --> 00:15:19,458
The Mayor's heartfelt welcome
68
00:15:19,541 --> 00:15:24,333
and regrets that he's been drawn away
by pressing matters, milady.
69
00:15:25,083 --> 00:15:27,666
If you had spoken such insolence to Jabba,
70
00:15:28,625 --> 00:15:30,583
he'd have fed you to his menagerie.
71
00:15:32,041 --> 00:15:35,000
Apologies. Ap... Apologies.
72
00:15:35,083 --> 00:15:37,083
BOBA FETT: Tell the Mayor I'm here now.
73
00:15:38,041 --> 00:15:42,333
He knows. Yes, he knows.
74
00:15:43,583 --> 00:15:45,416
BOBA FETT: Perhaps another time. Next.
75
00:15:45,500 --> 00:15:48,875
Actually, there is one other matter,
if I may.
76
00:15:50,375 --> 00:15:51,416
BOBA FETT: What is it?
77
00:15:51,958 --> 00:15:53,458
The matter of tribute.
78
00:15:54,500 --> 00:15:55,583
BOBA FETT: I'm confused.
79
00:15:58,541 --> 00:16:00,750
He wants you to pay him.
80
00:16:01,916 --> 00:16:05,666
What? I'm the crime lord.
He's supposed to pay me.
81
00:16:06,291 --> 00:16:07,458
Shall I kill him?
82
00:16:10,750 --> 00:16:12,208
BOBA FETT: He works for the Mayor.
83
00:16:13,750 --> 00:16:14,750
Is that a no?
84
00:16:15,791 --> 00:16:16,791
That's a no.
85
00:16:21,250 --> 00:16:25,916
Lord Fett offers the gift of your leave
unmolested.
86
00:16:27,416 --> 00:16:28,416
Hmm.
87
00:16:29,125 --> 00:16:31,208
Apologies and appreciation.
88
00:16:31,958 --> 00:16:36,250
The Mayor may take it differently,
but I shall indeed convey your sentiment.
89
00:16:41,708 --> 00:16:46,750
I would not be surprised if you receive
another delegation in the near future.
90
00:16:50,750 --> 00:16:54,000
-BOBA FETT: Keep an eye on that one.
-I keep an eye on everyone.
91
00:16:54,083 --> 00:16:57,791
8D8: These two Gamorreanswere once bodyguards to Jabba the Hutt,
92
00:16:57,875 --> 00:16:59,916
and later, Bib Fortuna.
93
00:17:00,000 --> 00:17:03,416
They did not surrendereven after their patron was killed.
94
00:17:03,500 --> 00:17:07,125
They were captured aliveas a tribute to you, Lord Fett.
95
00:17:07,708 --> 00:17:10,583
Their tortured squealswill send a piercing message
96
00:17:10,666 --> 00:17:13,208
to all potential challengersto your throne.
97
00:17:13,375 --> 00:17:14,500
(GAMORREANS GRUNTING)
98
00:17:14,583 --> 00:17:16,375
BOBA FETT: I do not torture.
99
00:17:16,458 --> 00:17:21,166
8D8: Well, respectfully, Lord Fett,on Tatooine you must project strength
100
00:17:21,291 --> 00:17:24,208
if you are to be accepted as a Daimyo.
101
00:17:31,458 --> 00:17:33,541
BOBA FETT: You were loyal
to both your bosses.
102
00:17:34,666 --> 00:17:35,916
(GAMORREANS GRUNTING)
103
00:17:36,666 --> 00:17:39,958
Would you be loyal to me
if I were to spare you?
104
00:17:41,166 --> 00:17:42,333
(GAMORREANS SQUEAL AND GRUNT)
105
00:17:45,708 --> 00:17:47,041
This is a bad idea.
106
00:18:02,583 --> 00:18:04,583
(PEOPLE CHATTERING)
107
00:18:12,416 --> 00:18:15,166
FENNEC SHAND: You should have let them
carry you on a litter.
108
00:18:15,250 --> 00:18:19,166
BOBA FETT: I'm not being carried
around the streets like a useless noble.
109
00:18:20,083 --> 00:18:23,666
FENNEC SHAND: It is a sign of power
to the people of Mos Espa.
110
00:18:23,750 --> 00:18:27,041
They're used to seeing the Hutts
paraded around the streets.
111
00:18:28,250 --> 00:18:31,458
Things would go a lot smoother
if you accepted their ways.
112
00:18:33,875 --> 00:18:36,333
(PLAYING CANTINA THEME VARIATION)
113
00:18:36,416 --> 00:18:38,000
(INDISTINCT CONVERSATION)
114
00:18:47,458 --> 00:18:49,625
(PEOPLE CHEERING AND LAUGHING)
115
00:18:58,666 --> 00:19:00,291
(BEEPING)
116
00:19:00,375 --> 00:19:03,958
No, we're not here for drinks.
We have business with Garsa Fwip.
117
00:19:04,041 --> 00:19:05,458
(BEEPING)
118
00:19:05,541 --> 00:19:07,375
(PEOPLE CHEERING)
119
00:19:07,750 --> 00:19:09,416
Looks like business is good.
120
00:19:11,333 --> 00:19:12,833
(DROID BEEPING)
121
00:19:14,875 --> 00:19:16,916
Would you like your helmet
serviced and cleaned
122
00:19:17,000 --> 00:19:18,583
-while you wait for Madam Garsa?
-No.
123
00:19:18,666 --> 00:19:21,791
Sure. Here, take both of ours.
124
00:19:24,875 --> 00:19:28,875
"Things will go a lot smoother
if you accept their ways."
125
00:19:33,125 --> 00:19:35,291
Welcome to the Sanctuary.
126
00:19:35,375 --> 00:19:38,916
Would you care to partake
in any of our sundry offerings?
127
00:19:39,000 --> 00:19:42,166
Maybe another time.
I'm here to talk business.
128
00:19:42,250 --> 00:19:44,041
Oh, then business it is.
129
00:19:44,125 --> 00:19:46,666
Would you like your Gamorreans
hosed down and fed
130
00:19:46,750 --> 00:19:48,333
while we are sequestered?
131
00:19:48,416 --> 00:19:49,416
No, no, no, it's fine.
132
00:19:49,500 --> 00:19:51,541
This won't take long.
We can do it right here.
133
00:19:51,625 --> 00:19:53,625
This is Master Assassin Fennec Shand.
134
00:19:54,291 --> 00:19:56,208
I'm Boba Fett.
135
00:19:56,291 --> 00:19:58,583
I have replaced Bib Fortuna.
136
00:19:59,500 --> 00:20:01,416
Apologies. I didn't see your litter.
137
00:20:01,500 --> 00:20:03,041
I wasn't carried on a litter.
138
00:20:03,791 --> 00:20:06,208
I walk on my own two feet.
139
00:20:06,291 --> 00:20:08,625
(CHUCKLES) Apologies.
140
00:20:08,708 --> 00:20:12,541
I'm just here to introduce myself
and assure you that your business
141
00:20:12,625 --> 00:20:16,416
will continue to thrive
under my watchful eye.
142
00:20:17,083 --> 00:20:19,000
Well, thank you, Lord Fett.
143
00:20:22,208 --> 00:20:24,375
And thank you
for the gracious introduction
144
00:20:24,458 --> 00:20:28,166
and for making the long journey
to visit our establishment.
145
00:20:28,250 --> 00:20:31,000
It is our little slice of paradise.
146
00:20:31,083 --> 00:20:34,708
And you are always welcome,
as it is yours now.
147
00:20:41,541 --> 00:20:44,500
Huh. Yours look shinier than mine.
148
00:20:52,416 --> 00:20:54,666
Jabba had many vassals.
149
00:20:55,666 --> 00:20:59,500
We've got a lot of ground to cover
if we are to keep his empire intact.
150
00:21:00,125 --> 00:21:04,083
I can make the rounds without you.
Jabba rarely left his chambers.
151
00:21:04,166 --> 00:21:05,791
Jabba ruled with fear.
152
00:21:07,333 --> 00:21:09,750
I intend to rule with respect.
153
00:21:12,250 --> 00:21:13,416
If I may...
154
00:21:13,958 --> 00:21:15,375
Speak freely.
155
00:21:15,458 --> 00:21:18,791
In difficult times, fear is a surer bet.
156
00:21:21,250 --> 00:21:22,375
(ASSASSIN GRUNTING)
157
00:21:24,583 --> 00:21:26,500
(PEOPLE SCREAMING)
158
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
(BOBA FETT GRUNTS)
159
00:21:33,041 --> 00:21:34,416
(SPEAKING JAWAESE)
160
00:21:36,750 --> 00:21:37,750
(BOBA FETT GRUNTS)
161
00:21:38,291 --> 00:21:40,041
(WEAPON CRACKLING)
162
00:21:41,375 --> 00:21:42,625
(ALL GRUNTING)
163
00:21:56,125 --> 00:21:57,333
(YELLS)
164
00:22:04,750 --> 00:22:07,333
-(BOBA FETT GRUNTS)
-(SHIELDS CRACKLING)
165
00:22:09,708 --> 00:22:11,250
(WEAPONS CRACKLING)
166
00:22:11,333 --> 00:22:12,625
-(GAMORREANS GRUNTING)
-Huh?
167
00:22:13,666 --> 00:22:15,458
(ASSASSIN GRUNTING)
168
00:22:42,541 --> 00:22:43,541
(GRUNTS)
169
00:22:47,500 --> 00:22:48,791
(ASSASSIN SCREAMS)
170
00:22:56,458 --> 00:22:57,916
(ASSASSIN 2 SCREAMS)
171
00:22:59,166 --> 00:23:00,166
(GROANING)
172
00:23:14,583 --> 00:23:15,583
(BLASTER WHIRS)
173
00:23:21,958 --> 00:23:23,000
Fennec!
174
00:23:23,583 --> 00:23:25,083
Alive.
175
00:23:28,208 --> 00:23:29,833
Get me to the bacta pod.
176
00:24:07,000 --> 00:24:08,250
(GRUNTS)
177
00:24:09,750 --> 00:24:11,000
(GRUNTS)
178
00:24:23,541 --> 00:24:24,750
(ALL GRUNTING)
179
00:24:38,416 --> 00:24:40,291
-(GRUNTS)
-(ASSASSIN YELLS)
180
00:24:50,500 --> 00:24:51,625
(SIGHS)
181
00:24:54,041 --> 00:24:55,625
(GAMORREANS GRUNTING)
182
00:25:03,750 --> 00:25:04,916
(TUSKEN CHILD GRUNTS)
183
00:25:14,750 --> 00:25:16,750
(TUSKEN RAIDERS GRUNTING)
184
00:25:26,750 --> 00:25:28,083
(GRUNTS)
185
00:25:36,208 --> 00:25:37,208
(GRUNTS)
186
00:25:53,041 --> 00:25:54,958
(BREATHING HEAVILY)
187
00:26:33,041 --> 00:26:34,041
(TUSKEN CHILD GRUNTS)
188
00:26:34,125 --> 00:26:35,458
(PANTING)
189
00:26:45,208 --> 00:26:47,333
(SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING)
190
00:26:54,458 --> 00:26:56,666
(INDISTINCT CHATTER)
191
00:27:30,416 --> 00:27:31,416
(SPEAKING TUSKEN)
192
00:27:52,333 --> 00:27:53,875
-(SPEAKING TUSKEN)
-What?
193
00:27:53,958 --> 00:27:55,166
(SPEAKING TUSKEN)
194
00:27:56,625 --> 00:27:57,625
(TUSKEN CHILD GRUNTING)
195
00:27:58,791 --> 00:28:00,458
Uh, what do you want me to do?
196
00:28:01,208 --> 00:28:02,666
(SCREECHING)
197
00:28:02,750 --> 00:28:04,041
Dig?
198
00:28:05,250 --> 00:28:06,333
(TUSKEN CHILD GRUNTS)
199
00:28:09,958 --> 00:28:13,125
Dig for that?
Oh, you want me to dig for that.
200
00:28:13,833 --> 00:28:15,125
(BOBA FETT SIGHS)
201
00:28:16,666 --> 00:28:20,083
Water. You want me to dig for water.
202
00:28:22,458 --> 00:28:24,500
(BREATHING HEAVILY)
203
00:28:30,125 --> 00:28:31,625
(SPEAKING ALIEN LANGUAGE)
204
00:28:45,000 --> 00:28:46,791
No hard feelings, mate.
205
00:28:46,875 --> 00:28:48,958
(MASSIFF SNARLING)
206
00:28:49,750 --> 00:28:51,750
(MASSIFF GROWLING)
207
00:28:57,916 --> 00:29:01,458
(RODIAN PRISONER SPEAKS ALIEN LANGUAGE)
208
00:29:13,333 --> 00:29:14,666
(OBJECT CRACKS)
209
00:29:18,375 --> 00:29:19,541
(TUSKEN CHILD GRUNTS)
210
00:29:21,458 --> 00:29:22,750
Easy, youngling.
211
00:29:22,833 --> 00:29:24,000
(PANTING)
212
00:29:24,083 --> 00:29:26,125
I need some water.
213
00:29:29,250 --> 00:29:30,250
(GRUNTS)
214
00:29:35,500 --> 00:29:37,000
I would like a drink.
215
00:29:38,583 --> 00:29:39,791
(BOBA FETT EXHALES)
216
00:29:41,583 --> 00:29:43,583
(MASSIFF GRUNTING)
217
00:29:53,833 --> 00:29:55,750
(BOBA FETT PANTING)
218
00:30:12,625 --> 00:30:16,000
We could have both escaped
if you didn't sound the alarm.
219
00:30:18,750 --> 00:30:21,375
If you kept your snout closed,
220
00:30:21,458 --> 00:30:23,791
if we can get to Anchorhead,
221
00:30:23,875 --> 00:30:25,708
I can get us off world.
222
00:30:28,541 --> 00:30:31,000
I could also strangle you
with this ankle chain
223
00:30:31,125 --> 00:30:32,750
and feed your leg to the watchdog.
224
00:30:32,833 --> 00:30:35,166
(SPEAKING ALIEN LANGUAGE)
225
00:30:35,250 --> 00:30:36,958
Oh, that you understand, huh?
226
00:30:37,041 --> 00:30:38,958
(SPEAKING ALIEN LANGUAGE)
227
00:30:39,041 --> 00:30:40,625
Keep it down.
228
00:30:40,708 --> 00:30:42,250
(SPEAKING ALIEN LANGUAGE)
229
00:30:42,333 --> 00:30:43,375
Quiet.
230
00:30:54,583 --> 00:30:55,583
(SPEAKING ALIEN LANGUAGE)
231
00:31:03,125 --> 00:31:04,375
(GASPS)
232
00:31:06,875 --> 00:31:08,416
(YELPS)
233
00:31:08,500 --> 00:31:09,666
(MASSIFF GRUNTS)
234
00:31:10,916 --> 00:31:12,166
(GRUNTS)
235
00:31:15,250 --> 00:31:16,250
What?
236
00:31:16,333 --> 00:31:17,333
(GRUNTS)
237
00:31:20,916 --> 00:31:22,541
(SAND CREATURE SNARLING)
238
00:31:26,291 --> 00:31:27,833
(SPEAKING ALIEN LANGUAGE)
239
00:31:27,916 --> 00:31:29,875
(ROARS)
240
00:31:32,333 --> 00:31:33,791
(GRUNTS)
241
00:31:33,875 --> 00:31:35,583
(RODIAN PRISONER SCREAMS)
242
00:31:39,291 --> 00:31:41,291
(SAND CREATURE GROWLS)
243
00:31:44,708 --> 00:31:46,916
(MASSIFF WHIMPERS)
244
00:31:47,000 --> 00:31:48,625
(WHINES)
245
00:31:52,916 --> 00:31:54,500
(ROARS)
246
00:31:56,583 --> 00:31:59,125
(YELLING)
247
00:31:59,208 --> 00:32:00,833
(ROARS)
248
00:32:02,791 --> 00:32:04,708
(BOBA FETT GRUNTING)
249
00:32:13,541 --> 00:32:15,458
(ROARING)
250
00:32:27,875 --> 00:32:29,125
(TUSKEN CHILD WHIMPERS)
251
00:32:30,833 --> 00:32:32,708
(BOBA FETT GRUNTING)
252
00:32:43,333 --> 00:32:44,583
(SNARLING)
253
00:32:55,041 --> 00:32:56,875
(SAND CREATURE SCREECHES)
254
00:33:02,458 --> 00:33:04,500
(TRIUMPHANT MUSIC PLAYING)
255
00:33:10,500 --> 00:33:12,208
(PANTING)
256
00:33:17,916 --> 00:33:19,916
(SHOUTING IN TUSKEN)
257
00:33:23,625 --> 00:33:26,041
(TUSKEN RAIDERS CHATTERING)
258
00:33:30,458 --> 00:33:32,583
(ALL SPEAKING TUSKEN)
259
00:34:05,208 --> 00:34:07,208
(EXCITED CHATTER)
260
00:34:36,833 --> 00:34:38,250
(SIGHS)
261
00:34:39,750 --> 00:34:41,750
(THEME MUSIC PLAYING)
16663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.