All language subtitles for Star.Wars.Visions.S01E04.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,250 --> 00:00:54,250 Hmm? 2 00:00:55,708 --> 00:00:56,708 You came. 3 00:00:57,291 --> 00:00:59,831 I must be cautious wherever I go. 4 00:00:59,916 --> 00:01:03,536 Don't worry. The Empire's eyes won't reach you here. 5 00:01:03,625 --> 00:01:05,875 Have you finished exploring the planet yet? 6 00:01:05,958 --> 00:01:08,578 Not yet. It's too interesting. 7 00:01:09,541 --> 00:01:12,501 But I did find something I'd like to show you. 8 00:01:13,750 --> 00:01:16,040 It doesn't suit you, that mask. 9 00:01:18,708 --> 00:01:19,748 Huh? 10 00:01:29,500 --> 00:01:31,460 Are you comfortable back there? 11 00:01:31,541 --> 00:01:34,211 I'd rather walk, but it's not too bad. 12 00:01:36,166 --> 00:01:39,076 Well, we can't have a bride with dirty feet. 13 00:01:39,166 --> 00:01:42,036 Where we're going is far too sacred for that. 14 00:01:43,541 --> 00:01:45,211 I just wish... 15 00:01:45,291 --> 00:01:48,081 I wish my parents could be here to see this. 16 00:01:50,875 --> 00:01:54,075 I have no doubt they'll both be watching. 17 00:01:54,666 --> 00:01:58,706 - They're one with the planet now. - Yes. Along with your parents. 18 00:03:37,833 --> 00:03:41,963 We are the sky. We are the forest. We are the river. 19 00:03:42,750 --> 00:03:46,920 We are the sky. We are the forest. We are the river. 20 00:03:48,333 --> 00:03:49,673 We are one. 21 00:03:50,458 --> 00:03:53,418 Magina, may you rise. 22 00:04:03,500 --> 00:04:05,920 This is... 23 00:04:27,083 --> 00:04:31,213 Hey! Wait for me! I want to help! You're not finished, are you? 24 00:04:31,291 --> 00:04:33,001 Why are you so slow, Sis! 25 00:04:33,083 --> 00:04:37,543 Okay. Just like this. We're making a path for the fish. 26 00:04:37,625 --> 00:04:38,995 Will this one work? 27 00:04:39,666 --> 00:04:43,576 - Try putting that one over there. - Okay. 28 00:04:43,666 --> 00:04:44,666 Yeah. 29 00:04:45,916 --> 00:04:48,576 Those are the planet's memories. 30 00:05:10,083 --> 00:05:13,213 People of this world have a deep respect for nature. 31 00:05:13,291 --> 00:05:16,001 Their rituals allow them to live in harmony with it. 32 00:05:16,083 --> 00:05:18,133 Is that what you wanted to show me? 33 00:05:20,416 --> 00:05:24,626 Only because an old friend of ours had roots on this planet. 34 00:05:25,791 --> 00:05:27,251 My master. 35 00:05:37,166 --> 00:05:40,666 - So beautiful. - Yeah. 36 00:05:42,958 --> 00:05:44,538 The sun's rising. 37 00:05:44,625 --> 00:05:47,415 It has been since a long time before we were born, 38 00:05:48,041 --> 00:05:52,581 and it will keep on setting too, I suppose, long after we're gone. 39 00:05:58,708 --> 00:05:59,878 I guess so. 40 00:06:10,333 --> 00:06:12,133 The village is just ahead. 41 00:06:12,875 --> 00:06:14,875 This world's been terribly exploited. 42 00:06:15,833 --> 00:06:19,833 The Separatists stripped them all of their resources, yes. 43 00:06:20,416 --> 00:06:22,416 And all just for war. 44 00:06:23,000 --> 00:06:26,500 That's all that war is, nothing but loss. 45 00:06:34,041 --> 00:06:35,541 Surround him! 46 00:06:35,625 --> 00:06:37,285 Be alert! Attack together. 47 00:06:37,375 --> 00:06:38,665 Look out! 48 00:06:38,750 --> 00:06:41,170 Someone stop him! 49 00:07:05,125 --> 00:07:07,495 All of this seems so wrong. 50 00:07:08,125 --> 00:07:10,955 Celebrations are meant to be shared with a large group, 51 00:07:11,041 --> 00:07:13,581 'cause if you hold back, you'll be cursed. 52 00:07:13,666 --> 00:07:16,956 Enjoy, enjoy. Travelers, you too. Drink with us. 53 00:07:17,041 --> 00:07:19,081 Ah, thank you. 54 00:07:19,166 --> 00:07:20,246 You see? 55 00:07:20,333 --> 00:07:23,253 Would you like some too? 56 00:07:30,500 --> 00:07:32,670 Wish it didn't have to be like this. 57 00:07:34,375 --> 00:07:37,165 I know. It's just too cruel. 58 00:07:38,333 --> 00:07:39,833 After this... 59 00:07:39,916 --> 00:07:43,076 It's tomorrow, isn't it? They'll take her away? 60 00:07:43,166 --> 00:07:44,416 Uh-huh. 61 00:07:44,500 --> 00:07:45,920 When the Separatists left, 62 00:07:46,000 --> 00:07:48,420 you would have thought that would have been the end of it, 63 00:07:48,500 --> 00:07:49,710 but no... 64 00:07:49,791 --> 00:07:52,671 That only made room for a different kind of horror. 65 00:07:55,000 --> 00:07:58,000 The Separatists left their battle droids behind, 66 00:07:58,083 --> 00:08:01,633 but the raiders found them and reprogrammed them all. 67 00:08:01,708 --> 00:08:04,288 They formed an army of their own. 68 00:08:05,500 --> 00:08:07,580 We couldn't have stopped them if we tried. 69 00:08:07,666 --> 00:08:09,956 They took all the resources we had left. 70 00:08:10,875 --> 00:08:14,955 And what's worse, they wanted the village chief as collateral. 71 00:08:15,041 --> 00:08:18,541 But his granddaughter volunteered to take his place, 72 00:08:18,625 --> 00:08:21,075 and they're coming to take her in the morning. 73 00:08:24,416 --> 00:08:27,076 This drink isn't strong enough. 74 00:08:27,791 --> 00:08:30,131 Stop. What do you think you're you doing? 75 00:08:30,625 --> 00:08:33,375 Apologies. I hope he didn't trouble you. 76 00:08:33,458 --> 00:08:37,788 No. I understand the grief of the village runs deep. 77 00:08:37,875 --> 00:08:42,495 Imagine being imprisoned by invaders to save your grandpapa. 78 00:08:42,583 --> 00:08:44,133 Oh, that poor, sweet girl. 79 00:08:45,083 --> 00:08:48,883 May their Magina be connected to each other for all eternity, 80 00:08:48,958 --> 00:08:50,708 that they'll never be separated. 81 00:08:50,791 --> 00:08:52,421 This isn't right! 82 00:08:53,000 --> 00:08:54,130 Saku! 83 00:08:54,208 --> 00:08:56,918 Are you really okay with this, Sister? 84 00:08:57,000 --> 00:09:00,250 You shouldn't have to carry this burden alone. It's wrong. 85 00:09:01,541 --> 00:09:03,631 Some of us are ready to fight! 86 00:09:05,416 --> 00:09:07,036 We've already discussed this. 87 00:09:07,125 --> 00:09:08,325 Not enough. 88 00:09:08,416 --> 00:09:11,456 You may have given up hope, Sister, but not all of us have. 89 00:09:11,541 --> 00:09:12,831 Saku, you have to stop. 90 00:09:12,916 --> 00:09:15,326 We're going to bring them down. 91 00:09:15,416 --> 00:09:18,876 We'll fight back for our families, for the village. 92 00:09:19,916 --> 00:09:21,246 Fighting is useless. 93 00:09:21,333 --> 00:09:22,923 The land is on our side! 94 00:09:23,000 --> 00:09:27,250 I've already made my decision, Sister. Please understand. 95 00:09:30,666 --> 00:09:32,746 What kind of wedding is full of mourning? 96 00:09:35,291 --> 00:09:36,291 Saku. 97 00:09:42,583 --> 00:09:45,253 - Poor Saku. - I know. Poor Haru. 98 00:09:45,333 --> 00:09:47,003 First her parents, now her sister. 99 00:09:47,083 --> 00:09:50,133 Know something? She reminds me of you. 100 00:09:52,875 --> 00:09:55,125 I know what you're trying to do. 101 00:09:55,791 --> 00:09:59,671 Hmm. It's not as if I care about that little code of yours. 102 00:09:59,750 --> 00:10:01,330 Why should I pretend to? 103 00:10:20,666 --> 00:10:23,206 Can you feel the Magina as well? 104 00:10:23,958 --> 00:10:25,038 Magina? 105 00:10:28,833 --> 00:10:32,673 If you can also feel it, I'm sure you understand. 106 00:10:33,666 --> 00:10:35,286 I have a bad feeling about this. 107 00:10:36,291 --> 00:10:39,001 You think I'm being reckless? 108 00:10:39,958 --> 00:10:43,128 What do you think would happen if they were thwarted? 109 00:10:43,208 --> 00:10:45,918 I don't know, but it would put my village at risk. 110 00:10:46,000 --> 00:10:48,330 If I go, I'll be able to protect them all. 111 00:10:49,291 --> 00:10:52,461 And... I won't be alone. 112 00:11:31,916 --> 00:11:33,496 Asu. 113 00:11:39,416 --> 00:11:40,666 We're in this together. 114 00:12:10,875 --> 00:12:12,375 Here they come. 115 00:12:12,458 --> 00:12:13,788 Poor Haru. 116 00:12:13,875 --> 00:12:15,455 Come away from the window, dear. 117 00:12:35,625 --> 00:12:37,915 Are you the village chief's replacement? 118 00:12:38,000 --> 00:12:40,790 Yes. I'm coming with you in his stead. 119 00:12:40,875 --> 00:12:43,245 I like this planet. 120 00:12:43,916 --> 00:12:47,996 You'll serve as collateral to avoid any unnecessary conflict. 121 00:12:48,625 --> 00:12:53,745 Although, you'll forgive me if I appear to be overly cautious. 122 00:12:59,833 --> 00:13:01,173 Saku! 123 00:13:03,291 --> 00:13:04,461 - Saku! - Sister! 124 00:13:04,541 --> 00:13:05,921 We found this. 125 00:13:06,000 --> 00:13:09,130 It would appear my caution was well warranted. 126 00:13:09,208 --> 00:13:13,038 I can't have anyone trying to ambush me now, can I? 127 00:13:13,125 --> 00:13:14,375 I'm sorry, Haru. 128 00:13:14,458 --> 00:13:16,958 It would appear that she is the leader. 129 00:13:18,750 --> 00:13:22,130 Please, no! No one will try to resist you anymore! 130 00:13:22,208 --> 00:13:24,748 No exceptions, I'm afraid. 131 00:13:35,291 --> 00:13:36,291 What? 132 00:13:46,875 --> 00:13:48,915 What's this? Who are you? 133 00:13:53,875 --> 00:13:55,205 - Ow, my hand! - Lord Izuma! 134 00:13:55,291 --> 00:13:58,921 You can't change the river's flow by casting a stone, 135 00:13:59,541 --> 00:14:03,791 but live in harmony with nature, and you'll change together. 136 00:14:04,375 --> 00:14:07,035 The people of this world know that well. 137 00:14:07,125 --> 00:14:11,705 You know that the breath of life becomes wind and will always respond. 138 00:14:16,208 --> 00:14:18,628 Magina, may you rise. 139 00:14:20,291 --> 00:14:24,131 And may the Force be with you. 140 00:14:24,208 --> 00:14:27,748 What are you doing? Shoot them! Kill them all! 141 00:14:27,833 --> 00:14:30,713 - Roger, roger. - Roger, roger. 142 00:14:30,791 --> 00:14:32,881 - Where'd that come from? - Where are they? 143 00:14:32,958 --> 00:14:34,628 - Ah, there they... - Wha... 144 00:14:34,708 --> 00:14:38,628 Fire! Fire! It's only one man. Shoot him now! 145 00:14:44,833 --> 00:14:47,333 - Hey, he's out of ammo. - Charge! 146 00:14:56,708 --> 00:14:58,078 Oh. 147 00:14:58,583 --> 00:15:01,213 - That thing's coming. - What is it? 148 00:15:02,291 --> 00:15:03,421 What is this? 149 00:15:03,500 --> 00:15:05,710 Alert! Alert! Alert! 150 00:15:18,041 --> 00:15:19,131 Run! 151 00:15:20,958 --> 00:15:22,828 You cowards! 152 00:15:22,916 --> 00:15:24,126 - Are you okay? - Yeah. 153 00:15:24,208 --> 00:15:25,788 Watch out! Haru! 154 00:15:29,708 --> 00:15:34,128 What are you? Some kind of a monster? 155 00:15:36,875 --> 00:15:38,205 I am a Jedi. 11292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.