All language subtitles for Episode 401

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,780 --> 00:00:10,540 This programme contains some scenes of a sexual nature and some strong language. 2 00:00:12,420 --> 00:00:14,060 Hussey. You're a wife and mother. 3 00:00:14,140 --> 00:00:16,140 You're scum, you're scum. 4 00:00:19,180 --> 00:00:21,020 Slut! 5 00:00:21,100 --> 00:00:23,660 Ah, you'll be judged. Judged on Earth. 6 00:01:02,820 --> 00:01:04,860 I saw the crowds. 7 00:01:06,380 --> 00:01:08,460 How was the reception? 8 00:01:08,540 --> 00:01:10,260 Rapturous, what do you want? 9 00:01:10,340 --> 00:01:12,340 You've played a spirited game but we both know 10 00:01:12,420 --> 00:01:15,380 you don't have the guts for this. Do we really? 11 00:01:15,460 --> 00:01:19,060 Margaret, I want to give you one last chance 12 00:01:19,140 --> 00:01:21,700 because I'm an honourable man. 13 00:01:21,780 --> 00:01:25,620 I'll go in there, talk to my QC and this will all be over. 14 00:01:26,860 --> 00:01:29,420 There'll be no need for you to be confronted with... 15 00:01:31,060 --> 00:01:32,700 ...the evidence. 16 00:01:34,900 --> 00:01:36,740 Just nod your head. 17 00:01:42,060 --> 00:01:44,660 Hadn't you better take your seat? 18 00:01:44,740 --> 00:01:47,460 In the matter of Argyll versus Argyll 19 00:01:47,540 --> 00:01:50,380 the court now calls Margaret, Duchess of Argyll. 20 00:03:00,860 --> 00:03:03,020 I once saw you at the Cafe de Paris. 21 00:03:05,140 --> 00:03:08,540 You were coming down the stairs all eyes were on you - 22 00:03:08,620 --> 00:03:10,700 the famous Mrs Sweeney. 23 00:03:14,340 --> 00:03:16,780 I won't be Mrs Sweeney for much longer. 24 00:03:16,860 --> 00:03:20,100 Yes, I've heard that, you're divorcing him, desertion. 25 00:03:20,180 --> 00:03:23,620 Man's a fool - if you were mine, I'd never let you out of my sight. 26 00:03:26,860 --> 00:03:28,700 If you were mine. 27 00:03:34,780 --> 00:03:37,020 Captain Ian Campbell. I know who you are. 28 00:03:40,620 --> 00:03:42,700 What happened next? 29 00:03:42,780 --> 00:03:44,780 I can't have just walked down the staircase. 30 00:03:44,860 --> 00:03:49,820 Well, you descended the stairs and I was enchanted. 31 00:03:51,460 --> 00:03:54,140 Utterly bewitched. 32 00:03:54,220 --> 00:03:58,060 I said, "There's a girl I'm going to marry." 33 00:03:58,140 --> 00:04:01,340 Who did you say that to? Janet, my wife. 34 00:04:01,420 --> 00:04:05,780 I rather think it's why she divorced me, my first wife that is. 35 00:04:05,860 --> 00:04:08,260 I wonder what reason your second will give. 36 00:04:08,340 --> 00:04:11,540 Oh, she'll never divorce me, no matter how hard I try. 37 00:04:12,940 --> 00:04:15,620 Well, you should try harder, put your... 38 00:04:17,860 --> 00:04:19,740 ...back into it. 39 00:04:22,140 --> 00:04:24,340 You have a delicious little stammer. 40 00:04:27,060 --> 00:04:29,140 It's never been called that before. 41 00:04:30,860 --> 00:04:32,700 You keep a diary? 42 00:04:32,780 --> 00:04:34,340 Doesn't everyone? 43 00:04:34,420 --> 00:04:36,860 Do you know what I think? 44 00:04:36,940 --> 00:04:40,500 You should put a thick line through all those boring appointments 45 00:04:40,580 --> 00:04:43,780 and write, "off to Scotland with Captain Campbell." 46 00:04:45,900 --> 00:04:49,340 Should I? You can join me while I take care of some family business. 47 00:04:51,300 --> 00:04:53,020 I'll be a perfect gentleman. 48 00:04:54,100 --> 00:04:56,180 In that case I'll stay at home. 49 00:06:00,860 --> 00:06:02,980 Yvonne! 50 00:06:03,060 --> 00:06:06,700 Margaret. Yvonne McPherson my wonderful assistant. 51 00:06:06,780 --> 00:06:09,100 Woman's a bloody godsend. 52 00:06:09,180 --> 00:06:11,340 Where are they? In the library. 53 00:06:14,180 --> 00:06:16,380 I wouldn't come in if I were you. 54 00:06:16,460 --> 00:06:19,660 Place is a play pit, cold as a morgue. 55 00:06:19,740 --> 00:06:22,780 Take a look around the grounds and then we'll go for some dinner. 56 00:06:24,620 --> 00:06:26,780 Let's see cousin Niall. 57 00:06:27,740 --> 00:06:29,860 I've read so much about you. 58 00:06:29,940 --> 00:06:33,540 Seen your photograph so often I feel I know you. 59 00:06:34,980 --> 00:06:36,660 Do you? 60 00:06:36,740 --> 00:06:38,580 Yvonne! 61 00:06:52,660 --> 00:06:54,700 Christ I'm dreading this. 62 00:06:59,780 --> 00:07:02,100 Hello, Niall. 63 00:07:06,660 --> 00:07:08,900 Really quite incredibly hungry. 64 00:07:12,780 --> 00:07:15,980 Well. We could sell an island or maybe some land. 65 00:07:16,060 --> 00:07:19,380 Do it then, but not Tobermory - Tobermory's off limits, 66 00:07:19,460 --> 00:07:22,660 it's sacrosanct. Sell Tyree or some of the other land. 67 00:07:22,740 --> 00:07:25,300 It still wouldn't be enough to cover the cost of essential work 68 00:07:25,380 --> 00:07:27,180 needed to the castle. 69 00:07:27,260 --> 00:07:30,340 We can't even start repairs while the Duke is still alive. 70 00:07:30,420 --> 00:07:34,420 As he's so fiercely against anything he perceives as intrusion. 71 00:07:34,500 --> 00:07:37,020 Well, he believes in fairies, perhaps it would help 72 00:07:37,100 --> 00:07:39,340 if you wore little wings and carried a wand. 73 00:07:40,700 --> 00:07:44,220 You said you would consider an income from the estate for me. 74 00:07:44,300 --> 00:07:47,020 We discussed it and we agreed. 75 00:07:47,100 --> 00:07:50,060 You're princes among men, how much? 76 00:07:50,140 --> 00:07:53,180 £1,500 a year for the term of your life. 77 00:07:55,820 --> 00:07:57,660 £1,500? 78 00:07:59,620 --> 00:08:02,500 I'd earn more selling my arsehole on the Glasgow docks. 79 00:08:02,580 --> 00:08:05,020 Well, if you don't want it. Jesus wept, fine. 80 00:08:05,100 --> 00:08:06,980 I don't have a choice, do I? 81 00:08:12,380 --> 00:08:14,220 When do I get it? 82 00:08:14,300 --> 00:08:16,340 When you inherit the Duchy of Argyll. 83 00:08:21,420 --> 00:08:23,780 Give all those pieces of paper to Mrs McPherson, 84 00:08:23,860 --> 00:08:25,780 I don't have time for them. 85 00:09:43,460 --> 00:09:45,420 I'm done. 86 00:09:45,500 --> 00:09:47,180 What does this mean? 87 00:09:49,580 --> 00:09:51,180 Forget not. 88 00:09:55,620 --> 00:09:57,380 It's beautiful. 89 00:09:59,020 --> 00:10:01,300 You didn't tell me it was so beautiful. 90 00:10:03,620 --> 00:10:06,340 It's a pile. 91 00:10:06,420 --> 00:10:09,260 Just needs love and attention. 92 00:10:11,820 --> 00:10:13,660 She's just neglected. 93 00:10:19,740 --> 00:10:22,260 Margaret, it's so good to see you. 94 00:10:24,940 --> 00:10:26,980 You don't have to be here. 95 00:10:27,060 --> 00:10:29,580 We don't have to sign it together. I made mistakes. 96 00:10:31,220 --> 00:10:33,460 It's not too late. Charlie. 97 00:10:35,100 --> 00:10:37,060 It is. 98 00:10:54,780 --> 00:10:56,980 We'll always be friends. 99 00:10:57,060 --> 00:10:58,580 Always. 100 00:11:04,740 --> 00:11:06,500 Write to the children. 101 00:11:07,460 --> 00:11:10,540 It's important that they know you love them. 102 00:11:10,620 --> 00:11:12,980 You can never tell a child it's loved too much. 103 00:11:15,820 --> 00:11:17,540 Bye, darling. 104 00:11:50,740 --> 00:11:52,980 Charlie cried like a baby. 105 00:11:53,060 --> 00:11:54,500 Poor thing. 106 00:11:55,940 --> 00:11:57,740 He cried and he cried. 107 00:11:59,180 --> 00:12:02,300 He said he could never love anyone the way he loved me. 108 00:12:02,380 --> 00:12:04,300 We don't have to go you know, we could just go for 109 00:12:04,380 --> 00:12:05,860 a girl's dinner somewhere. 110 00:12:07,100 --> 00:12:09,700 Course we have to go. 111 00:12:09,780 --> 00:12:12,300 Imagine the talk if I don't turn up. 112 00:12:12,380 --> 00:12:13,980 There's already been talk. 113 00:12:14,060 --> 00:12:16,980 Your jaunt the Highlands with rugged Captain Campbell, 114 00:12:17,060 --> 00:12:18,580 that's curdling some milk. 115 00:12:18,660 --> 00:12:20,620 Is it? 116 00:12:20,700 --> 00:12:22,060 What do you know about him? 117 00:12:22,140 --> 00:12:24,420 Terrible time with those bloody Nazis. 118 00:12:24,500 --> 00:12:28,100 Locked up in one of their horrendous prisoner of war camps. 119 00:12:28,180 --> 00:12:30,380 Men being operated on with no anaesthetic 120 00:12:30,460 --> 00:12:32,820 to see how long they last, that sort of thing. 121 00:12:32,900 --> 00:12:35,140 Christ, poor man. 122 00:12:35,220 --> 00:12:37,100 He never said anything about that. 123 00:12:37,180 --> 00:12:39,180 Well, it's not very erotic, is it? 124 00:12:39,260 --> 00:12:41,580 You're not going to fall backwards onto a chaise longue 125 00:12:41,660 --> 00:12:44,180 with tails of torture and starvation. 126 00:12:44,260 --> 00:12:45,780 I don't know. 127 00:12:45,860 --> 00:12:48,460 Cheers, darling. Come on, tell all. 128 00:12:48,540 --> 00:12:50,500 There's nothing to tell. It's me. 129 00:12:50,580 --> 00:12:52,300 I know it's you, there's nothing to tell. 130 00:12:52,380 --> 00:12:53,740 Because he's married. 131 00:12:53,820 --> 00:12:56,180 There are stories about Captain Ian Campbell, you know. 132 00:12:56,260 --> 00:12:58,700 Not war stories, women stories. 133 00:12:58,780 --> 00:13:01,060 Diana, darling, there's stories about me. 134 00:13:01,140 --> 00:13:03,340 I liked him. I liked his castle. 135 00:13:04,700 --> 00:13:07,020 Keep your powder dry, it's not his castle yet. 136 00:13:07,100 --> 00:13:10,420 Yet. Are they are out there? Of course they are. 137 00:13:10,500 --> 00:13:13,140 How much do you want to bet Maureen gets her penis out? 138 00:13:13,220 --> 00:13:16,300 Not a penny. Maureen always gets her penis out. 139 00:13:16,380 --> 00:13:18,300 Oh... 140 00:13:20,820 --> 00:13:22,500 This way please! 141 00:13:22,580 --> 00:13:24,020 This way. 142 00:13:26,900 --> 00:13:28,780 Congratulations on your divorce. 143 00:13:28,860 --> 00:13:31,740 Now you can grace us with your beauty again. 144 00:13:31,820 --> 00:13:33,660 How we've missed you. 145 00:13:33,740 --> 00:13:35,700 Ah, hello. Hello. 146 00:13:35,780 --> 00:13:40,660 Oh, everyone hand-picked by moi to cheer you up. 147 00:13:40,740 --> 00:13:42,700 What a wonderful hostess you are, Maureen, 148 00:13:42,780 --> 00:13:44,340 you really do think of everything. 149 00:13:44,420 --> 00:13:46,860 Canapes and cock. Is there anything else? 150 00:13:46,940 --> 00:13:48,780 Well, hopefully a dessert. 151 00:13:52,380 --> 00:13:56,140 I know what's going to get this party started. 152 00:13:57,860 --> 00:13:59,660 Here we go. 153 00:14:09,820 --> 00:14:12,140 I think we need another one, don't we? 154 00:14:13,300 --> 00:14:15,860 Who is going to be the lucky person? 155 00:14:17,700 --> 00:14:20,300 Freddie, come on darling. 156 00:14:20,380 --> 00:14:22,140 All right, then. 157 00:14:22,220 --> 00:14:24,180 Come on, Freddie. 158 00:14:31,020 --> 00:14:44,100 # Dreamy eyes 159 00:14:45,420 --> 00:14:47,740 # Who are you dreaming of? 160 00:14:47,820 --> 00:14:49,380 # Dreamy eyes 161 00:14:51,020 --> 00:14:53,780 # Who do you really love? 162 00:14:53,860 --> 00:14:56,300 # Who holds 163 00:14:57,900 --> 00:15:00,140 # The key to your heart? 164 00:15:02,740 --> 00:15:03,780 # Heart 165 00:15:05,580 --> 00:15:08,460 # Tell me, tell me who 166 00:15:08,540 --> 00:15:11,300 # Who do you yearn to kiss? 167 00:15:11,380 --> 00:15:13,340 # Open up your heart 168 00:15:14,500 --> 00:15:17,380 # Don't torture me like this 169 00:15:17,460 --> 00:15:20,060 # Your dreams 170 00:15:21,100 --> 00:15:23,700 # Will drive us apart 171 00:15:24,860 --> 00:15:26,580 # Bah-bah-bah, bah-bah-bah 172 00:15:26,660 --> 00:15:28,740 # bah-bah-bah, bah-bah-bah BAH 173 00:15:28,820 --> 00:15:32,020 # Your lonely lips cry for love 174 00:15:34,180 --> 00:15:37,740 # You live and you die just for love 175 00:15:39,780 --> 00:15:42,020 # But my lips excite 176 00:15:43,220 --> 00:15:45,580 # Thrill and ignite 177 00:15:45,660 --> 00:15:48,820 # That fire of love deep inside 178 00:15:51,940 --> 00:15:53,820 # Dreamy eyes 179 00:15:53,900 --> 00:15:57,420 # I need you desperately 180 00:15:57,500 --> 00:15:59,740 # Dreamy eyes... # 181 00:17:55,260 --> 00:17:57,620 I thought of you the other day. 182 00:17:57,700 --> 00:17:58,900 Mm? 183 00:17:58,980 --> 00:18:01,260 I took little Sheridan to London Zoo. 184 00:18:01,340 --> 00:18:04,700 I arranged for him to have a tour with one of the keepers. 185 00:18:04,780 --> 00:18:06,540 Boy's obsessed with animals. 186 00:18:06,620 --> 00:18:08,580 Hmm, I like them myself. 187 00:18:08,660 --> 00:18:10,820 We went to the monkey house. 188 00:18:10,900 --> 00:18:15,500 My dear, those chimps with their ghastly pink bottoms, just hideous. 189 00:18:15,580 --> 00:18:17,740 They don't know that, do they? 190 00:18:17,820 --> 00:18:19,460 They probably think they look charming. 191 00:18:19,540 --> 00:18:22,380 There were these other monkeys, apes, 192 00:18:22,460 --> 00:18:25,260 bonobos, quite fascinating. 193 00:18:25,340 --> 00:18:28,140 Everything they do is about sex. 194 00:18:29,380 --> 00:18:31,940 They meet a new bonobo, they have sex with them. 195 00:18:32,020 --> 00:18:35,380 Sticking it in and out, dear, hello, how do you do? 196 00:18:35,460 --> 00:18:39,460 In and out, tossing each other off, fingering each other, 197 00:18:39,540 --> 00:18:42,900 in and out, in and out nonstop. 198 00:18:42,980 --> 00:18:46,340 It's how they make friends and I thought, 199 00:18:46,420 --> 00:18:48,540 that's Margaret. 200 00:18:48,620 --> 00:18:52,940 In and out, in and out, Margaret is a bonobo. 201 00:19:00,020 --> 00:19:03,180 It's not my fault that you don't like it, Maureen, 202 00:19:03,260 --> 00:19:05,100 and that you're not good at it. 203 00:19:06,340 --> 00:19:08,540 I do like it. 204 00:19:08,620 --> 00:19:11,660 I like it very much and I'm extremely good at it. 205 00:19:12,900 --> 00:19:14,620 That's not my fault. 206 00:19:16,100 --> 00:19:18,540 Bonobo apes sound perfectly precious, 207 00:19:18,620 --> 00:19:21,540 I shall have to make a handsome donation to their welfare. 208 00:19:28,980 --> 00:19:31,060 Bonjour, ma capitaine. Bonjour. 209 00:19:39,460 --> 00:19:40,940 Oh, you're back. 210 00:19:41,020 --> 00:19:43,980 I am, and I got you a present. 211 00:19:44,060 --> 00:19:47,940 Lovely new mink for my lovely old wife. 212 00:19:48,020 --> 00:19:50,420 Magnificent, what a picture you look. 213 00:19:52,460 --> 00:19:55,500 Look at us, what fun we're having. 214 00:19:57,660 --> 00:19:59,500 It's too hot for mink. 215 00:19:59,580 --> 00:20:01,980 Well, it's bloody freezing in Scotland. 216 00:20:46,900 --> 00:20:49,540 Following the death of Niall Diarmid Campbell, 217 00:20:49,620 --> 00:20:51,900 Captain Ian Douglas Campbell has been announced as 218 00:20:51,980 --> 00:20:53,940 the 11th Duke of Argyll. 219 00:20:54,020 --> 00:20:57,180 Captain Campbell is a distant cousin of the tenth Duke 220 00:20:57,260 --> 00:21:00,700 and inherits Inveraray Castle, where he will now take up residency, 221 00:21:00,780 --> 00:21:05,980 attaining salvage rights to the Duchy de Florencia in Tobermory Bay. 222 00:21:08,020 --> 00:21:10,380 Yes. Go ahead caller. 223 00:21:10,460 --> 00:21:13,700 Yes, it's for the 11th Duke of Argyll at the House of Lords. 224 00:21:13,780 --> 00:21:16,340 Congratulations, your grace, stop. 225 00:21:18,180 --> 00:21:20,420 I'm feeling restless, stop. 226 00:21:21,820 --> 00:21:24,460 Come and see me, stop. M, stop. 227 00:22:20,940 --> 00:22:23,740 That's it? Yep. 228 00:22:23,820 --> 00:22:27,780 The Duchy de Florencia, part of the Spanish Armada, 229 00:22:27,860 --> 00:22:31,740 buried under four centuries of silt and seaweed. 230 00:22:31,820 --> 00:22:33,740 Shipwreck full of jewels. 231 00:22:35,780 --> 00:22:38,340 It's like finding the Eldorado. 232 00:22:38,420 --> 00:22:40,780 You could almost touch it. 233 00:22:40,860 --> 00:22:43,220 People have tried, previous Dukes. 234 00:22:43,300 --> 00:22:46,100 No-one's managed it yet. Costs a bloody fortune. 235 00:22:47,260 --> 00:22:50,500 Maybe you will. Well, it would make it all seem more real. 236 00:22:54,460 --> 00:22:56,300 I wasn't brought up here. 237 00:22:57,300 --> 00:22:59,060 Don't know it, wasn't born to it. 238 00:23:00,140 --> 00:23:03,300 I inherited it all from a distant, distant cousin - 239 00:23:03,380 --> 00:23:06,380 not a father or even an uncle. 240 00:23:06,460 --> 00:23:09,060 I'm only the Duke because there was no-one else. 241 00:23:10,100 --> 00:23:11,940 It's only me. 242 00:23:12,980 --> 00:23:15,020 Bit desperate, really. 243 00:23:21,220 --> 00:23:22,900 I don't know. 244 00:23:29,780 --> 00:23:32,220 It's going to rain. Better head back. 245 00:23:33,900 --> 00:23:35,820 Let's go fast again. 246 00:24:17,700 --> 00:24:19,500 I didn't know you were there. 247 00:24:19,580 --> 00:24:21,340 Yes, you did. 248 00:24:23,060 --> 00:24:24,620 Yes, I did. 249 00:24:25,860 --> 00:24:27,980 I thought I'd rustle us up some tea. 250 00:24:29,740 --> 00:24:31,460 Now? 251 00:24:59,860 --> 00:25:02,220 What is it? What is it? 252 00:25:03,420 --> 00:25:05,180 Nothing. 253 00:25:05,260 --> 00:25:06,860 What? 254 00:25:09,500 --> 00:25:11,380 No-one ever sees that. 255 00:25:18,820 --> 00:25:20,500 30 stitches. 256 00:26:08,460 --> 00:26:10,740 You're going to be the one to do it. 257 00:26:12,940 --> 00:26:14,740 To raise a shipwreck. 258 00:26:17,860 --> 00:26:19,860 We're going to do it all. 259 00:27:00,260 --> 00:27:02,620 Yes? 260 00:27:02,700 --> 00:27:04,500 Be my duchess. 261 00:27:25,020 --> 00:27:26,460 We have to promise... 262 00:27:28,260 --> 00:27:31,940 ...that we will never ever bore one another. 263 00:27:34,180 --> 00:27:36,180 I'll do and say many things. 264 00:27:39,260 --> 00:27:41,380 None of them will be boring. 265 00:27:46,020 --> 00:27:47,900 I believe you. 266 00:27:50,220 --> 00:27:52,020 Then, yes. 267 00:28:02,380 --> 00:28:04,620 I think it's time you met my father. 268 00:28:58,700 --> 00:29:00,500 Daddy! Darling girl. 269 00:29:02,340 --> 00:29:05,700 Ian, this is my father George William. 270 00:29:05,780 --> 00:29:08,740 Daddy, this is Captain Ian Campbell the Duke of Argyll. 271 00:29:08,820 --> 00:29:11,820 Oh, none of that antiquated nonsense - just Ian, please. 272 00:29:11,900 --> 00:29:14,300 Nice to meet you, George. 273 00:29:14,380 --> 00:29:16,260 The Argylls have salvage rights, Daddy. 274 00:29:16,340 --> 00:29:19,380 Granted by King James the second. Yes, and it's full of Spanish gold. 275 00:29:19,460 --> 00:29:21,540 Oh, and a crown from the Pope. 276 00:29:21,620 --> 00:29:24,540 Imagine the rocks in that - all just lying there waiting. 277 00:29:24,620 --> 00:29:27,780 Raising it sounds a job - that's wild water. 278 00:29:27,860 --> 00:29:31,500 Yes, the Royal Navy are sending their best men out for free. 279 00:29:31,580 --> 00:29:35,540 But don't think I won't be checking those frogmen for doubloons, though. 280 00:29:35,620 --> 00:29:39,020 Margaret's been telling me about Inveraray. 281 00:29:39,100 --> 00:29:41,980 My daughter's fallen in love with your castle. 282 00:29:43,180 --> 00:29:47,580 Well, George, my castle has fallen in love with her. 283 00:29:47,660 --> 00:29:49,460 Hook, line and sinker. 284 00:29:50,660 --> 00:29:52,300 Can't bear to be without her. 285 00:29:53,380 --> 00:29:56,980 That's why I put that ring on her finger, statement of intent. 286 00:30:00,180 --> 00:30:01,740 Right, you've made me go all pink. 287 00:30:01,820 --> 00:30:03,500 I'm going to go and talk to Mummy, 288 00:30:03,580 --> 00:30:06,260 leaving my two favourite men to talk. 289 00:30:10,980 --> 00:30:12,940 Hello, Mummy. 290 00:30:13,020 --> 00:30:14,620 Careful. 291 00:30:32,900 --> 00:30:34,940 Yes, I can see it. 292 00:30:38,020 --> 00:30:39,900 It's an Argyll family heirloom. 293 00:30:41,580 --> 00:30:44,220 It looks like it came from Woolworths. 294 00:30:44,300 --> 00:30:45,900 Well, it didn't. 295 00:30:48,940 --> 00:30:53,100 I may be trapped in this chair but I still hear things. 296 00:30:55,660 --> 00:30:57,700 He's a married man. 297 00:30:59,420 --> 00:31:01,380 You're carrying on as if he isn't. 298 00:31:04,140 --> 00:31:09,500 My daughter - an adulteress, a round heels. 299 00:31:12,740 --> 00:31:14,780 The squalor of it. 300 00:31:18,820 --> 00:31:21,940 It's not adultery if the marriage is unhappy, it doesn't count. 301 00:31:22,020 --> 00:31:25,820 You should be ashamed of yourself he's got children, think of them. 302 00:31:27,540 --> 00:31:29,380 I'm in love with him. 303 00:31:32,740 --> 00:31:35,420 Your skin is looking dull. 304 00:31:35,500 --> 00:31:37,020 No, it isn't. 305 00:31:37,100 --> 00:31:40,780 And your jawline's looking...soft. 306 00:31:42,380 --> 00:31:44,620 Getting a few wrinkles. 307 00:31:46,460 --> 00:31:49,900 I'm not getting any wrinkles and there's nothing wrong with jawline. 308 00:31:51,220 --> 00:31:53,580 I massage my creams in every night and do my exercises, 309 00:31:53,660 --> 00:31:55,620 just like you taught me. 310 00:31:58,060 --> 00:31:59,860 Why must you always... 311 00:32:05,140 --> 00:32:07,380 ...be like this, Mummy? 312 00:32:10,860 --> 00:32:13,260 Could you not say something nice to me for a change? 313 00:32:22,180 --> 00:32:24,020 I am so lonely. 314 00:32:32,580 --> 00:32:35,180 I think your father has a mistress. 315 00:32:35,260 --> 00:32:37,780 He goes out at night and leaves me on my own. 316 00:32:39,260 --> 00:32:41,300 Tell him to stay here with me. 317 00:32:45,380 --> 00:32:47,180 He'll listen to you. 318 00:32:52,500 --> 00:32:54,300 Daddy needs company. 319 00:32:58,300 --> 00:33:00,420 He doesn't have a mistress. 320 00:33:02,420 --> 00:33:04,300 He'd never do that to me. 321 00:33:07,380 --> 00:33:10,100 George, you're now a patron of Clan Campbell 322 00:33:10,180 --> 00:33:12,220 and I'm humbled by your generosity. 323 00:33:12,300 --> 00:33:14,140 I'm a Scot, a proud one. 324 00:33:14,220 --> 00:33:18,180 it's every Scot's ancestral heritage and I am honoured to play my part. 325 00:33:18,260 --> 00:33:22,740 Also, one thing I've... I've let my London club memberships lapse, 326 00:33:22,820 --> 00:33:24,660 you couldn't help me out at your place, could you? 327 00:33:24,740 --> 00:33:27,140 I'd be happy to. 328 00:33:27,220 --> 00:33:29,180 Thank you, Daddy. 329 00:33:29,260 --> 00:33:31,140 You've made me so proud. 330 00:33:35,220 --> 00:33:38,780 # Hold me close hold me fast 331 00:33:40,220 --> 00:33:43,020 # The magic spell you cast 332 00:33:43,100 --> 00:33:46,100 # This is la vie en rose 333 00:33:48,340 --> 00:33:51,620 # When you kiss me heaven sighs 334 00:33:53,220 --> 00:33:55,220 # And though I close my eyes 335 00:33:56,540 --> 00:33:59,660 # I see la vie en rose 336 00:34:01,940 --> 00:34:05,380 # When you press me to your heart 337 00:34:07,060 --> 00:34:09,140 # I'm in a world apart 338 00:34:10,220 --> 00:34:12,660 # A world where roses bloom...# 339 00:34:12,740 --> 00:34:16,900 He did the same thing when we were married and now it's your turn. 340 00:34:16,980 --> 00:34:19,300 But he does realise that I can see this, 341 00:34:19,380 --> 00:34:21,780 that his sons will see this. 342 00:34:21,860 --> 00:34:24,140 Their father - with her. 343 00:34:25,700 --> 00:34:28,260 She was engaged to my brother for a while. 344 00:34:28,340 --> 00:34:30,980 Engaged to just about everyone, as I understand it. 345 00:34:31,060 --> 00:34:33,620 Is it true about David Niven? That's the rumour. 346 00:34:36,060 --> 00:34:38,220 And Prince Aly Khan? 347 00:34:38,300 --> 00:34:40,340 Yes. Good god. 348 00:34:41,980 --> 00:34:43,780 I'm rather fond of her. 349 00:34:45,620 --> 00:34:48,060 Janet, she's humiliating me. 350 00:34:48,140 --> 00:34:49,700 He's humiliating you. 351 00:34:51,020 --> 00:34:54,500 How can he do this? How is this fair? 352 00:34:54,580 --> 00:34:56,180 Louise... 353 00:34:57,220 --> 00:35:00,620 Mon cher, Oui-Oui, why carry on like this? 354 00:35:02,460 --> 00:35:05,620 He's making it easy for you - divorce him. 355 00:35:06,740 --> 00:35:09,100 Best thing I ever did. 356 00:35:09,180 --> 00:35:10,780 Divorce him. 357 00:35:13,820 --> 00:35:15,900 Ian always gets what he bloody wants. 358 00:35:17,300 --> 00:35:21,780 And her, I suppose daddy's millions means that she gets what she wants. 359 00:35:28,780 --> 00:35:33,900 "Dear Margaret, well, congratulations, you win." 360 00:35:34,980 --> 00:35:36,220 Mummy, mummy. 361 00:35:36,300 --> 00:35:38,740 "I hope you'll be gratified to know that every detail 362 00:35:38,820 --> 00:35:44,380 "of Ian's public betrayal of me with you has been unbearably painful. 363 00:35:44,460 --> 00:35:47,580 I'm not a very good tea maker, I'm afraid. 364 00:35:49,700 --> 00:35:51,540 Welcome to Whites. 365 00:35:51,620 --> 00:35:53,780 Honoured to have you as a member. 366 00:35:53,860 --> 00:35:55,540 Thank you, George. 367 00:35:55,620 --> 00:35:57,780 A celebratory snifter, I think. Hm! 368 00:36:03,420 --> 00:36:05,620 One second. 369 00:36:09,420 --> 00:36:11,220 Charlie Sweeney. 370 00:36:14,780 --> 00:36:16,820 To the victor the spoils, eh? 371 00:36:18,460 --> 00:36:21,140 "Perhaps if I didn't love my sons so much, 372 00:36:21,220 --> 00:36:25,220 "I would fight harder, delay the inevitable - 373 00:36:25,300 --> 00:36:28,460 "just to deprive you of your gloating triumph. 374 00:36:28,540 --> 00:36:31,380 So much money out there just waiting for us. 375 00:36:31,460 --> 00:36:32,980 Good luck! 376 00:36:33,060 --> 00:36:36,140 Don't come back until you've found our treasure! Good luck. 377 00:36:36,220 --> 00:36:38,460 "But I don't want to drag this out for them, 378 00:36:38,540 --> 00:36:42,900 "so I'm letting you win and giving Ian his divorce. 379 00:36:44,020 --> 00:36:46,460 "I hope my pain makes you happy. 380 00:36:47,900 --> 00:36:51,500 "And I hope you never have to know the agony of having 381 00:36:51,580 --> 00:36:55,940 "your private life laid bare for all to see. 382 00:36:56,020 --> 00:36:58,980 "Of being paraded for the judgment of others, 383 00:36:59,060 --> 00:37:02,220 "though knowing a little of your character, 384 00:37:02,300 --> 00:37:05,060 "I imagine you would welcome the publicity. 385 00:37:05,140 --> 00:37:07,660 "Sincerely, Louise." 386 00:37:07,740 --> 00:37:10,420 Poor me. God the tedious old horse. 387 00:37:11,700 --> 00:37:13,620 Although, I suppose what can you expect, really, 388 00:37:13,700 --> 00:37:16,500 from someone who calls themselves wee-wee. 389 00:37:16,580 --> 00:37:18,100 Oui-Oui. 390 00:37:18,180 --> 00:37:20,740 A nickname only used by close friends 391 00:37:20,820 --> 00:37:23,700 and you, my darling, are never going to be one of those. 392 00:37:23,780 --> 00:37:26,140 Oh, she doesn't know what she's missing, does she? 393 00:37:26,220 --> 00:37:28,260 I'm delightful. 394 00:37:28,340 --> 00:37:30,300 Poor old wee-wee. 395 00:37:31,420 --> 00:37:36,020 Oui-Oui. Yes, Diana darling, that's what I said, wee-wee. 396 00:37:37,060 --> 00:37:39,220 Shall we have Jeanie in the middle, what do you think? 397 00:37:39,300 --> 00:37:41,220 No, I think two girls together is a terrible idea. 398 00:37:41,300 --> 00:37:44,100 Oh, right, your children behind you, mind behind me, one happy family. 399 00:37:44,180 --> 00:37:45,940 Chest out, back straight. 400 00:37:46,020 --> 00:37:47,940 No, you come closer, I think he needs to come. 401 00:37:48,020 --> 00:37:52,740 Move Colin, right back, here, all right. And Jeanne you, you... 402 00:37:52,820 --> 00:37:56,980 Just there sweetheart. Should... Shoulders back. 403 00:37:57,060 --> 00:37:59,580 Everybody ready? It's not a funeral, you can smile. 404 00:38:02,060 --> 00:38:04,460 Are you going to hold my hand? I suppose I should. 405 00:38:05,780 --> 00:38:07,900 Everybody tense up. 406 00:38:19,500 --> 00:38:21,460 Hello. 407 00:38:25,420 --> 00:38:27,300 Thank you. 408 00:38:27,380 --> 00:38:29,620 Thank you so much. Thank you. 409 00:38:29,700 --> 00:38:31,780 Welcome, your grace! Thank you. 410 00:38:33,380 --> 00:38:34,820 Shall we? 411 00:38:36,020 --> 00:38:37,700 I'm going to carry you. 412 00:38:37,780 --> 00:38:39,860 What? I'm going to carry you across the threshold. 413 00:38:39,940 --> 00:38:42,620 Oh, no, Ian, please. The Duke of Argyll will carry his Duchess 414 00:38:42,700 --> 00:38:44,620 into Inveraray Castle. 415 00:38:44,700 --> 00:38:47,260 Come on, up you come. 416 00:38:47,340 --> 00:38:51,260 Oh, my God! It's like carrying a piece of wood. 417 00:38:51,340 --> 00:38:53,740 I'm sorry but I just... I don't like it. 418 00:38:53,820 --> 00:38:55,780 I can't put you down, everybody's looking. 419 00:38:55,860 --> 00:38:58,380 Oh, no, you're going to drop me. I'm not going to fucking drop you. 420 00:38:58,460 --> 00:39:00,660 No, can you please put me down. Please? 421 00:39:04,620 --> 00:39:06,140 Ian. 422 00:39:11,100 --> 00:39:13,540 There you're down. Happy? 423 00:39:18,420 --> 00:39:21,740 Thank you so much for that wonderful reception. 424 00:39:21,820 --> 00:39:24,860 We'll have champagne and cake inside. 425 00:40:24,420 --> 00:40:26,900 So, it's just to take this whole suite, 426 00:40:26,980 --> 00:40:30,500 through that door and up to the second floor bathroom. 427 00:40:30,580 --> 00:40:33,500 It's very delicate, so you might need some help. 428 00:40:33,580 --> 00:40:35,060 Hello. 429 00:40:42,540 --> 00:40:44,540 Now I'm all confused. 430 00:41:41,820 --> 00:41:44,460 Father. Father. Ian. 431 00:41:46,700 --> 00:41:48,860 Colin. Other hand. 432 00:41:48,940 --> 00:41:50,540 Look me in the eyes. 433 00:41:51,700 --> 00:41:54,660 Mm, we're so happy that you're here. 434 00:41:54,740 --> 00:41:57,180 Mwah. Such handsome boys! 435 00:41:57,260 --> 00:41:59,220 We've got so much to show you. 436 00:41:59,300 --> 00:42:04,100 Mm. Your rooms are all ready and we've got toast and cake 437 00:42:04,180 --> 00:42:06,540 and my little doggie can't wait to make friends. 438 00:42:12,780 --> 00:42:15,460 Right, we'll I'm going for a walk. What? They've only just got here. 439 00:42:15,540 --> 00:42:18,100 I know. Give you a chance to get to know each other. 440 00:42:18,180 --> 00:42:20,060 Better without me, I think. 441 00:42:30,980 --> 00:42:33,980 Where's my father? Still on his walk. 442 00:42:34,060 --> 00:42:36,180 Has he had an accident? 443 00:42:36,260 --> 00:42:38,820 He might've fallen. No, of course not. 444 00:42:38,900 --> 00:42:41,060 He knows the countryside around here. 445 00:42:41,140 --> 00:42:43,300 Belongs to him. 446 00:42:43,380 --> 00:42:44,980 He hasn't fallen anywhere. 447 00:42:46,220 --> 00:42:48,020 He's just lost track of time. 448 00:42:55,940 --> 00:42:59,620 Boys, I know how hard it is to share your daddy. 449 00:43:00,860 --> 00:43:03,900 I used to hate sharing my daddy with anyone. 450 00:43:03,980 --> 00:43:06,740 We don't call him daddy - we call him father. 451 00:43:09,180 --> 00:43:10,580 Right. 452 00:43:16,900 --> 00:43:20,500 When I was a little girl, I was rather lonely 453 00:43:20,580 --> 00:43:22,660 and my daddy got me two puppies. 454 00:43:23,780 --> 00:43:26,460 And they were such lovely company, always so cheerful. 455 00:43:28,860 --> 00:43:32,260 Would you both like a puppy to be your friend while you're here? 456 00:43:32,340 --> 00:43:34,500 What would happen when we weren't here? 457 00:43:34,580 --> 00:43:36,140 Well, I'd look after it. 458 00:43:37,620 --> 00:43:40,140 I love dogs. 459 00:43:40,220 --> 00:43:43,420 And you could write it letters from school and I could read them out 460 00:43:43,500 --> 00:43:46,660 and your little puppy would know exactly what you've been up to. 461 00:43:46,740 --> 00:43:49,900 Dogs can't understand what you say, that's stupid. 462 00:43:54,740 --> 00:43:57,020 It's just an idea. 463 00:43:57,100 --> 00:43:58,940 We want to be excused. 464 00:44:00,180 --> 00:44:04,340 Do you know, maybe I should send some men out to look for your daddy? 465 00:44:04,420 --> 00:44:08,820 He's our father! I heard there were two young gentlemen still awake. 466 00:44:08,900 --> 00:44:11,420 Colin, you should be in bed. So should you, Ian. 467 00:44:11,500 --> 00:44:12,860 They were waiting for you. 468 00:44:12,940 --> 00:44:15,620 Ian was worried that you'd fallen down a mountain. 469 00:44:15,700 --> 00:44:19,140 Really? No, I wasn't. You own all this countryside, 470 00:44:19,220 --> 00:44:20,860 you never fall down anywhere. 471 00:44:20,940 --> 00:44:22,460 Damn right. 472 00:44:22,540 --> 00:44:24,660 Only cretins fall down mountains. 473 00:44:26,380 --> 00:44:28,460 All right, come on bed. 474 00:45:31,780 --> 00:45:33,300 Ian? 475 00:45:42,300 --> 00:45:43,940 Ian? 476 00:45:46,700 --> 00:45:48,660 Ian, why have you locked the door? 477 00:45:54,980 --> 00:45:57,100 Ian? 478 00:46:00,700 --> 00:46:02,220 Come to bed. 479 00:46:40,380 --> 00:46:43,060 Off you get, naughty boy. Off. 480 00:47:35,300 --> 00:47:38,500 You said that the Navy were supplying the divers 481 00:47:38,580 --> 00:47:41,500 for free because they were interested in the project. 482 00:47:41,580 --> 00:47:43,620 But that says £6,000. 483 00:47:45,820 --> 00:47:48,620 They're chisellers. Jackals. 484 00:47:48,700 --> 00:47:50,620 The Royal Navy are not chisellers. 485 00:47:50,700 --> 00:47:53,060 Well, then they're arseholes. 486 00:47:53,140 --> 00:47:55,780 And what mink coat from Worth? 487 00:47:59,220 --> 00:48:02,100 Oh, I bought that for Oui-Oui. 488 00:48:04,020 --> 00:48:05,980 Did you? Mm-hm. 489 00:48:12,820 --> 00:48:15,180 Well, you didn't buy it, Ian, 490 00:48:15,260 --> 00:48:18,860 because they've issued a writ for £4,000 and... 491 00:48:18,940 --> 00:48:20,700 ...that's £10,000 altogether. 492 00:48:20,780 --> 00:48:23,340 Why are you being such a fucking wife? 493 00:48:23,420 --> 00:48:25,220 Honestly. I'm not... 494 00:48:27,660 --> 00:48:30,220 ...being... Oh, God. ...a wife. 495 00:48:30,300 --> 00:48:33,220 It's a lot of money, on top of everything else. 496 00:48:36,020 --> 00:48:37,860 This is serious Ian, those are writs. 497 00:48:37,940 --> 00:48:40,740 So, let them come for me, 498 00:48:40,820 --> 00:48:44,660 I'll kill myself and that'll get rid of the problem. 499 00:48:44,740 --> 00:48:47,100 Can't take a corpse to court. 500 00:48:47,180 --> 00:48:49,300 For God's sake. 501 00:48:49,380 --> 00:48:50,620 Look. 502 00:48:52,460 --> 00:48:55,060 I'll pay them both this time. Mm. 503 00:48:56,700 --> 00:48:59,580 But it's galling in the extreme to think that I'm paying 504 00:48:59,660 --> 00:49:01,980 for Oui-Oui's mink. 505 00:49:08,660 --> 00:49:10,660 I want to clear up this library. 506 00:49:10,740 --> 00:49:13,740 All these papers. You do not touch those. 507 00:49:13,820 --> 00:49:16,980 Those are my cousin Niall's papers, they're his work, 508 00:49:17,060 --> 00:49:18,580 they're heirlooms. 509 00:49:18,660 --> 00:49:21,100 Ian, it's rubbish. 510 00:49:23,340 --> 00:49:26,180 You wouldn't know a serious academic work if it came up 511 00:49:26,260 --> 00:49:28,260 and bit you on your fanny. 512 00:49:30,860 --> 00:49:34,300 Those are an act of thought, of inquiry... 513 00:49:36,580 --> 00:49:41,180 ...creation, what have you ever created in your entire life? 514 00:49:43,020 --> 00:49:45,020 Except you. 515 00:49:46,020 --> 00:49:49,060 And who else exactly am I supposed to have created? 516 00:49:49,140 --> 00:49:51,220 And I made two beautiful children. 517 00:49:51,300 --> 00:49:54,860 Mm, marvellous job you've done there, they're completely spoiled. 518 00:49:58,260 --> 00:49:59,500 How... 519 00:50:01,100 --> 00:50:04,700 How d-d-d-d-d-dare I perhaps? 520 00:50:06,740 --> 00:50:09,180 Here's a thought, Margaret. 521 00:50:09,260 --> 00:50:12,620 Pay the b-b-b-b-bills. 522 00:50:12,700 --> 00:50:14,540 It's what you're for. 523 00:50:40,860 --> 00:50:42,300 Excuse me, your grace. 524 00:50:42,380 --> 00:50:44,460 Thank you, Mr Casey. 525 00:50:55,340 --> 00:50:57,100 Um, I'm a monster. 526 00:51:00,660 --> 00:51:02,340 And a bastard. 527 00:51:04,700 --> 00:51:06,580 And I'm sorry. 528 00:51:10,380 --> 00:51:12,620 And I know I would be nothing without you. 529 00:51:18,460 --> 00:51:20,060 Forgive me. 530 00:51:23,780 --> 00:51:25,820 How many men did I marry? 531 00:51:30,020 --> 00:51:34,420 Every morning, I wonder which Ian I'm going to wake up to. 532 00:51:52,500 --> 00:51:54,660 Just trim those... 533 00:52:16,700 --> 00:52:19,380 Maureen. Darling. 534 00:52:19,460 --> 00:52:22,620 How are you? Very well. 535 00:52:22,700 --> 00:52:28,340 Oh, every inch the Duchess, as if you'd been born to it. 536 00:52:29,580 --> 00:52:33,700 What a triumph, darling! It's...it's all exquisite. 537 00:52:33,780 --> 00:52:36,820 You should be very proud. Mm, I am. 538 00:52:36,900 --> 00:52:39,180 I didn't know that people had started arriving yet. 539 00:52:39,260 --> 00:52:41,580 Oh, well, we have. 540 00:52:41,660 --> 00:52:44,020 Little old me and, uh, a special someone 541 00:52:44,100 --> 00:52:46,140 I didn't think you were expecting. 542 00:53:04,700 --> 00:53:07,980 Oui-Oui, how lovely to see you. 543 00:53:08,060 --> 00:53:10,180 Oui-Oui. That's what I said. 544 00:53:10,260 --> 00:53:13,820 Glorious mink, I think I bought it. 545 00:53:13,900 --> 00:53:15,820 Oui-Oui. 546 00:53:15,900 --> 00:53:17,940 You made it. Marvellous! 547 00:53:18,020 --> 00:53:20,700 What do you think of the old place? 548 00:53:20,780 --> 00:53:22,820 Can you picture yourself here? 549 00:53:24,500 --> 00:53:28,980 Why don't you get yourself a glass of champagne 550 00:53:29,060 --> 00:53:31,460 and have a poke around and then cast a beady eye 551 00:53:31,540 --> 00:53:33,580 over the fixtures and fittings. 552 00:53:42,100 --> 00:53:44,140 Well, she's looking rather good, isn't she? 553 00:53:46,940 --> 00:53:48,460 What? 554 00:53:49,540 --> 00:53:51,700 Did you invite her? 555 00:53:51,780 --> 00:53:54,020 But, darling, Louise is the mother of my heir, 556 00:53:54,100 --> 00:53:55,660 it needs her stamp of approval. 557 00:53:55,740 --> 00:53:57,660 And you didn't consider that it might upset me 558 00:53:57,740 --> 00:53:59,700 when I've put so much work into this day? 559 00:53:59,780 --> 00:54:02,340 I didn't give you a second thought. 560 00:54:02,420 --> 00:54:04,060 Your grace. Oh, no. 561 00:54:06,900 --> 00:54:09,300 What did you mean, can she see herself here? 562 00:54:09,380 --> 00:54:12,100 Oh, not now obviously. 563 00:54:12,180 --> 00:54:14,740 Couldn't be under the same roof for more than a couple of hours, 564 00:54:14,820 --> 00:54:18,380 but later, when I die, my son will be Duke. 565 00:54:18,460 --> 00:54:21,020 It'll be up to him and it's traditional to have one's old mum 566 00:54:21,100 --> 00:54:23,300 rattling around in one of the wings. 567 00:54:25,780 --> 00:54:28,420 And what happens to me when you die? 568 00:54:29,580 --> 00:54:31,780 Well, I imagine you'll be sad for a little bit 569 00:54:31,860 --> 00:54:35,460 but then you'll marry some ghastly banker and off to Monaco you'll pop. 570 00:54:35,540 --> 00:54:38,660 No, Ian, what happens to me in Inveraray? 571 00:54:38,740 --> 00:54:41,580 The home that I've built, what happens? 572 00:54:41,660 --> 00:54:45,540 Well, that will also be up to my son and he's very fond of his mother. 573 00:54:50,820 --> 00:54:53,060 Does this mean I've got to make friends with her? 574 00:54:53,140 --> 00:54:55,220 I think it might help, yes. 575 00:54:57,100 --> 00:55:00,060 Then that's what I'll do. That's the spirit. 576 00:55:00,140 --> 00:55:02,740 By the time I'm finished with her, she's going to adore me. 577 00:55:02,820 --> 00:55:04,860 If she doesn't stab you in the neck while you sleep 578 00:55:04,940 --> 00:55:06,620 I'd call that a triumph. 579 00:55:07,620 --> 00:55:10,060 Oh, here they come. Shall we, your grace? 580 00:55:24,700 --> 00:55:26,820 Margaret. 581 00:55:26,900 --> 00:55:28,940 Don't push her in the lake or anything. 582 00:55:30,180 --> 00:55:31,780 Of course I won't. 583 00:55:33,700 --> 00:55:35,460 Promise. 584 00:56:25,020 --> 00:56:27,100 Congratulations! 585 00:56:27,180 --> 00:56:29,820 Speech! Speech! Speech! 586 00:56:32,100 --> 00:56:35,100 It's been one of the greatest privileges of my life 587 00:56:35,180 --> 00:56:38,980 to restore Inveraray Castle to such magnificent grandeur. 588 00:56:40,340 --> 00:56:45,060 An enduring legacy for my husband the Duke of Argyll and his heirs. 589 00:56:46,540 --> 00:56:48,180 Yes, indeed! 590 00:57:54,220 --> 00:57:55,940 "I love you so much. 591 00:57:56,020 --> 00:57:58,620 "I am so happy my sons are yours, not Ian's. 592 00:57:58,700 --> 00:58:00,500 "Your own, Louise." 43880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.