All language subtitles for Around the World in 80 Days S01E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 CLOCK TICKING 2 00:00:08,280 --> 00:00:10,000 TICKING CONTINUES 3 00:00:15,040 --> 00:00:17,160 CROWD SHOUTING 4 00:00:21,120 --> 00:00:23,040 RATTLING 5 00:00:32,360 --> 00:00:34,040 TING 6 00:00:34,040 --> 00:00:35,800 TICKING 7 00:00:49,520 --> 00:00:50,920 Morning, Grayson. 8 00:00:50,920 --> 00:00:52,280 Morning, sir. 9 00:00:57,080 --> 00:00:59,200 We really must get some bigger cups. 10 00:01:00,240 --> 00:01:01,920 If you'll just allow me, sir. 11 00:01:04,800 --> 00:01:07,360 CLOCK CHIMES 12 00:01:07,360 --> 00:01:09,160 What's that, Grayson? Sir? 13 00:01:10,680 --> 00:01:12,600 This postcard. 14 00:01:21,920 --> 00:01:24,600 Where did this come from, Grayson? There's no postmark. 15 00:01:25,840 --> 00:01:28,000 I... I... 16 00:01:29,960 --> 00:01:31,160 Grayson! 17 00:01:31,160 --> 00:01:32,840 Who brought this postcard into my house? 18 00:01:34,440 --> 00:01:36,440 The postman, sir. 19 00:01:40,120 --> 00:01:41,680 That'll be all. 20 00:01:41,680 --> 00:01:43,360 Is it bad news, sir? 21 00:01:51,480 --> 00:01:53,960 JAUNTY MUSIC 22 00:01:53,960 --> 00:01:56,080 BELL RINGS 23 00:02:01,120 --> 00:02:03,640 Why aren't the presses rolling? Are we late? 24 00:02:03,640 --> 00:02:06,320 We can't be late, Miss. Your father would have us all sacked. 25 00:02:06,320 --> 00:02:07,400 LAUGHS 26 00:02:07,400 --> 00:02:10,680 Don't worry, Miss Fortescue. I typeset every letter myself. 27 00:02:10,680 --> 00:02:12,440 Worried? I'm not worried. 28 00:02:12,440 --> 00:02:14,200 It's just my first credit, that's all. 29 00:02:14,200 --> 00:02:16,120 Nothing remotely important. 30 00:02:19,880 --> 00:02:22,120 BELL RINGS 31 00:02:22,120 --> 00:02:23,560 MAN SHOUTS 32 00:02:27,960 --> 00:02:29,440 Here, Miss. 33 00:02:50,080 --> 00:02:51,640 MURMUR OF VOICES 34 00:02:54,440 --> 00:02:56,120 Morning, Passepartout. 35 00:02:56,120 --> 00:02:59,840 Or "Bonjour, ma cherie" I think it was? 36 00:03:01,040 --> 00:03:02,280 Come. 37 00:03:05,360 --> 00:03:09,000 Edith. Lovely, pretty Edith. 38 00:03:09,000 --> 00:03:10,400 Passepartout. 39 00:03:11,640 --> 00:03:13,000 How I envy him. 40 00:03:13,000 --> 00:03:14,560 Who? 41 00:03:14,560 --> 00:03:16,560 The man out there who is going to meet you, 42 00:03:16,560 --> 00:03:20,520 fall in love with you, marry you, have children with you. 43 00:03:22,320 --> 00:03:24,240 But...I've already met him. 44 00:03:24,240 --> 00:03:26,520 It's you, Passepartout. 45 00:03:28,680 --> 00:03:31,200 You deserve much more than me. 46 00:03:31,200 --> 00:03:35,000 Find a good man, a man who wants to settle down. 47 00:03:38,360 --> 00:03:41,840 It's for the best, cherie, I promise you. 48 00:03:43,520 --> 00:03:45,040 MAN CLEARS THROAT 49 00:03:46,880 --> 00:03:48,320 We're here to work. 50 00:04:03,880 --> 00:04:05,360 Morning, Fogg. 51 00:04:11,600 --> 00:04:14,240 Late this morning, Foggy? 52 00:04:14,240 --> 00:04:16,560 Not like you. 53 00:04:16,560 --> 00:04:18,040 Everything all right? 54 00:04:18,040 --> 00:04:19,760 Everything's fine. 55 00:04:19,760 --> 00:04:21,280 Why wouldn't it be fine? 56 00:04:23,760 --> 00:04:27,280 Mmm. I like this piece, Fortescue. 57 00:04:27,280 --> 00:04:31,400 With the opening of the railway between Rothal and Allahabad, 58 00:04:31,400 --> 00:04:34,960 this fellow Penrose claims it's now possible to circumnavigate the globe 59 00:04:34,960 --> 00:04:38,600 in a mere 80 days. 60 00:04:34,960 --> 00:04:38,600 SCOFFS 61 00:04:38,600 --> 00:04:40,360 Absolute rot, of course. 62 00:04:40,360 --> 00:04:41,880 It's not rot, actually. 63 00:04:45,480 --> 00:04:48,520 What I mean to say is, if a man was well-organised, 64 00:04:48,520 --> 00:04:51,720 and of a resilient and indefatigable nature, 65 00:04:51,720 --> 00:04:55,360 took advantage of recent technological advances... 66 00:04:55,360 --> 00:04:57,760 You and your technological advances. 67 00:04:57,760 --> 00:04:59,560 I'm serious, Fortescue. 68 00:04:59,560 --> 00:05:02,600 Only last night I was reading about a balloon contraption 69 00:05:02,600 --> 00:05:05,840 a chap in Paris has invented, a Mr Lome. 70 00:05:05,840 --> 00:05:09,480 Imagine going up in a balloon invented by a Frenchman. 71 00:05:12,600 --> 00:05:14,920 Oh! Er, sorry. 72 00:05:14,920 --> 00:05:16,320 IN FRENCH: 73 00:05:18,080 --> 00:05:19,640 Excuse my hands, monsieur. 74 00:05:21,280 --> 00:05:24,840 I shall have the hake in herb butter. Bellamy? 75 00:05:26,840 --> 00:05:29,240 Er...pork chop. 76 00:05:29,240 --> 00:05:30,920 Green beans. 77 00:05:30,920 --> 00:05:34,000 Mr Fogg will have his usual brown Windsor soup 78 00:05:34,000 --> 00:05:36,040 and then the boiled beef. 79 00:05:38,480 --> 00:05:40,120 Tres bien, monsieur. 80 00:05:41,320 --> 00:05:43,800 If you recall, I once planned such an excursion myself. 81 00:05:43,800 --> 00:05:47,400 Not in 80 days, obviously, but...I could have done it. 82 00:05:47,400 --> 00:05:50,880 Yes, I remember it well. You made it as far as Victoria Station. 83 00:05:52,160 --> 00:05:53,640 Dover, actually. 84 00:05:53,640 --> 00:05:59,680 Some are born to adventure, and others, frankly, are not. 85 00:06:02,120 --> 00:06:06,080 Do you remember that time he cried when Matron told him 86 00:06:06,080 --> 00:06:07,320 not to wear a vest in August? 87 00:06:07,320 --> 00:06:10,600 Now that's enough, Bellars. The brown Windsor. 88 00:06:10,600 --> 00:06:13,440 Madam! Madam, this is members only! No women allowed! 89 00:06:13,440 --> 00:06:15,240 Really? Watch me. 90 00:06:15,240 --> 00:06:18,440 Good Lord! Madam! Madam, please! 91 00:06:19,440 --> 00:06:22,640 There you are. Abigail! What on earth... 92 00:06:22,640 --> 00:06:25,600 Can you tell me what is wrong with this otherwise carefully researched 93 00:06:25,600 --> 00:06:28,400 and expertly conveyed article? Abigail, will you please calm down? 94 00:06:28,400 --> 00:06:29,960 I'll enlighten you, shall I, Father? 95 00:06:29,960 --> 00:06:32,440 It appears to have been written by a Mr Charles Penrose. 96 00:06:32,440 --> 00:06:34,480 Well, I have my readers to consider. 97 00:06:34,480 --> 00:06:36,000 It's 1872! 98 00:06:36,000 --> 00:06:38,400 Would your readership really suffer a mass coronary 99 00:06:38,400 --> 00:06:40,640 if they discovered a woman had written this? Abigail, 100 00:06:40,640 --> 00:06:43,320 this is neither the time nor the place. I'm very sorry, madam. 101 00:06:43,320 --> 00:06:46,080 I must insist that you leave. You're frightening the members. 102 00:06:47,600 --> 00:06:49,360 My office. Two o'clock. 103 00:06:49,360 --> 00:06:52,200 We'll discuss the matter then. Will you please show the lady out? 104 00:06:57,400 --> 00:07:00,720 AGITATED MUTTERING 105 00:07:02,800 --> 00:07:05,200 Terribly sorry about that. No, no, no, no, not at all. 106 00:07:06,880 --> 00:07:09,440 Seems to have grown into a very fine young lady. Yes, I think so. 107 00:07:11,560 --> 00:07:13,640 If you want my advice, Madame... 108 00:07:13,640 --> 00:07:15,920 Which I do not. ..you're best out of it. 109 00:07:15,920 --> 00:07:18,400 This is a place where souls come to die. 110 00:07:19,560 --> 00:07:21,520 BELL TOLLS 111 00:08:16,400 --> 00:08:22,160 One roly-poly pudding, one Eton mess, and one spotted dick. 112 00:08:29,880 --> 00:08:32,040 She may be a woman, Fortescue, 113 00:08:32,040 --> 00:08:34,200 but your daughter's written a fascinating piece. 114 00:08:34,200 --> 00:08:36,760 Everything would have to run in a chap's favour, of course - 115 00:08:36,760 --> 00:08:39,680 weather, war, rail, sail. But it's possible. 116 00:08:39,680 --> 00:08:40,760 It's more than possible. 117 00:08:40,760 --> 00:08:42,800 Someone will achieve this. Well, it won't be you. 118 00:08:42,800 --> 00:08:45,880 Oh, leave the man alone. One spotted dick. 119 00:08:45,880 --> 00:08:50,200 Now, let's see if the new chef has mastered the sultana ratio. 120 00:08:55,160 --> 00:08:56,960 Roly-poly. 121 00:08:56,960 --> 00:09:00,000 TICKING 122 00:09:02,240 --> 00:09:05,520 And the Eton mess. 123 00:09:05,520 --> 00:09:07,760 TICKING 124 00:09:11,520 --> 00:09:13,360 TICKING 125 00:09:16,920 --> 00:09:19,120 WHIRRING 126 00:09:20,360 --> 00:09:21,680 It will, actually. 127 00:09:21,680 --> 00:09:25,880 Sorry, Foggy? What will what? 128 00:09:25,880 --> 00:09:29,480 I'm going to circumnavigate the globe in 80 days. 129 00:09:29,480 --> 00:09:31,240 Or less. 130 00:09:31,240 --> 00:09:33,440 THEY LAUGH 131 00:09:33,440 --> 00:09:36,840 ALL LAUGH 132 00:09:41,320 --> 00:09:43,520 My dear fellow. 133 00:09:45,000 --> 00:09:46,960 Has something happened, Fogg? 134 00:09:46,960 --> 00:09:48,520 Nothing's happened. 135 00:09:48,520 --> 00:09:50,160 Not for years. 136 00:09:50,160 --> 00:09:52,120 I'll start today. 137 00:09:52,120 --> 00:09:53,480 One o'clock? 138 00:09:53,480 --> 00:09:54,920 With any luck I'll make 139 00:09:54,920 --> 00:09:57,240 the overnight sailing from Dover to Calais. 140 00:09:57,240 --> 00:09:59,640 By Jove, I think he's serious! 141 00:09:59,640 --> 00:10:01,320 Never more so, Bellamy. 142 00:10:02,880 --> 00:10:04,960 Care to put your money where your mouth is? 143 00:10:04,960 --> 00:10:08,920 Absolutely not. Stop this foolishness, both of you. 144 00:10:14,720 --> 00:10:15,920 Ten thousand pounds. 145 00:10:15,920 --> 00:10:17,120 What? 146 00:10:17,120 --> 00:10:19,920 MURMURING 147 00:10:22,080 --> 00:10:24,160 Ten thousand pounds. 148 00:10:26,840 --> 00:10:29,120 What do you say, Fogg? 149 00:10:29,120 --> 00:10:33,120 Or are you just like that Froggy balloon - full of hot air? 150 00:10:33,120 --> 00:10:35,080 Twenty thousand. 151 00:10:35,080 --> 00:10:36,760 SHOCKED MURMURING 152 00:10:39,440 --> 00:10:41,920 You have yourself a wager, sir. 153 00:10:45,640 --> 00:10:49,400 I'll see you all back here - no later than one o'clock 154 00:10:49,400 --> 00:10:50,760 on... 155 00:10:52,120 --> 00:10:53,800 ..Christmas Eve. 156 00:10:53,800 --> 00:10:55,480 CLOCK CHIMES 157 00:10:56,600 --> 00:10:58,240 CLICKS BUTTON 158 00:11:04,880 --> 00:11:07,520 Please, Edith. Just leave me alone! 159 00:11:07,520 --> 00:11:09,360 Please, don't cry. 160 00:11:09,360 --> 00:11:10,640 You. 161 00:11:10,640 --> 00:11:12,120 Leave her alone. 162 00:11:12,120 --> 00:11:13,840 That was my intention. 163 00:11:13,840 --> 00:11:16,280 But the lady is crying, and I will not stand... 164 00:11:17,920 --> 00:11:20,480 Stop it! Kenny, stop! 165 00:11:22,400 --> 00:11:25,960 Edith. After you have finished your shift we will go to the park 166 00:11:25,960 --> 00:11:27,880 and I will explain why... 167 00:11:27,880 --> 00:11:30,560 I told you to leave that girl alone! WOMAN SCREAMS 168 00:11:30,560 --> 00:11:32,120 What is going on here?! 169 00:11:32,120 --> 00:11:33,400 Sir, I'd never... 170 00:11:35,400 --> 00:11:37,240 SQUEALING 171 00:11:37,240 --> 00:11:38,360 You French...! 172 00:11:43,080 --> 00:11:44,720 Are we finished? 173 00:11:50,040 --> 00:11:52,200 He's fainted! Good God. 174 00:11:53,120 --> 00:11:55,040 Merde. 175 00:11:55,040 --> 00:11:57,240 Call the police! Au revoir, mes amis. 176 00:11:57,240 --> 00:11:59,240 You stay where you are! Phileas! 177 00:11:59,240 --> 00:12:01,160 Phileas, you can't go on your own. 178 00:12:01,160 --> 00:12:03,520 Well, I won't be on my own. Grayson will be with me. 179 00:12:03,520 --> 00:12:06,720 Grayson? He hasn't left the house in 20 years! 180 00:12:09,280 --> 00:12:11,040 Bellboy! Yes, sir? 181 00:12:12,120 --> 00:12:14,040 Little errand for you. Thank you. 182 00:12:15,360 --> 00:12:16,640 Phileas! 183 00:12:17,680 --> 00:12:19,480 Phileas, please! 184 00:12:19,480 --> 00:12:21,000 Come back. 185 00:12:21,000 --> 00:12:22,520 Fogg! 186 00:12:23,920 --> 00:12:25,400 May the best man win. 187 00:12:26,880 --> 00:12:28,120 Thank you. 188 00:12:28,120 --> 00:12:29,360 See you in the morning! 189 00:12:29,360 --> 00:12:31,720 LAUGHTER 190 00:12:33,720 --> 00:12:35,960 WHISTLE BLOWS 191 00:12:48,640 --> 00:12:51,840 Allow me, Monsieur. Can I help you? 192 00:12:51,840 --> 00:12:55,120 I have been sent by the agency, Monsieur. Your new valet. 193 00:12:56,720 --> 00:12:58,040 Call the police! 194 00:12:58,040 --> 00:13:00,840 Phileas! You can't go on your own. 195 00:13:00,840 --> 00:13:02,280 Bellboy! Yes, sir? 196 00:13:02,280 --> 00:13:05,000 Get round to Fritton's Agency quick-smart, have them send 197 00:13:05,000 --> 00:13:07,120 their finest man to this address. Of course. 198 00:13:08,200 --> 00:13:10,600 Phileas, please! Come back! 199 00:13:10,600 --> 00:13:13,960 Mr Roberts has asked for you urgently. I'll take care of this. 200 00:13:15,720 --> 00:13:18,200 Ah! You're the best on their books? 201 00:13:18,200 --> 00:13:20,800 WHISTLE 202 00:13:18,200 --> 00:13:20,800 Stay back, please! 203 00:13:20,800 --> 00:13:22,320 WHISTLE 204 00:13:22,320 --> 00:13:23,720 Nobody better. 205 00:13:23,720 --> 00:13:25,000 Do you have a name? 206 00:13:26,080 --> 00:13:28,480 Passepartout, Monsieur, at your service. 207 00:13:28,480 --> 00:13:30,720 Pass-par-too. Passepartout. 208 00:13:32,360 --> 00:13:33,800 Right. 209 00:13:33,800 --> 00:13:35,400 Well, come inside. 210 00:13:36,480 --> 00:13:38,360 May I...? 211 00:13:40,960 --> 00:13:46,200 I should warn you, I am going around the world in 80 days. 212 00:13:46,200 --> 00:13:47,760 Oh! Splendid. 213 00:13:47,760 --> 00:13:49,120 Splendid? 214 00:13:51,040 --> 00:13:52,680 That doesn't worry you? 215 00:13:52,680 --> 00:13:54,720 Why would it, Monsieur? 216 00:13:58,880 --> 00:14:00,520 Oh. 217 00:14:04,400 --> 00:14:05,920 Languages? 218 00:14:05,920 --> 00:14:09,680 French, evidemment. Italian and German. 219 00:14:09,680 --> 00:14:12,360 Spanish, a smattering of Cantonese, 220 00:14:12,360 --> 00:14:14,280 Russian, and... 221 00:14:14,280 --> 00:14:17,920 ..and I can say, "Where is the fire escape?" in Swahili. 222 00:14:19,160 --> 00:14:20,520 Have we met? 223 00:14:22,320 --> 00:14:24,600 Er...I don't think so. 224 00:14:28,920 --> 00:14:31,880 Well, don't just stand there, man, go and pack my bags! 225 00:14:35,000 --> 00:14:37,920 Evening wear, lounge wear - Grayson will show you what I need. 226 00:14:37,920 --> 00:14:39,360 Go on! 227 00:15:06,280 --> 00:15:10,480 He is the most timid, unprepared man in Christendom. 228 00:15:10,480 --> 00:15:12,600 I'll require expenses, of course. 229 00:15:12,600 --> 00:15:15,480 And I'll telegram you whenever I can. 230 00:15:15,480 --> 00:15:17,000 What on earth are you talking about? 231 00:15:17,000 --> 00:15:19,760 My contract for my new regular column. 232 00:15:19,760 --> 00:15:22,520 Around The World With Abigail Fix. 233 00:15:22,520 --> 00:15:26,680 If you seriously think I'm going to let my only child 234 00:15:26,680 --> 00:15:29,480 follow this charade even as far as the Strand... 235 00:15:29,480 --> 00:15:30,720 I'm not even reading it. 236 00:15:31,960 --> 00:15:35,040 I wonder if The Times would be interested in this story? 237 00:15:35,040 --> 00:15:38,320 Dammit, Abigail! You know even less of the world than Fogg! 238 00:15:38,320 --> 00:15:40,600 And my God, that is saying something. 239 00:15:49,640 --> 00:15:51,520 Why your mother's maiden name? 240 00:15:52,640 --> 00:15:56,400 Because I'm sick of being the famous Mr Fortescue's daughter. 241 00:15:56,400 --> 00:15:58,000 I'm going to be a proper writer. 242 00:15:58,000 --> 00:15:59,600 You can be a proper writer here. 243 00:15:59,600 --> 00:16:02,480 No, I can't. You proved that today. 244 00:16:06,720 --> 00:16:08,360 Expenses only. 245 00:16:10,160 --> 00:16:13,400 And my name on the column. Abigail Fix, not A Fix. 246 00:16:13,400 --> 00:16:16,000 Teutonic Regular, 10 point minimum and... You really are 247 00:16:16,000 --> 00:16:17,720 the most impossible creature. 248 00:16:21,160 --> 00:16:23,000 SHE LAUGHS 249 00:16:26,800 --> 00:16:30,080 Please... Please be careful. 250 00:16:31,400 --> 00:16:33,360 What time does Fogg sail? 251 00:16:33,360 --> 00:16:35,440 Six o'clock. If he gets that far. 252 00:16:35,440 --> 00:16:37,480 He'd better had, or he'll have me to deal with. 253 00:16:43,080 --> 00:16:44,360 Abigail? 254 00:16:45,440 --> 00:16:47,840 There's no shame in changing your mind. 255 00:16:55,240 --> 00:16:58,000 This is what I was born to do! 256 00:16:58,000 --> 00:16:59,560 DOOR SHUTS 257 00:17:01,360 --> 00:17:04,320 Are you sure you don't want me to come with you, sir? 258 00:17:04,320 --> 00:17:08,680 No. You must stay here and make sure the household runs as clockwork. 259 00:17:08,680 --> 00:17:10,800 See you on Christmas Eve, Grayson. 260 00:17:10,800 --> 00:17:13,320 I'll be waiting right here, sir. 261 00:17:13,320 --> 00:17:14,920 A cab won't call itself. 262 00:17:17,520 --> 00:17:18,800 WHISTLES 263 00:17:27,080 --> 00:17:29,560 Next stop Paris. 264 00:17:29,560 --> 00:17:32,240 Paris? Capital of France. I know it's... 265 00:17:32,240 --> 00:17:34,760 I didn't know we were going to Paris. Yes. 266 00:17:34,760 --> 00:17:36,760 We have to change trains for Turin. 267 00:17:36,760 --> 00:17:38,560 Just to change trains? Yes. 268 00:17:40,760 --> 00:17:43,840 Something the matter? We have a boat to catch! 269 00:17:43,840 --> 00:17:46,040 Everything is perfect, Monsieur. 270 00:17:47,400 --> 00:17:49,320 Then let the adventure begin. 271 00:17:50,760 --> 00:17:52,680 VOMITS 272 00:17:56,600 --> 00:17:58,120 GROANS 273 00:17:59,760 --> 00:18:02,000 I think I'm dying. 274 00:18:02,000 --> 00:18:03,480 Hello. 275 00:18:03,480 --> 00:18:06,920 Miss Fortescue. Miss Fix, actually. When I'm working. 276 00:18:06,920 --> 00:18:08,720 FOGG GROANS 277 00:18:08,720 --> 00:18:10,680 Monsieur is just getting his sea legs. 278 00:18:11,680 --> 00:18:13,800 SHIP'S HORN 279 00:18:15,000 --> 00:18:17,760 What on earth are you doing here? I'm here to cover your progress 280 00:18:17,760 --> 00:18:20,920 for The Daily Telegraph. What? No. Oh, no. 281 00:18:20,920 --> 00:18:22,640 No, no, no. No. The last thing I want 282 00:18:22,640 --> 00:18:24,400 is some journalist coming with me. 283 00:18:24,400 --> 00:18:25,800 Think of the publicity. 284 00:18:25,800 --> 00:18:27,920 That's exactly what I am thinking about. 285 00:18:27,920 --> 00:18:31,480 No. Absolutely not. That's out of the question. 286 00:18:32,480 --> 00:18:34,360 Such a shame, Mademoiselle. 287 00:18:34,360 --> 00:18:36,760 I think we would have enjoyed each other's company. 288 00:18:38,440 --> 00:18:40,840 Aren't you the waiter from the Reform Club? 289 00:18:40,840 --> 00:18:43,240 As the gentleman said. Have a safe trip back. 290 00:18:44,560 --> 00:18:46,680 Oops! Oh! 291 00:18:48,800 --> 00:18:51,120 Your hat, Monsieur... 292 00:18:51,120 --> 00:18:52,600 It has gone home. 293 00:19:11,320 --> 00:19:13,720 SEABIRDS CALLING 294 00:19:20,480 --> 00:19:22,320 "Paris: The Turbulent City." 295 00:19:22,320 --> 00:19:23,960 Do you mind? 296 00:19:23,960 --> 00:19:27,120 You can't learn about a city from reading a book. 297 00:19:27,120 --> 00:19:29,480 You're very forward for a servant, or a waiter, 298 00:19:29,480 --> 00:19:31,520 or whatever you are tonight. 299 00:19:32,920 --> 00:19:34,560 I'm just a man, Mademoiselle. 300 00:19:36,200 --> 00:19:37,440 Where's Mr Fogg? 301 00:19:38,760 --> 00:19:41,960 Still revisiting his brown Windsor soup and boiled beef. 302 00:19:50,920 --> 00:19:54,360 Do you think he's going to make it around the world in 80 days? 303 00:19:56,760 --> 00:19:59,440 LAUGHS 304 00:19:59,440 --> 00:20:02,440 I hope and believe he'll prove you wrong. 305 00:20:02,440 --> 00:20:06,800 Oh. Why do you think he doesn't want a journalist with him? 306 00:20:06,800 --> 00:20:08,920 Because deep down he knows he will fail... 307 00:20:10,920 --> 00:20:13,840 ..and he doesn't want you telling the world when he does. 308 00:20:17,760 --> 00:20:20,240 Have you got anything to drink? No! 309 00:20:23,320 --> 00:20:25,880 Then I will bid you goodnight, Mademoiselle. 310 00:20:47,720 --> 00:20:50,440 CROWD SHOUTING 311 00:21:03,800 --> 00:21:06,320 The police are closing all the railway stations? 312 00:21:06,320 --> 00:21:09,040 You can't be serious! Until all this is over. 313 00:21:09,040 --> 00:21:10,560 When will that be? 314 00:21:10,560 --> 00:21:12,920 This is France, Monsieur. It could be decades. 315 00:21:18,960 --> 00:21:22,680 You stay here, I'll get a cab. How long will you be? 316 00:21:22,680 --> 00:21:25,240 Don't worry, they don't behead rich people any more. 317 00:21:25,240 --> 00:21:27,400 I don't think! 318 00:21:27,400 --> 00:21:28,760 Oh, sorry. 319 00:21:34,480 --> 00:21:36,920 HORSE WHINNIES 320 00:21:48,480 --> 00:21:50,000 You rude man! 321 00:22:02,160 --> 00:22:05,040 Miss Fix. Mr Fogg is not going to like it. 322 00:22:05,040 --> 00:22:06,720 Then he will have to lump it. 323 00:22:08,040 --> 00:22:10,080 Who was that man who knocked me over? 324 00:22:10,080 --> 00:22:11,560 Nobody. 325 00:22:11,560 --> 00:22:13,280 You'd better come with us. 326 00:22:14,600 --> 00:22:15,880 Le Grand Hotel. 327 00:22:21,200 --> 00:22:23,240 SHOUTING 328 00:22:23,240 --> 00:22:24,720 This way, Monsieur! 329 00:22:30,200 --> 00:22:32,560 Is it always like this in France? Always! 330 00:22:38,960 --> 00:22:41,600 Miss Fix! I thought I made my position perfectly clear. 331 00:22:41,600 --> 00:22:43,360 You did, and I've decided to ignore you. 332 00:22:46,200 --> 00:22:47,280 What is this all about? 333 00:22:47,280 --> 00:22:49,400 The government crossed the Paris Commune. 334 00:22:49,400 --> 00:22:51,960 Now the people protest against our glorious president, 335 00:22:51,960 --> 00:22:53,640 Marie Joseph Louis Adolphe Thiers. 336 00:22:53,640 --> 00:22:55,120 Not a popular chap, I take it? 337 00:22:55,120 --> 00:22:58,120 He once passed a law that said the poorest could no longer vote. 338 00:22:58,120 --> 00:22:59,560 Well, I'm sure he had his reasons. 339 00:23:04,920 --> 00:23:08,120 Ants in your pants? I will meet you in the foyer of Le Grand Hotel 340 00:23:08,120 --> 00:23:09,960 in an hour, Monsieur. Where are you going? 341 00:23:09,960 --> 00:23:11,440 This is going to take some time. 342 00:23:11,440 --> 00:23:14,200 I'll organise the hire of a carriage to pick up the train in Italy. 343 00:23:16,000 --> 00:23:19,600 There will only be room for two people in the carriage. 344 00:23:19,600 --> 00:23:21,000 You're my valet! You can't... 345 00:23:23,720 --> 00:23:27,040 I can't fall at the first hurdle, that'd be ridiculous. Never be able 346 00:23:27,040 --> 00:23:29,000 to show my face in the Reform Club again. Waiter, 347 00:23:29,000 --> 00:23:31,240 valet...what do you know about our Mr Passepartout? 348 00:23:31,240 --> 00:23:33,080 I mean, really know? I'm not talking to you, Miss Fix, 349 00:23:33,080 --> 00:23:35,120 as you are currently on the ferry sailing back to Dover. 350 00:23:35,120 --> 00:23:36,640 Why aren't we moving? 351 00:23:45,440 --> 00:23:47,480 KNOCKS TWICE 352 00:23:45,440 --> 00:23:47,480 Where are you going? 353 00:23:47,480 --> 00:23:48,880 If I'm going around the world, 354 00:23:48,880 --> 00:23:50,880 I want to know who I'm going around it with. 355 00:23:50,880 --> 00:23:52,840 You're not going around the world, you are going 356 00:23:52,840 --> 00:23:54,960 back to London! Miss Fix...! 357 00:23:52,840 --> 00:23:54,960 DOOR SHUTS 358 00:23:59,760 --> 00:24:01,800 SHOUTING AND CHANTING 359 00:24:04,400 --> 00:24:07,920 CHANTING ECHOES 360 00:24:17,040 --> 00:24:19,880 CHANTING 361 00:24:35,000 --> 00:24:37,160 FOOTSTEPS 362 00:24:37,160 --> 00:24:39,280 What is the English word for fatigante? 363 00:24:40,800 --> 00:24:43,240 "Tiresome." 364 00:24:43,240 --> 00:24:44,560 What are you doing? 365 00:24:45,920 --> 00:24:50,200 This is where my father's life ended. 366 00:24:51,680 --> 00:24:53,080 Where he was killed. 367 00:24:54,760 --> 00:24:56,120 Who killed him? 368 00:24:57,680 --> 00:24:59,400 The government of France. 369 00:24:59,400 --> 00:25:01,320 Why? 370 00:25:01,320 --> 00:25:03,680 Because he was strong and brave... 371 00:25:05,440 --> 00:25:06,920 ..and kind. 372 00:25:09,040 --> 00:25:11,480 Because he believed in a better world. 373 00:25:11,480 --> 00:25:13,240 You must be very proud of him. 374 00:25:15,920 --> 00:25:18,000 I didn't want a dead hero, Miss Fix. 375 00:25:19,440 --> 00:25:20,720 I wanted a father. 376 00:25:21,880 --> 00:25:26,520 Yes. Yes, we are, Madame. Very proud of him. 377 00:25:28,000 --> 00:25:29,040 Gerard? 378 00:25:32,720 --> 00:25:34,720 BOTH LAUGH 379 00:25:50,400 --> 00:25:52,800 Whoa! 380 00:25:50,400 --> 00:25:52,800 HORSE WHINNIES 381 00:25:54,000 --> 00:25:55,800 SHOUTING 382 00:25:59,400 --> 00:26:02,800 Go, go! For goodness' sake, go! 383 00:26:02,800 --> 00:26:04,520 None of this has anything to do with me! 384 00:26:08,440 --> 00:26:10,280 Non! 385 00:26:10,280 --> 00:26:12,080 Non! Non! No! 386 00:26:15,400 --> 00:26:18,640 I am English! I am English! 387 00:26:42,800 --> 00:26:44,040 CLICKS FINGERS 388 00:26:44,040 --> 00:26:46,520 That was you at the station, wasn't it?! 389 00:26:46,520 --> 00:26:48,440 You knocked me over and left me there. 390 00:26:51,360 --> 00:26:53,040 Good God, no! 391 00:26:53,040 --> 00:26:55,520 I'm working, if you must know. A journalist. 392 00:27:09,920 --> 00:27:11,200 A manservant. 393 00:27:11,200 --> 00:27:13,040 Manservant? 394 00:27:13,040 --> 00:27:15,600 A spectacularly bad one, as it turns out. 395 00:27:41,000 --> 00:27:43,000 Excuse me, I can understand what you're saying 396 00:27:43,000 --> 00:27:45,800 and "the woman" will be the judge of where she goes, not you. 397 00:27:45,800 --> 00:27:48,600 You say you're a journalist, Mademoiselle Fix. 398 00:27:48,600 --> 00:27:51,320 I don't say I'm a journalist, I am a journalist. 399 00:27:51,320 --> 00:27:54,280 Then how about I give you the story of a lifetime? 400 00:28:01,920 --> 00:28:03,640 FOGG: Somebody help me! 401 00:28:03,640 --> 00:28:06,000 CHILDREN SHOUTING 402 00:28:12,200 --> 00:28:15,040 Please! I have a first-class ticket! 403 00:28:15,040 --> 00:28:17,440 SHOUTING 404 00:28:17,440 --> 00:28:19,320 Leave that! 405 00:28:19,320 --> 00:28:21,320 That belongs to me! It is not yours! 406 00:28:24,200 --> 00:28:25,440 Please, please! 407 00:28:45,280 --> 00:28:48,000 Why don't you go and find Fogg? This is not your business. 408 00:28:48,000 --> 00:28:50,080 Everything is my business. 409 00:28:50,080 --> 00:28:51,880 So I'm starting to see. 410 00:28:51,880 --> 00:28:55,800 You said "today of all days". What did you mean? 411 00:28:55,800 --> 00:29:00,200 A year ago, President Thiers ordered the army to destroy the commune. 412 00:29:00,200 --> 00:29:03,960 They turned their cannons on us, here in the heart of Paris. 413 00:29:05,040 --> 00:29:06,680 Are we going on a protest march? 414 00:29:06,680 --> 00:29:08,960 My readers would absolutely love that. 415 00:29:08,960 --> 00:29:13,280 A protest, Mademoiselle, that much is certainly true. 416 00:29:13,280 --> 00:29:15,200 CLOCK CHIMES 417 00:29:15,200 --> 00:29:17,680 I am the English man! 418 00:29:15,200 --> 00:29:17,680 LAUGHTER 419 00:29:26,400 --> 00:29:28,160 Oh, Miss Fix's bag! 420 00:29:38,560 --> 00:29:41,400 You must not judge us unkindly, Monsieur. 421 00:29:41,400 --> 00:29:46,400 People with empty bellies have been known to forget their manners. 422 00:29:46,400 --> 00:29:48,480 Yes, of course. 423 00:29:48,480 --> 00:29:52,800 But you appear to be a man who is a stranger to poverty. 424 00:29:58,360 --> 00:30:00,920 Oh, yes. 425 00:30:00,920 --> 00:30:02,480 Certainly. Of course. 426 00:30:06,120 --> 00:30:08,960 I'm sure the Lord won't mind some English pounds. 427 00:30:11,520 --> 00:30:13,400 Thank you. 428 00:30:20,360 --> 00:30:24,440 Go in peace. Your journey has the Lord's approval. 429 00:30:26,520 --> 00:30:29,320 Really? Right. 430 00:30:36,880 --> 00:30:38,600 You're an idiot, Fogg. 431 00:30:38,600 --> 00:30:41,000 You're an idiot. You were never made for this. 432 00:30:50,600 --> 00:30:52,080 Thank you. 433 00:30:56,000 --> 00:30:58,800 I'm sorry, Bernard. I don't know what I was thinking of. 434 00:30:58,800 --> 00:31:00,520 I'll bring her home at once. 435 00:31:26,120 --> 00:31:29,120 Passepartout? My insane brother and his suicidal friends 436 00:31:29,120 --> 00:31:32,320 are going to assassinate the President of France. 437 00:31:32,320 --> 00:31:34,360 How's that for a headline, Miss Fix? 438 00:31:54,120 --> 00:31:56,760 Do you know what my father said to Passepartout, 439 00:31:56,760 --> 00:31:59,840 the moment before the firing squad took him away from us? 440 00:31:59,840 --> 00:32:01,400 No, I don't. 441 00:32:01,400 --> 00:32:03,760 He said, "Look after your brother." 442 00:32:04,920 --> 00:32:06,920 And do you know what my brother said to my father? 443 00:32:06,920 --> 00:32:08,520 I don't know and I don't care. 444 00:32:08,520 --> 00:32:10,560 Why are you even contemplating this? 445 00:32:10,560 --> 00:32:13,480 I suggest that you put down your... "I promise, Papa." 446 00:32:14,600 --> 00:32:16,520 That's what I said to him. 447 00:32:16,520 --> 00:32:18,880 He asked one thing of you and you betrayed him. 448 00:32:18,880 --> 00:32:20,400 I was young. 449 00:32:20,400 --> 00:32:22,280 I'd seen my own father killed. 450 00:32:22,280 --> 00:32:26,520 I just wanted to get away from this city, these politics. 451 00:32:26,520 --> 00:32:28,160 I just wanted to forget. 452 00:32:28,160 --> 00:32:29,880 Forget who murdered your own father? 453 00:32:29,880 --> 00:32:33,440 Yes! I needed to be away from here. You had a brother! 454 00:32:33,440 --> 00:32:35,480 What do you want me to say, Gerard? 455 00:32:35,480 --> 00:32:37,000 That I was a bad brother? 456 00:32:38,040 --> 00:32:41,640 I freely admit it, I am the worst brother a man could ever have. 457 00:32:43,000 --> 00:32:44,680 I am sorry... 458 00:32:44,680 --> 00:32:46,280 ..as any man can be. 459 00:33:07,800 --> 00:33:09,440 Excusez-moi. 460 00:33:11,920 --> 00:33:14,560 Excusez-moi? 461 00:33:14,560 --> 00:33:16,040 Excusez-moi. 462 00:33:16,040 --> 00:33:17,880 Have you seen this woman? 463 00:33:17,880 --> 00:33:19,240 Anglaise. 464 00:33:19,240 --> 00:33:21,840 Er...stubborn. 465 00:33:23,320 --> 00:33:24,640 Talks a lot. 466 00:33:30,640 --> 00:33:32,160 WHISPERS: What will happen to us? 467 00:33:33,360 --> 00:33:36,880 If he kills the President, every gendarme in Paris 468 00:33:36,880 --> 00:33:39,080 will be inside this building in less than a minute. 469 00:33:39,080 --> 00:33:40,760 Will they arrest us? 470 00:33:40,760 --> 00:33:42,160 They will kill us. 471 00:33:46,920 --> 00:33:48,800 Someone will rescue us. 472 00:33:48,800 --> 00:33:52,200 Mr Fogg! Is a fool who cannot run his own bath. 473 00:33:53,400 --> 00:33:55,320 Miss Fix, Miss Fix, Miss Fix, Miss Fix. 474 00:33:55,320 --> 00:33:58,320 I wouldn't be surprised if he's already on his way back to England. 475 00:33:59,520 --> 00:34:01,840 My father is a powerful man... And is currently asleep 476 00:34:01,840 --> 00:34:03,840 in the library of the Reform Club. 477 00:34:08,800 --> 00:34:11,160 I wish you had left when I told you to. 478 00:34:18,480 --> 00:34:21,440 I'm sorry, Miss Fix. Nobody is going to rescue us. 479 00:34:22,960 --> 00:34:25,520 Have you seen this woman? Excusez-moi? 480 00:34:25,520 --> 00:34:28,840 Anyone? Sorry. Someone... Someone must have seen her. 481 00:34:28,840 --> 00:34:31,760 She has big hair. Blue eyes. I think. 482 00:34:33,440 --> 00:34:35,960 Where might I find a policeman? Gendarme? Gendarme? 483 00:34:37,160 --> 00:34:38,760 Oui! Yes, thanks! 484 00:34:42,400 --> 00:34:44,680 MISS FIX: If you get out of this and I don't, 485 00:34:44,680 --> 00:34:47,160 tell my father I love him very much 486 00:34:47,160 --> 00:34:49,400 and that he's not to feel guilty. 487 00:34:49,400 --> 00:34:52,000 I was doing what I've always wanted to do. 488 00:34:55,280 --> 00:34:57,560 Is there anybody you want me to speak to? 489 00:35:00,200 --> 00:35:01,600 There must be someone. 490 00:35:01,600 --> 00:35:04,080 Not much to show for a life, brother. 491 00:35:04,080 --> 00:35:06,360 No wife. 492 00:35:06,360 --> 00:35:09,000 No children. No friends. 493 00:35:09,000 --> 00:35:10,560 No beliefs. 494 00:35:10,560 --> 00:35:11,760 No country. 495 00:35:12,920 --> 00:35:14,600 Nobody cares if you live or die. 496 00:35:18,800 --> 00:35:20,320 I would. 497 00:35:22,920 --> 00:35:25,280 Care if you lived or died. 498 00:35:25,280 --> 00:35:26,640 A little bit. 499 00:35:30,720 --> 00:35:34,480 He always is punctual, monsieur le President. 500 00:35:48,240 --> 00:35:51,280 Gerard. Listen to me. Thiers didn't kill Father. 501 00:35:51,280 --> 00:35:53,680 He betrayed the movement. Same thing. 502 00:36:10,640 --> 00:36:12,920 How can more killing help France? 503 00:36:12,920 --> 00:36:14,520 It helps me. 504 00:36:21,800 --> 00:36:24,120 Thank you. Excusez-moi. Coming through. 505 00:36:24,120 --> 00:36:25,720 Thank you. Excusez-moi. 506 00:36:27,440 --> 00:36:30,760 I am not going anywhere until I have seen the Chief of Police himself. 507 00:36:30,760 --> 00:36:33,280 He is inside with the President of France. 508 00:36:33,280 --> 00:36:36,800 She is the daughter of the editor of the Daily Telegraph. 509 00:36:50,000 --> 00:36:52,960 Mr President! My name is Phileas Fogg. 510 00:36:52,960 --> 00:36:55,520 I've travelled from England, and I am looking for a woman. 511 00:36:55,520 --> 00:36:57,440 Aren't we all, Monsieur? 512 00:36:57,440 --> 00:36:59,720 Do not interrupt the President of France. 513 00:37:02,600 --> 00:37:04,320 MISS FIX: Mr Fogg! 514 00:37:04,320 --> 00:37:07,280 Miss Fix? I've been looking everywhere for you! 515 00:37:08,880 --> 00:37:10,680 I'm going to London! 516 00:37:10,680 --> 00:37:12,440 I'm going to London! 517 00:37:19,320 --> 00:37:20,440 SCREAMING 518 00:37:19,320 --> 00:37:20,440 Fogg! 519 00:37:20,440 --> 00:37:22,080 SILENCE 520 00:37:22,080 --> 00:37:23,640 SCREAMING 521 00:37:23,640 --> 00:37:25,120 SILENCE 522 00:37:25,120 --> 00:37:26,160 GUN CLICKS 523 00:37:26,160 --> 00:37:28,240 SILENCE 524 00:37:33,880 --> 00:37:35,880 GUNSHOTS 525 00:38:04,520 --> 00:38:07,400 GUNSHOTS 526 00:38:07,400 --> 00:38:09,440 GRUNTS 527 00:38:14,520 --> 00:38:16,200 SMASHING 528 00:38:19,680 --> 00:38:20,960 Go, Passepartout! 529 00:38:20,960 --> 00:38:22,560 Come on! 530 00:38:28,160 --> 00:38:29,800 GUNFIRE AND EXPLOSIONS 531 00:38:29,800 --> 00:38:31,680 Come with us! No! 532 00:38:31,680 --> 00:38:33,480 Come with us! 533 00:38:39,560 --> 00:38:42,320 GUNFIRE, GLASS SHATTERING 534 00:38:44,720 --> 00:38:47,440 Liberte! 535 00:38:49,840 --> 00:38:52,840 INAUDIBLE 536 00:39:11,280 --> 00:39:13,960 SOUND FADES IN: Passepartout! Quick! 537 00:39:13,960 --> 00:39:15,360 Now! 538 00:39:23,640 --> 00:39:25,040 GUNSHOTS 539 00:39:29,000 --> 00:39:30,920 TICKING 540 00:39:33,920 --> 00:39:35,600 GASPS 541 00:39:37,000 --> 00:39:39,480 GUNSHOTS, CLAMOUR 542 00:39:46,720 --> 00:39:49,200 CHUCKLES 543 00:39:59,560 --> 00:40:00,720 GUNSHOTS 544 00:40:06,360 --> 00:40:07,400 Ah! 545 00:40:07,400 --> 00:40:08,800 Fogg! Fogg! 546 00:40:08,800 --> 00:40:10,400 I thought you were dead! 547 00:40:10,400 --> 00:40:12,520 Dead?! I've never felt so alive in my life. 548 00:40:12,520 --> 00:40:14,520 You came for us! I knew you would. 549 00:40:15,960 --> 00:40:18,400 We must leave Paris. Now! 550 00:40:18,400 --> 00:40:19,840 Wait, hold on! 551 00:40:19,840 --> 00:40:21,200 Um... 552 00:40:21,200 --> 00:40:22,480 What is it? 553 00:40:22,480 --> 00:40:24,840 Do you know this place? 554 00:40:24,840 --> 00:40:26,360 Yes. 555 00:40:26,360 --> 00:40:29,160 Take me there! Why? Just...trust me. 556 00:40:41,600 --> 00:40:44,560 In there? Do you want to live or die, Monsieur? 557 00:40:44,560 --> 00:40:48,120 Well, live, I suppose. But... Get in! 558 00:40:48,120 --> 00:40:49,400 Yes, all right. 559 00:40:59,200 --> 00:41:01,200 SHOUTING 560 00:41:08,040 --> 00:41:09,360 This way! 561 00:41:23,120 --> 00:41:25,560 PANTING 562 00:41:23,120 --> 00:41:25,560 I think we've lost them. 563 00:41:25,560 --> 00:41:27,560 We have to keep going. I've got a bit of a stitch. 564 00:41:27,560 --> 00:41:29,400 Just let me catch my breath for a few minutes 565 00:41:29,400 --> 00:41:30,960 and then... 566 00:41:29,400 --> 00:41:30,960 GUNSHOTS 567 00:41:30,960 --> 00:41:32,440 Will you people stop firing at me?! 568 00:41:33,600 --> 00:41:35,200 I am hurrying! 569 00:42:01,280 --> 00:42:02,880 Up there. 570 00:42:16,360 --> 00:42:18,000 Ah! In here! 571 00:42:20,480 --> 00:42:23,360 DOOR OPENING AND CLOSING 572 00:42:23,360 --> 00:42:24,760 Bolt the door! 573 00:42:33,040 --> 00:42:34,680 Oh, it's beautiful. 574 00:42:40,400 --> 00:42:41,960 I am not going up in that! 575 00:42:41,960 --> 00:42:44,080 Nobody is going up in that. 576 00:42:45,240 --> 00:42:48,280 Monsieur Lome? My name is Phileas Fogg. 577 00:42:48,280 --> 00:42:51,320 I need to purchase this magnificent flying machine 578 00:42:51,320 --> 00:42:52,760 and I need you to fly it for me. 579 00:42:52,760 --> 00:42:54,680 It's not for sale. 580 00:42:54,680 --> 00:42:57,440 Name your price, Monsieur. 581 00:42:54,680 --> 00:42:57,440 CHUCKLES 582 00:42:59,600 --> 00:43:01,760 There's no price. 583 00:43:10,480 --> 00:43:13,160 What's the name of the balloon, Monsieur? 584 00:43:16,600 --> 00:43:18,400 Marie Rose. 585 00:43:18,400 --> 00:43:20,760 Marie Rose yes. Was my wife. 586 00:43:22,600 --> 00:43:25,280 We had this dream to fly together... 587 00:43:26,680 --> 00:43:30,480 ..out over the city, over the fields and rivers... 588 00:43:32,560 --> 00:43:35,200 ..like birds. Like angels. 589 00:43:38,200 --> 00:43:40,080 She died before I... 590 00:43:41,520 --> 00:43:43,080 ..before I could complete it. 591 00:43:50,160 --> 00:43:52,160 BANGING ON DOOR 592 00:43:53,240 --> 00:43:54,360 Hurry, Mr Fogg! 593 00:43:54,360 --> 00:43:57,560 Monsieur. You built this machine for your wife, 594 00:43:57,560 --> 00:44:00,800 for Marie Rose. I understand that. But what honour does it do her 595 00:44:00,800 --> 00:44:02,320 gathering dust here? 596 00:44:04,720 --> 00:44:06,200 It should fly. 597 00:44:07,760 --> 00:44:09,120 Like a bird. 598 00:44:10,720 --> 00:44:12,240 Like an angel! 599 00:44:14,840 --> 00:44:16,520 No man in the world knows more 600 00:44:16,520 --> 00:44:19,360 about lost opportunity than me, Monsieur Lome. 601 00:44:19,360 --> 00:44:21,560 BANGING ON DOOR 602 00:44:28,400 --> 00:44:30,560 If we're going to go, we need to go now! 603 00:44:46,680 --> 00:44:49,200 You'll come with us? 604 00:44:49,200 --> 00:44:51,040 No, Monsieur. You go. 605 00:44:52,400 --> 00:44:54,560 Make my wife proud. 606 00:45:33,360 --> 00:45:36,720 Why can't we get a train like normal people? 607 00:45:36,720 --> 00:45:39,120 Do you have any idea how this thing works? 608 00:45:39,120 --> 00:45:40,520 Basic physics, I imagine. 609 00:45:41,880 --> 00:45:43,640 What a story! 610 00:45:43,640 --> 00:45:45,200 Where are we going? 611 00:45:45,200 --> 00:45:47,200 Italy, of course. 612 00:45:47,200 --> 00:45:49,040 Not a second to lose. 613 00:45:59,400 --> 00:46:01,000 I've been thinking, Miss Fix. 614 00:46:02,200 --> 00:46:04,640 Perhaps this adventure should have a chronicler, 615 00:46:04,640 --> 00:46:06,440 if you're still interested. 616 00:46:06,440 --> 00:46:08,320 Thank you, Mr Fogg. I'd be honoured. 617 00:46:10,680 --> 00:46:12,560 Only a sip each, I'm afraid. 618 00:46:14,000 --> 00:46:16,840 "To my darling fellow traveller. Sincerely yours..." 619 00:46:18,200 --> 00:46:20,520 Whoever gave you this saved your life, Monsieur. 620 00:46:20,520 --> 00:46:23,040 Yes, I think you might be right, Passepartout. 621 00:46:32,520 --> 00:46:34,120 Thank you. 622 00:46:52,680 --> 00:46:55,240 Around the world, my friends. 623 00:46:55,240 --> 00:46:56,880 In 80 days. 624 00:46:56,880 --> 00:47:00,840 MUSIC SWELLS 625 00:47:13,120 --> 00:47:15,880 BELL TOLLS 66260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.