All language subtitles for The.Big.Bang.Theory.S12E14.720p.AMZN.WEB-DL.x265_DLTPF__tr__utf8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,364 --> 00:00:05,330 Hava buz gibiymiş. 2 00:00:05,399 --> 00:00:07,666 Ortamı ısıtmamı ister misin? 3 00:00:07,735 --> 00:00:10,903 Hayır, ayak parmağım donmadan önce jakuziye girmek istiyorum. 4 00:00:11,839 --> 00:00:14,139 Ne kadar parlak! 5 00:00:14,208 --> 00:00:16,808 Evet, yeni komşu projektör takmış. 6 00:00:18,145 --> 00:00:19,678 Ee, girelim mi? 7 00:00:19,747 --> 00:00:23,982 Hayır, bornozumu spot ışığı altında çıkarmak istemiyorum. 8 00:00:24,051 --> 00:00:26,485 Benim vücudum mum ışığına daha uygun. 9 00:00:26,554 --> 00:00:27,820 Merhaba komşular! 10 00:00:27,888 --> 00:00:30,122 Henüz tanışmadık. Ben Andy. 11 00:00:30,191 --> 00:00:32,157 Merhaba. Memnun oldum. 12 00:00:32,226 --> 00:00:36,228 Yeni balkonun bizim çitin ötesini görüyor. 13 00:00:36,297 --> 00:00:39,531 Bence ağaç falan dikin. Her şeyi görebiliyoruz. 14 00:00:39,600 --> 00:00:43,635 Görebilirsin, ama görmek zorunda değilsin. 15 00:00:45,206 --> 00:00:47,372 Işıkları kapatabilir misin? 16 00:00:47,441 --> 00:00:48,807 Maalesef, hareket sensörlü. 17 00:00:48,876 --> 00:00:52,310 Bir dakika sonra kapanır. Kımıldamadan durmaya çalışın. 18 00:00:53,214 --> 00:00:55,581 Bu konuda ne yapacağız? 19 00:00:55,649 --> 00:01:01,987 Bence ışığı sönsün diye bekleyelim, sonra seninle ateşli, hareketsiz seks yapayım. 20 00:01:04,658 --> 00:01:07,962 Kımıldama. Başlama zamanı. 21 00:01:10,598 --> 00:01:14,032 ## Evrenimiz, sıcak ve yoğun haldeydi ## 22 00:01:14,101 --> 00:01:17,503 ## Neredeyse 14 milyar yıl önce Başladı o patlama ## 23 00:01:17,571 --> 00:01:19,104 ## Dünya soğumaya başladı ## 24 00:01:19,173 --> 00:01:21,940 ## Ototrofların salyası aktı, Neandertaller aletler yaptı ## 25 00:01:22,009 --> 00:01:23,820 ## Çin Seddi'ni yaptık ## ## Piramitleri yaptık ## 26 00:01:23,844 --> 00:01:26,678 ## Matematik, fen tarih Çözdük bütün gizemleri ## 27 00:01:26,747 --> 00:01:28,881 ## Her şeyin başlangıcı Büyük bir patlama ## 28 00:01:28,949 --> 00:01:30,349 ## Bam! ## 29 00:01:30,373 --> 00:01:34,373 == Çeviren: banamisin == 30 00:01:38,499 --> 00:01:43,368 Yeni balkonu tam bizim jakuziyi görüyor, yani hiçbir şey yapamadık. 31 00:01:43,437 --> 00:01:47,472 Yani çocuklarını Benadryl'e boşuna mı vermiş oldun? 32 00:01:48,976 --> 00:01:52,477 Neden seninle paylaşıyorum ki? Tam bir dedikoducusun. 33 00:01:52,546 --> 00:01:55,580 Howard'ın başarısız evlilik ilişkisini konuşmayı bitirdik mi? 34 00:01:55,649 --> 00:01:57,916 İlgilenmem gereken gerçek bir Nobel Ödülü krizim var. 35 00:01:58,018 --> 00:02:00,717 En son konuşmamızdan sonra bir değişiklik oldu mu? - Hayır. 36 00:02:00,741 --> 00:02:02,361 - Yapabileceğin bir şey var mı? - Hayır. 37 00:02:02,385 --> 00:02:04,514 O zaman sus ya da arabada bekle! 38 00:02:04,992 --> 00:02:06,057 Pardon. 39 00:02:06,126 --> 00:02:09,694 Buraya yeni ve süper lazerime bakmaya geldiğinizi unuttunuz mu? 40 00:02:09,763 --> 00:02:12,497 Doğru ya. Ben arabada bekleyeceğim. 41 00:02:12,566 --> 00:02:15,700 En güzel yanı, evropiyum bazlı olması, yani... 42 00:02:15,769 --> 00:02:19,771 Sonra Andy, görünmek istemiyorsak ağaç dikmemizi söyledi. 43 00:02:19,840 --> 00:02:22,774 Bunu yapmak için tek bildiğim yol, bir dolar veriyorsun... 44 00:02:22,843 --> 00:02:25,443 ...ve İsrail'de bir ağaç beliriyor. 45 00:02:25,512 --> 00:02:28,513 Tamam. Neyse, bu evropiyum bazlı olduğu için... 46 00:02:28,582 --> 00:02:30,849 Hey. Bulduğum bir göktaşı için yardıma ihtiyacım var. 47 00:02:30,918 --> 00:02:32,417 Seve seve. 48 00:02:32,486 --> 00:02:35,787 Hayır, Raj'a sormuştum aslında. Bana bir astrofizikçi lazım. 49 00:02:35,856 --> 00:02:38,623 Vay be. Bu tıpkı gördüğüm bir rüyaya benziyor. 50 00:02:38,692 --> 00:02:42,260 Sadece rüyada senin yerinde Gal Gadot vardı. 51 00:02:42,329 --> 00:02:46,932 Ben hiç rüya görmem. Ne uykumda, ne hayatta. 52 00:02:48,535 --> 00:02:49,935 Neyse... 53 00:02:50,003 --> 00:02:54,005 Bu göktaşına röntgenle baktım, sanki içinde bir tür organik madde var... 54 00:02:54,074 --> 00:02:55,872 ...ama başka birinden fikir almam gerekiyor. 55 00:02:55,896 --> 00:02:57,017 Harika. Gidip bakalım. 56 00:02:57,018 --> 00:02:58,243 Süper. 57 00:02:58,312 --> 00:03:00,078 Ben de burada kalıp Howard'a göstereyim... 58 00:03:00,147 --> 00:03:01,813 Ben de bakacağım! 59 00:03:01,882 --> 00:03:05,817 Tamam. Uğradığınız için teşekkürler. 60 00:03:09,590 --> 00:03:12,090 Başlarım onlara. Bu süper. 61 00:03:13,527 --> 00:03:16,061 Hey, doğru sırada olduğumuzdan emin değilim. 62 00:03:16,129 --> 00:03:18,263 - Bu belediye imar ofisi için mi? - Evet, doğru. 63 00:03:18,332 --> 00:03:21,299 Ya da bizim burada dediğimiz gibi "imar bölgesi." 64 00:03:23,737 --> 00:03:26,137 Hayır, öyle demiyoruz. 65 00:03:26,206 --> 00:03:31,209 Bu Linda. Siz ona bakmayın. Malum döneme girdi. 66 00:03:31,278 --> 00:03:33,411 Nasıl yardımcı olabilirim? 67 00:03:33,480 --> 00:03:36,559 Komşumuz doğrudan arka bahçemize bakan bir balkon yaptı ve bu konuda... 68 00:03:36,583 --> 00:03:38,394 ...bir şey yapabilir miyiz diye soracaktık. 69 00:03:38,418 --> 00:03:40,051 O zaman doğru yere geldiniz. 70 00:03:40,120 --> 00:03:42,398 Birçok insan bu tür işleri internetten halleder... 71 00:03:42,422 --> 00:03:44,923 ...ama ben hep derim ki, insan dokunuşunun üstüne tanımam. 72 00:03:44,992 --> 00:03:48,026 Ama merak etmeyin. Size gerçekten dokunmayacağım. 73 00:03:48,095 --> 00:03:51,630 Bu konuda çok bilgilendirici bir toplantı yapıldı. 74 00:03:51,698 --> 00:03:54,566 Biz sadece arka bahçemizde biraz mahremiyet istiyoruz. 75 00:03:54,635 --> 00:03:57,502 Anlarsın ya... 76 00:03:58,872 --> 00:04:01,706 Belki de bunu internetten yapmalıydık. 77 00:04:01,775 --> 00:04:04,409 Hayır, hayır, hayır. İmar bölgesi güvenli bölgedir. 78 00:04:04,478 --> 00:04:07,679 "İmar bölgesi" deyip durma! 79 00:04:07,748 --> 00:04:09,714 Yapabileceğimiz bir şey var mı? 80 00:04:09,783 --> 00:04:12,617 Kesinlikle. Balkon için izinleri var mı biliyor musunuz? 81 00:04:12,686 --> 00:04:14,686 Hayır. Siz bakarsınız diye umuyorduk. 82 00:04:14,755 --> 00:04:16,933 Tabii ki bakarım. Sadece bir form doldurmanız gerek. 83 00:04:16,957 --> 00:04:18,923 Bu formu Ermenice, Çince, Kamboçya dilinde... 84 00:04:18,992 --> 00:04:23,428 ...İngilizce, Farsça, Korece, İspanyolca ve Vietnamca bulabilirsiniz. 85 00:04:24,431 --> 00:04:26,898 İngilizce tabii ki. 86 00:04:26,967 --> 00:04:31,736 Tahminde bulunmamız yasak. Onu da başka bir toplantıda söylediler. 87 00:04:31,805 --> 00:04:34,272 Yani formu dolduracağız ve olacak mı? 88 00:04:34,341 --> 00:04:37,309 Hayır. Onu dolduracaksınız, sonra da onu... 89 00:04:37,377 --> 00:04:39,744 ...Kurala Uygunluk birimine götürmeniz gerekiyor. 90 00:04:39,813 --> 00:04:42,380 Eğer komşunuzun izni yoksa, resmi bir şikayette bulunabilirsiniz. 91 00:04:42,449 --> 00:04:47,463 Şayet izinleri varsa, o zaman balkonun rahatsız edici, külfet veya taşma... 92 00:04:47,487 --> 00:04:49,754 ...olduğunu iddia etmelisiniz. 93 00:04:49,823 --> 00:04:53,291 Bir de hangisi olduğuna karar vermeniz gerekmekte, çünkü üçünün de formu ayrı. 94 00:04:53,360 --> 00:04:57,195 Girdiğimiz zahmete değmezmiş gibi gelmeye başladı. 95 00:04:57,264 --> 00:04:59,363 Bence de, değil mi? 96 00:05:03,670 --> 00:05:05,737 - İyi misin? - Evet. 97 00:05:05,806 --> 00:05:09,307 Harika, çünkü az önce koca bir sıra Batman'i satın aldın. 98 00:05:09,376 --> 00:05:11,009 Pardon, ben... 99 00:05:14,314 --> 00:05:17,115 Şimdi de Aquaman'i aldın. İyi bir seçim. 100 00:05:18,185 --> 00:05:21,486 Soğuk algınlığı ilacı arıyorsan, Stuart'ta bir sürü DayQuils var. 101 00:05:21,555 --> 00:05:24,823 1996'da yanlış basılan "DayQuilt" de dahil. 102 00:05:26,126 --> 00:05:28,693 Ne diyebilirim ki? Ben bir koleksiyoncuyum. 103 00:05:28,762 --> 00:05:31,329 Sağ ol, ama ben iyiyim. Galiba alerji. 104 00:05:31,398 --> 00:05:32,542 - Merhaba çocuklar. - Merhaba 105 00:05:32,566 --> 00:05:33,798 Dikkat. 106 00:05:33,867 --> 00:05:36,167 Eğer bu Aquaman ıslak gelirse, reklam olsun diye değil. 107 00:05:36,236 --> 00:05:37,902 Leonard üzerine hapşırdı. 108 00:05:39,392 --> 00:05:41,078 - Hasta mısın? - Sadece alerji. 109 00:05:41,079 --> 00:05:44,743 Bak ne diyeceğim. Bert'in bulduğu göktaşı çok güzel. 110 00:05:44,811 --> 00:05:48,980 Spektrografik analizini yaptık ve içinde bir şey olduğu kesin. 111 00:05:49,049 --> 00:05:53,184 Eğer istersen, onu kesmek için yeni lazerimi kullanabiliriz. 112 00:05:53,253 --> 00:05:56,988 Sağ ol, ama Bert'te suyla soğutulan elmas bıçaklı testere var. 113 00:05:57,057 --> 00:06:00,058 Evet, ama lazerimle daha ince bir dilim kesebilirsin. 114 00:06:00,127 --> 00:06:02,073 Böylece daha iyi bir numunen olur. 115 00:06:02,796 --> 00:06:05,897 Bir göktaşını kesmeyeceksin, değil mi? 116 00:06:07,000 --> 00:06:09,834 Çizgi romanlardan hiç mi bir şey öğrenmedin? 117 00:06:10,804 --> 00:06:14,239 Uzay virüsleri? Minik insanlar? 118 00:06:14,307 --> 00:06:17,008 Uyarıdan başka bir şey satmıyorum. 119 00:06:17,978 --> 00:06:21,079 Sakin ol Stuart. Biraz saçmalıyorsun. 120 00:06:21,148 --> 00:06:22,814 Öyle mi? O mu saçmalıyor? 121 00:06:22,883 --> 00:06:26,384 Yoksa burada mantıklı konuşan tek kişi o mu? 122 00:06:27,754 --> 00:06:31,589 Birbirlerini bulmaları ne güzel. 123 00:06:31,658 --> 00:06:34,492 Evet. Neyse, lazerimi kullanmak ister misin? 124 00:06:34,561 --> 00:06:38,163 Kusura bakma. Bu Bert'in işi, kendi yöntemiyle yapmak istiyor. 125 00:06:38,231 --> 00:06:39,431 Tamam. 126 00:06:39,499 --> 00:06:41,399 Evet, sorun değil. 127 00:06:41,468 --> 00:06:43,968 Sadece lazeri kullanmamak aptallık gibi geldi. 128 00:06:44,037 --> 00:06:47,605 İnsanlığa bir hastalık bulaştırmak kadar aptalca değil... 129 00:06:47,674 --> 00:06:49,941 ...ama hey, biz ne biliriz ki? 130 00:06:50,010 --> 00:06:52,777 Resmen hiçbir şey. 131 00:06:55,482 --> 00:07:00,151 Günün yarısını şehir planlama ofisinde geçirdik ama hiçbir şeyi halledemedik. 132 00:07:00,220 --> 00:07:01,786 Yarın tekrar gitmemiz gerekecek. 133 00:07:01,855 --> 00:07:04,889 Planlama ofisi mi? Şanslı ördekler sizi. 134 00:07:04,958 --> 00:07:08,793 Evet, bu da beni zorla dondurma yemeye götürdü ve bana gününü anlattı. 135 00:07:08,862 --> 00:07:11,663 Sonucu açıklıyorum, iyiymiş. 136 00:07:13,033 --> 00:07:16,000 İyi değildi. Asansörde kaldım. 137 00:07:16,069 --> 00:07:18,036 Birkaç detayı atlamış olabilirim. 138 00:07:18,104 --> 00:07:21,272 Külahın altından dondurmam damlıyordu. 139 00:07:21,341 --> 00:07:24,685 Şimdi bir sürü formu indirip doldurmamız gerekiyor. 140 00:07:24,686 --> 00:07:28,279 Anladık, hayatınız harika. Gözümüze sokmayı bırakın. 141 00:07:28,348 --> 00:07:30,348 Evet, bırakın. 142 00:07:30,417 --> 00:07:34,452 Bu formlardan biri 599B/C mi? 143 00:07:34,521 --> 00:07:37,088 Çünkü eğer öyleyse çok komik bir yazım hatası var. 144 00:07:37,157 --> 00:07:38,389 Bilmiyorum. 145 00:07:38,458 --> 00:07:43,895 Tamam, sürprizi bozmak istemem, ama "inza"nızı çalışmaya başlayın bence. 146 00:07:46,066 --> 00:07:48,544 Sheldon, bu işleri seviyorsan gelip bizimle birlikte yapsana. 147 00:07:48,568 --> 00:07:49,667 Ya da bizim yerimize. 148 00:07:49,736 --> 00:07:51,269 Gerçekten mi? 149 00:07:51,338 --> 00:07:54,239 Hayır, hayır, artık çok geç. Geri alamazsınız. Evet. 150 00:07:55,609 --> 00:07:59,110 Amy, galiba asansör gününün en güzel ânı olabilir. 151 00:07:59,813 --> 00:08:01,579 Raj nerede? 152 00:08:01,648 --> 00:08:02,981 Bert'le çalışıyor. 153 00:08:03,049 --> 00:08:07,552 Herhâlde o aptal göktaşlarını, aptal elmas testereleriyle kesiyorlardır. 154 00:08:09,089 --> 00:08:10,388 - Sen iyi misin? - Evet. 155 00:08:10,457 --> 00:08:12,924 Biraz halsizim sadece. Nezle olabilir. 156 00:08:15,896 --> 00:08:17,729 El dezenfektanı. 157 00:08:18,765 --> 00:08:20,098 El dezenfektanı. 158 00:08:21,134 --> 00:08:22,934 El dezenfektanı. 159 00:08:23,003 --> 00:08:25,036 El dezenfektanı. 160 00:08:27,107 --> 00:08:29,073 Tazelememi isteyen? 161 00:08:32,379 --> 00:08:34,312 Bu çok kötü. 162 00:08:34,381 --> 00:08:36,948 Lazerim çok daha etkili olacaktı. 163 00:08:37,017 --> 00:08:40,084 Kesikler yüzünden bir sürü göktaşı kaybedecekler. 164 00:08:40,153 --> 00:08:44,923 Arkadaşlarının onlarla kesik oynamana izin vermediğine üzüldüm. 165 00:08:44,991 --> 00:08:47,559 Bunu çocuksu bir şey gibi gösterme. 166 00:08:47,627 --> 00:08:49,661 Bu tozun bilimsel adı. 167 00:08:49,729 --> 00:08:51,563 "Toz"un nesi var? 168 00:08:53,033 --> 00:08:55,833 Biraz kıskanmadığından emin misin? 169 00:08:55,902 --> 00:08:59,170 Hayır. Benim yöntemim daha iyi, ama onlar düşünmüyor bile. 170 00:08:59,239 --> 00:09:02,289 Onlar kaybeder. Bak, istersen sen yat. Ben çıkıp sana ilaç alayım. 171 00:09:02,313 --> 00:09:05,643 Gerek yok. Stuart çizgi roman dükkanına gidince bana verdi. 172 00:09:05,712 --> 00:09:09,147 Gerçekten mi? Stuart'tan ilaç mı alıyorsun? 173 00:09:09,215 --> 00:09:12,116 Hepsi ona lazım olmuyor mu? 174 00:09:12,185 --> 00:09:17,188 Onda bir sürü var. Hap kutusu kadar büyük. 175 00:09:17,257 --> 00:09:19,491 Tamam, sen yatağa git. Ben kanepede uyurum. 176 00:09:19,496 --> 00:09:21,037 Hayır, hayır, hayır, yatağa sen yat. 177 00:09:21,037 --> 00:09:23,995 Ben burada kalırım. - Daha da iyi. Tatlı rüyalar sümüklü. 178 00:09:28,969 --> 00:09:30,735 Demek istediğimi anlatabildim mi? 179 00:09:30,804 --> 00:09:32,270 Evet. 180 00:09:32,339 --> 00:09:34,372 Bu tam kitabına uygun bir taşma. 181 00:09:34,441 --> 00:09:37,275 Ben biliyorum, çünkü kitabı bende var. 182 00:09:37,344 --> 00:09:40,378 İlk baskı. 183 00:09:40,447 --> 00:09:42,380 Hareket ettiğinde ne olduğuna bak. 184 00:09:44,651 --> 00:09:46,718 Şaka yapmıyormuşsunuz. 185 00:09:46,786 --> 00:09:50,121 Bu lümense, 10,000 lümen vardır. 186 00:09:50,190 --> 00:09:55,426 Ne derler bilirsin: Hayat sana lümen veriyorsa, "lümenata" yaparsın. 187 00:09:55,495 --> 00:09:58,796 - Espri miydi bu? - Evet. 188 00:09:58,865 --> 00:10:02,100 "Lümen"in, limona benzemesine mi dayanıyor? 189 00:10:02,168 --> 00:10:05,303 Evet. 190 00:10:05,372 --> 00:10:06,771 Çok komikmiş. 191 00:10:08,375 --> 00:10:11,743 Tamam, bu mahalledeki arazi çizgisinin sınırı ne? 192 00:10:11,811 --> 00:10:13,244 Bilmiyorum. 193 00:10:13,313 --> 00:10:15,880 Bu terası yaptırırken aldığınız izinde yazması lazım. 194 00:10:15,949 --> 00:10:18,884 Evet, burayı babam yaptırdı. İzin işiyle biz ilgilenmedik. 195 00:10:21,621 --> 00:10:23,154 Eyvahlar olsun. 196 00:10:23,223 --> 00:10:27,692 Yani izinsiz bir terasta durduğumu mu söylüyorsun? 197 00:10:27,761 --> 00:10:30,561 Bu yıllardır var Sheldon. Bir şey olmaz. 198 00:10:30,630 --> 00:10:34,143 Banyo tadilatınız için gelen müfettiş bunu nasıl fark etmedi? 199 00:10:37,771 --> 00:10:41,339 Yani bana denetlenmemiş bir banyoda duş aldığımı mı söylüyorsun? 200 00:10:41,408 --> 00:10:43,074 Sen bizim evde duş mu aldın? 201 00:10:43,143 --> 00:10:46,443 Çocuklarını kucağıma verdin. Ne yapmamı bekliyordun? 202 00:10:57,284 --> 00:11:00,252 İnsanları tanıdığımı sanırdım. 203 00:11:00,320 --> 00:11:02,621 Onları tanıyorsun, Sheldon. 204 00:11:02,689 --> 00:11:05,756 Evet, ama tanıyor muyuz? Onları gerçekten tanıyor muyuz? 205 00:11:06,968 --> 00:11:08,026 Evet! 206 00:11:09,156 --> 00:11:10,627 Onlar kurallara uymuyor Amy. 207 00:11:10,628 --> 00:11:12,494 Kurallara uymayanlara ne yaparız biliyor musun? 208 00:11:12,563 --> 00:11:14,263 Karşıdan gelen arabaların... 209 00:11:14,332 --> 00:11:17,065 ...arasına dalmaya hazır olana kadar eşimize mi şikayet ediyoruz? 210 00:11:17,145 --> 00:11:19,234 Çift sarı çizgiyi geçemezsin. 211 00:11:19,303 --> 00:11:21,136 Ne bu, kuralsız gece mi? 212 00:11:21,205 --> 00:11:23,339 Onlara yardım etmeyeceksin yani? 213 00:11:23,407 --> 00:11:24,506 Onlara yardım edeceğim. 214 00:11:24,575 --> 00:11:27,476 Kanunun doğru tarafına geçmelerine yardım edeceğim. 215 00:11:27,545 --> 00:11:29,211 Onları ihbar edemezsin. 216 00:11:29,280 --> 00:11:32,681 Belediye yaptıkları tüm tadilatları söktürüp baştan yaptırır. 217 00:11:32,750 --> 00:11:34,416 Bu da arkadaşlığınızın sonu olur. 218 00:11:34,485 --> 00:11:36,418 Başka ne seçeneğim var? Kurallar böyle. 219 00:11:36,487 --> 00:11:38,487 Sheldon, sana yalvarıyorum. Lütfen bunu yapma. 220 00:11:38,556 --> 00:11:42,191 Kim terası için izin almaz biliyor musun? Hayvanlar. 221 00:11:42,259 --> 00:11:44,793 Hayvanların terası olmaz. 222 00:11:44,862 --> 00:11:47,696 Öyle mi? Sana bir tek kelime söyleyeceğim: Kunduzlar. 223 00:11:53,904 --> 00:11:58,207 Bert? Raj? 224 00:12:04,048 --> 00:12:08,450 Bunu bu beş para etmez elmas testereyle keseceklerine inanamıyorum. 225 00:12:13,958 --> 00:12:15,991 Of. 226 00:12:27,905 --> 00:12:29,505 Hey, bak. 227 00:12:29,573 --> 00:12:32,241 "İnza." 228 00:12:34,512 --> 00:12:35,744 - Sıradaki! - Merhaba. 229 00:12:35,813 --> 00:12:39,448 Merhaba! İmar bölgesine hoş geldin. 230 00:12:39,517 --> 00:12:41,450 Çok komik! 231 00:12:41,519 --> 00:12:44,887 Hey, ben de sana bir espri yapacağım. 232 00:12:44,955 --> 00:12:46,955 Lümenata. 233 00:12:48,659 --> 00:12:50,692 Belki de yanlış anlattım. 234 00:12:50,761 --> 00:12:52,294 Evet, nasıl yardımcı olabilirim? 235 00:12:52,363 --> 00:12:56,365 Birinin imar kanununu ihlal ettiğini biliyorsam onu ihbar etmeli miyim? 236 00:12:56,434 --> 00:12:57,766 İlginç bir soru. 237 00:12:57,835 --> 00:13:02,304 Evet biliyorum. Çünkü bir yandan, Konfüçyüs tanıdığımız insanlara karşı... 238 00:13:02,373 --> 00:13:05,574 ...sorumluluğumuzun, topluma olan sorumluluğumuzdan büyük olduğunu söyler. 239 00:13:05,643 --> 00:13:08,176 Ama öte yandan Sokrat da, adaletsiz bile olsa... 240 00:13:08,245 --> 00:13:10,779 ...tüm kanunlara uymamız gerektiğini söyler. 241 00:13:10,848 --> 00:13:14,316 Daha da ötesi, eğer kuralları çiğnemek sorun değilken biz kurallara uyuyorsak... 242 00:13:14,385 --> 00:13:16,151 ...ben... Bu nerede biter? 243 00:13:16,220 --> 00:13:19,421 Benim için 17.00'da biter. 244 00:13:21,292 --> 00:13:23,892 Ne yapacağımı bilemiyorum. 245 00:13:23,961 --> 00:13:27,262 Sadece sana imar kanunlarının herkesin güvenliği için var olduğunu söyleyebilirim. 246 00:13:27,331 --> 00:13:30,065 Yani onları ihbar etmekten başka çaren yok, diyorsun. 247 00:13:30,134 --> 00:13:32,468 Öyle bir şey demedim. 248 00:13:32,536 --> 00:13:33,936 Ama der misin? 249 00:13:34,004 --> 00:13:37,739 Ve "imar bölgesi" esprine güldüğümü unutma. 250 00:13:37,808 --> 00:13:39,741 Espri bile değildi! 251 00:13:39,810 --> 00:13:41,743 Arkadaki Linda mı? 252 00:13:41,812 --> 00:13:43,278 Evet. 253 00:13:43,347 --> 00:13:45,847 Sıcak basmaları nasıl? Daha iyi mi? 254 00:13:49,086 --> 00:13:50,686 Leonard ne yapıyorsun? 255 00:13:50,754 --> 00:13:53,655 Size bunun daha iyi bir yol olduğunu gösteriyorum. 256 00:13:53,724 --> 00:13:56,525 Dur! İçindeki şey tehlikeli! 257 00:14:01,765 --> 00:14:04,633 Ve güzel. 258 00:14:06,871 --> 00:14:08,470 Bu ne? 259 00:14:10,074 --> 00:14:12,508 İyi misin? 260 00:14:12,576 --> 00:14:16,178 Evet, iyiyim. Sadece biraz... 261 00:14:19,884 --> 00:14:22,518 ...açım. 262 00:14:24,355 --> 00:14:26,588 Bert'i yemeyi bırak! 263 00:14:30,027 --> 00:14:31,826 Bert'i yemeye devam et! 264 00:14:34,465 --> 00:14:36,665 - Leonard. Leonard! - Ne? Ne? 265 00:14:36,734 --> 00:14:38,167 Kâbus görüyorsun. 266 00:14:38,235 --> 00:14:40,068 Çok şükür. 267 00:14:40,137 --> 00:14:41,603 Arkadaşlarımı yiyordum. 268 00:14:41,672 --> 00:14:43,739 Yani bir arkadaşımı, bir de tanıdığımı. 269 00:14:43,807 --> 00:14:47,142 Aslında Bert de iyi. İki arkadaşımı. 270 00:14:47,211 --> 00:14:49,144 Bakayım ateşin var mı? 271 00:14:49,213 --> 00:14:50,245 Evet. 272 00:14:50,314 --> 00:14:52,581 Evet, yanıyorsun. 273 00:14:57,388 --> 00:14:58,820 Of! 274 00:14:58,889 --> 00:14:59,889 İyi misin? 275 00:14:59,957 --> 00:15:01,089 Duruma göre değişir. 276 00:15:01,158 --> 00:15:02,824 Gözlerim ne renk? 277 00:15:02,893 --> 00:15:04,092 Bilmiyorum, kahverengi? 278 00:15:04,161 --> 00:15:06,728 Hayır, yeşil. Hayır, kahverengi. 279 00:15:06,797 --> 00:15:10,232 Güzel, uyanığım. 280 00:15:11,702 --> 00:15:13,869 Howie, biri seni görmeye geldi. 281 00:15:13,938 --> 00:15:15,337 Merhaba. 282 00:15:15,406 --> 00:15:17,673 Selam. Neler oluyor? 283 00:15:17,741 --> 00:15:20,042 Buraya gelebilir misin? 284 00:15:20,110 --> 00:15:23,645 Sheldon teras güvenli. Üzerinde yürüyebilirsin. 285 00:15:29,954 --> 00:15:32,287 Kalp atışlarım hızlandı. 286 00:15:32,356 --> 00:15:34,223 Evet, ne oldu? 287 00:15:34,291 --> 00:15:37,292 Seni ihbar etmek için belediyede kurala uygunluk birimine gittim. 288 00:15:37,361 --> 00:15:38,727 Şaka mı yapıyorsun? 289 00:15:38,796 --> 00:15:39,828 Ama ihbar etmedim. 290 00:15:39,897 --> 00:15:44,233 Formu doldurdum, sonra arkadaşlığın yazılı olmayan kurallarının... 291 00:15:44,301 --> 00:15:46,635 ...Altadena belediyesinin İmar Ofisi'nin... 292 00:15:46,704 --> 00:15:49,871 ...yazılı kurallarından daha önemli olduğunu fark ettim. 293 00:15:51,208 --> 00:15:53,609 Gerçekten mi? 294 00:15:53,677 --> 00:15:57,457 Ve şuna sevineceksin, hazır oraya gitmişken komşunun balkonunu araştırdım. 295 00:15:57,481 --> 00:15:59,414 Sizin arazinin sınırına taşıyor. 296 00:15:59,483 --> 00:16:03,719 İçimde birikmiş bir ispiyon enerjisi vardı, o yüzden onu çok fena şikayet ettim. 297 00:16:03,787 --> 00:16:06,255 - Ne dediler? - Onu kaldırması gerekecek. 298 00:16:06,323 --> 00:16:08,156 Yani iyi adamlar mı kazandı? 299 00:16:08,225 --> 00:16:10,525 Size iyi adam der miyim bilemem. 300 00:16:10,594 --> 00:16:13,729 Tamamen görmezden geldiğiniz bir kuralı ona uygulatıyorsunuz. 301 00:16:13,797 --> 00:16:14,797 Tamam, peki. 302 00:16:14,865 --> 00:16:17,432 Ahlaki açıdan ikiyüzlüler kazandı. 303 00:16:17,501 --> 00:16:18,767 Öyle görünüyor. 304 00:16:18,836 --> 00:16:22,170 Eğer biriniz beni evime bırakma nezaketini gösterirse, tuvaletimi kullanmam gerek. 305 00:16:22,239 --> 00:16:23,505 Buradakinin nesi var? 306 00:16:23,574 --> 00:16:25,574 Kusura bakma, yaşamak istiyorum. 307 00:16:30,381 --> 00:16:32,581 Hey. Vaktiniz var mı? 308 00:16:32,650 --> 00:16:35,317 Leonard, sana söyledim kanka. Lazerini kullanmamıza gerek yok. 309 00:16:35,386 --> 00:16:38,119 Evet, bize sadece Terry Brad-testeresi lazım. 310 00:16:39,023 --> 00:16:41,189 Testeremin adını böyle koydum. 311 00:16:42,059 --> 00:16:45,060 Hayır, dün için özür dilemek istedim sadece. 312 00:16:45,129 --> 00:16:48,130 Galiba biraz kıskandım, tamam mı? 313 00:16:48,198 --> 00:16:50,666 Sheldon ve Amy bir Nobel Ödülü kazanabilir. 314 00:16:50,734 --> 00:16:53,368 Şimdi sizin de havalı bir göktaşı projeniz var. 315 00:16:53,437 --> 00:16:55,971 - Gerçekten mi? Bizi mi kıskandın? - Evet. 316 00:16:56,040 --> 00:17:00,675 Dün gece ikinizi de yediğim saçma bir rüya bile gördüm. 317 00:17:01,679 --> 00:17:03,645 Gerçekten mi? 318 00:17:03,714 --> 00:17:05,180 Biliyorum. Aklımı kaçırmışım. 319 00:17:05,249 --> 00:17:08,650 Önce kimi yedin? 320 00:17:09,519 --> 00:17:10,886 Seni. 321 00:17:11,555 --> 00:17:13,555 Güzel. 322 00:17:20,864 --> 00:17:24,533 - Ne kadar güzel. - Evet. 323 00:17:24,601 --> 00:17:28,470 Sence başını bizim belaya soktuğumuzu biliyor mu? 324 00:17:28,539 --> 00:17:30,405 - Kimin umurunda? - Benim. Karısıyla tanıştım. 325 00:17:30,474 --> 00:17:32,407 Çok iyi birine benziyor. 326 00:17:32,476 --> 00:17:34,743 Gürültü için kusura bakma komşu! 327 00:17:34,812 --> 00:17:36,244 Sorun değil! 328 00:17:36,313 --> 00:17:40,014 Hey, Sheldon Cooper diye birini tanıyor musunuz? 329 00:17:40,918 --> 00:17:43,151 Hayır, tanımıyoruz! 330 00:17:53,674 --> 00:17:56,942 Bana mı öyle geliyor, yoksa saatlerdir dükkana gelen olmadı mı? 331 00:17:57,011 --> 00:17:58,911 Evet, tuhaf bir şekilde sakin. 332 00:18:02,149 --> 00:18:04,416 Sokakta kimse yok. 333 00:18:04,485 --> 00:18:06,819 Bu tuhaf işte. 334 00:18:06,887 --> 00:18:08,687 Sen de benim düşündüğüm şeyi mi düşünüyorsun? 335 00:18:08,756 --> 00:18:10,889 Göktaşını kestiler ve bir uzay vebası mı yayıldı? 336 00:18:10,958 --> 00:18:12,358 Aynen öyle. 337 00:18:12,426 --> 00:18:14,560 Şu kapıyı kilitleyeyim. 338 00:18:14,629 --> 00:18:15,961 Tamam. Peki ne yapacağız? 339 00:18:16,030 --> 00:18:19,965 Eğer bu en kötü durum senaryosu ve hayatta kalan son iki kişi bizsek... 340 00:18:20,034 --> 00:18:21,834 ...medeniyeti tekrar kurmamız gerekecek. 341 00:18:21,902 --> 00:18:24,503 Özel bir becerin var mı? 342 00:18:24,572 --> 00:18:26,872 Resim yapabilirim. 343 00:18:26,941 --> 00:18:28,374 Peki ya sen? 344 00:18:28,442 --> 00:18:29,875 Klarnet çalabiliyorum. 345 00:18:29,944 --> 00:18:33,812 - Bunu bilmiyordum. - Evet, on yıldır. 346 00:18:33,881 --> 00:18:40,419 Aslında dünya nüfusunu yeniden oluşturmak bize düşebilir. 347 00:18:40,488 --> 00:18:42,655 Bana uyar. 348 00:18:42,723 --> 00:18:46,091 Ee, başlayalım mı? 349 00:18:48,195 --> 00:18:50,095 Burada bekle. Dişlerimi fırçalayacağım. 350 00:18:57,071 --> 00:18:58,671 Kusura bakma, kapalıyız! 351 00:19:00,174 --> 00:19:03,241 Bunu Yelp'e yazarım ama! 26221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.