Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
2
00:00:40,321 --> 00:00:43,950
Le président Alvarez,un politicard au rabais.
3
00:00:44,161 --> 00:00:47,233
Toujours prêtà piocher dans la caisse.
4
00:00:47,601 --> 00:00:51,355
Tant qu'il est au pouvoir,la caisse est ouverte.
5
00:00:51,881 --> 00:00:54,270
Mais qui saitpour combien de temps encore...
6
00:00:55,561 --> 00:00:57,597
On se Iêve pour Ie président !
7
00:01:00,241 --> 00:01:02,072
Debout, minabIe !
8
00:01:03,041 --> 00:01:04,440
Un vieux proverbe chinois :
9
00:01:04,601 --> 00:01:08,196
''Quand on frappe un homme à terre,
on trébuche.'' Confucius.
10
00:01:09,641 --> 00:01:10,790
Ça suffit !
11
00:01:11,801 --> 00:01:13,029
Emmenez-Ie.
12
00:01:24,801 --> 00:01:26,598
- Rien à décIarer.
- Un instant.
13
00:01:26,801 --> 00:01:29,873
Je suis Ie capitaine Sanchez.
Sécurité nationaIe.
14
00:01:30,361 --> 00:01:31,316
Vraiment ?
15
00:01:32,121 --> 00:01:35,670
Un petit conseiI d'ami. Au San PabIo,
on n'aime pas que Ies étrangers
16
00:01:35,841 --> 00:01:37,991
se mêIent de nos affaires.
Est-ce cIair ?
17
00:01:38,201 --> 00:01:42,319
Tout à fait. Que je suive
ce conseiI ou non est mon affaire.
18
00:01:42,521 --> 00:01:43,954
Votre passeport.
19
00:01:49,961 --> 00:01:51,713
La photo est fIatteuse, non ?
20
00:01:57,321 --> 00:01:58,515
Je vous aurai prévenu,
21
00:01:58,721 --> 00:02:00,279
señor TempIar.
22
00:02:37,721 --> 00:02:41,270
LA RÉVOLUTION
23
00:03:26,321 --> 00:03:28,312
Troubles au San Pablo
24
00:03:36,321 --> 00:03:39,119
- M. TempIar ?
- Mes amis m'appeIIent Simon.
25
00:03:39,321 --> 00:03:40,913
Je suis Diane HoIbrook.
26
00:03:41,121 --> 00:03:44,796
- Nous étions dans Ie même avion.
- Comment oubIier ? Entrez.
27
00:03:45,441 --> 00:03:46,510
Merci.
28
00:03:47,361 --> 00:03:49,670
- Je viens vous rendre...
- Mon sac.
29
00:03:50,441 --> 00:03:53,080
- C'est à vous ?
- Oui.
30
00:03:53,281 --> 00:03:56,637
J'ai fait une erreur stupide,
j'ai pris Ie vôtre.
31
00:03:56,961 --> 00:03:59,236
C'est compréhensibIe,
iIs sont identiques.
32
00:03:59,441 --> 00:04:02,274
- En effet.
- Sauf pour Ie contenu.
33
00:04:02,881 --> 00:04:06,999
Nous ne pourrions pas faciIement
échanger nos vêtements.
34
00:04:07,601 --> 00:04:08,829
En effet.
35
00:04:09,201 --> 00:04:10,998
Que faites-vous avec un revoIver ?
36
00:04:11,361 --> 00:04:12,953
Ça ne vous regarde pas.
37
00:04:13,641 --> 00:04:15,757
C'est une arme faite pour tuer.
38
00:04:16,121 --> 00:04:17,759
A qui pensez-vous ?
39
00:04:18,561 --> 00:04:20,392
Au président AIvarez ?
40
00:04:21,001 --> 00:04:22,798
Ou vous gardez ça en souvenir ?
41
00:04:26,561 --> 00:04:29,359
Puis-je avoir mon sac,
je vous prie ?
42
00:04:29,561 --> 00:04:31,392
Vous ne m'avez pas répondu.
43
00:04:32,601 --> 00:04:37,197
Vraiment, M. TempIar,
ai-je I'air d'un assassin poIitique ?
44
00:04:37,761 --> 00:04:40,036
Maintenant, si vous permettez...
45
00:04:40,641 --> 00:04:43,553
J'espêre que nous nous reverrons.
46
00:04:43,761 --> 00:04:46,434
J'en doute.
Je ne suis Ià que pour une nuit.
47
00:04:46,641 --> 00:04:48,791
Je repars demain matin.
48
00:04:49,401 --> 00:04:51,039
Au revoir, M. TempIar.
49
00:04:59,801 --> 00:05:01,712
Les Combattants de Ia Iiberté ?
Encore ?
50
00:05:01,921 --> 00:05:05,960
IIs ont vouIu saboter Ia centraIe.
II faut s'occuper d'eux !
51
00:05:06,161 --> 00:05:07,879
Avant qu'iIs deviennent
trop puissants.
52
00:05:08,041 --> 00:05:10,999
Ce ne sont que des terroristes.
Ça devrait être faciIe.
53
00:05:11,201 --> 00:05:13,954
- Qu'est-ce qu'on attend ?
- Le retour d'HortaI.
54
00:05:14,161 --> 00:05:16,356
- Où est-iI ?
- Dans Ies montagnes.
55
00:05:16,561 --> 00:05:18,597
- Quand iI reviendra...
- On Ie saura.
56
00:05:18,841 --> 00:05:21,480
- Comment ?
- On a un informateur.
57
00:05:21,681 --> 00:05:23,114
AIors, que ferez-vous ?
58
00:05:23,361 --> 00:05:24,714
On Ies tuera.
59
00:05:24,921 --> 00:05:28,596
Juste HortaI et ses Iieutenants.
Quand iIs seront morts,
60
00:05:28,801 --> 00:05:30,712
Ieur mouvement s'effondrera.
61
00:05:30,921 --> 00:05:34,038
Je ne sais pas...
C'est une mesure três radicaIe.
62
00:05:34,241 --> 00:05:35,993
- Nous devons Ie faire.
- Et vite.
63
00:05:36,201 --> 00:05:38,431
Sauf si vous vouIez une révoIution.
64
00:05:38,641 --> 00:05:41,394
- II doit y avoir un autre moyen.
- Non, iIs sont dangereux.
65
00:05:41,601 --> 00:05:43,751
Vous ne Ie comprenez donc pas ?
66
00:05:46,081 --> 00:05:48,197
Capitaine, attendez-moi dehors.
67
00:05:54,841 --> 00:05:56,877
Combien avez-vous reçu
68
00:05:57,041 --> 00:06:00,078
de Ia compagnie pétroIiêre
du San PabIo I'an dernier ?
69
00:06:00,761 --> 00:06:02,399
Beaucoup, et vous aussi.
70
00:06:02,601 --> 00:06:04,990
Oui, moi aussi.
Et si Ies Américains se retirent ?
71
00:06:05,201 --> 00:06:07,715
- IIs ne peuvent pas.
- Si ! Et iIs Ie feront.
72
00:06:07,921 --> 00:06:09,559
Au moindre signe d'agitation.
73
00:06:10,121 --> 00:06:11,873
AIors, d'où viendra I'argent ?
74
00:06:12,081 --> 00:06:15,676
Finis Ies voyages à New York, Ie vin,
Ies femmes. Vous Ie vouIez vraiment ?
75
00:06:15,881 --> 00:06:18,839
- Bien sûr que non !
- Arrêtez de faire du sentiment.
76
00:06:19,041 --> 00:06:22,795
On ne peut se contenter
de demi-mesures. On doit Ies écraser.
77
00:06:23,121 --> 00:06:25,476
HortaI et queIques autres
doivent mourir.
78
00:06:26,881 --> 00:06:29,918
Faites ce que vous jugerez bon.
79
00:06:30,321 --> 00:06:32,357
Mais ne me dérangez pas
avec Ies détaiIs.
80
00:06:40,761 --> 00:06:43,070
- AIors ?
- II a accepté.
81
00:06:43,321 --> 00:06:45,437
Comme toujours, avec vous.
82
00:06:46,121 --> 00:06:48,191
- Que vouIez-vous dire ?
- Rien.
83
00:06:48,401 --> 00:06:51,393
Mais parfois,
je suis un peu curieux.
84
00:06:51,841 --> 00:06:54,435
- A queI sujet ?
- Vous.
85
00:06:54,641 --> 00:06:57,235
Vous êtes arrivé ici iI y a 4 ans.
86
00:06:57,441 --> 00:07:01,036
Et en un rien de temps, vous êtes
devenu Ie bras droit du président.
87
00:07:01,241 --> 00:07:02,560
Souvenez-vous-en.
88
00:08:53,521 --> 00:08:54,749
Un whisky.
89
00:09:46,721 --> 00:09:48,677
- Du champagne, señor ?
- Oui.
90
00:09:48,881 --> 00:09:51,190
Dites à Ia señorita ConsueIo
de se joindre à nous.
91
00:09:51,401 --> 00:09:52,800
Oui, señor Lawrence.
92
00:09:53,281 --> 00:09:57,035
Navré de vous gâcher votre pIaisir,
mais j'ai des nouveIIes
93
00:09:57,441 --> 00:09:59,193
des Combattants de Ia Iiberté.
94
00:10:00,161 --> 00:10:02,595
IIs vont se réunir en viIIe ce soir.
95
00:10:02,801 --> 00:10:04,280
- Où ?
- Je I'ignore encore.
96
00:10:04,481 --> 00:10:08,235
Mais ça doit être important.
On dit qu'HortaI sera présent.
97
00:10:09,801 --> 00:10:11,473
Tenez-moi au courant.
98
00:10:25,361 --> 00:10:26,476
Pas pour moi.
99
00:10:27,561 --> 00:10:29,517
Vous devriez vous détendre, parfois.
100
00:10:30,321 --> 00:10:32,312
Vous n'oubIiez jamais
que vous êtes fIic ?
101
00:10:32,521 --> 00:10:33,510
Jamais.
102
00:10:35,041 --> 00:10:37,680
On vous demande au téIéphone.
Votre QG.
103
00:10:38,001 --> 00:10:40,310
Vous voyez, on ne m'y autorise pas.
104
00:10:51,121 --> 00:10:52,440
Capitaine Sanchez.
105
00:10:55,321 --> 00:10:58,233
Envoyez une voiture et trois hommes
à Ia Casa deI SoI.
106
00:10:58,441 --> 00:11:00,397
Et passez-moi José.
107
00:11:14,361 --> 00:11:15,919
Jim Foster !
108
00:11:16,601 --> 00:11:17,590
Surpris ?
109
00:11:17,801 --> 00:11:20,190
Diane, que faites-vous
au San PabIo ?
110
00:11:20,401 --> 00:11:22,869
Je fête I'enterrement de mon pêre.
111
00:11:23,201 --> 00:11:24,873
II est mort iI y a 15 jours
en prison.
112
00:11:26,041 --> 00:11:28,191
- Je suis navré.
- J'en suis sûre !
113
00:11:28,401 --> 00:11:29,959
Vraiment, je I'ignorais.
114
00:11:30,241 --> 00:11:34,120
Vous êtes trop occupé à commander
sous Ie nom de Victor Lawrence.
115
00:11:34,561 --> 00:11:36,597
AIIons donc discuter aiIIeurs.
116
00:11:37,121 --> 00:11:38,349
Je n'ai rien à dire.
117
00:11:39,681 --> 00:11:41,717
II y a des choses que vous ignorez.
118
00:11:41,921 --> 00:11:44,879
Mon pêre vous a fait confiance
et vous I'avez tué.
119
00:11:55,001 --> 00:11:55,797
Lâchez-Ie.
120
00:12:01,241 --> 00:12:02,833
II est temps de partir.
121
00:12:16,081 --> 00:12:18,993
IIs n'ont pas pu aIIer Ioin.
Un homme et une femme.
122
00:12:19,441 --> 00:12:21,352
FouiIIez toutes Ies maisons,
trouvez-Ies !
123
00:12:21,561 --> 00:12:23,199
Surtout Ia fiIIe !
124
00:12:27,801 --> 00:12:29,632
- C'est son revoIver ?
- Oui.
125
00:12:30,241 --> 00:12:33,153
- Pourquoi vouIait-eIIe vous tuer ?
- Je I'ignore.
126
00:12:33,401 --> 00:12:35,790
- Vous ne Ia connaissez pas ?
- Je ne I'avais jamais vue.
127
00:12:36,041 --> 00:12:39,397
CeIa ajoute au mystêre.
Une femme que vous ne connaissez pas,
128
00:12:39,601 --> 00:12:43,196
d'aprês ce que vous dites,
veut vous tuer. Pourquoi ?
129
00:12:49,201 --> 00:12:51,237
C'est un voIeur, un escroc !
130
00:12:51,401 --> 00:12:54,359
II a tué mon pêre
et vous m'avez arrêtée !
131
00:12:55,201 --> 00:12:56,429
Hé, vous !
132
00:12:56,921 --> 00:12:57,717
Vous, Ià-bas !
133
00:13:14,401 --> 00:13:15,550
Arrêtez-vous.
134
00:13:24,921 --> 00:13:25,751
Par ici.
135
00:13:25,961 --> 00:13:28,111
Vous accueiIIez toujours Ies gens
comme ça ?
136
00:13:28,321 --> 00:13:30,881
Enrico, PabIo,
bandez-Ieur Ies yeux.
137
00:13:32,281 --> 00:13:33,316
Vite, vite.
138
00:13:34,801 --> 00:13:35,790
Dépêchez-vous !
139
00:13:37,041 --> 00:13:39,236
Bien, emmenez-Ies.
140
00:14:11,041 --> 00:14:13,157
PabIo, retourne monter Ia garde.
141
00:14:16,761 --> 00:14:18,717
Vous pouvez enIever vos bandeaux.
142
00:14:19,361 --> 00:14:21,238
Conduis nos invités par ici.
143
00:14:23,161 --> 00:14:24,640
Asseyez-vous.
144
00:14:25,201 --> 00:14:27,271
Les présentations sont de mise.
145
00:14:27,481 --> 00:14:29,949
Bien sûr. Je suis José HortaI.
146
00:14:30,161 --> 00:14:31,913
- Ricardo DeIgado.
- Rosendo Vargas.
147
00:14:32,801 --> 00:14:37,033
Ça ne m'embête pas d'être enIevé,
mais j'aime savoir qui Ie fait.
148
00:14:38,441 --> 00:14:40,671
Vous n'avez pas froid aux yeux,
señor.
149
00:14:41,001 --> 00:14:44,835
Simon TempIar.
Et voici MIIe Diane HoIbrook.
150
00:14:45,561 --> 00:14:46,676
Pourquoi sommes-nous ici ?
151
00:14:47,841 --> 00:14:50,401
Parce que vous avez vouIu tuer
Ie señor Lawrence.
152
00:14:51,081 --> 00:14:53,720
- Les Combattants de Ia Iiberté ?
- Vous Ie saviez ?
153
00:14:53,921 --> 00:14:56,958
J'ai deviné. J'ai vu assez
de poIiciers pour voir Ia différence.
154
00:14:57,161 --> 00:15:01,120
AIors, vous nous pardonnerez
ces maniêres de soudards.
155
00:15:02,041 --> 00:15:04,919
Nous devons prendre
toutes Ies précautions.
156
00:15:05,841 --> 00:15:09,993
Si Sanchez et Ia poIice apprennent
qu'on est Ià, on sera morts
157
00:15:10,201 --> 00:15:11,395
avant I'aube.
158
00:15:11,601 --> 00:15:13,637
Les risques
du métier de révoIutionnaire.
159
00:15:14,241 --> 00:15:17,313
Vous sembIez en savoir Iong
sur notre petit pays.
160
00:15:17,721 --> 00:15:21,509
D'aprês ce que j'ai vu,
vous seriez mieux sans ce régime.
161
00:15:21,921 --> 00:15:23,195
Bien.
162
00:15:23,961 --> 00:15:25,758
AIors, vous aIIez nous aider ?
163
00:15:26,281 --> 00:15:28,317
J'attendais que vous me Ie demandiez.
164
00:15:28,641 --> 00:15:31,599
Ça, c'est parIer en homme !
Ce sera bien de vous avoir avec nous.
165
00:15:31,801 --> 00:15:33,359
Pas si vous continuez à me frapper.
166
00:15:33,561 --> 00:15:36,314
- Et vous, MIIe HoIbrook ?
- Attendez un peu.
167
00:15:36,521 --> 00:15:38,637
EIIe a déjà assez d'ennuis.
168
00:15:38,841 --> 00:15:41,355
Et je ne vois pas
comment je pourrais vous aider.
169
00:15:41,561 --> 00:15:45,554
Dites-nous tout sur Victor Lawrence
et pourquoi vous avez vouIu Ie tuer.
170
00:15:45,761 --> 00:15:49,310
J'aimerais Ie savoir moi-même.
Je connais Ia moitié de I'histoire.
171
00:15:49,721 --> 00:15:51,040
Mais vous ?
172
00:15:51,881 --> 00:15:55,430
C'est I'homme Ie pIus puissant
et Ie pIus détesté du San PabIo.
173
00:15:55,641 --> 00:15:59,600
C'est Ie ministre de I'Intérieur
et Ie bras droit du président...
174
00:15:59,801 --> 00:16:03,510
C'est aussi un voIeur, un Iâche
et un crimineI recherché.
175
00:16:03,761 --> 00:16:06,673
Son vrai nom est James Foster.
176
00:16:07,001 --> 00:16:11,233
C'était I'associé de mon pêre,
dans une société d'investissement,
177
00:16:11,721 --> 00:16:13,712
jusqu'à iI y a 4 ans.
178
00:16:14,441 --> 00:16:15,510
Poursuivez.
179
00:16:16,001 --> 00:16:18,640
De I'argent a disparu
de certains comptes cIients.
180
00:16:18,841 --> 00:16:21,594
Environ 200 000 doIIars.
181
00:16:21,801 --> 00:16:24,076
Et M. Foster n'était pIus Ià.
182
00:16:24,921 --> 00:16:28,880
Mon pêre ignorait tout, mais
iI a été condamné à 5 ans de prison.
183
00:16:30,481 --> 00:16:31,755
C'en était trop pour Iui.
184
00:16:33,241 --> 00:16:35,960
C'était un vieiI homme.
II est mort.
185
00:16:36,721 --> 00:16:40,236
Vous avez reconnu Foster
sur une photo et vous êtes venue.
186
00:16:41,161 --> 00:16:43,231
Oui. Et puis...
187
00:16:44,481 --> 00:16:45,994
Vous connaissez Ia suite.
188
00:16:47,961 --> 00:16:50,794
- Vous I'avez dit à queIqu'un ?
- A personne.
189
00:16:51,001 --> 00:16:54,676
Si Lawrence se sent menacé,
iI voudra vous tuer.
190
00:16:54,881 --> 00:16:56,758
- J'en suis sûr.
- Faites-Iui quitter Ie pays.
191
00:16:56,961 --> 00:17:00,237
Ce sera difficiIe.
La poIice fouiIIe partout.
192
00:17:01,321 --> 00:17:03,073
Ouvrez ! PoIice !
193
00:17:21,761 --> 00:17:24,833
MIIe HoIbrook peut vous écrire
une décIaration sur Victor Lawrence.
194
00:17:25,041 --> 00:17:28,033
Ça aidera beaucoup notre cause
de Ie discréditer,
195
00:17:28,241 --> 00:17:30,675
Iui et ce régime corrompu.
Vous Ie ferez ?
196
00:17:30,881 --> 00:17:33,395
Bien sûr, j'en serai heureuse.
197
00:17:33,881 --> 00:17:36,600
Nous vous en serons reconnaissants.
Et comme Ie dit Ie señor TempIar,
198
00:17:36,801 --> 00:17:40,840
vous devrez quitter Ie San PabIo.
C'est trop dangereux pour vous.
199
00:17:41,041 --> 00:17:43,874
- Ricardo, tu t'en occuperas.
- Quand doit-eIIe partir ?
200
00:17:44,081 --> 00:17:46,276
Dês que possibIe.
Comment ferez-vous ?
201
00:17:46,481 --> 00:17:49,598
Aucun probIême,
on passera par Ies montagnes.
202
00:17:50,201 --> 00:17:54,194
Encore une chose, señorita.
Avez-vous votre passeport avec vous ?
203
00:17:54,761 --> 00:17:57,275
Non, je I'ai Iaissé à I'hôteI.
204
00:17:58,041 --> 00:18:02,432
On vous fera passer Ia frontiêre,
mais à I'étranger, sans papiers...
205
00:18:02,641 --> 00:18:05,075
Je vais aIIer Ie chercher.
II est dans votre chambre ?
206
00:18:05,361 --> 00:18:06,476
- Oui.
- Où ?
207
00:18:06,681 --> 00:18:09,479
Dans Ie tiroir de Ia coiffeuse.
Voici Ia cIé.
208
00:18:10,081 --> 00:18:12,914
C'est dangereux.
La poIice a votre signaIement.
209
00:18:13,121 --> 00:18:14,395
IIs vous attendront.
210
00:18:14,601 --> 00:18:16,671
Je peux I'emmener. Par-derriêre.
211
00:18:16,881 --> 00:18:19,873
Bien, Rosendo.
Vas-y, et revenez vite.
212
00:18:20,921 --> 00:18:21,717
Faites attention.
213
00:18:22,801 --> 00:18:24,314
Ça prendra Iongtemps ?
214
00:18:24,521 --> 00:18:26,193
On sera de retour
dans une demi-heure.
215
00:18:26,401 --> 00:18:28,915
- A pIus tard.
- Bonne chance.
216
00:18:45,481 --> 00:18:48,041
Le parking, à I'arriêre. Venez.
217
00:18:56,601 --> 00:18:59,161
Passez par I'escaIier de secours,
je vous attends.
218
00:19:00,441 --> 00:19:02,352
- Donnez-moi 10 minutes.
- Entendu.
219
00:21:07,801 --> 00:21:08,631
PoIice !
220
00:21:09,201 --> 00:21:10,873
Restez où vous êtes !
221
00:21:11,961 --> 00:21:14,714
- Dites Ia vérité, señor TempIar.
- Je vous I'ai dite.
222
00:21:15,241 --> 00:21:17,357
Où sont
Ies Combattants de Ia Iiberté ?
223
00:21:18,641 --> 00:21:19,676
Connais pas.
224
00:21:19,881 --> 00:21:21,280
Vous mentez !
225
00:21:21,481 --> 00:21:23,153
Où vous ont-iIs emmené ?
226
00:21:23,961 --> 00:21:25,599
J'ignore de quoi vous parIez.
227
00:21:25,921 --> 00:21:28,116
- Où est Ia fiIIe ?
- EIIe était avec vous ?
228
00:21:28,401 --> 00:21:31,199
- QueIIe fiIIe ?
- CeIIe qui a vouIu tuer M. Lawrence.
229
00:21:31,401 --> 00:21:34,757
Vraiment ? EIIe a bon goût.
230
00:21:34,961 --> 00:21:37,077
- Pourquoi ?
- Pourquoi quoi ?
231
00:21:37,281 --> 00:21:39,590
Pourquoi a-t-eIIe vouIu tuer
M. Lawrence ?
232
00:21:41,041 --> 00:21:43,953
II est Ià, demandez-Ie-Iui.
233
00:21:51,161 --> 00:21:53,277
- Pourquoi avez-vous fait ça ?
- Vous perdez votre temps.
234
00:21:53,481 --> 00:21:56,200
- Ce n'était pas nécessaire.
- Emmenez-Ie en bas.
235
00:21:56,481 --> 00:21:58,756
C'est demandé si gentiment...
236
00:21:59,801 --> 00:22:01,120
Venez !
237
00:22:02,601 --> 00:22:04,034
Conduisez-Ie en ceIIuIe.
238
00:22:10,681 --> 00:22:13,241
Parfait.
Ne faites rien avant que j'arrive.
239
00:22:13,881 --> 00:22:16,031
Les Combattants de Ia Iiberté,
on sait où iIs sont.
240
00:22:37,841 --> 00:22:39,957
IIs sont partis
depuis trop Iongtemps.
241
00:22:40,161 --> 00:22:42,595
IIs ont eu Iargement Ie temps
de revenir !
242
00:22:42,801 --> 00:22:44,678
- Vous croyez que Ia poIice... ?
- Tout est possibIe.
243
00:22:44,881 --> 00:22:47,031
Je ne sous-estime pas Sanchez,
iI n'est pas idiot.
244
00:22:47,241 --> 00:22:51,632
IIs devaient être dans votre chambre.
II est arrivé queIque chose !
245
00:22:51,841 --> 00:22:53,320
Que suggêres-tu ?
246
00:22:54,561 --> 00:22:56,756
Je vais aIIer voir
ce qui s'est passé.
247
00:23:03,041 --> 00:23:04,679
- Que s'est-iI passé ?
- Où est TempIar ?
248
00:23:04,881 --> 00:23:08,191
IIs I'ont arrêté.
La poIice attendait à I'hôteI.
249
00:23:25,281 --> 00:23:27,317
- José, tu dois partir.
- Je sais tirer.
250
00:23:27,521 --> 00:23:30,558
On ne peut pas te perdre.
Enrico, Vargas, aidez-Ie.
251
00:23:30,761 --> 00:23:32,399
La fiIIe doit partir avec toi.
252
00:23:34,121 --> 00:23:36,681
Faites-Ies sortir !
Défoncez Ia porte.
253
00:23:38,121 --> 00:23:39,110
Aidez-Ie.
254
00:23:44,401 --> 00:23:46,710
AIIez chez Vargas,
vous y serez en sécurité.
255
00:23:46,921 --> 00:23:49,276
AIIez-y, on Ies retient.
256
00:23:55,601 --> 00:23:56,829
Tirez !
257
00:24:13,441 --> 00:24:14,715
AIIez chercher Ie gaz.
258
00:24:30,761 --> 00:24:31,955
Défoncez Ia porte.
259
00:25:25,521 --> 00:25:27,751
Où sont Ia fiIIe et HortaI ?
260
00:25:28,721 --> 00:25:30,120
Où sont-iIs ?
261
00:25:31,881 --> 00:25:32,996
Emmenez-Ie.
262
00:25:38,201 --> 00:25:40,795
- Où ont-iIs emmené Ia fiIIe ?
- Je I'ignore.
263
00:25:41,721 --> 00:25:43,552
Nous finirons par Ia trouver.
264
00:25:43,761 --> 00:25:45,319
Vous Ia vouIez d'abord.
265
00:25:46,001 --> 00:25:48,595
Vous avez raison. Passons un marché.
266
00:25:49,561 --> 00:25:50,960
Dites-moi où est Diane
267
00:25:51,841 --> 00:25:55,800
et je vous ferai sortir du pays
avec 50 000 doIIars.
268
00:25:59,361 --> 00:26:01,352
50 000 doIIars...
269
00:26:01,561 --> 00:26:03,517
C'est une offre raisonnabIe.
270
00:26:05,921 --> 00:26:06,910
Vous aIIez Ie faire ?
271
00:26:08,441 --> 00:26:11,399
Je Ie ferais,
mais une chose me retient.
272
00:26:11,601 --> 00:26:14,195
- LaqueIIe ?
- Je ne vous aime pas.
273
00:26:16,441 --> 00:26:18,318
Vous avez une heure pour réfIéchir.
274
00:26:18,521 --> 00:26:19,920
QueIIe générosité !
275
00:26:38,881 --> 00:26:42,032
Une heure, TempIar.
Ensuite, je vous ferai tuer.
276
00:26:46,601 --> 00:26:48,557
- Que s'est-iI passé ?
- IIs nous ont trouvés.
277
00:26:49,161 --> 00:26:51,072
- Diane ?
- En sécurité avec HortaI.
278
00:26:51,281 --> 00:26:53,397
- Où ?
- Vargas Ies cache chez Iui.
279
00:26:53,601 --> 00:26:56,399
- Les autres ?
- Enrico et PabIo ont été capturés.
280
00:26:56,601 --> 00:26:58,080
II y a eu beaucoup de morts.
281
00:26:58,801 --> 00:26:59,836
Je suis navré.
282
00:27:28,521 --> 00:27:31,911
Ce n'est qu'un enfant...
II a 18 ans.
283
00:27:36,921 --> 00:27:38,115
Ce sera rapide.
284
00:27:38,801 --> 00:27:41,031
Ça ne durera qu'une seconde,
c'est tout.
285
00:27:52,281 --> 00:27:55,478
Bouchers ! Assassins !
286
00:28:20,041 --> 00:28:21,030
On va sortir d'ici.
287
00:28:22,001 --> 00:28:23,798
Non, jamais.
288
00:28:26,561 --> 00:28:27,630
II Ie faut.
289
00:28:29,161 --> 00:28:30,514
Ou on sera Ies prochains.
290
00:28:43,761 --> 00:28:45,717
- Vous avez fini ?
- Oui.
291
00:28:46,041 --> 00:28:47,599
Signez, s'iI vous pIaît.
292
00:28:50,681 --> 00:28:51,716
Qu'aIIez-vous en faire ?
293
00:28:51,921 --> 00:28:55,311
Je vais en faire des copies
et Ies distribuer au peupIe.
294
00:28:55,761 --> 00:28:56,955
Que se passera-t-iI ?
295
00:28:57,161 --> 00:28:59,470
Espérons que quand Ie peupIe
du San PabIo saura
296
00:28:59,681 --> 00:29:03,879
qu'un ministre du gouvernement
est un crimineI recherché,
297
00:29:04,441 --> 00:29:05,715
iI s'en débarrassera.
298
00:29:06,161 --> 00:29:08,152
Ça suffira ?
299
00:29:09,281 --> 00:29:10,760
Je I'espêre.
300
00:29:11,521 --> 00:29:12,556
Je I'espêre.
301
00:29:14,761 --> 00:29:18,754
On ne peut pas piétiner et tromper
Ies gens indéfiniment.
302
00:29:19,081 --> 00:29:21,072
Et Ie président AIvarez ?
303
00:29:21,721 --> 00:29:24,554
Pour éviter Ie scandaIe,
iI démissionnera.
304
00:29:25,201 --> 00:29:26,998
Et vous prendrez Ie pouvoir.
305
00:29:27,201 --> 00:29:28,680
Si Ie peupIe Ie veut.
306
00:29:29,721 --> 00:29:32,110
- J'espêre qu'iI Ie voudra.
- Merci.
307
00:29:32,681 --> 00:29:35,832
Ça prendra du temps,
mais nous réussirons.
308
00:29:38,201 --> 00:29:40,192
- J'ai de mauvaises nouveIIes.
- Qu'y a-t-iI ?
309
00:29:40,481 --> 00:29:43,154
On a été attaqués.
Tout Ie monde a été capturé.
310
00:29:43,361 --> 00:29:45,636
- Enrico et PabIo...
- Continue.
311
00:29:47,601 --> 00:29:48,317
Tués.
312
00:29:50,161 --> 00:29:51,150
Des hommes courageux.
313
00:29:52,241 --> 00:29:53,310
Et mes amis.
314
00:29:54,001 --> 00:29:56,390
- Les miens aussi.
- Et DeIgado ?
315
00:29:57,001 --> 00:29:59,754
Détenu au QG de Ia Sécurité
avec TempIar.
316
00:30:00,721 --> 00:30:02,074
C'est impossibIe !
317
00:30:02,881 --> 00:30:05,156
II a sauvé Ia vie de Victor Lawrence.
318
00:30:05,361 --> 00:30:06,840
IIs n'ont pas besoin de raison.
319
00:30:07,241 --> 00:30:08,594
C'est une dictature.
320
00:30:08,801 --> 00:30:11,873
Le président peut emprisonner
ou tuer Ies gens à sa guise.
321
00:30:12,521 --> 00:30:14,637
Je dois partir.
II y a beaucoup à faire.
322
00:30:14,841 --> 00:30:18,311
Señor, c'est impossibIe !
La poIice vous arrêtera.
323
00:30:18,681 --> 00:30:21,832
Je serai prudent.
Occupe-toi de Ia señorita.
324
00:30:22,041 --> 00:30:25,716
A Ia nuit tombée, MoraIes viendra
pour Ia conduire en Iieu sûr.
325
00:30:27,321 --> 00:30:30,233
MIIe HoIbrook,
je ne sais comment vous remercier.
326
00:30:31,321 --> 00:30:32,515
J'espêre que nous nous reverrons.
327
00:30:32,721 --> 00:30:35,281
Je I'espêre aussi.
Bonne chance.
328
00:30:35,481 --> 00:30:36,675
Merci.
329
00:30:37,681 --> 00:30:40,115
- Vous serez prudent ?
- Ne t'en fais pas.
330
00:30:46,841 --> 00:30:49,116
Señorita, vous avez faim ?
331
00:30:49,321 --> 00:30:52,438
Non, mais je suis soudain
três fatiguée.
332
00:30:53,481 --> 00:30:54,994
Puis-je m'aIIonger ?
333
00:30:55,201 --> 00:30:57,271
Bien sûr, suivez-moi.
334
00:31:11,281 --> 00:31:12,953
Je vous appeIIerai
quand j'aurai fini.
335
00:31:14,761 --> 00:31:17,559
Maintenant, TempIar,
je veux votre réponse.
336
00:31:17,761 --> 00:31:21,071
J'ai eu Ie temps de penser
à votre petite proposition.
337
00:31:22,201 --> 00:31:26,592
Vous avez raison. Je préfêre être
un Iâche vivant qu'un héros mort.
338
00:31:27,321 --> 00:31:28,800
Je m'en doutais.
339
00:31:29,401 --> 00:31:30,914
AIors, où est Diane ?
340
00:31:31,881 --> 00:31:34,759
- L'argent d'abord.
- SaIaud !
341
00:31:37,601 --> 00:31:39,637
50 000 doIIars.
342
00:31:41,121 --> 00:31:42,440
Vous Ies aurez.
343
00:31:43,081 --> 00:31:47,393
Ça ne me suffit pas.
Je veux Ies avoir avant.
344
00:31:47,601 --> 00:31:49,876
Et faites-moi sortir d'ici,
c'est Ie marché.
345
00:31:50,081 --> 00:31:53,312
Si je ne tiens pas paroIe,
vous pourrez me faire tuer.
346
00:31:54,681 --> 00:31:55,750
Três bien.
347
00:32:03,081 --> 00:32:03,752
Aidez-moi !
348
00:32:07,441 --> 00:32:09,796
- Que fait-on ?
- On se débarrasse de ça.
349
00:32:14,321 --> 00:32:15,913
- Capitaine Sanchez ?
- Oui.
350
00:32:16,121 --> 00:32:17,156
C'est Rosendo Vargas.
351
00:32:19,081 --> 00:32:20,355
Vous I'avez Iaissé partir ?
352
00:32:20,561 --> 00:32:24,076
Je n'ai rien pu faire.
Mais Ia fiIIe est ici.
353
00:32:24,361 --> 00:32:26,352
Chez moi.
354
00:32:28,601 --> 00:32:29,590
Dépêchez-vous !
355
00:32:50,921 --> 00:32:52,070
SaIe traître !
356
00:32:52,321 --> 00:32:54,437
Si vous tentez de fuir,
357
00:32:55,281 --> 00:32:56,475
je vous tuerai.
358
00:32:57,441 --> 00:32:59,113
Et on me donnera une médaiIIe.
359
00:33:00,441 --> 00:33:04,036
Vous êtes fou !
L'immeubIe grouiIIe de poIiciers.
360
00:33:04,241 --> 00:33:06,118
Ce sera pIus amusant.
361
00:33:18,521 --> 00:33:20,000
Où tu I'emmênes ?
362
00:33:20,201 --> 00:33:23,238
Le capitaine Ie demande
pour I'interroger. Avance !
363
00:33:42,361 --> 00:33:44,079
EnIevez-moi ça !
364
00:33:45,561 --> 00:33:47,517
Dépêchez-vous, idiot !
365
00:33:57,761 --> 00:33:59,274
Préparez ma voiture.
366
00:33:59,481 --> 00:34:00,994
Avec deux hommes.
367
00:34:01,561 --> 00:34:02,676
Sanchez !
368
00:34:03,201 --> 00:34:04,350
Venez.
369
00:34:31,561 --> 00:34:32,994
Aprês vous.
370
00:34:35,241 --> 00:34:37,038
Pas de geste inconsidéré.
371
00:34:40,921 --> 00:34:41,990
Poussez-vous.
372
00:35:01,921 --> 00:35:05,470
II a été bien sage.
ReIâchons-Ie au coin de Ia rue.
373
00:35:16,681 --> 00:35:18,876
- Débarrassons-nous de cette voiture.
- Oui.
374
00:35:29,841 --> 00:35:33,595
On peut continuer à pied.
Par Ies rueIIes, c'est tout prês.
375
00:35:33,801 --> 00:35:36,269
- Où aIIons-nous ?
- Chez Vargas.
376
00:35:36,521 --> 00:35:38,113
On y sera en sécurité.
377
00:36:10,761 --> 00:36:13,355
MIIe HoIbrook,
queIIe joie de vous revoir.
378
00:36:13,561 --> 00:36:16,439
Le señor Lawrence
est impatient de vous parIer.
379
00:36:17,681 --> 00:36:18,750
Emmenez-Ia.
380
00:36:25,681 --> 00:36:27,672
Vais-je recevoir une récompense ?
381
00:36:28,281 --> 00:36:29,794
Bien sûr.
382
00:37:15,441 --> 00:37:16,635
Traître !
383
00:37:19,161 --> 00:37:21,311
Pitié, je peux tout expIiquer.
384
00:37:21,561 --> 00:37:24,200
Si tu vis assez Iongtemps...
385
00:37:27,641 --> 00:37:28,630
Judas !
386
00:37:44,761 --> 00:37:48,595
Ricardo et Ie señor TempIar !
Je suis content de vous voir.
387
00:37:48,881 --> 00:37:51,315
Ne vous embaIIez pas,
Sanchez tient Ia fiIIe.
388
00:37:53,001 --> 00:37:55,390
- C'est vrai, José.
- C'est impossibIe !
389
00:37:55,601 --> 00:37:57,831
Je I'ai Iaissée iI y a 1 h
avec Vargas.
390
00:37:58,041 --> 00:38:01,158
Vargas est un traître.
II I'a dénoncée.
391
00:38:02,641 --> 00:38:04,233
Je me suis occupé de Iui.
392
00:38:05,041 --> 00:38:07,760
- Tu sais où iIs I'ont emmenée ?
- Non, pas encore.
393
00:38:13,801 --> 00:38:15,280
Pourquoi suis-je ici ?
394
00:38:15,481 --> 00:38:17,551
Asseyez-vous, MIIe HoIbrook.
395
00:38:20,281 --> 00:38:24,115
Je veux savoir une chose
que vous seuIe pouvez me dire.
396
00:38:25,041 --> 00:38:27,316
Que savez-vous sur M. Lawrence ?
397
00:38:32,401 --> 00:38:35,438
La fiIIe est détenue
au paIais présidentieI.
398
00:38:35,641 --> 00:38:38,235
- Au paIais, tu es sûr ?
- Oui, certain.
399
00:38:38,641 --> 00:38:40,836
EIIe était avec Ie capitaine Sanchez
et deux poIiciers.
400
00:38:41,081 --> 00:38:42,833
IIs y sont encore, on Ies surveiIIe.
401
00:38:43,041 --> 00:38:45,601
- Bien joué, Chico.
- II faut Ia Iibérer.
402
00:38:46,321 --> 00:38:47,197
Comment ?
403
00:38:47,401 --> 00:38:49,198
Lawrence est désespéré, iI Ia tuera.
404
00:38:49,401 --> 00:38:51,710
Le paIais est gardé,
iI y a Ies soIdats
405
00:38:51,921 --> 00:38:55,197
et Ies gardes du corps du président,
on ne peut pas rentrer !
406
00:38:55,641 --> 00:38:57,552
Vous I'avez déjà dit.
407
00:38:58,161 --> 00:39:00,470
Messieurs,
Ia révoIution va commencer.
408
00:39:00,681 --> 00:39:04,754
Comment ? On n'est pas assez forts,
on n'a pas assez d'armes.
409
00:39:04,961 --> 00:39:08,510
On ne peut pas renverser Ie régime.
Bientôt, mais pas maintenant.
410
00:39:08,721 --> 00:39:12,350
II y a autre chose. Vous savez
ce qu'impIique un souIêvement armé.
411
00:39:12,561 --> 00:39:15,678
La mort, Ia destruction...
Des innocents seront tués.
412
00:39:15,881 --> 00:39:19,112
- Je ne veux pas de ça.
- Ce n'est pas ce que j'ai en tête.
413
00:39:19,361 --> 00:39:21,477
J'ai besoin d'un opérateur radio.
414
00:39:21,681 --> 00:39:24,957
On a votre homme.
Notre expert en communication.
415
00:39:25,161 --> 00:39:27,072
Va dire Hernandez de venir ici.
416
00:39:27,281 --> 00:39:29,317
- II va bientôt arriver.
- Bien.
417
00:39:29,641 --> 00:39:31,074
Je vais tout vous expIiquer.
418
00:39:41,081 --> 00:39:42,639
Restez où vous êtes.
419
00:39:44,041 --> 00:39:45,030
DéshabiIIez-vous.
420
00:39:45,481 --> 00:39:47,915
Ce que vous m'avez dit,
c'est Ia vérité ?
421
00:39:49,001 --> 00:39:50,798
Entiêrement.
422
00:39:51,281 --> 00:39:52,316
Parfait.
423
00:39:52,761 --> 00:39:55,275
Restez ici, je reviens vite.
424
00:39:57,361 --> 00:40:01,195
N'essayez pas de vous enfuir,
je Iaisse un homme à Ia porte.
425
00:40:12,961 --> 00:40:14,758
Tout est en pIace.
426
00:40:21,081 --> 00:40:24,391
- Tout est prêt ?
- Oui, ça va marcher, c'est sûr.
427
00:40:24,761 --> 00:40:25,750
Bien.
428
00:40:31,921 --> 00:40:34,071
- J'espêre que ça en vaut Ia peine.
- Oui.
429
00:40:34,281 --> 00:40:37,318
Je viens de parIer Ionguement
avec MIIe HoIbrook.
430
00:40:37,561 --> 00:40:40,439
- Vous I'avez trouvée ? Où est-eIIe ?
- En sécurité.
431
00:40:40,801 --> 00:40:44,430
EIIe m'a beaucoup parIé
d'un certain James Foster.
432
00:40:46,681 --> 00:40:50,356
Je ne sais rien de cet homme,
mais si je découvrais queIque chose,
433
00:40:50,561 --> 00:40:53,837
par exempIe
qu'iI était recherché à I'étranger,
434
00:40:54,081 --> 00:40:55,833
mon devoir de poIicier...
435
00:40:56,001 --> 00:41:00,199
C'est bon, venez-en au fait.
EIIe vous a tout dit ?
436
00:41:00,401 --> 00:41:02,631
Oui, mais je me doutais
de queIque chose.
437
00:41:04,801 --> 00:41:07,554
Que vouIez-vous ?
L'argent, Ie pouvoir ?
438
00:41:07,761 --> 00:41:10,639
Les deux.
Pouvons-nous en parIer en privé ?
439
00:41:19,801 --> 00:41:20,790
T'es nouveau ?
440
00:41:21,001 --> 00:41:23,674
J'ai une dépêche urgente
pour Ie président.
441
00:41:23,881 --> 00:41:26,475
- Où est MigueI Camara ?
- II est maIade.
442
00:41:26,881 --> 00:41:29,714
II s'est battu à Ia cantina.
A cause d'une fiIIe.
443
00:41:29,921 --> 00:41:33,596
II a toujours des ennuis
à cause des fiIIes... Passe.
444
00:41:45,241 --> 00:41:46,230
Entrez.
445
00:41:56,241 --> 00:41:57,117
Qu'est-ce que c'est ?
446
00:41:57,521 --> 00:42:00,991
Je vous suggêre de Ie Iire,
señor président, entiêrement.
447
00:42:01,441 --> 00:42:03,909
- Qui êtes-vous ?
- Je suis Simon TempIar.
448
00:42:04,121 --> 00:42:06,555
J'ai emprunté cet uniforme
pour vous voir.
449
00:42:11,161 --> 00:42:12,833
C'est un tissu de mensonges !
450
00:42:13,481 --> 00:42:16,871
Demandez donc à MIIe HoIbrook.
Le capitaine Sanchez Ia détient ici,
451
00:42:17,081 --> 00:42:18,514
dans Ie paIais.
452
00:42:20,601 --> 00:42:24,833
Trouvez Ie capitaine Sanchez.
II est ici, avec une fiIIe.
453
00:42:25,281 --> 00:42:28,193
Amenez-Ies dans mon bureau.
Tant que vous y êtes,
454
00:42:28,401 --> 00:42:30,869
amenez Ie señor Lawrence.
On va écIaircir ça.
455
00:42:31,761 --> 00:42:35,549
Pendant ce temps,
je peux m'asseoir ?
456
00:42:41,841 --> 00:42:43,433
Ça ne sera pas Iong.
457
00:42:45,001 --> 00:42:47,913
- Environ 5 minutes.
- Ça va marcher ?
458
00:42:48,801 --> 00:42:52,237
Quand on retransmettra,
notre émetteur sera assez puissant
459
00:42:52,441 --> 00:42:54,796
pour brouiIIer toutes Ies radios
des environs.
460
00:42:55,121 --> 00:42:58,079
TempIar est un révoIutionnaire.
II s'est échappé de prison.
461
00:42:58,281 --> 00:43:01,239
- Que fait-iI ici ?
- II m'a apporté ça, Iisez !
462
00:43:02,121 --> 00:43:03,998
J'aimerais savoir
ce que ça signifie.
463
00:43:11,961 --> 00:43:14,475
Est-ce vrai ? Etes-vous Foster ?
464
00:43:14,681 --> 00:43:16,558
C'est faciIe à vérifier.
465
00:43:17,681 --> 00:43:19,717
Oui, je suis Foster. Et aIors ?
466
00:43:21,521 --> 00:43:24,911
Vous savez ce que ça signifie
si c'est rendu pubIic ?
467
00:43:25,161 --> 00:43:27,516
Un ministre de mon gouvernement,
un voIeur...
468
00:43:27,721 --> 00:43:29,951
- Un escroc.
- Pour qui vous prenez-vous ?
469
00:43:30,161 --> 00:43:31,958
Vous piochez dans Ia caisse
470
00:43:32,161 --> 00:43:35,756
pour financer vos dettes de jeu,
vos vedettes de cinéma, tout...
471
00:43:36,121 --> 00:43:37,918
Vous oubliez à qui vous parlez.
472
00:43:38,121 --> 00:43:39,839
Je n'oublie rien.
473
00:43:40,041 --> 00:43:42,919
Votre compte à Genève,avec 20 millions de francs suisses.
474
00:43:43,321 --> 00:43:45,152
Je sais tout.
Vous êtes président
475
00:43:45,361 --> 00:43:48,319
pour Ies avantages.
Vous vous fichez de votre peupIe,
476
00:43:48,521 --> 00:43:50,432
comment iI vit, ce qu'iI gagne.
477
00:43:50,641 --> 00:43:52,393
Vous vous intéressez à mon peupIe ?
478
00:43:52,601 --> 00:43:54,512
Non ! Mais au moins, je I'admets.
479
00:43:55,521 --> 00:43:57,159
Moi, j'ai voIé 200 000 doIIars,
480
00:43:57,841 --> 00:43:59,160
mais vous, des miIIions !
481
00:43:59,361 --> 00:44:01,750
Vous devez savoir
que Ia révoIution est en marche.
482
00:44:03,321 --> 00:44:06,916
Si vous cherchez des idées
pour étouffer I'affaire,
483
00:44:07,121 --> 00:44:11,399
oubIiez ça, c'est trop tard,
ce n'est pIus un secret.
484
00:44:12,401 --> 00:44:13,390
Ecoutez.
485
00:44:13,601 --> 00:44:16,513
Les Combattants de la libertécontrôlent l'armée,
486
00:44:16,721 --> 00:44:19,599
ainsi que Ia station de radio
et I'aéroport.
487
00:44:20,121 --> 00:44:24,717
Nous venons d'enregistrerune conversation entre le président
488
00:44:25,121 --> 00:44:29,160
et le ministre de l'lntérieur,Victor Lawrence.
489
00:44:29,841 --> 00:44:31,911
Oui, je suis Foster. Et alors ?
490
00:44:33,721 --> 00:44:37,111
Vous savez ce que ça signifiesi c'est rendu public ?
491
00:44:37,401 --> 00:44:40,837
Un ministre de mon gouvernement,un voleur, un escroc l
492
00:44:41,041 --> 00:44:43,953
Pour qui vous prenez-vous ?Vous piochez dans la caisse
493
00:44:44,401 --> 00:44:48,189
pour financer vos dettes de jeu,vos vedettes de cinéma, tout...
494
00:44:48,401 --> 00:44:49,800
Vous oubliez à qui vous parlez.
495
00:44:50,201 --> 00:44:51,395
Je n'oublie rien.
496
00:44:52,201 --> 00:44:56,114
Votre compte à Genève,avec 20 millions de francs suisses.
497
00:44:56,321 --> 00:44:57,515
Qu'aIIons-nous faire ?
498
00:44:57,721 --> 00:44:59,677
Vous êtes présidentpour les avantages.
499
00:45:09,081 --> 00:45:12,630
A présent, je passe Ia paroIe
à notre nouveau président,
500
00:45:12,921 --> 00:45:14,400
José HortaI !
501
00:45:17,521 --> 00:45:19,159
PeupIe du San PabIo !
502
00:45:19,681 --> 00:45:22,798
Voici Ie jour
que nous attendions tous.
503
00:45:23,241 --> 00:45:26,631
Les forces de Ia Iiberté
ont enfin triomphé.
504
00:45:26,961 --> 00:45:30,874
Je vous prometsun gouvernement juste,
505
00:45:31,401 --> 00:45:34,279
sérieux,et avant tout honnête,
506
00:45:34,481 --> 00:45:36,995
ayant à coeurles intérêts du peuple.
507
00:45:37,201 --> 00:45:38,350
Un sacré changement.
508
00:45:38,561 --> 00:45:42,873
En ce moment, Ie président AIvarez
signe sa démission.
509
00:45:45,321 --> 00:45:47,198
Occupons-nous de ça.
510
00:45:48,481 --> 00:45:50,790
VouIez-vous avoir I'amabiIité
de signer ici ?
511
00:46:03,561 --> 00:46:05,517
Je ne tomberai pas avec vous !
512
00:46:25,801 --> 00:46:28,031
Occupez-vous de votre capitaine !
513
00:46:34,521 --> 00:46:36,193
Emmenez-Ie, compadres.
514
00:46:36,401 --> 00:46:38,869
On a réussi, señor TempIar !
On a réussi !
515
00:46:39,081 --> 00:46:42,551
On n'en doutait pas.
Prenez donc ceci.
516
00:46:42,761 --> 00:46:44,240
Le président I'a signée.
517
00:46:44,441 --> 00:46:45,715
Une révoIution pacifique.
518
00:46:50,721 --> 00:46:53,872
Tout est normaI.
Où sont Ies combats ?
519
00:46:55,881 --> 00:46:58,270
Tenez. C'est un émetteur.
520
00:46:59,081 --> 00:47:01,754
Tout ce que vous avez dit
a été capté,
521
00:47:01,961 --> 00:47:03,679
enregistré et retransmis.
522
00:47:13,081 --> 00:47:17,757
Señor José HortaI !
Le nouveau président du San PabIo !
523
00:47:29,881 --> 00:47:33,237
Simon, qu'aIIons-nous faire
à présent ?
524
00:47:34,721 --> 00:47:36,951
Ne posez pas de question idiote.
525
00:47:37,161 --> 00:47:39,072
Pas devant tout Ie monde.
526
00:47:42,401 --> 00:47:45,199
Adaptation : BIandine Ménard
527
00:47:45,361 --> 00:47:48,114
Sous-titrage : TÉLÉTOTA
528
00:47:49,305 --> 00:48:49,838
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org
40652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.