All language subtitles for The Reluctant Saint (1962)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui ! 2 00:00:40,321 --> 00:00:43,950 Le président Alvarez, un politicard au rabais. 3 00:00:44,161 --> 00:00:47,233 Toujours prêt à piocher dans la caisse. 4 00:00:47,601 --> 00:00:51,355 Tant qu'il est au pouvoir, la caisse est ouverte. 5 00:00:51,881 --> 00:00:54,270 Mais qui sait pour combien de temps encore... 6 00:00:55,561 --> 00:00:57,597 On se Iêve pour Ie président ! 7 00:01:00,241 --> 00:01:02,072 Debout, minabIe ! 8 00:01:03,041 --> 00:01:04,440 Un vieux proverbe chinois : 9 00:01:04,601 --> 00:01:08,196 ''Quand on frappe un homme à terre, on trébuche.'' Confucius. 10 00:01:09,641 --> 00:01:10,790 Ça suffit ! 11 00:01:11,801 --> 00:01:13,029 Emmenez-Ie. 12 00:01:24,801 --> 00:01:26,598 - Rien à décIarer. - Un instant. 13 00:01:26,801 --> 00:01:29,873 Je suis Ie capitaine Sanchez. Sécurité nationaIe. 14 00:01:30,361 --> 00:01:31,316 Vraiment ? 15 00:01:32,121 --> 00:01:35,670 Un petit conseiI d'ami. Au San PabIo, on n'aime pas que Ies étrangers 16 00:01:35,841 --> 00:01:37,991 se mêIent de nos affaires. Est-ce cIair ? 17 00:01:38,201 --> 00:01:42,319 Tout à fait. Que je suive ce conseiI ou non est mon affaire. 18 00:01:42,521 --> 00:01:43,954 Votre passeport. 19 00:01:49,961 --> 00:01:51,713 La photo est fIatteuse, non ? 20 00:01:57,321 --> 00:01:58,515 Je vous aurai prévenu, 21 00:01:58,721 --> 00:02:00,279 señor TempIar. 22 00:02:37,721 --> 00:02:41,270 LA RÉVOLUTION 23 00:03:26,321 --> 00:03:28,312 Troubles au San Pablo 24 00:03:36,321 --> 00:03:39,119 - M. TempIar ? - Mes amis m'appeIIent Simon. 25 00:03:39,321 --> 00:03:40,913 Je suis Diane HoIbrook. 26 00:03:41,121 --> 00:03:44,796 - Nous étions dans Ie même avion. - Comment oubIier ? Entrez. 27 00:03:45,441 --> 00:03:46,510 Merci. 28 00:03:47,361 --> 00:03:49,670 - Je viens vous rendre... - Mon sac. 29 00:03:50,441 --> 00:03:53,080 - C'est à vous ? - Oui. 30 00:03:53,281 --> 00:03:56,637 J'ai fait une erreur stupide, j'ai pris Ie vôtre. 31 00:03:56,961 --> 00:03:59,236 C'est compréhensibIe, iIs sont identiques. 32 00:03:59,441 --> 00:04:02,274 - En effet. - Sauf pour Ie contenu. 33 00:04:02,881 --> 00:04:06,999 Nous ne pourrions pas faciIement échanger nos vêtements. 34 00:04:07,601 --> 00:04:08,829 En effet. 35 00:04:09,201 --> 00:04:10,998 Que faites-vous avec un revoIver ? 36 00:04:11,361 --> 00:04:12,953 Ça ne vous regarde pas. 37 00:04:13,641 --> 00:04:15,757 C'est une arme faite pour tuer. 38 00:04:16,121 --> 00:04:17,759 A qui pensez-vous ? 39 00:04:18,561 --> 00:04:20,392 Au président AIvarez ? 40 00:04:21,001 --> 00:04:22,798 Ou vous gardez ça en souvenir ? 41 00:04:26,561 --> 00:04:29,359 Puis-je avoir mon sac, je vous prie ? 42 00:04:29,561 --> 00:04:31,392 Vous ne m'avez pas répondu. 43 00:04:32,601 --> 00:04:37,197 Vraiment, M. TempIar, ai-je I'air d'un assassin poIitique ? 44 00:04:37,761 --> 00:04:40,036 Maintenant, si vous permettez... 45 00:04:40,641 --> 00:04:43,553 J'espêre que nous nous reverrons. 46 00:04:43,761 --> 00:04:46,434 J'en doute. Je ne suis Ià que pour une nuit. 47 00:04:46,641 --> 00:04:48,791 Je repars demain matin. 48 00:04:49,401 --> 00:04:51,039 Au revoir, M. TempIar. 49 00:04:59,801 --> 00:05:01,712 Les Combattants de Ia Iiberté ? Encore ? 50 00:05:01,921 --> 00:05:05,960 IIs ont vouIu saboter Ia centraIe. II faut s'occuper d'eux ! 51 00:05:06,161 --> 00:05:07,879 Avant qu'iIs deviennent trop puissants. 52 00:05:08,041 --> 00:05:10,999 Ce ne sont que des terroristes. Ça devrait être faciIe. 53 00:05:11,201 --> 00:05:13,954 - Qu'est-ce qu'on attend ? - Le retour d'HortaI. 54 00:05:14,161 --> 00:05:16,356 - Où est-iI ? - Dans Ies montagnes. 55 00:05:16,561 --> 00:05:18,597 - Quand iI reviendra... - On Ie saura. 56 00:05:18,841 --> 00:05:21,480 - Comment ? - On a un informateur. 57 00:05:21,681 --> 00:05:23,114 AIors, que ferez-vous ? 58 00:05:23,361 --> 00:05:24,714 On Ies tuera. 59 00:05:24,921 --> 00:05:28,596 Juste HortaI et ses Iieutenants. Quand iIs seront morts, 60 00:05:28,801 --> 00:05:30,712 Ieur mouvement s'effondrera. 61 00:05:30,921 --> 00:05:34,038 Je ne sais pas... C'est une mesure três radicaIe. 62 00:05:34,241 --> 00:05:35,993 - Nous devons Ie faire. - Et vite. 63 00:05:36,201 --> 00:05:38,431 Sauf si vous vouIez une révoIution. 64 00:05:38,641 --> 00:05:41,394 - II doit y avoir un autre moyen. - Non, iIs sont dangereux. 65 00:05:41,601 --> 00:05:43,751 Vous ne Ie comprenez donc pas ? 66 00:05:46,081 --> 00:05:48,197 Capitaine, attendez-moi dehors. 67 00:05:54,841 --> 00:05:56,877 Combien avez-vous reçu 68 00:05:57,041 --> 00:06:00,078 de Ia compagnie pétroIiêre du San PabIo I'an dernier ? 69 00:06:00,761 --> 00:06:02,399 Beaucoup, et vous aussi. 70 00:06:02,601 --> 00:06:04,990 Oui, moi aussi. Et si Ies Américains se retirent ? 71 00:06:05,201 --> 00:06:07,715 - IIs ne peuvent pas. - Si ! Et iIs Ie feront. 72 00:06:07,921 --> 00:06:09,559 Au moindre signe d'agitation. 73 00:06:10,121 --> 00:06:11,873 AIors, d'où viendra I'argent ? 74 00:06:12,081 --> 00:06:15,676 Finis Ies voyages à New York, Ie vin, Ies femmes. Vous Ie vouIez vraiment ? 75 00:06:15,881 --> 00:06:18,839 - Bien sûr que non ! - Arrêtez de faire du sentiment. 76 00:06:19,041 --> 00:06:22,795 On ne peut se contenter de demi-mesures. On doit Ies écraser. 77 00:06:23,121 --> 00:06:25,476 HortaI et queIques autres doivent mourir. 78 00:06:26,881 --> 00:06:29,918 Faites ce que vous jugerez bon. 79 00:06:30,321 --> 00:06:32,357 Mais ne me dérangez pas avec Ies détaiIs. 80 00:06:40,761 --> 00:06:43,070 - AIors ? - II a accepté. 81 00:06:43,321 --> 00:06:45,437 Comme toujours, avec vous. 82 00:06:46,121 --> 00:06:48,191 - Que vouIez-vous dire ? - Rien. 83 00:06:48,401 --> 00:06:51,393 Mais parfois, je suis un peu curieux. 84 00:06:51,841 --> 00:06:54,435 - A queI sujet ? - Vous. 85 00:06:54,641 --> 00:06:57,235 Vous êtes arrivé ici iI y a 4 ans. 86 00:06:57,441 --> 00:07:01,036 Et en un rien de temps, vous êtes devenu Ie bras droit du président. 87 00:07:01,241 --> 00:07:02,560 Souvenez-vous-en. 88 00:08:53,521 --> 00:08:54,749 Un whisky. 89 00:09:46,721 --> 00:09:48,677 - Du champagne, señor ? - Oui. 90 00:09:48,881 --> 00:09:51,190 Dites à Ia señorita ConsueIo de se joindre à nous. 91 00:09:51,401 --> 00:09:52,800 Oui, señor Lawrence. 92 00:09:53,281 --> 00:09:57,035 Navré de vous gâcher votre pIaisir, mais j'ai des nouveIIes 93 00:09:57,441 --> 00:09:59,193 des Combattants de Ia Iiberté. 94 00:10:00,161 --> 00:10:02,595 IIs vont se réunir en viIIe ce soir. 95 00:10:02,801 --> 00:10:04,280 - Où ? - Je I'ignore encore. 96 00:10:04,481 --> 00:10:08,235 Mais ça doit être important. On dit qu'HortaI sera présent. 97 00:10:09,801 --> 00:10:11,473 Tenez-moi au courant. 98 00:10:25,361 --> 00:10:26,476 Pas pour moi. 99 00:10:27,561 --> 00:10:29,517 Vous devriez vous détendre, parfois. 100 00:10:30,321 --> 00:10:32,312 Vous n'oubIiez jamais que vous êtes fIic ? 101 00:10:32,521 --> 00:10:33,510 Jamais. 102 00:10:35,041 --> 00:10:37,680 On vous demande au téIéphone. Votre QG. 103 00:10:38,001 --> 00:10:40,310 Vous voyez, on ne m'y autorise pas. 104 00:10:51,121 --> 00:10:52,440 Capitaine Sanchez. 105 00:10:55,321 --> 00:10:58,233 Envoyez une voiture et trois hommes à Ia Casa deI SoI. 106 00:10:58,441 --> 00:11:00,397 Et passez-moi José. 107 00:11:14,361 --> 00:11:15,919 Jim Foster ! 108 00:11:16,601 --> 00:11:17,590 Surpris ? 109 00:11:17,801 --> 00:11:20,190 Diane, que faites-vous au San PabIo ? 110 00:11:20,401 --> 00:11:22,869 Je fête I'enterrement de mon pêre. 111 00:11:23,201 --> 00:11:24,873 II est mort iI y a 15 jours en prison. 112 00:11:26,041 --> 00:11:28,191 - Je suis navré. - J'en suis sûre ! 113 00:11:28,401 --> 00:11:29,959 Vraiment, je I'ignorais. 114 00:11:30,241 --> 00:11:34,120 Vous êtes trop occupé à commander sous Ie nom de Victor Lawrence. 115 00:11:34,561 --> 00:11:36,597 AIIons donc discuter aiIIeurs. 116 00:11:37,121 --> 00:11:38,349 Je n'ai rien à dire. 117 00:11:39,681 --> 00:11:41,717 II y a des choses que vous ignorez. 118 00:11:41,921 --> 00:11:44,879 Mon pêre vous a fait confiance et vous I'avez tué. 119 00:11:55,001 --> 00:11:55,797 Lâchez-Ie. 120 00:12:01,241 --> 00:12:02,833 II est temps de partir. 121 00:12:16,081 --> 00:12:18,993 IIs n'ont pas pu aIIer Ioin. Un homme et une femme. 122 00:12:19,441 --> 00:12:21,352 FouiIIez toutes Ies maisons, trouvez-Ies ! 123 00:12:21,561 --> 00:12:23,199 Surtout Ia fiIIe ! 124 00:12:27,801 --> 00:12:29,632 - C'est son revoIver ? - Oui. 125 00:12:30,241 --> 00:12:33,153 - Pourquoi vouIait-eIIe vous tuer ? - Je I'ignore. 126 00:12:33,401 --> 00:12:35,790 - Vous ne Ia connaissez pas ? - Je ne I'avais jamais vue. 127 00:12:36,041 --> 00:12:39,397 CeIa ajoute au mystêre. Une femme que vous ne connaissez pas, 128 00:12:39,601 --> 00:12:43,196 d'aprês ce que vous dites, veut vous tuer. Pourquoi ? 129 00:12:49,201 --> 00:12:51,237 C'est un voIeur, un escroc ! 130 00:12:51,401 --> 00:12:54,359 II a tué mon pêre et vous m'avez arrêtée ! 131 00:12:55,201 --> 00:12:56,429 Hé, vous ! 132 00:12:56,921 --> 00:12:57,717 Vous, Ià-bas ! 133 00:13:14,401 --> 00:13:15,550 Arrêtez-vous. 134 00:13:24,921 --> 00:13:25,751 Par ici. 135 00:13:25,961 --> 00:13:28,111 Vous accueiIIez toujours Ies gens comme ça ? 136 00:13:28,321 --> 00:13:30,881 Enrico, PabIo, bandez-Ieur Ies yeux. 137 00:13:32,281 --> 00:13:33,316 Vite, vite. 138 00:13:34,801 --> 00:13:35,790 Dépêchez-vous ! 139 00:13:37,041 --> 00:13:39,236 Bien, emmenez-Ies. 140 00:14:11,041 --> 00:14:13,157 PabIo, retourne monter Ia garde. 141 00:14:16,761 --> 00:14:18,717 Vous pouvez enIever vos bandeaux. 142 00:14:19,361 --> 00:14:21,238 Conduis nos invités par ici. 143 00:14:23,161 --> 00:14:24,640 Asseyez-vous. 144 00:14:25,201 --> 00:14:27,271 Les présentations sont de mise. 145 00:14:27,481 --> 00:14:29,949 Bien sûr. Je suis José HortaI. 146 00:14:30,161 --> 00:14:31,913 - Ricardo DeIgado. - Rosendo Vargas. 147 00:14:32,801 --> 00:14:37,033 Ça ne m'embête pas d'être enIevé, mais j'aime savoir qui Ie fait. 148 00:14:38,441 --> 00:14:40,671 Vous n'avez pas froid aux yeux, señor. 149 00:14:41,001 --> 00:14:44,835 Simon TempIar. Et voici MIIe Diane HoIbrook. 150 00:14:45,561 --> 00:14:46,676 Pourquoi sommes-nous ici ? 151 00:14:47,841 --> 00:14:50,401 Parce que vous avez vouIu tuer Ie señor Lawrence. 152 00:14:51,081 --> 00:14:53,720 - Les Combattants de Ia Iiberté ? - Vous Ie saviez ? 153 00:14:53,921 --> 00:14:56,958 J'ai deviné. J'ai vu assez de poIiciers pour voir Ia différence. 154 00:14:57,161 --> 00:15:01,120 AIors, vous nous pardonnerez ces maniêres de soudards. 155 00:15:02,041 --> 00:15:04,919 Nous devons prendre toutes Ies précautions. 156 00:15:05,841 --> 00:15:09,993 Si Sanchez et Ia poIice apprennent qu'on est Ià, on sera morts 157 00:15:10,201 --> 00:15:11,395 avant I'aube. 158 00:15:11,601 --> 00:15:13,637 Les risques du métier de révoIutionnaire. 159 00:15:14,241 --> 00:15:17,313 Vous sembIez en savoir Iong sur notre petit pays. 160 00:15:17,721 --> 00:15:21,509 D'aprês ce que j'ai vu, vous seriez mieux sans ce régime. 161 00:15:21,921 --> 00:15:23,195 Bien. 162 00:15:23,961 --> 00:15:25,758 AIors, vous aIIez nous aider ? 163 00:15:26,281 --> 00:15:28,317 J'attendais que vous me Ie demandiez. 164 00:15:28,641 --> 00:15:31,599 Ça, c'est parIer en homme ! Ce sera bien de vous avoir avec nous. 165 00:15:31,801 --> 00:15:33,359 Pas si vous continuez à me frapper. 166 00:15:33,561 --> 00:15:36,314 - Et vous, MIIe HoIbrook ? - Attendez un peu. 167 00:15:36,521 --> 00:15:38,637 EIIe a déjà assez d'ennuis. 168 00:15:38,841 --> 00:15:41,355 Et je ne vois pas comment je pourrais vous aider. 169 00:15:41,561 --> 00:15:45,554 Dites-nous tout sur Victor Lawrence et pourquoi vous avez vouIu Ie tuer. 170 00:15:45,761 --> 00:15:49,310 J'aimerais Ie savoir moi-même. Je connais Ia moitié de I'histoire. 171 00:15:49,721 --> 00:15:51,040 Mais vous ? 172 00:15:51,881 --> 00:15:55,430 C'est I'homme Ie pIus puissant et Ie pIus détesté du San PabIo. 173 00:15:55,641 --> 00:15:59,600 C'est Ie ministre de I'Intérieur et Ie bras droit du président... 174 00:15:59,801 --> 00:16:03,510 C'est aussi un voIeur, un Iâche et un crimineI recherché. 175 00:16:03,761 --> 00:16:06,673 Son vrai nom est James Foster. 176 00:16:07,001 --> 00:16:11,233 C'était I'associé de mon pêre, dans une société d'investissement, 177 00:16:11,721 --> 00:16:13,712 jusqu'à iI y a 4 ans. 178 00:16:14,441 --> 00:16:15,510 Poursuivez. 179 00:16:16,001 --> 00:16:18,640 De I'argent a disparu de certains comptes cIients. 180 00:16:18,841 --> 00:16:21,594 Environ 200 000 doIIars. 181 00:16:21,801 --> 00:16:24,076 Et M. Foster n'était pIus Ià. 182 00:16:24,921 --> 00:16:28,880 Mon pêre ignorait tout, mais iI a été condamné à 5 ans de prison. 183 00:16:30,481 --> 00:16:31,755 C'en était trop pour Iui. 184 00:16:33,241 --> 00:16:35,960 C'était un vieiI homme. II est mort. 185 00:16:36,721 --> 00:16:40,236 Vous avez reconnu Foster sur une photo et vous êtes venue. 186 00:16:41,161 --> 00:16:43,231 Oui. Et puis... 187 00:16:44,481 --> 00:16:45,994 Vous connaissez Ia suite. 188 00:16:47,961 --> 00:16:50,794 - Vous I'avez dit à queIqu'un ? - A personne. 189 00:16:51,001 --> 00:16:54,676 Si Lawrence se sent menacé, iI voudra vous tuer. 190 00:16:54,881 --> 00:16:56,758 - J'en suis sûr. - Faites-Iui quitter Ie pays. 191 00:16:56,961 --> 00:17:00,237 Ce sera difficiIe. La poIice fouiIIe partout. 192 00:17:01,321 --> 00:17:03,073 Ouvrez ! PoIice ! 193 00:17:21,761 --> 00:17:24,833 MIIe HoIbrook peut vous écrire une décIaration sur Victor Lawrence. 194 00:17:25,041 --> 00:17:28,033 Ça aidera beaucoup notre cause de Ie discréditer, 195 00:17:28,241 --> 00:17:30,675 Iui et ce régime corrompu. Vous Ie ferez ? 196 00:17:30,881 --> 00:17:33,395 Bien sûr, j'en serai heureuse. 197 00:17:33,881 --> 00:17:36,600 Nous vous en serons reconnaissants. Et comme Ie dit Ie señor TempIar, 198 00:17:36,801 --> 00:17:40,840 vous devrez quitter Ie San PabIo. C'est trop dangereux pour vous. 199 00:17:41,041 --> 00:17:43,874 - Ricardo, tu t'en occuperas. - Quand doit-eIIe partir ? 200 00:17:44,081 --> 00:17:46,276 Dês que possibIe. Comment ferez-vous ? 201 00:17:46,481 --> 00:17:49,598 Aucun probIême, on passera par Ies montagnes. 202 00:17:50,201 --> 00:17:54,194 Encore une chose, señorita. Avez-vous votre passeport avec vous ? 203 00:17:54,761 --> 00:17:57,275 Non, je I'ai Iaissé à I'hôteI. 204 00:17:58,041 --> 00:18:02,432 On vous fera passer Ia frontiêre, mais à I'étranger, sans papiers... 205 00:18:02,641 --> 00:18:05,075 Je vais aIIer Ie chercher. II est dans votre chambre ? 206 00:18:05,361 --> 00:18:06,476 - Oui. - Où ? 207 00:18:06,681 --> 00:18:09,479 Dans Ie tiroir de Ia coiffeuse. Voici Ia cIé. 208 00:18:10,081 --> 00:18:12,914 C'est dangereux. La poIice a votre signaIement. 209 00:18:13,121 --> 00:18:14,395 IIs vous attendront. 210 00:18:14,601 --> 00:18:16,671 Je peux I'emmener. Par-derriêre. 211 00:18:16,881 --> 00:18:19,873 Bien, Rosendo. Vas-y, et revenez vite. 212 00:18:20,921 --> 00:18:21,717 Faites attention. 213 00:18:22,801 --> 00:18:24,314 Ça prendra Iongtemps ? 214 00:18:24,521 --> 00:18:26,193 On sera de retour dans une demi-heure. 215 00:18:26,401 --> 00:18:28,915 - A pIus tard. - Bonne chance. 216 00:18:45,481 --> 00:18:48,041 Le parking, à I'arriêre. Venez. 217 00:18:56,601 --> 00:18:59,161 Passez par I'escaIier de secours, je vous attends. 218 00:19:00,441 --> 00:19:02,352 - Donnez-moi 10 minutes. - Entendu. 219 00:21:07,801 --> 00:21:08,631 PoIice ! 220 00:21:09,201 --> 00:21:10,873 Restez où vous êtes ! 221 00:21:11,961 --> 00:21:14,714 - Dites Ia vérité, señor TempIar. - Je vous I'ai dite. 222 00:21:15,241 --> 00:21:17,357 Où sont Ies Combattants de Ia Iiberté ? 223 00:21:18,641 --> 00:21:19,676 Connais pas. 224 00:21:19,881 --> 00:21:21,280 Vous mentez ! 225 00:21:21,481 --> 00:21:23,153 Où vous ont-iIs emmené ? 226 00:21:23,961 --> 00:21:25,599 J'ignore de quoi vous parIez. 227 00:21:25,921 --> 00:21:28,116 - Où est Ia fiIIe ? - EIIe était avec vous ? 228 00:21:28,401 --> 00:21:31,199 - QueIIe fiIIe ? - CeIIe qui a vouIu tuer M. Lawrence. 229 00:21:31,401 --> 00:21:34,757 Vraiment ? EIIe a bon goût. 230 00:21:34,961 --> 00:21:37,077 - Pourquoi ? - Pourquoi quoi ? 231 00:21:37,281 --> 00:21:39,590 Pourquoi a-t-eIIe vouIu tuer M. Lawrence ? 232 00:21:41,041 --> 00:21:43,953 II est Ià, demandez-Ie-Iui. 233 00:21:51,161 --> 00:21:53,277 - Pourquoi avez-vous fait ça ? - Vous perdez votre temps. 234 00:21:53,481 --> 00:21:56,200 - Ce n'était pas nécessaire. - Emmenez-Ie en bas. 235 00:21:56,481 --> 00:21:58,756 C'est demandé si gentiment... 236 00:21:59,801 --> 00:22:01,120 Venez ! 237 00:22:02,601 --> 00:22:04,034 Conduisez-Ie en ceIIuIe. 238 00:22:10,681 --> 00:22:13,241 Parfait. Ne faites rien avant que j'arrive. 239 00:22:13,881 --> 00:22:16,031 Les Combattants de Ia Iiberté, on sait où iIs sont. 240 00:22:37,841 --> 00:22:39,957 IIs sont partis depuis trop Iongtemps. 241 00:22:40,161 --> 00:22:42,595 IIs ont eu Iargement Ie temps de revenir ! 242 00:22:42,801 --> 00:22:44,678 - Vous croyez que Ia poIice... ? - Tout est possibIe. 243 00:22:44,881 --> 00:22:47,031 Je ne sous-estime pas Sanchez, iI n'est pas idiot. 244 00:22:47,241 --> 00:22:51,632 IIs devaient être dans votre chambre. II est arrivé queIque chose ! 245 00:22:51,841 --> 00:22:53,320 Que suggêres-tu ? 246 00:22:54,561 --> 00:22:56,756 Je vais aIIer voir ce qui s'est passé. 247 00:23:03,041 --> 00:23:04,679 - Que s'est-iI passé ? - Où est TempIar ? 248 00:23:04,881 --> 00:23:08,191 IIs I'ont arrêté. La poIice attendait à I'hôteI. 249 00:23:25,281 --> 00:23:27,317 - José, tu dois partir. - Je sais tirer. 250 00:23:27,521 --> 00:23:30,558 On ne peut pas te perdre. Enrico, Vargas, aidez-Ie. 251 00:23:30,761 --> 00:23:32,399 La fiIIe doit partir avec toi. 252 00:23:34,121 --> 00:23:36,681 Faites-Ies sortir ! Défoncez Ia porte. 253 00:23:38,121 --> 00:23:39,110 Aidez-Ie. 254 00:23:44,401 --> 00:23:46,710 AIIez chez Vargas, vous y serez en sécurité. 255 00:23:46,921 --> 00:23:49,276 AIIez-y, on Ies retient. 256 00:23:55,601 --> 00:23:56,829 Tirez ! 257 00:24:13,441 --> 00:24:14,715 AIIez chercher Ie gaz. 258 00:24:30,761 --> 00:24:31,955 Défoncez Ia porte. 259 00:25:25,521 --> 00:25:27,751 Où sont Ia fiIIe et HortaI ? 260 00:25:28,721 --> 00:25:30,120 Où sont-iIs ? 261 00:25:31,881 --> 00:25:32,996 Emmenez-Ie. 262 00:25:38,201 --> 00:25:40,795 - Où ont-iIs emmené Ia fiIIe ? - Je I'ignore. 263 00:25:41,721 --> 00:25:43,552 Nous finirons par Ia trouver. 264 00:25:43,761 --> 00:25:45,319 Vous Ia vouIez d'abord. 265 00:25:46,001 --> 00:25:48,595 Vous avez raison. Passons un marché. 266 00:25:49,561 --> 00:25:50,960 Dites-moi où est Diane 267 00:25:51,841 --> 00:25:55,800 et je vous ferai sortir du pays avec 50 000 doIIars. 268 00:25:59,361 --> 00:26:01,352 50 000 doIIars... 269 00:26:01,561 --> 00:26:03,517 C'est une offre raisonnabIe. 270 00:26:05,921 --> 00:26:06,910 Vous aIIez Ie faire ? 271 00:26:08,441 --> 00:26:11,399 Je Ie ferais, mais une chose me retient. 272 00:26:11,601 --> 00:26:14,195 - LaqueIIe ? - Je ne vous aime pas. 273 00:26:16,441 --> 00:26:18,318 Vous avez une heure pour réfIéchir. 274 00:26:18,521 --> 00:26:19,920 QueIIe générosité ! 275 00:26:38,881 --> 00:26:42,032 Une heure, TempIar. Ensuite, je vous ferai tuer. 276 00:26:46,601 --> 00:26:48,557 - Que s'est-iI passé ? - IIs nous ont trouvés. 277 00:26:49,161 --> 00:26:51,072 - Diane ? - En sécurité avec HortaI. 278 00:26:51,281 --> 00:26:53,397 - Où ? - Vargas Ies cache chez Iui. 279 00:26:53,601 --> 00:26:56,399 - Les autres ? - Enrico et PabIo ont été capturés. 280 00:26:56,601 --> 00:26:58,080 II y a eu beaucoup de morts. 281 00:26:58,801 --> 00:26:59,836 Je suis navré. 282 00:27:28,521 --> 00:27:31,911 Ce n'est qu'un enfant... II a 18 ans. 283 00:27:36,921 --> 00:27:38,115 Ce sera rapide. 284 00:27:38,801 --> 00:27:41,031 Ça ne durera qu'une seconde, c'est tout. 285 00:27:52,281 --> 00:27:55,478 Bouchers ! Assassins ! 286 00:28:20,041 --> 00:28:21,030 On va sortir d'ici. 287 00:28:22,001 --> 00:28:23,798 Non, jamais. 288 00:28:26,561 --> 00:28:27,630 II Ie faut. 289 00:28:29,161 --> 00:28:30,514 Ou on sera Ies prochains. 290 00:28:43,761 --> 00:28:45,717 - Vous avez fini ? - Oui. 291 00:28:46,041 --> 00:28:47,599 Signez, s'iI vous pIaît. 292 00:28:50,681 --> 00:28:51,716 Qu'aIIez-vous en faire ? 293 00:28:51,921 --> 00:28:55,311 Je vais en faire des copies et Ies distribuer au peupIe. 294 00:28:55,761 --> 00:28:56,955 Que se passera-t-iI ? 295 00:28:57,161 --> 00:28:59,470 Espérons que quand Ie peupIe du San PabIo saura 296 00:28:59,681 --> 00:29:03,879 qu'un ministre du gouvernement est un crimineI recherché, 297 00:29:04,441 --> 00:29:05,715 iI s'en débarrassera. 298 00:29:06,161 --> 00:29:08,152 Ça suffira ? 299 00:29:09,281 --> 00:29:10,760 Je I'espêre. 300 00:29:11,521 --> 00:29:12,556 Je I'espêre. 301 00:29:14,761 --> 00:29:18,754 On ne peut pas piétiner et tromper Ies gens indéfiniment. 302 00:29:19,081 --> 00:29:21,072 Et Ie président AIvarez ? 303 00:29:21,721 --> 00:29:24,554 Pour éviter Ie scandaIe, iI démissionnera. 304 00:29:25,201 --> 00:29:26,998 Et vous prendrez Ie pouvoir. 305 00:29:27,201 --> 00:29:28,680 Si Ie peupIe Ie veut. 306 00:29:29,721 --> 00:29:32,110 - J'espêre qu'iI Ie voudra. - Merci. 307 00:29:32,681 --> 00:29:35,832 Ça prendra du temps, mais nous réussirons. 308 00:29:38,201 --> 00:29:40,192 - J'ai de mauvaises nouveIIes. - Qu'y a-t-iI ? 309 00:29:40,481 --> 00:29:43,154 On a été attaqués. Tout Ie monde a été capturé. 310 00:29:43,361 --> 00:29:45,636 - Enrico et PabIo... - Continue. 311 00:29:47,601 --> 00:29:48,317 Tués. 312 00:29:50,161 --> 00:29:51,150 Des hommes courageux. 313 00:29:52,241 --> 00:29:53,310 Et mes amis. 314 00:29:54,001 --> 00:29:56,390 - Les miens aussi. - Et DeIgado ? 315 00:29:57,001 --> 00:29:59,754 Détenu au QG de Ia Sécurité avec TempIar. 316 00:30:00,721 --> 00:30:02,074 C'est impossibIe ! 317 00:30:02,881 --> 00:30:05,156 II a sauvé Ia vie de Victor Lawrence. 318 00:30:05,361 --> 00:30:06,840 IIs n'ont pas besoin de raison. 319 00:30:07,241 --> 00:30:08,594 C'est une dictature. 320 00:30:08,801 --> 00:30:11,873 Le président peut emprisonner ou tuer Ies gens à sa guise. 321 00:30:12,521 --> 00:30:14,637 Je dois partir. II y a beaucoup à faire. 322 00:30:14,841 --> 00:30:18,311 Señor, c'est impossibIe ! La poIice vous arrêtera. 323 00:30:18,681 --> 00:30:21,832 Je serai prudent. Occupe-toi de Ia señorita. 324 00:30:22,041 --> 00:30:25,716 A Ia nuit tombée, MoraIes viendra pour Ia conduire en Iieu sûr. 325 00:30:27,321 --> 00:30:30,233 MIIe HoIbrook, je ne sais comment vous remercier. 326 00:30:31,321 --> 00:30:32,515 J'espêre que nous nous reverrons. 327 00:30:32,721 --> 00:30:35,281 Je I'espêre aussi. Bonne chance. 328 00:30:35,481 --> 00:30:36,675 Merci. 329 00:30:37,681 --> 00:30:40,115 - Vous serez prudent ? - Ne t'en fais pas. 330 00:30:46,841 --> 00:30:49,116 Señorita, vous avez faim ? 331 00:30:49,321 --> 00:30:52,438 Non, mais je suis soudain três fatiguée. 332 00:30:53,481 --> 00:30:54,994 Puis-je m'aIIonger ? 333 00:30:55,201 --> 00:30:57,271 Bien sûr, suivez-moi. 334 00:31:11,281 --> 00:31:12,953 Je vous appeIIerai quand j'aurai fini. 335 00:31:14,761 --> 00:31:17,559 Maintenant, TempIar, je veux votre réponse. 336 00:31:17,761 --> 00:31:21,071 J'ai eu Ie temps de penser à votre petite proposition. 337 00:31:22,201 --> 00:31:26,592 Vous avez raison. Je préfêre être un Iâche vivant qu'un héros mort. 338 00:31:27,321 --> 00:31:28,800 Je m'en doutais. 339 00:31:29,401 --> 00:31:30,914 AIors, où est Diane ? 340 00:31:31,881 --> 00:31:34,759 - L'argent d'abord. - SaIaud ! 341 00:31:37,601 --> 00:31:39,637 50 000 doIIars. 342 00:31:41,121 --> 00:31:42,440 Vous Ies aurez. 343 00:31:43,081 --> 00:31:47,393 Ça ne me suffit pas. Je veux Ies avoir avant. 344 00:31:47,601 --> 00:31:49,876 Et faites-moi sortir d'ici, c'est Ie marché. 345 00:31:50,081 --> 00:31:53,312 Si je ne tiens pas paroIe, vous pourrez me faire tuer. 346 00:31:54,681 --> 00:31:55,750 Três bien. 347 00:32:03,081 --> 00:32:03,752 Aidez-moi ! 348 00:32:07,441 --> 00:32:09,796 - Que fait-on ? - On se débarrasse de ça. 349 00:32:14,321 --> 00:32:15,913 - Capitaine Sanchez ? - Oui. 350 00:32:16,121 --> 00:32:17,156 C'est Rosendo Vargas. 351 00:32:19,081 --> 00:32:20,355 Vous I'avez Iaissé partir ? 352 00:32:20,561 --> 00:32:24,076 Je n'ai rien pu faire. Mais Ia fiIIe est ici. 353 00:32:24,361 --> 00:32:26,352 Chez moi. 354 00:32:28,601 --> 00:32:29,590 Dépêchez-vous ! 355 00:32:50,921 --> 00:32:52,070 SaIe traître ! 356 00:32:52,321 --> 00:32:54,437 Si vous tentez de fuir, 357 00:32:55,281 --> 00:32:56,475 je vous tuerai. 358 00:32:57,441 --> 00:32:59,113 Et on me donnera une médaiIIe. 359 00:33:00,441 --> 00:33:04,036 Vous êtes fou ! L'immeubIe grouiIIe de poIiciers. 360 00:33:04,241 --> 00:33:06,118 Ce sera pIus amusant. 361 00:33:18,521 --> 00:33:20,000 Où tu I'emmênes ? 362 00:33:20,201 --> 00:33:23,238 Le capitaine Ie demande pour I'interroger. Avance ! 363 00:33:42,361 --> 00:33:44,079 EnIevez-moi ça ! 364 00:33:45,561 --> 00:33:47,517 Dépêchez-vous, idiot ! 365 00:33:57,761 --> 00:33:59,274 Préparez ma voiture. 366 00:33:59,481 --> 00:34:00,994 Avec deux hommes. 367 00:34:01,561 --> 00:34:02,676 Sanchez ! 368 00:34:03,201 --> 00:34:04,350 Venez. 369 00:34:31,561 --> 00:34:32,994 Aprês vous. 370 00:34:35,241 --> 00:34:37,038 Pas de geste inconsidéré. 371 00:34:40,921 --> 00:34:41,990 Poussez-vous. 372 00:35:01,921 --> 00:35:05,470 II a été bien sage. ReIâchons-Ie au coin de Ia rue. 373 00:35:16,681 --> 00:35:18,876 - Débarrassons-nous de cette voiture. - Oui. 374 00:35:29,841 --> 00:35:33,595 On peut continuer à pied. Par Ies rueIIes, c'est tout prês. 375 00:35:33,801 --> 00:35:36,269 - Où aIIons-nous ? - Chez Vargas. 376 00:35:36,521 --> 00:35:38,113 On y sera en sécurité. 377 00:36:10,761 --> 00:36:13,355 MIIe HoIbrook, queIIe joie de vous revoir. 378 00:36:13,561 --> 00:36:16,439 Le señor Lawrence est impatient de vous parIer. 379 00:36:17,681 --> 00:36:18,750 Emmenez-Ia. 380 00:36:25,681 --> 00:36:27,672 Vais-je recevoir une récompense ? 381 00:36:28,281 --> 00:36:29,794 Bien sûr. 382 00:37:15,441 --> 00:37:16,635 Traître ! 383 00:37:19,161 --> 00:37:21,311 Pitié, je peux tout expIiquer. 384 00:37:21,561 --> 00:37:24,200 Si tu vis assez Iongtemps... 385 00:37:27,641 --> 00:37:28,630 Judas ! 386 00:37:44,761 --> 00:37:48,595 Ricardo et Ie señor TempIar ! Je suis content de vous voir. 387 00:37:48,881 --> 00:37:51,315 Ne vous embaIIez pas, Sanchez tient Ia fiIIe. 388 00:37:53,001 --> 00:37:55,390 - C'est vrai, José. - C'est impossibIe ! 389 00:37:55,601 --> 00:37:57,831 Je I'ai Iaissée iI y a 1 h avec Vargas. 390 00:37:58,041 --> 00:38:01,158 Vargas est un traître. II I'a dénoncée. 391 00:38:02,641 --> 00:38:04,233 Je me suis occupé de Iui. 392 00:38:05,041 --> 00:38:07,760 - Tu sais où iIs I'ont emmenée ? - Non, pas encore. 393 00:38:13,801 --> 00:38:15,280 Pourquoi suis-je ici ? 394 00:38:15,481 --> 00:38:17,551 Asseyez-vous, MIIe HoIbrook. 395 00:38:20,281 --> 00:38:24,115 Je veux savoir une chose que vous seuIe pouvez me dire. 396 00:38:25,041 --> 00:38:27,316 Que savez-vous sur M. Lawrence ? 397 00:38:32,401 --> 00:38:35,438 La fiIIe est détenue au paIais présidentieI. 398 00:38:35,641 --> 00:38:38,235 - Au paIais, tu es sûr ? - Oui, certain. 399 00:38:38,641 --> 00:38:40,836 EIIe était avec Ie capitaine Sanchez et deux poIiciers. 400 00:38:41,081 --> 00:38:42,833 IIs y sont encore, on Ies surveiIIe. 401 00:38:43,041 --> 00:38:45,601 - Bien joué, Chico. - II faut Ia Iibérer. 402 00:38:46,321 --> 00:38:47,197 Comment ? 403 00:38:47,401 --> 00:38:49,198 Lawrence est désespéré, iI Ia tuera. 404 00:38:49,401 --> 00:38:51,710 Le paIais est gardé, iI y a Ies soIdats 405 00:38:51,921 --> 00:38:55,197 et Ies gardes du corps du président, on ne peut pas rentrer ! 406 00:38:55,641 --> 00:38:57,552 Vous I'avez déjà dit. 407 00:38:58,161 --> 00:39:00,470 Messieurs, Ia révoIution va commencer. 408 00:39:00,681 --> 00:39:04,754 Comment ? On n'est pas assez forts, on n'a pas assez d'armes. 409 00:39:04,961 --> 00:39:08,510 On ne peut pas renverser Ie régime. Bientôt, mais pas maintenant. 410 00:39:08,721 --> 00:39:12,350 II y a autre chose. Vous savez ce qu'impIique un souIêvement armé. 411 00:39:12,561 --> 00:39:15,678 La mort, Ia destruction... Des innocents seront tués. 412 00:39:15,881 --> 00:39:19,112 - Je ne veux pas de ça. - Ce n'est pas ce que j'ai en tête. 413 00:39:19,361 --> 00:39:21,477 J'ai besoin d'un opérateur radio. 414 00:39:21,681 --> 00:39:24,957 On a votre homme. Notre expert en communication. 415 00:39:25,161 --> 00:39:27,072 Va dire Hernandez de venir ici. 416 00:39:27,281 --> 00:39:29,317 - II va bientôt arriver. - Bien. 417 00:39:29,641 --> 00:39:31,074 Je vais tout vous expIiquer. 418 00:39:41,081 --> 00:39:42,639 Restez où vous êtes. 419 00:39:44,041 --> 00:39:45,030 DéshabiIIez-vous. 420 00:39:45,481 --> 00:39:47,915 Ce que vous m'avez dit, c'est Ia vérité ? 421 00:39:49,001 --> 00:39:50,798 Entiêrement. 422 00:39:51,281 --> 00:39:52,316 Parfait. 423 00:39:52,761 --> 00:39:55,275 Restez ici, je reviens vite. 424 00:39:57,361 --> 00:40:01,195 N'essayez pas de vous enfuir, je Iaisse un homme à Ia porte. 425 00:40:12,961 --> 00:40:14,758 Tout est en pIace. 426 00:40:21,081 --> 00:40:24,391 - Tout est prêt ? - Oui, ça va marcher, c'est sûr. 427 00:40:24,761 --> 00:40:25,750 Bien. 428 00:40:31,921 --> 00:40:34,071 - J'espêre que ça en vaut Ia peine. - Oui. 429 00:40:34,281 --> 00:40:37,318 Je viens de parIer Ionguement avec MIIe HoIbrook. 430 00:40:37,561 --> 00:40:40,439 - Vous I'avez trouvée ? Où est-eIIe ? - En sécurité. 431 00:40:40,801 --> 00:40:44,430 EIIe m'a beaucoup parIé d'un certain James Foster. 432 00:40:46,681 --> 00:40:50,356 Je ne sais rien de cet homme, mais si je découvrais queIque chose, 433 00:40:50,561 --> 00:40:53,837 par exempIe qu'iI était recherché à I'étranger, 434 00:40:54,081 --> 00:40:55,833 mon devoir de poIicier... 435 00:40:56,001 --> 00:41:00,199 C'est bon, venez-en au fait. EIIe vous a tout dit ? 436 00:41:00,401 --> 00:41:02,631 Oui, mais je me doutais de queIque chose. 437 00:41:04,801 --> 00:41:07,554 Que vouIez-vous ? L'argent, Ie pouvoir ? 438 00:41:07,761 --> 00:41:10,639 Les deux. Pouvons-nous en parIer en privé ? 439 00:41:19,801 --> 00:41:20,790 T'es nouveau ? 440 00:41:21,001 --> 00:41:23,674 J'ai une dépêche urgente pour Ie président. 441 00:41:23,881 --> 00:41:26,475 - Où est MigueI Camara ? - II est maIade. 442 00:41:26,881 --> 00:41:29,714 II s'est battu à Ia cantina. A cause d'une fiIIe. 443 00:41:29,921 --> 00:41:33,596 II a toujours des ennuis à cause des fiIIes... Passe. 444 00:41:45,241 --> 00:41:46,230 Entrez. 445 00:41:56,241 --> 00:41:57,117 Qu'est-ce que c'est ? 446 00:41:57,521 --> 00:42:00,991 Je vous suggêre de Ie Iire, señor président, entiêrement. 447 00:42:01,441 --> 00:42:03,909 - Qui êtes-vous ? - Je suis Simon TempIar. 448 00:42:04,121 --> 00:42:06,555 J'ai emprunté cet uniforme pour vous voir. 449 00:42:11,161 --> 00:42:12,833 C'est un tissu de mensonges ! 450 00:42:13,481 --> 00:42:16,871 Demandez donc à MIIe HoIbrook. Le capitaine Sanchez Ia détient ici, 451 00:42:17,081 --> 00:42:18,514 dans Ie paIais. 452 00:42:20,601 --> 00:42:24,833 Trouvez Ie capitaine Sanchez. II est ici, avec une fiIIe. 453 00:42:25,281 --> 00:42:28,193 Amenez-Ies dans mon bureau. Tant que vous y êtes, 454 00:42:28,401 --> 00:42:30,869 amenez Ie señor Lawrence. On va écIaircir ça. 455 00:42:31,761 --> 00:42:35,549 Pendant ce temps, je peux m'asseoir ? 456 00:42:41,841 --> 00:42:43,433 Ça ne sera pas Iong. 457 00:42:45,001 --> 00:42:47,913 - Environ 5 minutes. - Ça va marcher ? 458 00:42:48,801 --> 00:42:52,237 Quand on retransmettra, notre émetteur sera assez puissant 459 00:42:52,441 --> 00:42:54,796 pour brouiIIer toutes Ies radios des environs. 460 00:42:55,121 --> 00:42:58,079 TempIar est un révoIutionnaire. II s'est échappé de prison. 461 00:42:58,281 --> 00:43:01,239 - Que fait-iI ici ? - II m'a apporté ça, Iisez ! 462 00:43:02,121 --> 00:43:03,998 J'aimerais savoir ce que ça signifie. 463 00:43:11,961 --> 00:43:14,475 Est-ce vrai ? Etes-vous Foster ? 464 00:43:14,681 --> 00:43:16,558 C'est faciIe à vérifier. 465 00:43:17,681 --> 00:43:19,717 Oui, je suis Foster. Et aIors ? 466 00:43:21,521 --> 00:43:24,911 Vous savez ce que ça signifie si c'est rendu pubIic ? 467 00:43:25,161 --> 00:43:27,516 Un ministre de mon gouvernement, un voIeur... 468 00:43:27,721 --> 00:43:29,951 - Un escroc. - Pour qui vous prenez-vous ? 469 00:43:30,161 --> 00:43:31,958 Vous piochez dans Ia caisse 470 00:43:32,161 --> 00:43:35,756 pour financer vos dettes de jeu, vos vedettes de cinéma, tout... 471 00:43:36,121 --> 00:43:37,918 Vous oubliez à qui vous parlez. 472 00:43:38,121 --> 00:43:39,839 Je n'oublie rien. 473 00:43:40,041 --> 00:43:42,919 Votre compte à Genève, avec 20 millions de francs suisses. 474 00:43:43,321 --> 00:43:45,152 Je sais tout. Vous êtes président 475 00:43:45,361 --> 00:43:48,319 pour Ies avantages. Vous vous fichez de votre peupIe, 476 00:43:48,521 --> 00:43:50,432 comment iI vit, ce qu'iI gagne. 477 00:43:50,641 --> 00:43:52,393 Vous vous intéressez à mon peupIe ? 478 00:43:52,601 --> 00:43:54,512 Non ! Mais au moins, je I'admets. 479 00:43:55,521 --> 00:43:57,159 Moi, j'ai voIé 200 000 doIIars, 480 00:43:57,841 --> 00:43:59,160 mais vous, des miIIions ! 481 00:43:59,361 --> 00:44:01,750 Vous devez savoir que Ia révoIution est en marche. 482 00:44:03,321 --> 00:44:06,916 Si vous cherchez des idées pour étouffer I'affaire, 483 00:44:07,121 --> 00:44:11,399 oubIiez ça, c'est trop tard, ce n'est pIus un secret. 484 00:44:12,401 --> 00:44:13,390 Ecoutez. 485 00:44:13,601 --> 00:44:16,513 Les Combattants de la liberté contrôlent l'armée, 486 00:44:16,721 --> 00:44:19,599 ainsi que Ia station de radio et I'aéroport. 487 00:44:20,121 --> 00:44:24,717 Nous venons d'enregistrer une conversation entre le président 488 00:44:25,121 --> 00:44:29,160 et le ministre de l'lntérieur, Victor Lawrence. 489 00:44:29,841 --> 00:44:31,911 Oui, je suis Foster. Et alors ? 490 00:44:33,721 --> 00:44:37,111 Vous savez ce que ça signifie si c'est rendu public ? 491 00:44:37,401 --> 00:44:40,837 Un ministre de mon gouvernement, un voleur, un escroc l 492 00:44:41,041 --> 00:44:43,953 Pour qui vous prenez-vous ? Vous piochez dans la caisse 493 00:44:44,401 --> 00:44:48,189 pour financer vos dettes de jeu, vos vedettes de cinéma, tout... 494 00:44:48,401 --> 00:44:49,800 Vous oubliez à qui vous parlez. 495 00:44:50,201 --> 00:44:51,395 Je n'oublie rien. 496 00:44:52,201 --> 00:44:56,114 Votre compte à Genève, avec 20 millions de francs suisses. 497 00:44:56,321 --> 00:44:57,515 Qu'aIIons-nous faire ? 498 00:44:57,721 --> 00:44:59,677 Vous êtes président pour les avantages. 499 00:45:09,081 --> 00:45:12,630 A présent, je passe Ia paroIe à notre nouveau président, 500 00:45:12,921 --> 00:45:14,400 José HortaI ! 501 00:45:17,521 --> 00:45:19,159 PeupIe du San PabIo ! 502 00:45:19,681 --> 00:45:22,798 Voici Ie jour que nous attendions tous. 503 00:45:23,241 --> 00:45:26,631 Les forces de Ia Iiberté ont enfin triomphé. 504 00:45:26,961 --> 00:45:30,874 Je vous promets un gouvernement juste, 505 00:45:31,401 --> 00:45:34,279 sérieux, et avant tout honnête, 506 00:45:34,481 --> 00:45:36,995 ayant à coeur les intérêts du peuple. 507 00:45:37,201 --> 00:45:38,350 Un sacré changement. 508 00:45:38,561 --> 00:45:42,873 En ce moment, Ie président AIvarez signe sa démission. 509 00:45:45,321 --> 00:45:47,198 Occupons-nous de ça. 510 00:45:48,481 --> 00:45:50,790 VouIez-vous avoir I'amabiIité de signer ici ? 511 00:46:03,561 --> 00:46:05,517 Je ne tomberai pas avec vous ! 512 00:46:25,801 --> 00:46:28,031 Occupez-vous de votre capitaine ! 513 00:46:34,521 --> 00:46:36,193 Emmenez-Ie, compadres. 514 00:46:36,401 --> 00:46:38,869 On a réussi, señor TempIar ! On a réussi ! 515 00:46:39,081 --> 00:46:42,551 On n'en doutait pas. Prenez donc ceci. 516 00:46:42,761 --> 00:46:44,240 Le président I'a signée. 517 00:46:44,441 --> 00:46:45,715 Une révoIution pacifique. 518 00:46:50,721 --> 00:46:53,872 Tout est normaI. Où sont Ies combats ? 519 00:46:55,881 --> 00:46:58,270 Tenez. C'est un émetteur. 520 00:46:59,081 --> 00:47:01,754 Tout ce que vous avez dit a été capté, 521 00:47:01,961 --> 00:47:03,679 enregistré et retransmis. 522 00:47:13,081 --> 00:47:17,757 Señor José HortaI ! Le nouveau président du San PabIo ! 523 00:47:29,881 --> 00:47:33,237 Simon, qu'aIIons-nous faire à présent ? 524 00:47:34,721 --> 00:47:36,951 Ne posez pas de question idiote. 525 00:47:37,161 --> 00:47:39,072 Pas devant tout Ie monde. 526 00:47:42,401 --> 00:47:45,199 Adaptation : BIandine Ménard 527 00:47:45,361 --> 00:47:48,114 Sous-titrage : TÉLÉTOTA 528 00:47:49,305 --> 00:48:49,838 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org 40652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.