All language subtitles for Takakau Heitai.engl.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,100 --> 00:00:12,700 A Toho Culture Film Section Production 2 00:00:16,170 --> 00:00:26,150 FIGHTING SOLDIERS 3 00:00:29,800 --> 00:00:34,520 Producer: Keiji Matsuzaki Music: Yuji Koseki 4 00:00:34,570 --> 00:00:39,770 Location Sound: Shinichi Fujii Cinematography: Shigeru Miki 5 00:00:39,820 --> 00:00:43,500 Sound: Kinjiro Kaneyama Directed by: Fumio Kamei 6 00:00:45,270 --> 00:00:49,930 During the shooting of this film, 7 00:00:49,980 --> 00:00:58,050 we received the good will of the soldiers at the scene. 8 00:01:03,220 --> 00:01:10,110 The continent is experiencing severe labor pains 9 00:01:10,160 --> 00:01:14,900 in giving birth to a New Order. 10 00:05:01,520 --> 00:05:06,520 The very front lines 11 00:07:53,700 --> 00:07:56,070 How old are you? 12 00:07:56,520 --> 00:07:58,220 30 years old. 13 00:07:58,900 --> 00:08:01,250 Do you have children? 14 00:08:01,450 --> 00:08:02,850 I have two. 15 00:08:03,270 --> 00:08:05,870 Do you want to go back home? 16 00:08:06,000 --> 00:08:07,870 I do want to. 17 00:08:07,970 --> 00:08:11,100 Tell me your occupation. 18 00:08:11,150 --> 00:08:16,300 I'm just a farmer. 19 00:09:18,870 --> 00:09:24,570 Mentsu Hill Battle Hospital 20 00:11:21,750 --> 00:11:26,770 On the Chinese continent, no matter where you go the water is bad. 21 00:11:26,820 --> 00:11:31,360 The soldiers often think of the pure water of their homes. 22 00:11:33,370 --> 00:11:38,200 Water examination performed by the medics 23 00:11:59,300 --> 00:12:03,670 Water distribution 24 00:13:08,200 --> 00:13:10,710 Dried vegetable, dried potatoes, 25 00:13:10,760 --> 00:13:15,250 dried ginseng and miso powder were used to make a soup. 26 00:13:15,300 --> 00:13:20,620 The soldiers want to eat fresh vegetables. 27 00:15:24,500 --> 00:15:31,170 The unit moved out and left this land. 28 00:16:32,370 --> 00:16:39,670 From the very day the unit left, the farmers begin to work. 29 00:17:19,000 --> 00:17:25,800 Furthermore, here, already the surging fires of war die out. 30 00:18:26,020 --> 00:18:31,150 Hay was twisted to be used as fuel 31 00:19:04,070 --> 00:19:09,150 The unit advances deep into the continent. 32 00:20:16,850 --> 00:20:21,720 There are times when, in the swift chase, sick horses are left behind. 33 00:20:21,820 --> 00:20:25,480 At these moments, the soldiers cry in their hearts. 34 00:20:25,540 --> 00:20:30,520 However, in the waging of war, it can't be helped. 35 00:21:26,200 --> 00:21:28,820 I am ready. I am ready. 36 00:21:28,900 --> 00:21:33,720 There is a town in front of us. 37 00:21:33,820 --> 00:21:37,770 I can hear some signal sounds from the right side. 38 00:21:38,000 --> 00:21:41,470 That�s the target. 39 00:21:42,120 --> 00:21:44,050 Okay, charge. 40 00:22:05,620 --> 00:22:09,750 The soldiers fight desperately. 41 00:22:27,700 --> 00:22:37,220 On the eternal nature of the continent, they carve a page of history. 42 00:22:38,550 --> 00:22:43,570 Mount Ro 43 00:23:15,450 --> 00:23:19,450 Summit of Mt. Ro 44 00:23:36,620 --> 00:23:40,520 Late Captain Iizuka�s Grave 45 00:24:04,500 --> 00:24:06,150 Emergency! Come here please! 46 00:24:07,770 --> 00:24:12,250 Headquarters of a squadron stationed on the front line 47 00:24:13,620 --> 00:24:15,250 - Hey, Okami! - Yes? 48 00:24:15,350 --> 00:24:17,600 - Is the ammo ready? - Yes, Sir! 49 00:24:17,870 --> 00:24:20,400 Go and report to the commander! 50 00:24:36,750 --> 00:24:38,600 - Kanada, come over here! - Yes! 51 00:24:41,800 --> 00:24:45,820 Before setting off, get in touch with this squadron. 52 00:24:46,620 --> 00:24:49,550 Go to the operating room and contact them now. 53 00:24:49,900 --> 00:24:56,500 Find out as much as possible about the situation and enemy forces. 54 00:24:56,970 --> 00:25:00,070 When you get in touch with them, report to the commander. 55 00:25:00,420 --> 00:25:04,650 I will report to the squadron leader, 56 00:25:04,700 --> 00:25:08,770 and we will act on his orders. 57 00:25:09,500 --> 00:25:12,520 That's all. Dismissed. 58 00:25:16,720 --> 00:25:19,320 Reporting about the situation on our positions. 59 00:25:19,420 --> 00:25:22,900 Enemy forces are launching attacks from time to time. 60 00:25:22,950 --> 00:25:26,050 So far, we have countered all of those. 61 00:25:26,100 --> 00:25:28,320 - Do you need reinforcements? - Negative. 62 00:25:28,520 --> 00:25:32,300 - Any casualties? - Negative. 63 00:25:32,350 --> 00:25:35,070 - Alright. Dismissed. - Yes, Sir! 64 00:25:46,050 --> 00:25:47,370 - Lieutenant, Sir! - Yes? 65 00:25:47,420 --> 00:25:49,020 Message from Colonel. 66 00:25:49,070 --> 00:25:54,200 The new priority is not to keep the enemy at bay but to make him retreat. 67 00:25:54,420 --> 00:25:56,600 End of message. 68 00:25:56,700 --> 00:25:59,650 - Did Colonel just give this message? - Yes, Sir. 69 00:25:59,720 --> 00:26:01,970 - Any more messages? - No, Sir. 70 00:26:02,020 --> 00:26:04,220 - Any news from your positions? - No, Sir. 71 00:26:04,270 --> 00:26:06,100 - No changes there? -No, Sir. 72 00:26:06,150 --> 00:26:08,350 - Do you have all the orders you need? - Yes, Sir. 73 00:26:08,400 --> 00:26:11,900 Tell Colonel I received the message and will take it into account. 74 00:26:11,950 --> 00:26:12,950 Dismissed. 75 00:26:23,950 --> 00:26:25,370 - Lieutenant Kada! - Yes? 76 00:26:25,450 --> 00:26:27,920 What's the situation on our post on the south? 77 00:26:27,970 --> 00:26:30,120 They have just repelled an attack. 78 00:26:31,550 --> 00:26:33,350 Report to the commander. 79 00:26:36,600 --> 00:26:39,420 Reporting. Concerning the numbers of our troops. 80 00:26:39,470 --> 00:26:42,800 There are 150 soldiers from the first platoon on the right mount. 81 00:26:42,900 --> 00:26:43,970 - 150? - That's right. 82 00:26:44,020 --> 00:26:47,020 - And there are 30 on the left mount. - 30? 83 00:26:47,070 --> 00:26:49,250 We're here to find out the situation with our troops. 84 00:26:49,300 --> 00:26:51,470 They're still holding their positions. 85 00:26:51,550 --> 00:26:53,670 Tell them what you just told me. 86 00:26:53,750 --> 00:26:56,970 There are 150 soldiers on the right mount. 87 00:26:57,150 --> 00:26:59,950 - And there are 30 on the left mount. - 30 soldiers... 88 00:27:00,050 --> 00:27:02,100 Any casualties? 89 00:27:02,150 --> 00:27:03,450 No, Sir. 90 00:27:03,500 --> 00:27:05,170 - Everyone ready to fight? - Yes. 91 00:27:05,270 --> 00:27:07,450 What's the situation on the eastern post? 92 00:27:07,500 --> 00:27:08,970 On the eastern post... 93 00:27:09,520 --> 00:27:11,800 - There are about 20 men. - About 20... 94 00:27:11,870 --> 00:27:14,500 The enemy recently attacked from the right. 95 00:27:14,570 --> 00:27:15,750 How did we respond? 96 00:27:15,800 --> 00:27:17,770 A few enemy soldiers have been taken prisoners. 97 00:27:17,820 --> 00:27:19,270 How many? 98 00:27:19,700 --> 00:27:20,970 How many captives? 99 00:27:21,170 --> 00:27:23,720 - About 20. - 20? 100 00:27:24,950 --> 00:27:27,650 - And during the second attack? - During the second... 20. 101 00:27:27,700 --> 00:27:29,270 - By the iron mine? 20? - Yes, Sir. 102 00:27:29,320 --> 00:27:31,700 - Anyone in need of medical treatment? - Yes. 103 00:27:31,750 --> 00:27:34,270 - We have wounded. - Where? 104 00:27:34,420 --> 00:27:36,470 On the eastern post. 105 00:27:36,520 --> 00:27:38,520 - On the east then... - Yes. 106 00:27:39,970 --> 00:27:42,350 -There are three wounded. -Three? 107 00:27:42,420 --> 00:27:45,400 We'll send one paramedic. 108 00:27:45,620 --> 00:27:48,170 Can they fight? 109 00:27:48,250 --> 00:27:50,670 Yes, Sir. Everyone can fight. 110 00:27:50,970 --> 00:27:54,720 - And no casualties? - No, Sir. 111 00:27:55,250 --> 00:27:56,450 - Toba! - Yes, Sir? 112 00:27:56,500 --> 00:27:59,250 Call Takemura... 113 00:27:59,300 --> 00:28:00,420 - Takemura! - Yes? 114 00:28:00,470 --> 00:28:02,900 No need to call, he's here. Takemura, are your men here? 115 00:28:02,950 --> 00:28:04,250 Yes, Sir. 116 00:28:04,300 --> 00:28:06,820 Get them to prepare the horses, 117 00:28:06,920 --> 00:28:12,220 and tell Komura that a paramedic is needed on the eastern post. 118 00:28:15,320 --> 00:28:18,900 Platoon commander says the enemy is moving north. 119 00:28:18,970 --> 00:28:22,250 - Where did he get this information? - From intercepted messages. 120 00:28:22,300 --> 00:28:23,670 - Intercepted messages? - Yes, Sir. 121 00:28:23,720 --> 00:28:25,350 - Can we surround them? - Yes. 122 00:28:25,400 --> 00:28:27,100 How many troops do we need for that? 123 00:28:27,150 --> 00:28:30,100 We have five squadrons positioned on the perimeter. 124 00:28:30,150 --> 00:28:33,350 About 10 more soldiers are setting an ambush on Dayama. 125 00:28:33,420 --> 00:28:34,520 - One squadron? - Yes. 126 00:28:34,600 --> 00:28:37,150 Do we have enough soldiers on the right mount? 127 00:28:37,220 --> 00:28:40,900 The enemy has been forced to retreat. 128 00:28:42,670 --> 00:28:45,450 And they have stopped advancing from the right? 129 00:28:45,500 --> 00:28:47,780 Do we know they're not going to go around? 130 00:28:47,830 --> 00:28:50,120 We have the situation under control. 131 00:28:50,320 --> 00:28:52,550 - Under control, you say? - Yes, Sir. 132 00:28:53,100 --> 00:28:54,550 Alright. 133 00:28:57,100 --> 00:28:58,570 Lieutenant Kada! 134 00:28:58,670 --> 00:29:01,000 Contact the fifth squadron. 135 00:29:01,870 --> 00:29:04,750 Here are the first and the fifth posts. 136 00:29:06,150 --> 00:29:08,740 They are on both sides of the village. 137 00:29:08,790 --> 00:29:12,100 There are a lot of huts with straw roof there. 138 00:29:12,170 --> 00:29:14,950 We have to keep the powder away from those. 139 00:29:15,020 --> 00:29:16,520 - Everything clear? - Yes. 140 00:29:16,700 --> 00:29:22,700 Contact the fifth squadron and tell them to pass this message to both posts. 141 00:29:22,800 --> 00:29:24,020 Yes, Sir! 142 00:29:24,700 --> 00:29:27,370 Is your squadron ready with the preparations? 143 00:29:27,420 --> 00:29:28,320 Yes, Sir. 144 00:29:28,370 --> 00:29:31,920 The alignment... 145 00:29:33,550 --> 00:29:38,970 The alignment of the battalion is triangular. 146 00:29:39,070 --> 00:29:40,650 The squadron by the village... 147 00:29:40,720 --> 00:29:44,300 The squadron by the village must be relocated to the right slope. 148 00:29:44,400 --> 00:29:47,020 In order to extend the perimeter, 149 00:29:47,250 --> 00:29:50,050 we have to position our troops differently. 150 00:29:50,100 --> 00:29:51,770 The company commander... 151 00:29:52,750 --> 00:29:55,100 said that on the right 152 00:29:55,900 --> 00:30:01,200 there's a big hill, which it's dangerous to go over. 153 00:30:01,950 --> 00:30:04,070 - Stay on the right side of it. - Yes, Sir. 154 00:30:04,170 --> 00:30:06,070 Start the preparations. 155 00:30:06,300 --> 00:30:10,600 Since we are to move the squadron to the right slope, 156 00:30:13,820 --> 00:30:16,820 permission to request 27 soldiers in reinforcements. 157 00:30:16,870 --> 00:30:18,820 - 27 soldiers? - Yes. 158 00:30:18,870 --> 00:30:21,150 - How many are there now? - 20 soldiers. 159 00:30:21,220 --> 00:30:23,100 Do you need more horses to move the ammo? 160 00:30:23,150 --> 00:30:24,370 We have enough horses. 161 00:30:24,420 --> 00:30:26,020 Understood. 162 00:30:26,450 --> 00:30:30,070 Tell the company commander we need reinforcements. 163 00:30:37,020 --> 00:30:39,790 Start preparing for relocation 164 00:30:39,840 --> 00:30:43,800 and notify the commander before you set off. 165 00:30:44,050 --> 00:30:45,750 Yes, Sir. 166 00:30:46,600 --> 00:30:50,550 We took three horses from the camp to the village. 167 00:30:50,620 --> 00:30:52,550 To move the ammo? Alright. 168 00:30:54,820 --> 00:30:58,370 Commander, we contacted the second platoon. 169 00:30:58,420 --> 00:31:02,200 The second platoon has been relocated to the western post. 170 00:31:02,250 --> 00:31:03,650 Alright. Understood. 171 00:31:03,750 --> 00:31:07,400 Go to the operating room. 172 00:31:07,470 --> 00:31:11,350 Tell them to pass the message to other squadrons. 173 00:31:12,150 --> 00:31:17,700 Commander! We received urgent orders to advance west. 174 00:31:18,000 --> 00:31:20,850 - Have we pushed them back? - Yes. 175 00:31:29,150 --> 00:31:31,650 Kimura! Kimura! 176 00:32:04,420 --> 00:32:08,450 And you... Contact the batallion. 177 00:32:10,170 --> 00:32:13,100 Tell them that we've received the orders, 178 00:32:17,150 --> 00:32:21,800 and that squadrons from the east must head west. 179 00:32:22,400 --> 00:32:23,920 The way is clear there. 180 00:32:23,970 --> 00:32:28,470 But tell the batallion commander 181 00:32:29,020 --> 00:32:34,710 to assign a few squadrons to cover those on the east, 182 00:32:34,760 --> 00:32:36,650 just in case. 183 00:32:36,850 --> 00:32:41,300 We're experiencing problems contacting the batallion. 184 00:32:42,700 --> 00:32:47,620 We might not be able to contact them from the operating room. 185 00:32:48,370 --> 00:32:50,260 If that is the case, 186 00:32:50,310 --> 00:32:54,570 permission to take a horse to send a messenger. 187 00:32:54,720 --> 00:32:58,620 Permission granted. Take a horse from the camp. Do it right away. 188 00:33:07,450 --> 00:33:11,270 - Do you have all the papers? - Yes, Sir. 189 00:33:16,620 --> 00:33:19,970 Let me know when it's done. 190 00:33:29,470 --> 00:33:30,570 - Commander! - Yes? 191 00:33:30,620 --> 00:33:32,170 Everything is ready. 192 00:33:32,820 --> 00:33:36,750 Alright. Dismissed. 193 00:33:45,650 --> 00:33:47,250 Listen to the orders! 194 00:33:48,820 --> 00:33:53,050 All troops are to advance 195 00:33:53,100 --> 00:33:58,970 towards the right slope immediately. 196 00:33:59,050 --> 00:34:00,800 Tell everyone! 197 00:34:01,700 --> 00:34:09,620 We have to close the triangle made by our troops. 198 00:34:10,920 --> 00:34:15,600 We're heading south, while maintaining defense on the eastern side. 199 00:34:18,450 --> 00:34:20,220 - Takada! - Yes? 200 00:34:20,770 --> 00:34:23,700 You'll be the one in charge of the radio. 201 00:34:23,770 --> 00:34:25,800 Yes, Sir. 202 00:35:45,400 --> 00:35:50,140 "Die a glorious death for the Emperor." 203 00:35:50,220 --> 00:35:53,250 When they think of this phrase, 204 00:35:53,300 --> 00:35:57,880 the soldiers' emotions surge beautifully upward. 205 00:36:16,020 --> 00:36:18,270 Thank you very much for the letter. 206 00:36:18,320 --> 00:36:21,590 According to your letter, 207 00:36:21,640 --> 00:36:26,940 you must be in a very difficult situation. 208 00:36:27,570 --> 00:36:32,500 On the 18th of the month, which is the Vernal Equinox Day, 209 00:36:32,550 --> 00:36:36,220 we read that Nagata and Taniyama had died. 210 00:36:36,270 --> 00:36:39,300 The family was surprised and sad. 211 00:36:39,500 --> 00:36:43,820 It doesn�t say if they were killed or wounded in action. 212 00:36:43,880 --> 00:36:45,800 Every day, I read the newspapers, 213 00:36:45,850 --> 00:36:48,660 but until today there has been no announcement. 214 00:36:49,000 --> 00:36:51,150 Since the 18th, 215 00:36:51,200 --> 00:36:57,600 we have been doing nothing but waiting for the news. 216 00:36:57,720 --> 00:37:03,430 Some time ago, you asked about the children�s photograph, 217 00:37:03,480 --> 00:37:08,100 but the way they did the photograph delayed it, 218 00:37:08,240 --> 00:37:11,400 and it was finally finished a few days ago. 219 00:37:11,560 --> 00:37:14,980 but the photo processing took too long. 220 00:37:15,040 --> 00:37:21,020 Because of the reason I mentioned above, I have been waiting to send it. 221 00:37:21,320 --> 00:37:27,050 I sent the children�s photograph anyway, thinking you might still be alive. 222 00:37:27,220 --> 00:37:31,210 The entire family is doing very well, 223 00:37:31,260 --> 00:37:33,840 so please do not worry. 224 00:37:34,770 --> 00:37:37,600 More than anything, please be patient, 225 00:37:37,660 --> 00:37:43,000 and work as hard as you are able for the sake of His Majesty the Emperor. 226 00:37:43,100 --> 00:37:44,900 September 23rd. Your Wife. 227 00:37:57,020 --> 00:38:02,200 On this kind of night, for the soldiers, the cry of the donkeys 228 00:38:02,260 --> 00:38:05,320 frequently pierces their ears. 229 00:39:54,770 --> 00:39:56,770 Attention! 230 00:39:57,920 --> 00:40:01,070 - Count! - 1! 2! 3! 4! 231 00:40:05,070 --> 00:40:10,320 (Counting) 232 00:40:10,820 --> 00:40:19,120 (Counting) 233 00:40:21,120 --> 00:40:23,870 Focus! 234 00:40:24,200 --> 00:40:27,350 Bow to the Captain! 235 00:40:28,370 --> 00:40:30,070 Rest! 236 00:40:32,420 --> 00:40:33,920 Rest! 237 00:40:35,020 --> 00:40:37,670 The Captain's turn! 238 00:40:48,550 --> 00:40:51,770 Turn right! 239 00:40:51,820 --> 00:40:53,470 Now! 240 00:40:54,770 --> 00:40:56,550 Take the hats off! 241 00:40:59,120 --> 00:41:03,150 Bow to the Emperor! 242 00:41:06,070 --> 00:41:08,070 Rest! 243 00:41:09,020 --> 00:41:15,170 First, soldiers should be loyal! 244 00:41:15,370 --> 00:41:20,100 Soldiers should be loyal! 245 00:41:20,150 --> 00:41:23,550 Second, soldiers should have manners! 246 00:41:23,670 --> 00:41:27,400 Soldiers should have manners! 247 00:41:27,450 --> 00:41:30,520 Third, soldiers should be brave. 248 00:41:30,670 --> 00:41:34,370 Soldiers should be brave. 249 00:41:34,420 --> 00:41:37,470 Fourth, soldiers should do their duty. 250 00:41:37,520 --> 00:41:40,970 Soldiers should do their duty. 251 00:41:41,020 --> 00:41:44,070 Fifth, soldiers should follow the rules. 252 00:41:44,120 --> 00:41:47,800 Soldiers should follow the rules. 253 00:41:48,700 --> 00:41:52,200 Bow to the Emperor! 254 00:41:55,500 --> 00:41:59,200 Rest! Put the hats on! 255 00:42:02,070 --> 00:42:08,030 A morning close to the Meiji Emperor�s Birthday, 256 00:42:08,080 --> 00:42:14,070 the unit starts the final advance toward Wuhan. 257 00:42:14,120 --> 00:42:15,780 Just before that departure... 258 00:42:16,600 --> 00:42:18,250 Attention! 259 00:42:20,600 --> 00:42:24,000 Start playing! 260 00:42:25,020 --> 00:42:26,020 Now! 261 00:42:56,300 --> 00:42:58,850 Rest! 262 00:43:03,150 --> 00:43:09,000 Ready! Focus! 263 00:43:11,000 --> 00:43:13,220 Start! 264 00:43:20,020 --> 00:43:22,400 Ready! 265 00:44:27,750 --> 00:44:29,320 Start! 266 00:50:11,250 --> 00:50:13,670 Wuhan 267 00:50:15,950 --> 00:50:21,600 Come here! Tell me about the current situation! 268 00:50:24,950 --> 00:50:30,460 - We don�t know the location! - Not at all? 269 00:50:31,270 --> 00:50:34,120 No. We don�t have any information. 270 00:50:34,370 --> 00:50:36,360 - Do we have a bunker? - Yes, we do. 271 00:50:36,420 --> 00:50:39,840 We are asking for more guns right now. 272 00:50:40,100 --> 00:50:43,200 - What is going on with the guns? - We are asking for more guns. 273 00:50:43,250 --> 00:50:44,650 - Asking for more? - Yes. 274 00:50:44,770 --> 00:50:47,250 - How much ammo? - We have about 16 kg. 275 00:50:47,300 --> 00:50:49,320 16 kg? Can you see the target? 276 00:50:50,850 --> 00:50:54,120 We can�t right now. 277 00:50:54,200 --> 00:50:57,450 Okay, move now. Find the target. 278 00:50:57,950 --> 00:51:00,100 - I will follow you shortly. - Okay. 279 00:51:00,150 --> 00:51:02,150 Thank you for your service. 280 00:51:02,570 --> 00:51:04,150 Keep moving! 281 00:51:19,450 --> 00:51:21,300 You can do it! 282 00:51:59,520 --> 00:52:05,470 They faced resistance in Wuhan. 283 00:55:33,720 --> 00:55:38,070 Protect Wuhan 284 00:55:41,750 --> 00:55:45,500 Protect Wuhan 285 00:59:23,100 --> 00:59:25,970 Han River. On Ekanseki Square, 286 00:59:26,020 --> 00:59:29,750 the music corps conducts a performance. 287 01:01:26,870 --> 01:01:30,790 The soldiers do not speak of brilliant military exploits, 288 01:01:30,840 --> 01:01:32,710 they do not speak of honor. 289 01:01:32,760 --> 01:01:36,000 Simply put, after accomplishing a great task, 290 01:01:36,060 --> 01:01:41,620 they comfortably rest their weary bodies and quietly enjoy themselves. 291 01:02:17,820 --> 01:02:23,920 The soldiers go over the desolated battlefield. 292 01:03:40,850 --> 01:03:44,640 On this day, already on the back streets, 293 01:03:44,690 --> 01:03:48,200 as can be seen In the scorched earth, 294 01:03:48,300 --> 01:03:51,760 moves the will to live. 295 01:05:51,170 --> 01:05:54,470 Fighting Soldiers THE END 22253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.