Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,100 --> 00:00:12,700
A Toho Culture Film Section Production
2
00:00:16,170 --> 00:00:26,150
FIGHTING SOLDIERS
3
00:00:29,800 --> 00:00:34,520
Producer: Keiji Matsuzaki
Music: Yuji Koseki
4
00:00:34,570 --> 00:00:39,770
Location Sound: Shinichi Fujii
Cinematography: Shigeru Miki
5
00:00:39,820 --> 00:00:43,500
Sound: Kinjiro Kaneyama
Directed by: Fumio Kamei
6
00:00:45,270 --> 00:00:49,930
During the shooting of this film,
7
00:00:49,980 --> 00:00:58,050
we received the good will
of the soldiers at the scene.
8
00:01:03,220 --> 00:01:10,110
The continent is experiencing
severe labor pains
9
00:01:10,160 --> 00:01:14,900
in giving birth to a New Order.
10
00:05:01,520 --> 00:05:06,520
The very front lines
11
00:07:53,700 --> 00:07:56,070
How old are you?
12
00:07:56,520 --> 00:07:58,220
30 years old.
13
00:07:58,900 --> 00:08:01,250
Do you have children?
14
00:08:01,450 --> 00:08:02,850
I have two.
15
00:08:03,270 --> 00:08:05,870
Do you want to go back home?
16
00:08:06,000 --> 00:08:07,870
I do want to.
17
00:08:07,970 --> 00:08:11,100
Tell me your occupation.
18
00:08:11,150 --> 00:08:16,300
I'm just a farmer.
19
00:09:18,870 --> 00:09:24,570
Mentsu Hill Battle Hospital
20
00:11:21,750 --> 00:11:26,770
On the Chinese continent, no matter
where you go the water is bad.
21
00:11:26,820 --> 00:11:31,360
The soldiers often think of the
pure water of their homes.
22
00:11:33,370 --> 00:11:38,200
Water examination performed
by the medics
23
00:11:59,300 --> 00:12:03,670
Water distribution
24
00:13:08,200 --> 00:13:10,710
Dried vegetable,
dried potatoes,
25
00:13:10,760 --> 00:13:15,250
dried ginseng and miso powder
were used to make a soup.
26
00:13:15,300 --> 00:13:20,620
The soldiers want to
eat fresh vegetables.
27
00:15:24,500 --> 00:15:31,170
The unit moved out and
left this land.
28
00:16:32,370 --> 00:16:39,670
From the very day the unit left,
the farmers begin to work.
29
00:17:19,000 --> 00:17:25,800
Furthermore, here, already
the surging fires of war die out.
30
00:18:26,020 --> 00:18:31,150
Hay was twisted to be
used as fuel
31
00:19:04,070 --> 00:19:09,150
The unit advances deep into
the continent.
32
00:20:16,850 --> 00:20:21,720
There are times when, in the swift
chase, sick horses are left behind.
33
00:20:21,820 --> 00:20:25,480
At these moments, the soldiers
cry in their hearts.
34
00:20:25,540 --> 00:20:30,520
However, in the waging of war,
it can't be helped.
35
00:21:26,200 --> 00:21:28,820
I am ready. I am ready.
36
00:21:28,900 --> 00:21:33,720
There is a town in front of us.
37
00:21:33,820 --> 00:21:37,770
I can hear some signal sounds
from the right side.
38
00:21:38,000 --> 00:21:41,470
That�s the target.
39
00:21:42,120 --> 00:21:44,050
Okay, charge.
40
00:22:05,620 --> 00:22:09,750
The soldiers fight desperately.
41
00:22:27,700 --> 00:22:37,220
On the eternal nature of the continent,
they carve a page of history.
42
00:22:38,550 --> 00:22:43,570
Mount Ro
43
00:23:15,450 --> 00:23:19,450
Summit of Mt. Ro
44
00:23:36,620 --> 00:23:40,520
Late Captain Iizuka�s Grave
45
00:24:04,500 --> 00:24:06,150
Emergency!
Come here please!
46
00:24:07,770 --> 00:24:12,250
Headquarters of a squadron
stationed on the front line
47
00:24:13,620 --> 00:24:15,250
- Hey, Okami!
- Yes?
48
00:24:15,350 --> 00:24:17,600
- Is the ammo ready?
- Yes, Sir!
49
00:24:17,870 --> 00:24:20,400
Go and report to the commander!
50
00:24:36,750 --> 00:24:38,600
- Kanada, come over here!
- Yes!
51
00:24:41,800 --> 00:24:45,820
Before setting off, get in
touch with this squadron.
52
00:24:46,620 --> 00:24:49,550
Go to the operating room
and contact them now.
53
00:24:49,900 --> 00:24:56,500
Find out as much as possible about
the situation and enemy forces.
54
00:24:56,970 --> 00:25:00,070
When you get in touch with them,
report to the commander.
55
00:25:00,420 --> 00:25:04,650
I will report to the
squadron leader,
56
00:25:04,700 --> 00:25:08,770
and we will act on his orders.
57
00:25:09,500 --> 00:25:12,520
That's all.
Dismissed.
58
00:25:16,720 --> 00:25:19,320
Reporting about the situation
on our positions.
59
00:25:19,420 --> 00:25:22,900
Enemy forces are launching
attacks from time to time.
60
00:25:22,950 --> 00:25:26,050
So far, we have countered
all of those.
61
00:25:26,100 --> 00:25:28,320
- Do you need reinforcements?
- Negative.
62
00:25:28,520 --> 00:25:32,300
- Any casualties?
- Negative.
63
00:25:32,350 --> 00:25:35,070
- Alright. Dismissed.
- Yes, Sir!
64
00:25:46,050 --> 00:25:47,370
- Lieutenant, Sir!
- Yes?
65
00:25:47,420 --> 00:25:49,020
Message from Colonel.
66
00:25:49,070 --> 00:25:54,200
The new priority is not to keep the
enemy at bay but to make him retreat.
67
00:25:54,420 --> 00:25:56,600
End of message.
68
00:25:56,700 --> 00:25:59,650
- Did Colonel just give this message?
- Yes, Sir.
69
00:25:59,720 --> 00:26:01,970
- Any more messages?
- No, Sir.
70
00:26:02,020 --> 00:26:04,220
- Any news from your positions?
- No, Sir.
71
00:26:04,270 --> 00:26:06,100
- No changes there?
-No, Sir.
72
00:26:06,150 --> 00:26:08,350
- Do you have all the orders you need?
- Yes, Sir.
73
00:26:08,400 --> 00:26:11,900
Tell Colonel I received the message
and will take it into account.
74
00:26:11,950 --> 00:26:12,950
Dismissed.
75
00:26:23,950 --> 00:26:25,370
- Lieutenant Kada!
- Yes?
76
00:26:25,450 --> 00:26:27,920
What's the situation
on our post on the south?
77
00:26:27,970 --> 00:26:30,120
They have just
repelled an attack.
78
00:26:31,550 --> 00:26:33,350
Report to the commander.
79
00:26:36,600 --> 00:26:39,420
Reporting. Concerning the
numbers of our troops.
80
00:26:39,470 --> 00:26:42,800
There are 150 soldiers from the first
platoon on the right mount.
81
00:26:42,900 --> 00:26:43,970
- 150?
- That's right.
82
00:26:44,020 --> 00:26:47,020
- And there are 30 on the left mount.
- 30?
83
00:26:47,070 --> 00:26:49,250
We're here to find out the
situation with our troops.
84
00:26:49,300 --> 00:26:51,470
They're still holding their positions.
85
00:26:51,550 --> 00:26:53,670
Tell them what you just told me.
86
00:26:53,750 --> 00:26:56,970
There are 150 soldiers on
the right mount.
87
00:26:57,150 --> 00:26:59,950
- And there are 30 on the left mount.
- 30 soldiers...
88
00:27:00,050 --> 00:27:02,100
Any casualties?
89
00:27:02,150 --> 00:27:03,450
No, Sir.
90
00:27:03,500 --> 00:27:05,170
- Everyone ready to fight?
- Yes.
91
00:27:05,270 --> 00:27:07,450
What's the situation
on the eastern post?
92
00:27:07,500 --> 00:27:08,970
On the eastern post...
93
00:27:09,520 --> 00:27:11,800
- There are about 20 men.
- About 20...
94
00:27:11,870 --> 00:27:14,500
The enemy recently attacked
from the right.
95
00:27:14,570 --> 00:27:15,750
How did we respond?
96
00:27:15,800 --> 00:27:17,770
A few enemy soldiers have
been taken prisoners.
97
00:27:17,820 --> 00:27:19,270
How many?
98
00:27:19,700 --> 00:27:20,970
How many captives?
99
00:27:21,170 --> 00:27:23,720
- About 20.
- 20?
100
00:27:24,950 --> 00:27:27,650
- And during the second attack?
- During the second... 20.
101
00:27:27,700 --> 00:27:29,270
- By the iron mine? 20?
- Yes, Sir.
102
00:27:29,320 --> 00:27:31,700
- Anyone in need of medical treatment?
- Yes.
103
00:27:31,750 --> 00:27:34,270
- We have wounded.
- Where?
104
00:27:34,420 --> 00:27:36,470
On the eastern post.
105
00:27:36,520 --> 00:27:38,520
- On the east then...
- Yes.
106
00:27:39,970 --> 00:27:42,350
-There are three wounded.
-Three?
107
00:27:42,420 --> 00:27:45,400
We'll send one paramedic.
108
00:27:45,620 --> 00:27:48,170
Can they fight?
109
00:27:48,250 --> 00:27:50,670
Yes, Sir.
Everyone can fight.
110
00:27:50,970 --> 00:27:54,720
- And no casualties?
- No, Sir.
111
00:27:55,250 --> 00:27:56,450
- Toba!
- Yes, Sir?
112
00:27:56,500 --> 00:27:59,250
Call Takemura...
113
00:27:59,300 --> 00:28:00,420
- Takemura!
- Yes?
114
00:28:00,470 --> 00:28:02,900
No need to call, he's here.
Takemura, are your men here?
115
00:28:02,950 --> 00:28:04,250
Yes, Sir.
116
00:28:04,300 --> 00:28:06,820
Get them to prepare the horses,
117
00:28:06,920 --> 00:28:12,220
and tell Komura that a paramedic
is needed on the eastern post.
118
00:28:15,320 --> 00:28:18,900
Platoon commander says the
enemy is moving north.
119
00:28:18,970 --> 00:28:22,250
- Where did he get this information?
- From intercepted messages.
120
00:28:22,300 --> 00:28:23,670
- Intercepted messages?
- Yes, Sir.
121
00:28:23,720 --> 00:28:25,350
- Can we surround them?
- Yes.
122
00:28:25,400 --> 00:28:27,100
How many troops do
we need for that?
123
00:28:27,150 --> 00:28:30,100
We have five squadrons
positioned on the perimeter.
124
00:28:30,150 --> 00:28:33,350
About 10 more soldiers are
setting an ambush on Dayama.
125
00:28:33,420 --> 00:28:34,520
- One squadron?
- Yes.
126
00:28:34,600 --> 00:28:37,150
Do we have enough soldiers
on the right mount?
127
00:28:37,220 --> 00:28:40,900
The enemy has been forced
to retreat.
128
00:28:42,670 --> 00:28:45,450
And they have stopped advancing
from the right?
129
00:28:45,500 --> 00:28:47,780
Do we know
they're not going to go around?
130
00:28:47,830 --> 00:28:50,120
We have the situation under control.
131
00:28:50,320 --> 00:28:52,550
- Under control, you say?
- Yes, Sir.
132
00:28:53,100 --> 00:28:54,550
Alright.
133
00:28:57,100 --> 00:28:58,570
Lieutenant Kada!
134
00:28:58,670 --> 00:29:01,000
Contact the fifth squadron.
135
00:29:01,870 --> 00:29:04,750
Here are the first and
the fifth posts.
136
00:29:06,150 --> 00:29:08,740
They are
on both sides of the village.
137
00:29:08,790 --> 00:29:12,100
There are a lot of huts
with straw roof there.
138
00:29:12,170 --> 00:29:14,950
We have to keep the powder
away from those.
139
00:29:15,020 --> 00:29:16,520
- Everything clear?
- Yes.
140
00:29:16,700 --> 00:29:22,700
Contact the fifth squadron and tell them
to pass this message to both posts.
141
00:29:22,800 --> 00:29:24,020
Yes, Sir!
142
00:29:24,700 --> 00:29:27,370
Is your squadron ready
with the preparations?
143
00:29:27,420 --> 00:29:28,320
Yes, Sir.
144
00:29:28,370 --> 00:29:31,920
The alignment...
145
00:29:33,550 --> 00:29:38,970
The alignment of the
battalion is triangular.
146
00:29:39,070 --> 00:29:40,650
The squadron by the village...
147
00:29:40,720 --> 00:29:44,300
The squadron by the village must
be relocated to the right slope.
148
00:29:44,400 --> 00:29:47,020
In order to extend the perimeter,
149
00:29:47,250 --> 00:29:50,050
we have to position
our troops differently.
150
00:29:50,100 --> 00:29:51,770
The company commander...
151
00:29:52,750 --> 00:29:55,100
said that on the right
152
00:29:55,900 --> 00:30:01,200
there's a big hill, which
it's dangerous to go over.
153
00:30:01,950 --> 00:30:04,070
- Stay on the right side of it.
- Yes, Sir.
154
00:30:04,170 --> 00:30:06,070
Start the preparations.
155
00:30:06,300 --> 00:30:10,600
Since we are to move the
squadron to the right slope,
156
00:30:13,820 --> 00:30:16,820
permission to request 27
soldiers in reinforcements.
157
00:30:16,870 --> 00:30:18,820
- 27 soldiers?
- Yes.
158
00:30:18,870 --> 00:30:21,150
- How many are there now?
- 20 soldiers.
159
00:30:21,220 --> 00:30:23,100
Do you need
more horses to move the ammo?
160
00:30:23,150 --> 00:30:24,370
We have enough horses.
161
00:30:24,420 --> 00:30:26,020
Understood.
162
00:30:26,450 --> 00:30:30,070
Tell the company commander
we need reinforcements.
163
00:30:37,020 --> 00:30:39,790
Start preparing for relocation
164
00:30:39,840 --> 00:30:43,800
and notify the commander
before you set off.
165
00:30:44,050 --> 00:30:45,750
Yes, Sir.
166
00:30:46,600 --> 00:30:50,550
We took three horses from
the camp to the village.
167
00:30:50,620 --> 00:30:52,550
To move the ammo?
Alright.
168
00:30:54,820 --> 00:30:58,370
Commander, we contacted
the second platoon.
169
00:30:58,420 --> 00:31:02,200
The second platoon has been
relocated to the western post.
170
00:31:02,250 --> 00:31:03,650
Alright. Understood.
171
00:31:03,750 --> 00:31:07,400
Go to the operating room.
172
00:31:07,470 --> 00:31:11,350
Tell them to pass the message
to other squadrons.
173
00:31:12,150 --> 00:31:17,700
Commander! We received urgent
orders to advance west.
174
00:31:18,000 --> 00:31:20,850
- Have we pushed them back?
- Yes.
175
00:31:29,150 --> 00:31:31,650
Kimura! Kimura!
176
00:32:04,420 --> 00:32:08,450
And you...
Contact the batallion.
177
00:32:10,170 --> 00:32:13,100
Tell them that we've
received the orders,
178
00:32:17,150 --> 00:32:21,800
and that squadrons from the
east must head west.
179
00:32:22,400 --> 00:32:23,920
The way is clear there.
180
00:32:23,970 --> 00:32:28,470
But tell the batallion commander
181
00:32:29,020 --> 00:32:34,710
to assign a few squadrons
to cover those on the east,
182
00:32:34,760 --> 00:32:36,650
just in case.
183
00:32:36,850 --> 00:32:41,300
We're experiencing problems
contacting the batallion.
184
00:32:42,700 --> 00:32:47,620
We might not be able to contact
them from the operating room.
185
00:32:48,370 --> 00:32:50,260
If that is the case,
186
00:32:50,310 --> 00:32:54,570
permission to take a
horse to send a messenger.
187
00:32:54,720 --> 00:32:58,620
Permission granted. Take a horse
from the camp. Do it right away.
188
00:33:07,450 --> 00:33:11,270
- Do you have all the papers?
- Yes, Sir.
189
00:33:16,620 --> 00:33:19,970
Let me know when it's done.
190
00:33:29,470 --> 00:33:30,570
- Commander!
- Yes?
191
00:33:30,620 --> 00:33:32,170
Everything is ready.
192
00:33:32,820 --> 00:33:36,750
Alright. Dismissed.
193
00:33:45,650 --> 00:33:47,250
Listen to the orders!
194
00:33:48,820 --> 00:33:53,050
All troops are to advance
195
00:33:53,100 --> 00:33:58,970
towards the right
slope immediately.
196
00:33:59,050 --> 00:34:00,800
Tell everyone!
197
00:34:01,700 --> 00:34:09,620
We have to close the triangle
made by our troops.
198
00:34:10,920 --> 00:34:15,600
We're heading south, while maintaining
defense on the eastern side.
199
00:34:18,450 --> 00:34:20,220
- Takada!
- Yes?
200
00:34:20,770 --> 00:34:23,700
You'll be the one in
charge of the radio.
201
00:34:23,770 --> 00:34:25,800
Yes, Sir.
202
00:35:45,400 --> 00:35:50,140
"Die a glorious death for
the Emperor."
203
00:35:50,220 --> 00:35:53,250
When they think of this phrase,
204
00:35:53,300 --> 00:35:57,880
the soldiers' emotions
surge beautifully upward.
205
00:36:16,020 --> 00:36:18,270
Thank you very much
for the letter.
206
00:36:18,320 --> 00:36:21,590
According to your letter,
207
00:36:21,640 --> 00:36:26,940
you must be in a
very difficult situation.
208
00:36:27,570 --> 00:36:32,500
On the 18th of the month,
which is the Vernal Equinox Day,
209
00:36:32,550 --> 00:36:36,220
we read that Nagata and
Taniyama had died.
210
00:36:36,270 --> 00:36:39,300
The family was surprised and sad.
211
00:36:39,500 --> 00:36:43,820
It doesn�t say if they were
killed or wounded in action.
212
00:36:43,880 --> 00:36:45,800
Every day,
I read the newspapers,
213
00:36:45,850 --> 00:36:48,660
but until today
there has been no announcement.
214
00:36:49,000 --> 00:36:51,150
Since the 18th,
215
00:36:51,200 --> 00:36:57,600
we have been doing nothing
but waiting for the news.
216
00:36:57,720 --> 00:37:03,430
Some time ago, you asked about
the children�s photograph,
217
00:37:03,480 --> 00:37:08,100
but the way they did the
photograph delayed it,
218
00:37:08,240 --> 00:37:11,400
and it was finally finished
a few days ago.
219
00:37:11,560 --> 00:37:14,980
but the photo processing
took too long.
220
00:37:15,040 --> 00:37:21,020
Because of the reason I mentioned
above, I have been waiting to send it.
221
00:37:21,320 --> 00:37:27,050
I sent the children�s photograph anyway,
thinking you might still be alive.
222
00:37:27,220 --> 00:37:31,210
The entire family
is doing very well,
223
00:37:31,260 --> 00:37:33,840
so please do not worry.
224
00:37:34,770 --> 00:37:37,600
More than anything,
please be patient,
225
00:37:37,660 --> 00:37:43,000
and work as hard as you are able for
the sake of His Majesty the Emperor.
226
00:37:43,100 --> 00:37:44,900
September 23rd.
Your Wife.
227
00:37:57,020 --> 00:38:02,200
On this kind of night, for the soldiers,
the cry of the donkeys
228
00:38:02,260 --> 00:38:05,320
frequently pierces their ears.
229
00:39:54,770 --> 00:39:56,770
Attention!
230
00:39:57,920 --> 00:40:01,070
- Count!
- 1! 2! 3! 4!
231
00:40:05,070 --> 00:40:10,320
(Counting)
232
00:40:10,820 --> 00:40:19,120
(Counting)
233
00:40:21,120 --> 00:40:23,870
Focus!
234
00:40:24,200 --> 00:40:27,350
Bow to the Captain!
235
00:40:28,370 --> 00:40:30,070
Rest!
236
00:40:32,420 --> 00:40:33,920
Rest!
237
00:40:35,020 --> 00:40:37,670
The Captain's turn!
238
00:40:48,550 --> 00:40:51,770
Turn right!
239
00:40:51,820 --> 00:40:53,470
Now!
240
00:40:54,770 --> 00:40:56,550
Take the hats off!
241
00:40:59,120 --> 00:41:03,150
Bow to the Emperor!
242
00:41:06,070 --> 00:41:08,070
Rest!
243
00:41:09,020 --> 00:41:15,170
First, soldiers should be loyal!
244
00:41:15,370 --> 00:41:20,100
Soldiers should be loyal!
245
00:41:20,150 --> 00:41:23,550
Second, soldiers should
have manners!
246
00:41:23,670 --> 00:41:27,400
Soldiers should have manners!
247
00:41:27,450 --> 00:41:30,520
Third, soldiers should be brave.
248
00:41:30,670 --> 00:41:34,370
Soldiers should be brave.
249
00:41:34,420 --> 00:41:37,470
Fourth, soldiers should
do their duty.
250
00:41:37,520 --> 00:41:40,970
Soldiers should
do their duty.
251
00:41:41,020 --> 00:41:44,070
Fifth, soldiers should
follow the rules.
252
00:41:44,120 --> 00:41:47,800
Soldiers should follow the rules.
253
00:41:48,700 --> 00:41:52,200
Bow to the Emperor!
254
00:41:55,500 --> 00:41:59,200
Rest!
Put the hats on!
255
00:42:02,070 --> 00:42:08,030
A morning close to the Meiji
Emperor�s Birthday,
256
00:42:08,080 --> 00:42:14,070
the unit starts the final advance
toward Wuhan.
257
00:42:14,120 --> 00:42:15,780
Just before that departure...
258
00:42:16,600 --> 00:42:18,250
Attention!
259
00:42:20,600 --> 00:42:24,000
Start playing!
260
00:42:25,020 --> 00:42:26,020
Now!
261
00:42:56,300 --> 00:42:58,850
Rest!
262
00:43:03,150 --> 00:43:09,000
Ready! Focus!
263
00:43:11,000 --> 00:43:13,220
Start!
264
00:43:20,020 --> 00:43:22,400
Ready!
265
00:44:27,750 --> 00:44:29,320
Start!
266
00:50:11,250 --> 00:50:13,670
Wuhan
267
00:50:15,950 --> 00:50:21,600
Come here!
Tell me about the current situation!
268
00:50:24,950 --> 00:50:30,460
- We don�t know the location!
- Not at all?
269
00:50:31,270 --> 00:50:34,120
No.
We don�t have any information.
270
00:50:34,370 --> 00:50:36,360
- Do we have a bunker?
- Yes, we do.
271
00:50:36,420 --> 00:50:39,840
We are asking for
more guns right now.
272
00:50:40,100 --> 00:50:43,200
- What is going on with the guns?
- We are asking for more guns.
273
00:50:43,250 --> 00:50:44,650
- Asking for more?
- Yes.
274
00:50:44,770 --> 00:50:47,250
- How much ammo?
- We have about 16 kg.
275
00:50:47,300 --> 00:50:49,320
16 kg?
Can you see the target?
276
00:50:50,850 --> 00:50:54,120
We can�t right now.
277
00:50:54,200 --> 00:50:57,450
Okay, move now.
Find the target.
278
00:50:57,950 --> 00:51:00,100
- I will follow you shortly.
- Okay.
279
00:51:00,150 --> 00:51:02,150
Thank you for your service.
280
00:51:02,570 --> 00:51:04,150
Keep moving!
281
00:51:19,450 --> 00:51:21,300
You can do it!
282
00:51:59,520 --> 00:52:05,470
They faced resistance in Wuhan.
283
00:55:33,720 --> 00:55:38,070
Protect Wuhan
284
00:55:41,750 --> 00:55:45,500
Protect Wuhan
285
00:59:23,100 --> 00:59:25,970
Han River. On Ekanseki Square,
286
00:59:26,020 --> 00:59:29,750
the music corps
conducts a performance.
287
01:01:26,870 --> 01:01:30,790
The soldiers do not speak
of brilliant military exploits,
288
01:01:30,840 --> 01:01:32,710
they do not speak of honor.
289
01:01:32,760 --> 01:01:36,000
Simply put, after accomplishing
a great task,
290
01:01:36,060 --> 01:01:41,620
they comfortably rest their weary bodies
and quietly enjoy themselves.
291
01:02:17,820 --> 01:02:23,920
The soldiers go over
the desolated battlefield.
292
01:03:40,850 --> 01:03:44,640
On this day,
already on the back streets,
293
01:03:44,690 --> 01:03:48,200
as can be seen
In the scorched earth,
294
01:03:48,300 --> 01:03:51,760
moves the will to live.
295
01:05:51,170 --> 01:05:54,470
Fighting Soldiers
THE END
22253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.