All language subtitles for Its Always Sunny in Philadelphia s15e06 Still in Ireland.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,309 --> 00:00:06,615 CHARLIE: Get the stew right up 2 00:00:06,658 --> 00:00:07,920 -under her nose. - MAC: Okay. Okay. 3 00:00:07,964 --> 00:00:09,270 CHARLIE: And let it waft up in. 4 00:00:09,313 --> 00:00:10,532 MAC: She keeps moving and her hair 5 00:00:10,575 --> 00:00:11,924 keeps getting in the stew. 6 00:00:11,968 --> 00:00:13,013 DENNIS: Guys, hey, guys, guys. 7 00:00:13,056 --> 00:00:14,144 You can stop. 8 00:00:14,188 --> 00:00:16,407 Stew has never woken anyone up, ever. 9 00:00:16,451 --> 00:00:17,800 FRANK: Here, give me-give me stew. 10 00:00:17,843 --> 00:00:19,236 - I'll eat it. - CHARLIE: All right, fine. 11 00:00:19,280 --> 00:00:20,759 But I feel like the stew... No, see? 12 00:00:20,803 --> 00:00:22,022 It's... Oh, it worked! Here she comes! 13 00:00:22,065 --> 00:00:23,762 - Oh! - Hey, Dee! 14 00:00:23,806 --> 00:00:25,590 - Don't worry, Dee... - Hi, Dee. Was it the stew that woke you up? 15 00:00:25,634 --> 00:00:26,939 Ow. What happened? 16 00:00:26,983 --> 00:00:28,115 Oh, don't worry. 17 00:00:28,158 --> 00:00:30,465 We're, uh, safe and sound in Patty's Pub. 18 00:00:30,508 --> 00:00:32,510 What? We're back home? 19 00:00:32,554 --> 00:00:33,946 - Oh, no, no, no. - No. 20 00:00:33,990 --> 00:00:35,470 - It's, uh "Patty's" with a T. - CHARLIE: Yeah. 21 00:00:35,513 --> 00:00:37,080 - P-A-T-T-Y. - What is going on? 22 00:00:37,124 --> 00:00:39,256 What-what time is it? What day is it? 23 00:00:39,300 --> 00:00:40,649 Wait, did I miss the thing? 24 00:00:40,692 --> 00:00:42,607 - What thing? Oh, the show? - Uh, the acting thing? 25 00:00:42,651 --> 00:00:43,826 - Oh, yeah, you missed it. - Oh, oh, no. 26 00:00:43,869 --> 00:00:45,436 - No. - Did you still want to do that? 27 00:00:45,480 --> 00:00:47,264 - You still want to do... That's not gonna happen. - Oh, no! 28 00:00:47,308 --> 00:00:48,570 Oh, goddamn you. 29 00:00:48,613 --> 00:00:50,180 You're not gonna be able to walk back to the city 30 00:00:50,224 --> 00:00:51,312 'cause we're way out in the... 31 00:00:51,355 --> 00:00:53,314 [birds chirping] 32 00:00:53,357 --> 00:00:55,316 [Christopher Beaty's "Pot of Gold" playing] 33 00:00:55,359 --> 00:00:57,796 What? No! 34 00:00:57,840 --> 00:01:01,844 Oh, goddamn it! 35 00:01:05,761 --> 00:01:06,718 ♪ Hey!♪ 36 00:01:06,762 --> 00:01:08,807 ♪ 37 00:01:27,130 --> 00:01:28,914 I cannot believe you guys did this to me. 38 00:01:28,958 --> 00:01:31,439 Dee, can you please be grateful about this experience? 39 00:01:31,482 --> 00:01:33,832 I mean, take it in, will you? Uh, here we are. 40 00:01:33,876 --> 00:01:35,747 We're-we're in this charming little pub. 41 00:01:35,791 --> 00:01:38,098 You can smell fresh peat grass burning in the fireplace. 42 00:01:38,141 --> 00:01:39,708 You know, well, along with the, uh, 43 00:01:39,751 --> 00:01:40,926 the evidence of Frank's involvement 44 00:01:40,970 --> 00:01:43,190 - in a sex trafficking ring. - Alleged. 45 00:01:43,233 --> 00:01:44,887 DENNIS: Yeah, Dee, look, you got to embrace this. 46 00:01:44,930 --> 00:01:46,497 You know? All you're doing is complaining. 47 00:01:46,541 --> 00:01:49,326 This place is amazing. [coughing] 48 00:01:49,370 --> 00:01:50,501 With the exception of all the sheep wool. 49 00:01:50,545 --> 00:01:51,850 Is that bothering anybody else? 50 00:01:51,894 --> 00:01:53,765 No, because we don't have COVID like you do. 51 00:01:53,809 --> 00:01:55,767 - You're sick. - No, I don't have COVID. 52 00:01:55,811 --> 00:01:57,029 Even the beer here sucks. 53 00:01:57,073 --> 00:01:58,553 Will you look at this? It's all foam. 54 00:01:58,596 --> 00:01:59,902 What are you doing? 55 00:01:59,945 --> 00:02:02,383 Oh. Sorry. 56 00:02:02,426 --> 00:02:04,080 We-we run our own bar, 57 00:02:04,124 --> 00:02:05,690 - so I forget and sometimes I serve myself. - Huh. 58 00:02:05,734 --> 00:02:07,344 - I'm just gonna squeak by you. - Hmm. 59 00:02:07,388 --> 00:02:09,259 Actually, while I got you here, pal, can I ask you a question? 60 00:02:09,303 --> 00:02:10,956 Do you know a fella in this town, 61 00:02:11,000 --> 00:02:12,784 goes by the name of Shelley Kelly? 62 00:02:12,828 --> 00:02:14,003 Yeah, everybody knows him. 63 00:02:14,046 --> 00:02:16,005 He's the, uh, local, uh, cheesemonger. 64 00:02:16,048 --> 00:02:17,659 Oh... 65 00:02:17,702 --> 00:02:20,140 H-He's the, uh... cheese mongrel. Wow. 66 00:02:20,183 --> 00:02:21,663 I did not know he was a mongrel. 67 00:02:21,706 --> 00:02:22,968 Um, how severe is it? 68 00:02:23,012 --> 00:02:25,188 Can-can he walk? Does he drool, or... 69 00:02:25,232 --> 00:02:27,364 - Monger, Charlie. Cheesemonger. - FRANK: Cheesemonger. 70 00:02:27,408 --> 00:02:29,410 Mon... Cheese... Why are you saying it that way? 71 00:02:29,453 --> 00:02:31,368 Is he a mongrel or a monster? That's all I want to know. 72 00:02:31,412 --> 00:02:33,805 - I wonder if he's cute. - Who? 73 00:02:33,849 --> 00:02:34,980 Your brother, the cheese monster. 74 00:02:35,024 --> 00:02:36,895 Do not have sex with my brother, Mac. 75 00:02:36,939 --> 00:02:38,593 You know, when I was Irish first, 76 00:02:38,636 --> 00:02:40,943 then I-then I wanted to find out what my heritage was. 77 00:02:40,986 --> 00:02:43,598 But now that I'm gay first, and that's my identity, 78 00:02:43,641 --> 00:02:46,166 then maybe I should just be plowing a bunch of dudes, 79 00:02:46,209 --> 00:02:48,385 - and-and maybe a bunch of cheese monsters. I don't know. - Aw, come on, man. 80 00:02:48,429 --> 00:02:49,908 - Stop! Would you just... - There's gay or badass. - CHARLIE: Let it go, Mac! 81 00:02:49,952 --> 00:02:52,128 You need to shut up, okay? 82 00:02:52,172 --> 00:02:53,651 Identity doesn't have to factor 83 00:02:53,695 --> 00:02:55,392 into absolutely every decision you make. 84 00:02:55,436 --> 00:02:57,394 All right? If a man wants to stand, he doesn't go, 85 00:02:57,438 --> 00:02:58,874 "Uh, uh, what would a Dutchman do? 86 00:02:58,917 --> 00:03:00,484 Would a Dutchman stand?" Okay? 87 00:03:00,528 --> 00:03:02,617 And if-if an Italian wants to eat a sandwich, 88 00:03:02,660 --> 00:03:04,532 he doesn't go, "I have to eat plates of spaghetti 89 00:03:04,575 --> 00:03:05,750 because I'm an Italian." 90 00:03:05,794 --> 00:03:07,752 He just eats the goddamn sandwich. 91 00:03:07,796 --> 00:03:09,406 Okay? Oh, you fool. 92 00:03:09,450 --> 00:03:11,756 If you want to go out and bang every single guy in Ireland, 93 00:03:11,800 --> 00:03:13,367 just go bang every guy in Ireland 94 00:03:13,410 --> 00:03:15,238 and forget what your identity has to do with it. 95 00:03:15,282 --> 00:03:17,066 Or you could just find one guy, 96 00:03:17,109 --> 00:03:18,328 fall in love, get in a relationship 97 00:03:18,372 --> 00:03:19,721 and shut the hell up about it. 98 00:03:19,764 --> 00:03:21,592 - Please stop doing that. - Oh, come on, man! 99 00:03:21,636 --> 00:03:24,508 If I got to stop mid-rant every time I want to order a beer, 100 00:03:24,552 --> 00:03:26,206 i-it's gonna interrupt my flow. 101 00:03:26,249 --> 00:03:28,251 Right? Why don't you just keep track of what we're drinking 102 00:03:28,295 --> 00:03:30,210 and charge it to our individual rooms. 103 00:03:30,253 --> 00:03:31,515 Oh, there's only one room. 104 00:03:31,559 --> 00:03:32,821 - Hmm? - BARTENDER: Yeah. 105 00:03:32,864 --> 00:03:35,084 One room? Wha... How's that gonna work? 106 00:03:35,127 --> 00:03:37,086 - Nah, that's good. - That's good? 107 00:03:37,129 --> 00:03:38,392 All of us crammed in one wool-infested room-- 108 00:03:38,435 --> 00:03:39,654 that sounds good to you? 109 00:03:39,697 --> 00:03:41,960 You want an authentic European experience. 110 00:03:42,004 --> 00:03:43,135 - That's what it is. - Well, no, that... 111 00:03:43,179 --> 00:03:44,441 That's too authentic, okay? 112 00:03:44,485 --> 00:03:46,226 I'm not-I'm not... I'm not staying here. 113 00:03:46,269 --> 00:03:48,140 I'm gonna rent a castle. 114 00:03:48,184 --> 00:03:49,881 -[coughing] - Well, wait for me. I'm not staying, either. 115 00:03:49,925 --> 00:03:51,970 I'll tell you what, I'm not paying for this beer, okay? 116 00:03:52,014 --> 00:03:53,711 'Cause you can barely swallow this sludge. 117 00:03:57,193 --> 00:03:59,935 ♪ 118 00:04:04,287 --> 00:04:06,594 -[coughing] - Oh, oh, Dennis, hey. 119 00:04:06,637 --> 00:04:08,291 You should let me do the talking in there, okay? 120 00:04:08,335 --> 00:04:10,511 -[scoffs] Why? - Why? 121 00:04:10,554 --> 00:04:12,121 'Cause if you cough in there, they're not gonna rent us 122 00:04:12,164 --> 00:04:13,818 the castle 'cause they're gonna know you have COVID. 123 00:04:13,862 --> 00:04:15,559 Dee, you bitch. I don't have COVID. 124 00:04:15,603 --> 00:04:17,300 Okay? I'm not gonna cough in there. 125 00:04:17,344 --> 00:04:19,650 You-you think I can't pinch off a cough? 126 00:04:19,694 --> 00:04:20,869 I will do the talking. 127 00:04:25,221 --> 00:04:27,267 Oh. [clears throat] Hi there. 128 00:04:27,310 --> 00:04:28,920 -[door closes] - Beautiful day, isn't it? Huh? 129 00:04:28,964 --> 00:04:30,444 G-Grand, as you say. 130 00:04:30,487 --> 00:04:33,621 [chuckles] I think what they say is, "Top o' the mornin'." 131 00:04:33,664 --> 00:04:35,144 Ah, that's a stereotype. Yeah. 132 00:04:35,187 --> 00:04:38,016 Excuse my sister, she's, uh, not very good at talking. 133 00:04:38,060 --> 00:04:41,542 Um, so we're actually here looking f... [retching] 134 00:04:43,239 --> 00:04:45,110 -[coughs] - Uh-oh. 135 00:04:45,154 --> 00:04:46,503 Oh, gosh. 136 00:04:46,547 --> 00:04:48,026 You okay there, Dennis? 137 00:04:48,070 --> 00:04:50,028 [chuckles] 138 00:04:50,072 --> 00:04:52,204 - Uh, ah... -[grunts] 139 00:04:52,248 --> 00:04:54,119 Huh. Looks like I'll be doing the talking. 140 00:04:54,163 --> 00:04:56,426 - No. [grunting] - Uh, we would be looking for a castle, 141 00:04:56,470 --> 00:04:59,211 and we are very interested in modern amenities, please. 142 00:04:59,255 --> 00:05:02,345 You know, your thermostats and your remotes and shit like that. 143 00:05:02,389 --> 00:05:04,347 Ar-Are you jotting any of this down? 144 00:05:04,391 --> 00:05:06,349 -[squeals] - Yeah, yeah, right. So... Sorry. 145 00:05:06,393 --> 00:05:08,090 You caught me a little off guard, is all. 146 00:05:08,133 --> 00:05:09,700 So, you're-you're looking for a castle? 147 00:05:09,744 --> 00:05:11,876 -[squawking] - Mm. Mm-hmm. 148 00:05:11,920 --> 00:05:13,878 -[grunting] - Is he all right? 149 00:05:13,922 --> 00:05:16,228 Mm-hmm. Mm-hmm. 150 00:05:16,272 --> 00:05:17,360 Yeah, he's okay. 151 00:05:17,404 --> 00:05:19,928 Well, yes and no. 152 00:05:19,971 --> 00:05:22,844 - You know what it is? He's a mongrel. -[barks] 153 00:05:22,887 --> 00:05:24,541 [grunts]: No. 154 00:05:24,585 --> 00:05:26,108 And that's why I've always been the talker. 155 00:05:26,151 --> 00:05:27,675 -[straining]: Bitch. Bitch. - Oh, boy, did you hear that? 156 00:05:27,718 --> 00:05:29,851 - Yep, here-here he goes. Here he goes. -[retches] 157 00:05:29,894 --> 00:05:32,332 Yeah. We have to keep him in the basement in America, 158 00:05:32,375 --> 00:05:36,379 'cause one of his ticks is that he brutally masturbates himself. 159 00:05:36,423 --> 00:05:38,512 -[straining]: No, no. - Oh, yeah. 160 00:05:38,555 --> 00:05:40,557 - Yeah, he-he does a real number on it. -[retches] 161 00:05:40,601 --> 00:05:42,429 Yeah. He-he's shredded it down 162 00:05:42,472 --> 00:05:44,474 - to a little tiny nub at this point. - No! 163 00:05:44,518 --> 00:05:45,867 Is what it is. No, no. He's saying, 164 00:05:45,910 --> 00:05:48,173 "Down there, there's barely anything left." 165 00:05:48,217 --> 00:05:49,697 -[grunting]: Damn it! - That's what he's saying. 166 00:05:49,740 --> 00:05:51,046 There's nothing left down there. 167 00:05:51,089 --> 00:05:53,396 -[groans] - Yeah, so, um, 168 00:05:53,440 --> 00:05:55,572 I don't see you doing a lot of castle searching. 169 00:05:55,616 --> 00:05:57,444 [coughing] 170 00:05:59,794 --> 00:06:02,057 [grunting] 171 00:06:02,100 --> 00:06:04,102 [coughing] 172 00:06:05,452 --> 00:06:06,801 [grunts]: Bitch. 173 00:06:06,844 --> 00:06:09,064 He's also allergic to sheep. 174 00:06:09,107 --> 00:06:10,892 ♪ 175 00:06:14,504 --> 00:06:16,506 MAN: Go on, go on, out. 176 00:06:16,550 --> 00:06:19,422 Get out, you bastards! 177 00:06:19,466 --> 00:06:21,772 - Out. - Hello, sir? 178 00:06:21,816 --> 00:06:24,253 Oh, sorry. [chuckles] I was, uh... 179 00:06:24,296 --> 00:06:26,168 Just bashing some rats. 180 00:06:26,211 --> 00:06:27,865 I get it. It's cool. Don't worry about it. 181 00:06:27,909 --> 00:06:29,650 I bash a lot of rats in my business, too. 182 00:06:29,693 --> 00:06:31,303 And-and rats love cheese, 183 00:06:31,347 --> 00:06:33,262 - so I imagine y-you get a lot of 'em here. -[laughs] 184 00:06:33,305 --> 00:06:34,742 - This is, like, the place for rats. - Yeah, yeah. 185 00:06:34,785 --> 00:06:36,396 Well, how can I help you? 186 00:06:36,439 --> 00:06:38,746 Uh, right, well, uh, I'm looking for, uh, 187 00:06:38,789 --> 00:06:41,139 a young man named Shelley Kelly. Is he around? 188 00:06:41,183 --> 00:06:44,055 I'm Shelley Kelly. Who's asking? 189 00:06:44,099 --> 00:06:45,970 Oh. I'm sorry. I... 190 00:06:46,014 --> 00:06:47,798 I'm looking for a-a younger man. 191 00:06:47,842 --> 00:06:49,757 Uh, I'm looking for the young Shelley Kelly. 192 00:06:49,800 --> 00:06:51,323 Is he around? 193 00:06:51,367 --> 00:06:53,325 Hey, you-you mind if I sample some of your jellies? 194 00:06:53,369 --> 00:06:55,502 - Oh, no. Go on. Help yourself. - Ah. 195 00:06:55,545 --> 00:06:57,547 -[chuckles] - Delightful. 196 00:06:57,591 --> 00:06:59,375 Well, I'm... 197 00:06:59,419 --> 00:07:01,899 I'm the only Shelley Kelly around here that I know of. 198 00:07:01,943 --> 00:07:03,945 - Uh... - FRANK: Ooh. 199 00:07:03,988 --> 00:07:06,948 This is the tits right here. 200 00:07:06,991 --> 00:07:08,993 -[Frank chewing loudly] - Yeah, no, that... that doesn't make sense. 201 00:07:09,037 --> 00:07:11,605 See-see, Shelley Kelly is a-is a kid like me. 202 00:07:11,648 --> 00:07:12,649 Uh, we're pen pals. 203 00:07:12,693 --> 00:07:16,000 Sweet Jesus. 204 00:07:16,044 --> 00:07:17,175 Charlie? 205 00:07:17,219 --> 00:07:19,351 FRANK: Ugh. That's a miss. 206 00:07:19,395 --> 00:07:20,831 It's got something in it like sand. 207 00:07:20,875 --> 00:07:23,138 It's full of sand. Ech. 208 00:07:23,181 --> 00:07:24,661 Yeah, I... I'm Charlie. 209 00:07:24,705 --> 00:07:25,923 FRANK: Mmm. I know what it is. 210 00:07:25,967 --> 00:07:27,011 It's seeds. 211 00:07:27,055 --> 00:07:28,360 Is there seeds in it? 212 00:07:28,404 --> 00:07:29,666 And there's too many of 'em. 213 00:07:30,754 --> 00:07:32,408 There's a lot of seeds. 214 00:07:44,072 --> 00:07:46,117 [chuckles] 215 00:08:04,179 --> 00:08:06,529 FRANK: [coughs] It was a bad one. 216 00:08:06,573 --> 00:08:07,878 That's buried in there. 217 00:08:07,922 --> 00:08:10,141 That's gonna be in there all week. Oh, God. 218 00:08:11,969 --> 00:08:13,493 What'd I miss? 219 00:08:13,928 --> 00:08:16,060 [organ playing] 220 00:08:16,104 --> 00:08:18,585 Hello! Hello... Hello? 221 00:08:18,628 --> 00:08:20,761 Oh, Father, Father, Father, I've got news. 222 00:08:20,804 --> 00:08:22,719 I've got wonderful news. 223 00:08:22,763 --> 00:08:25,896 Okay, so, I used to be Irish, 224 00:08:25,940 --> 00:08:27,419 and now I'm Dutch. 225 00:08:27,463 --> 00:08:29,073 Of course, I was badass the entire time, 226 00:08:29,117 --> 00:08:30,553 but when you surround yourself 227 00:08:30,597 --> 00:08:32,163 with people who aren't as badass as you, 228 00:08:32,207 --> 00:08:33,861 that tends to be quite isolating. 229 00:08:33,904 --> 00:08:36,951 The point is I was confused. 230 00:08:36,994 --> 00:08:39,257 To be honest with you, I wanted to run through a bunch of pipe, 231 00:08:39,301 --> 00:08:41,259 if you know what I mean... Well, you know what I mean. 232 00:08:41,303 --> 00:08:43,610 But then I decided, you know what? 233 00:08:43,653 --> 00:08:46,569 I only want one man inside of me. 234 00:08:46,613 --> 00:08:48,745 The Big Man. The Big Man upstairs. 235 00:08:48,789 --> 00:08:50,355 The only man that can fill me up. 236 00:08:51,356 --> 00:08:53,576 Well, and his son. And the Holy Spirit. 237 00:08:53,620 --> 00:08:55,143 I'll take all three of them at once. 238 00:08:55,186 --> 00:08:56,666 I've done that before. 239 00:08:56,710 --> 00:08:58,755 That was more in a physical sense, not a spiritual one. 240 00:08:58,799 --> 00:09:01,105 And believe me, it was messy. 241 00:09:01,149 --> 00:09:03,064 Totally worth it, though. I loved it. 242 00:09:03,107 --> 00:09:05,632 Either way, Father, what I have decided is that 243 00:09:05,675 --> 00:09:08,548 the most important aspect of my identity-- 244 00:09:08,591 --> 00:09:10,027 it's not being gay. 245 00:09:10,071 --> 00:09:12,203 It's not being Irish. It's not being badass. 246 00:09:12,247 --> 00:09:14,162 It's being Catholic. 247 00:09:14,205 --> 00:09:16,599 Therefore, I want to become 248 00:09:16,643 --> 00:09:18,601 a Catholic priest! 249 00:09:19,602 --> 00:09:24,128 - Well, that's nice to hear. -[chuckles] 250 00:09:24,172 --> 00:09:27,567 But perhaps we could talk at a more appropriate time. 251 00:09:28,655 --> 00:09:30,570 [Mac gasps softly] 252 00:09:30,613 --> 00:09:32,267 Oh. 253 00:09:32,310 --> 00:09:34,095 Uh... Yeah. Sorry. Sorry, everybody. 254 00:09:34,138 --> 00:09:35,400 I'll just get in the back of the line, 255 00:09:35,444 --> 00:09:36,619 and then, uh, get the cracker, 256 00:09:36,663 --> 00:09:37,968 and then we'll talk later. 257 00:09:38,012 --> 00:09:39,230 Okay. 258 00:09:39,274 --> 00:09:41,276 ♪ 259 00:09:42,277 --> 00:09:44,322 Oh, goddamn it, what the hell is this? 260 00:09:44,366 --> 00:09:46,324 That realtor screwed us. 261 00:09:46,368 --> 00:09:48,370 Probably because you caused a scene. 262 00:09:48,413 --> 00:09:51,112 What are you talking about, Dee? This-this place is amazing. 263 00:09:51,155 --> 00:09:52,635 I mean, I saw an old bell tower outside 264 00:09:52,679 --> 00:09:54,158 and what I think used to be a moat. 265 00:09:54,202 --> 00:09:55,725 Okay, this place is perfect. 266 00:09:55,769 --> 00:09:57,553 -[coughs] - This place is not perfect. 267 00:09:57,597 --> 00:09:59,511 It's a ruin. We can't sleep here. 268 00:09:59,555 --> 00:10:01,644 Wh... [sighs] Dee, I'm sure there's, like, a furnished area 269 00:10:01,688 --> 00:10:04,168 with, like, bedrooms and shit somewhere. I mean, what, do you, 270 00:10:04,212 --> 00:10:05,343 what, do you want to walk into a castle... 271 00:10:05,387 --> 00:10:06,997 [coughs] and have it feel like a Hyatt? 272 00:10:07,041 --> 00:10:08,651 I mean, where's the charm in that? [wheezes] 273 00:10:08,695 --> 00:10:11,262 Whoa. This place has a dark past. 274 00:10:11,306 --> 00:10:13,787 Murder, betrayal, beheadings. 275 00:10:13,830 --> 00:10:16,006 Well, you know, it's a castle, Dee. 276 00:10:16,050 --> 00:10:18,182 You know, people were going crazy in castles all the time. 277 00:10:18,226 --> 00:10:20,054 And beheading people-- well, that-that was just 278 00:10:20,097 --> 00:10:22,534 their way of solving problems back then, you know. 279 00:10:22,578 --> 00:10:24,188 [chuckles]: That's tenth century charm for you. 280 00:10:24,232 --> 00:10:25,537 -[coughing] - Yeah. 281 00:10:25,581 --> 00:10:27,931 [chuckles] Yeah, this was in 2008. 282 00:10:27,975 --> 00:10:30,238 -[coughs] Two... What? - Yeah. A mother 283 00:10:30,281 --> 00:10:33,023 went insane and beheaded all four children. 284 00:10:33,067 --> 00:10:35,896 - Just chopped their heads right off. - Well, that-that is... 285 00:10:35,939 --> 00:10:37,941 - that's decidedly less charming, isn't it? - It's a little less charming. 286 00:10:37,985 --> 00:10:39,943 I'm not sleeping here, Dennis. It's very creepy. 287 00:10:39,987 --> 00:10:41,379 No, Dee. This is gonna be great. Trust me. 288 00:10:41,423 --> 00:10:42,598 This is gon-this is gonna be awesome, okay? 289 00:10:42,642 --> 00:10:43,773 Just... [clears throat] 290 00:10:43,817 --> 00:10:45,296 I don't care for all the sheep, though. 291 00:10:45,340 --> 00:10:46,471 That's-that's my only thing. 292 00:10:46,515 --> 00:10:47,864 All... all what sheep? 293 00:10:47,908 --> 00:10:50,388 - We haven't seen a sheep. - The sheep, the sheep. 294 00:10:50,432 --> 00:10:51,999 I-I'm sure they've been passing through, and that's... 295 00:10:52,042 --> 00:10:53,391 Thr... They've been passing through the... into the castle? 296 00:10:53,435 --> 00:10:55,393 Well, why else would I be coughing and wheezing? 297 00:10:55,437 --> 00:10:57,047 You have COVID. 298 00:10:57,091 --> 00:10:58,875 To Charlie, my son. 299 00:10:58,919 --> 00:11:01,661 To the dad I didn't know I had. 300 00:11:01,704 --> 00:11:03,184 [chuckles] 301 00:11:04,141 --> 00:11:05,490 Well, I'm just sorry that 302 00:11:05,534 --> 00:11:07,710 I didn't get a chance to see you growing up. 303 00:11:07,754 --> 00:11:08,885 - Yeah. - Mm-hmm. 304 00:11:08,929 --> 00:11:10,452 And for what it's worth, 305 00:11:10,495 --> 00:11:12,149 I did love your mother. 306 00:11:12,193 --> 00:11:13,281 So did I. 307 00:11:14,108 --> 00:11:15,196 We all did. 308 00:11:15,239 --> 00:11:16,414 A wonderful woman. 309 00:11:16,458 --> 00:11:17,720 I banged her, too. 310 00:11:17,764 --> 00:11:19,983 All right, well, Mom got around. 311 00:11:20,027 --> 00:11:21,637 [chuckles]: Well, yeah. 312 00:11:21,681 --> 00:11:23,639 Hey, this is jammed in there. 313 00:11:23,683 --> 00:11:25,641 What do you call it? What is that? 314 00:11:25,685 --> 00:11:26,947 A lingonberry seed or something? 315 00:11:26,990 --> 00:11:28,688 The important thing is you're here now. 316 00:11:28,731 --> 00:11:30,733 - Yeah. Yeah. - Yeah. And I don't want to waste any more time. 317 00:11:30,777 --> 00:11:32,430 No, neither do I. I mean, God, I've... 318 00:11:32,474 --> 00:11:34,606 [sighs] I've always had so many questions, you know? 319 00:11:34,650 --> 00:11:37,087 About who I am and where I come from. 320 00:11:37,131 --> 00:11:39,263 -[smacking lips] - And my-my... 321 00:11:39,307 --> 00:11:42,266 My-my family heritage, and-and, uh... 322 00:11:42,310 --> 00:11:43,790 -[Frank sucking] - You know, it's good to have some truth about... 323 00:11:43,833 --> 00:11:45,182 Will you stop?! You're just... 324 00:11:45,226 --> 00:11:46,618 You're sucking and slurping away. 325 00:11:46,662 --> 00:11:48,098 I'm trying to have a conversation 326 00:11:48,142 --> 00:11:49,970 - with my father. - It's jammed in there, Charlie. 327 00:11:50,013 --> 00:11:51,667 - I don't care, go to the bathroom... - I can't get it out. 328 00:11:51,711 --> 00:11:53,364 - I'm gonna need a jackhammer. - You're using a screw. 329 00:11:53,408 --> 00:11:55,410 You're embarrassing me in front of my dad here, man. 330 00:11:55,453 --> 00:11:56,933 Sorry about him. 331 00:11:56,977 --> 00:11:59,849 Charlie, I'm just glad that you're sitting here now. 332 00:11:59,893 --> 00:12:01,329 Yeah. [chuckles] 333 00:12:08,771 --> 00:12:12,775 ♪ My boy has found me, and now I'm glad♪ 334 00:12:14,037 --> 00:12:16,779 [chuckles] 335 00:12:16,823 --> 00:12:18,302 Yeah, I get it. 336 00:12:18,346 --> 00:12:21,653 ♪ A dad I didn't know I had♪ 337 00:12:21,697 --> 00:12:23,743 [both chuckle] 338 00:12:23,786 --> 00:12:26,963 ♪ The first time round is a bitter pill♪ 339 00:12:28,008 --> 00:12:31,402 ♪ But the second chance is better still♪ 340 00:12:31,446 --> 00:12:35,145 ♪ And then we find new seeds to sow♪ 341 00:12:35,189 --> 00:12:38,235 ♪ To grow our love we didn't know♪ 342 00:12:38,279 --> 00:12:40,237 [laughter] 343 00:12:40,281 --> 00:12:42,587 ♪ The Kelly lads, the Kelly boys♪ 344 00:12:42,631 --> 00:12:44,894 ♪ We drink and laugh and make our noise♪ 345 00:12:44,938 --> 00:12:47,592 ♪ We'll sync right up with all our songs♪ 346 00:12:47,636 --> 00:12:50,291 ♪ So come ahead and join along♪ 347 00:12:50,334 --> 00:12:52,510 ♪ Hooray! Hurrah!♪ 348 00:12:52,554 --> 00:12:55,035 ♪ A fiddle-dee-doo, a fiddle-da-da♪ 349 00:12:55,078 --> 00:12:57,820 ♪ The Kelly lads, the Kelly boys♪ 350 00:12:57,864 --> 00:12:59,909 ♪ They drink and laugh and make their noise♪ 351 00:12:59,953 --> 00:13:04,479 ♪ We sync right up with all their songs♪ 352 00:13:04,522 --> 00:13:07,830 ♪ So come ahead and join along.♪ 353 00:13:07,874 --> 00:13:10,615 [laughter] 354 00:13:10,659 --> 00:13:13,488 ♪ And I am Frank, and I factor in somehow.♪ 355 00:13:13,531 --> 00:13:15,620 - Aw, I shouldn't have used a screw. - Jesus, Frank. 356 00:13:15,664 --> 00:13:18,145 - Aw, I'm gonna... - Go to the bathroom and clean it up. 357 00:13:18,188 --> 00:13:20,712 - Go, go. You're embarrassing me. - Where's the bathroom? 358 00:13:20,756 --> 00:13:24,020 [church bell tolling] 359 00:13:24,064 --> 00:13:27,415 Walking this path is a serious commitment. 360 00:13:27,458 --> 00:13:30,287 One that requires considerable training. 361 00:13:30,331 --> 00:13:33,682 Oh, Father, look, I-I've been S'ing and F'ing 362 00:13:33,725 --> 00:13:35,684 my way through life for far too long. 363 00:13:35,727 --> 00:13:37,947 I think it's time that I started sucking down 364 00:13:37,991 --> 00:13:39,296 the words of the Bible. 365 00:13:39,340 --> 00:13:41,342 And instead of looking for pieces of ass, 366 00:13:41,385 --> 00:13:42,734 I'd just look for peace. 367 00:13:42,778 --> 00:13:44,954 Well, your language leaves a bit to be desired, 368 00:13:44,998 --> 00:13:47,957 but your heart's in the right place. 369 00:13:48,001 --> 00:13:50,003 I think. 370 00:13:50,046 --> 00:13:54,224 So, to truly understand what this life is like, 371 00:13:54,268 --> 00:13:57,706 you need to spend some time with someone who's living it. 372 00:13:57,749 --> 00:14:01,405 Brother Thomas, I'd like you to meet someone. 373 00:14:01,449 --> 00:14:03,277 ♪ 374 00:14:03,320 --> 00:14:08,891 ♪ And I can't fight this feeling anymore♪ 375 00:14:08,935 --> 00:14:10,762 ♪ I've forgotten what I♪ 376 00:14:10,806 --> 00:14:15,071 ♪ Started fighting for♪ 377 00:14:15,115 --> 00:14:19,815 ♪ It's time to bring this ship into the shore♪ 378 00:14:19,859 --> 00:14:22,513 ♪ And throw away the oars♪ 379 00:14:22,557 --> 00:14:24,994 ♪ Forever♪ 380 00:14:27,388 --> 00:14:29,694 ♪ 'Cause I can't fight this feeling♪ 381 00:14:29,738 --> 00:14:33,481 ♪ Anymore♪ 382 00:14:33,524 --> 00:14:36,136 -♪ I've forgotten.♪ - Not him. Give me somebody else. 383 00:14:37,746 --> 00:14:40,662 - I'm sorry? - Father... 384 00:14:40,705 --> 00:14:43,404 I-I'm gonna be alone in the seminary 385 00:14:43,447 --> 00:14:44,709 with him, in the rectory? 386 00:14:44,753 --> 00:14:46,755 I mean, these are very triggering words. 387 00:14:46,798 --> 00:14:48,844 I will S and F him into oblivion. 388 00:14:48,888 --> 00:14:51,542 I mean, he looks like Paul Bunyan. 389 00:14:51,586 --> 00:14:54,284 I need more of, like, a... Elmer Fudd. You got any Fudds? 390 00:14:54,328 --> 00:14:56,417 Let me take a look. 391 00:14:56,460 --> 00:14:58,114 Oh, yeah. What about this guy? What's his story? 392 00:14:58,158 --> 00:14:59,637 Gus? 393 00:14:59,681 --> 00:15:02,336 Gus? Yeah, I ain't falling in love with Gus. 394 00:15:02,379 --> 00:15:04,338 Gimme him. 395 00:15:04,381 --> 00:15:05,861 Sure. 396 00:15:05,905 --> 00:15:07,645 ♪ 397 00:15:07,689 --> 00:15:09,691 [wheezing loudly] 398 00:15:12,955 --> 00:15:16,219 See, Dee? The bedroom's perfect. 399 00:15:16,263 --> 00:15:19,353 [wheezing loudly] 400 00:15:19,396 --> 00:15:21,964 Dude, I think you need a ventilator. 401 00:15:22,008 --> 00:15:24,053 I just need a good night's sleep. 402 00:15:24,097 --> 00:15:25,359 [wheezes] 403 00:15:25,402 --> 00:15:26,708 Just go to bed. 404 00:15:33,889 --> 00:15:35,978 I agree with you, I just... 405 00:15:36,022 --> 00:15:37,675 Well, I don't know what to do with her. 406 00:15:37,719 --> 00:15:41,288 [wheezes] 407 00:15:41,331 --> 00:15:44,987 - What? - What? 408 00:15:45,031 --> 00:15:47,511 Who you talking to? 409 00:15:47,555 --> 00:15:49,992 Nobody. You're hearing things Dee. 410 00:15:50,036 --> 00:15:51,776 [wheezes] 411 00:15:51,820 --> 00:15:54,736 I think what I'm hearing is fluid fill up your lungs. 412 00:15:54,779 --> 00:15:58,653 [coughing] Dee, just go to bed. 413 00:15:58,696 --> 00:16:00,742 Okay. 414 00:16:07,662 --> 00:16:10,012 DENNIS: It has to be tonight? 415 00:16:10,056 --> 00:16:11,753 Okay, Dennis, I don't like that. 416 00:16:11,796 --> 00:16:13,276 I don't like it. 417 00:16:13,320 --> 00:16:18,020 I'm not even talking to you. I'm talking to the castle. 418 00:16:18,064 --> 00:16:20,805 You're talking to the castle? 419 00:16:22,155 --> 00:16:24,244 I-Is it talking back? 420 00:16:24,287 --> 00:16:26,594 Dee, just go to bed! 421 00:16:26,637 --> 00:16:28,726 [wheezing] 422 00:16:35,211 --> 00:16:38,258 It's the hair, by the way. 423 00:16:38,301 --> 00:16:40,347 Okay, n... 424 00:16:40,390 --> 00:16:43,045 right now, are you talking to me or the castle? 425 00:16:43,089 --> 00:16:45,265 You. 426 00:16:45,308 --> 00:16:48,224 We were talking about beheadings earlier. 427 00:16:48,268 --> 00:16:52,620 - It's the hair. - What's the hair? 428 00:16:52,663 --> 00:16:55,405 Well, that's the trouble with heads, isn't it? 429 00:16:55,449 --> 00:16:58,017 The hair's not authentic. 430 00:16:58,060 --> 00:17:00,367 It's... it's been tampered with. 431 00:17:00,410 --> 00:17:03,761 That's why there's no smell. It's a... it's a lie. 432 00:17:03,805 --> 00:17:05,154 [wheezes] 433 00:17:05,198 --> 00:17:07,461 The hair is on the head. 434 00:17:07,504 --> 00:17:10,290 The hair is a lie, and therefore, 435 00:17:10,333 --> 00:17:13,771 it's better to just remove the head altogether. 436 00:17:13,815 --> 00:17:16,035 Okay. Okay, Dennis, you're very, very sick, 437 00:17:16,078 --> 00:17:18,211 - and you need to go to the hospital. - Silence! 438 00:17:18,254 --> 00:17:20,822 [wheezing] 439 00:17:23,651 --> 00:17:26,088 Dee, I can't breathe. I need to go to the hospital. 440 00:17:26,132 --> 00:17:27,872 Yeah, no shit! 441 00:17:27,916 --> 00:17:29,787 Oh, my God. I'm gonna call us an ambulance 442 00:17:29,831 --> 00:17:30,962 - and get us out of here. - Yeah. 443 00:17:31,006 --> 00:17:32,790 No, no, my phone's dead. 444 00:17:32,834 --> 00:17:34,966 Oh, there's no electricity in this goddamn place. 445 00:17:35,010 --> 00:17:36,446 Then go get the car and drive me. 446 00:17:36,490 --> 00:17:37,795 The car's out of gas. 447 00:17:37,839 --> 00:17:39,145 Then ring the bell! 448 00:17:39,188 --> 00:17:41,103 What bell? 449 00:17:41,147 --> 00:17:42,452 Go to the old bell tower 450 00:17:42,496 --> 00:17:45,455 and ring the goddamn bell, you bitch! 451 00:17:45,499 --> 00:17:48,806 Oh, God, um... 452 00:17:48,850 --> 00:17:53,594 Goddamn it. Where's the stupid bell tower? 453 00:17:53,637 --> 00:17:54,986 No. No, no, no, no. 454 00:17:55,030 --> 00:17:56,684 -[woman screams] - Oh, Jesus Christ. 455 00:17:56,727 --> 00:17:58,512 -[baby cries] - Oh! 456 00:17:58,555 --> 00:18:00,122 - Oh... Oh! -[glass shatters] 457 00:18:00,166 --> 00:18:03,647 Oh, oh, oh... 458 00:18:03,691 --> 00:18:06,824 Aah! Get off me! Get off me! 459 00:18:06,868 --> 00:18:08,913 Okay... [panting] 460 00:18:11,612 --> 00:18:14,615 -[wheezing] - Hello? 461 00:18:14,658 --> 00:18:15,659 Who is that? 462 00:18:15,703 --> 00:18:18,662 ♪ 463 00:18:18,706 --> 00:18:22,666 Your head is a lie. 464 00:18:22,710 --> 00:18:25,582 Dennis? What are you doing? 465 00:18:25,626 --> 00:18:29,151 You've tampered with it, and... 466 00:18:29,195 --> 00:18:30,848 we won't stand for it any longer. 467 00:18:30,892 --> 00:18:35,157 Oh, D... Dennis, this is just the COVID talking, okay? 468 00:18:35,201 --> 00:18:36,463 You're hallucinating. 469 00:18:37,812 --> 00:18:39,857 I don't have COVID. 470 00:18:40,858 --> 00:18:42,599 [cackles] 471 00:18:44,862 --> 00:18:48,039 [coughing] 472 00:18:48,083 --> 00:18:49,780 No, Dennis, please. 473 00:18:49,824 --> 00:18:52,914 Please, Dennis, it's me. Snap out of it. 474 00:18:52,957 --> 00:18:55,090 -[shouting] -[screaming] 475 00:18:59,225 --> 00:19:00,965 SHELLEY: So, that's the house. 476 00:19:01,009 --> 00:19:02,141 - Wow. - Oh, this place 477 00:19:02,184 --> 00:19:04,360 - is charming as shit. - Yeah. 478 00:19:04,404 --> 00:19:06,319 - Dennis would be creaming in his pants if he saw this. - Yeah. 479 00:19:06,362 --> 00:19:08,147 Right, well, uh, language, Frank, 480 00:19:08,190 --> 00:19:10,149 - you know, 'cause we're guests, so, yeah. - Oh, yeah. 481 00:19:10,192 --> 00:19:11,802 It's a lovely home. 482 00:19:11,846 --> 00:19:14,718 Uh, are you sure okay with us staying the night? 483 00:19:14,762 --> 00:19:16,720 Oh, I insist. Yeah. 484 00:19:16,764 --> 00:19:18,374 I have a spare room is down the hall, 485 00:19:18,418 --> 00:19:20,115 and, uh, I set up a cot for you there. 486 00:19:20,159 --> 00:19:22,422 Oh, well, we'll take the cot. 487 00:19:22,465 --> 00:19:24,946 Y... You'll both sleep on the cot? 488 00:19:24,989 --> 00:19:29,559 Uh, I think I'd rather take the bedroom, Frank. 489 00:19:29,603 --> 00:19:32,083 Won't you get lonely in there? What if it gets cold? 490 00:19:32,127 --> 00:19:33,259 Oh, there are plenty of blankets. 491 00:19:33,302 --> 00:19:34,564 What if I poop the bed? 492 00:19:34,608 --> 00:19:36,436 Who's gonna be in there to laugh with me? 493 00:19:36,479 --> 00:19:38,786 - What? You might shit the bed? - No, no, no. 494 00:19:38,829 --> 00:19:40,309 If that's the case, I have other sheets. 495 00:19:40,353 --> 00:19:42,224 - No, no, no, he won't. - One time. 496 00:19:42,268 --> 00:19:44,531 - It was fun... - There was a one-time incident, 497 00:19:44,574 --> 00:19:45,923 - It was a fun thing. - and it was a joke, 498 00:19:45,967 --> 00:19:47,229 and it really wasn't that funny, so... 499 00:19:47,273 --> 00:19:49,405 - It wasn't? - Uh, no. 500 00:19:49,449 --> 00:19:51,973 - I thought you thought it was funny. - Nope. 501 00:19:52,016 --> 00:19:53,931 Well, uh, I'm heading off. 502 00:19:53,975 --> 00:19:55,411 Yeah. Sounds good. 503 00:19:55,455 --> 00:19:57,805 - Good night. - Yeah, yeah. 504 00:19:57,848 --> 00:20:00,982 Hey, um, good night... 505 00:20:01,983 --> 00:20:03,593 ...Dad. 506 00:20:03,637 --> 00:20:06,509 Oh. Good night, son. 507 00:20:10,992 --> 00:20:13,299 [gagging, hacking] 508 00:20:14,517 --> 00:20:17,607 - Oh, seed! I got you. - Yeah? 509 00:20:17,651 --> 00:20:19,609 I found you, seed. Look at it. 510 00:20:19,653 --> 00:20:22,264 - I coughed it out. - Yeah. Gross. Yeah. 511 00:20:22,308 --> 00:20:25,398 Oh. I thought you'd be happy for me. 512 00:20:25,441 --> 00:20:28,618 Uh, sure, I guess. Sure. 513 00:20:28,662 --> 00:20:31,795 Oh. I should eat it again. 514 00:20:31,839 --> 00:20:34,755 Then it would be funny 'cause I didn't learn my lesson. 515 00:20:34,798 --> 00:20:36,060 No, that wouldn't be funny. 516 00:20:36,104 --> 00:20:37,540 It'd just be kind of dumb, you know. 517 00:20:38,628 --> 00:20:40,108 Oh. 518 00:20:40,151 --> 00:20:42,937 Um... 519 00:20:42,980 --> 00:20:44,982 I think-I think I'm gonna go to bed. 520 00:20:45,026 --> 00:20:46,593 - All right. - Yeah. 521 00:20:46,636 --> 00:20:48,421 - Uh... - So you're gonna stay in the room? 522 00:20:48,464 --> 00:20:50,161 - Yeah, I'm gonna go to bed in here and... - I-I'll stay... 523 00:20:50,205 --> 00:20:51,946 I'll stay on the... I'll stay on the... All right. 524 00:20:51,989 --> 00:20:54,470 Good night, Frank. 525 00:20:54,514 --> 00:20:55,776 Good night, Charlie. 526 00:20:57,865 --> 00:20:59,910 ♪ 527 00:21:10,181 --> 00:21:11,661 Good night, Charlie. 528 00:21:50,526 --> 00:21:53,573 [trio chanting backwards] 529 00:21:53,623 --> 00:21:58,173 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 39182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.