All language subtitles for Inspector.Koo.S01E09.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,082 --> 00:00:44,382 NO OUTSIDE FOOD OR DRINK 2 00:00:44,461 --> 00:00:45,631 Does this 3 00:00:46,629 --> 00:00:48,009 look good on me? 4 00:00:50,800 --> 00:00:51,800 Ms. Koo! 5 00:00:52,969 --> 00:00:54,219 How does it look? 6 00:00:57,015 --> 00:01:01,935 {\an8}EPISODE 9 7 00:01:06,566 --> 00:01:07,606 Is this any better? 8 00:01:09,277 --> 00:01:10,777 What have you done with Je-hui? 9 00:01:11,571 --> 00:01:12,861 I don't know what you mean. 10 00:01:13,698 --> 00:01:14,868 Tell me. 11 00:01:15,867 --> 00:01:17,077 A spoon? 12 00:01:17,160 --> 00:01:19,120 Should I show you what I can do with this? 13 00:01:19,204 --> 00:01:20,414 Who do you think I am? 14 00:01:21,581 --> 00:01:23,291 I'm not here to see you. 15 00:01:23,374 --> 00:01:25,964 I'm here to see Ms. Yong, who's calling for help. 16 00:01:27,420 --> 00:01:28,550 "Ms. Yong"? 17 00:01:29,297 --> 00:01:32,677 What? Why did you want to see me? 18 00:01:37,347 --> 00:01:40,137 I thought you two had some unfinished business. 19 00:01:40,225 --> 00:01:41,675 You're a powerful person. 20 00:01:43,895 --> 00:01:45,515 And I, too, have powers. 21 00:01:46,064 --> 00:01:49,824 So I thought maybe we could work together. 22 00:01:49,901 --> 00:01:52,151 -That's why I'm here. -What do you mean? 23 00:01:54,030 --> 00:01:56,530 Do you want to work for the Children's Foundation? 24 00:01:56,616 --> 00:01:57,446 No. 25 00:01:58,868 --> 00:02:01,328 There's something I want to do. 26 00:02:01,412 --> 00:02:04,422 I need someone with a lot of power to watch my back. 27 00:02:05,083 --> 00:02:06,463 What do you want to do? 28 00:02:11,673 --> 00:02:13,383 I want to kill people. 29 00:02:15,677 --> 00:02:18,807 It's tiring looking for people to kill and cleaning up afterward 30 00:02:18,888 --> 00:02:20,598 when I do it alone. 31 00:02:20,682 --> 00:02:21,892 I see. 32 00:02:22,517 --> 00:02:25,977 You must know a lot of bad people. Like Ko Dam for example. 33 00:02:27,730 --> 00:02:30,860 You say the most frightening things with that pretty face of yours. 34 00:02:31,484 --> 00:02:34,454 But how can I trust you 35 00:02:34,529 --> 00:02:37,199 when you're intimidating me like that? 36 00:02:37,282 --> 00:02:38,662 I see. 37 00:02:39,868 --> 00:02:44,328 First of all, I'm not killing anyone right now. 38 00:02:44,998 --> 00:02:47,878 I'm holding my composure like a lady. 39 00:02:48,960 --> 00:02:52,300 Secondly, if you ask me for a favor right now, 40 00:02:54,632 --> 00:02:57,892 I can make it happen right away. 41 00:03:00,096 --> 00:03:01,556 Don't you do anything stupid. 42 00:03:02,724 --> 00:03:03,854 Should I? 43 00:03:05,268 --> 00:03:07,058 Let's see… 44 00:03:10,106 --> 00:03:12,816 Right. I heard someone say this yesterday. 45 00:03:13,526 --> 00:03:14,526 "Je-hui." 46 00:03:15,153 --> 00:03:17,113 "I don't know anymore 47 00:03:18,197 --> 00:03:19,947 whether you deserve to die or not." 48 00:03:22,201 --> 00:03:25,251 What do you think happened to her? 49 00:03:27,665 --> 00:03:28,825 If you promise to clean-- 50 00:03:31,419 --> 00:03:33,459 -Did you kill her? -No. 51 00:03:34,631 --> 00:03:37,341 But can you believe me? 52 00:03:38,468 --> 00:03:41,098 You won't believe it unless you see for yourself. 53 00:03:43,389 --> 00:03:45,599 -Stop them! -No, stop! 54 00:03:46,517 --> 00:03:48,897 I could have died twice in the time it took you to get here. 55 00:03:50,021 --> 00:03:52,191 She's working with me now, so leave her alone. 56 00:03:53,858 --> 00:03:55,188 Which one? 57 00:03:55,276 --> 00:03:58,066 Kimchi stains are impossible to remove. 58 00:03:59,322 --> 00:04:01,572 Don't you have to go check on your friend? 59 00:04:01,658 --> 00:04:03,078 You'll die too if she's dead. 60 00:04:16,339 --> 00:04:17,879 Isn't it too easy? 61 00:04:19,133 --> 00:04:22,853 Killing someone who nobody would look for 62 00:04:22,929 --> 00:04:24,599 wouldn't be any fun for you. 63 00:04:27,475 --> 00:04:29,685 What are you doing? Get her. 64 00:04:29,769 --> 00:04:32,019 I see. Hey, come with me. 65 00:04:36,401 --> 00:04:38,901 Gosh, that was amazing. 66 00:04:39,821 --> 00:04:42,071 I think we're going to get along famously. 67 00:04:43,324 --> 00:04:46,914 I guess you could be useful. 68 00:04:52,041 --> 00:04:54,171 Why couldn't we have met earlier? 69 00:04:55,712 --> 00:04:57,672 I'm looking forward to working with you. 70 00:05:37,587 --> 00:05:39,047 Let her go. 71 00:05:40,840 --> 00:05:42,380 You can't run from us. 72 00:05:53,311 --> 00:05:54,401 Just get in. 73 00:05:56,230 --> 00:05:58,820 Why not just finish me off here? 74 00:06:01,694 --> 00:06:04,114 She doesn't like things getting messy. 75 00:06:04,197 --> 00:06:05,567 You know exactly why. 76 00:06:25,218 --> 00:06:26,888 Just tell me if Je-hui's okay. 77 00:06:26,969 --> 00:06:28,139 She's dead. 78 00:06:31,599 --> 00:06:34,229 Why ask when you're not going to believe me? 79 00:06:48,157 --> 00:06:49,117 Yes? 80 00:06:51,869 --> 00:06:54,579 Yes, that's right. I'm Flavor Hunter. 81 00:06:56,499 --> 00:06:58,039 I'm a Power Blogger? 82 00:06:58,626 --> 00:07:00,746 Okay. I'll do that. 83 00:07:00,837 --> 00:07:02,627 Yes, thank you. 84 00:07:04,132 --> 00:07:05,722 This is so cliché. 85 00:07:06,259 --> 00:07:08,759 Knockout gas? Are you kidding me? Hey! 86 00:07:41,002 --> 00:07:42,092 {\an8}Ms. Koo. 87 00:07:55,016 --> 00:07:58,686 I don't like doing this, but Yong Suk's put me up to it. 88 00:07:58,769 --> 00:08:00,689 Don't hate me for it. 89 00:08:01,647 --> 00:08:04,567 You like to drink. This isn't too bad, is it? 90 00:08:05,485 --> 00:08:06,485 Right. 91 00:08:26,923 --> 00:08:28,723 Thank you for your hard work. 92 00:08:50,738 --> 00:08:55,028 {\an8}WASTE DISPOSAL 93 00:09:04,752 --> 00:09:08,632 THANK YOU FOR WATCHING INSPECTOR KOO 94 00:09:20,434 --> 00:09:25,154 {\an8}WASTE DISPOSAL 95 00:09:39,537 --> 00:09:40,747 She's done this before. 96 00:09:40,830 --> 00:09:42,750 She probably went for a walk. 97 00:09:43,332 --> 00:09:45,002 Do we really need to do this? 98 00:09:46,460 --> 00:09:50,210 It's because she never goes out this early in the morning. 99 00:09:51,424 --> 00:09:52,474 There she is. 100 00:09:53,217 --> 00:09:54,887 She seems to be on her own. 101 00:09:57,305 --> 00:10:00,725 She's not the type of person to take long trips alone like this. 102 00:10:00,808 --> 00:10:02,268 At six in the morning at that. 103 00:10:04,812 --> 00:10:06,522 The number you have dialed-- 104 00:10:07,189 --> 00:10:08,229 Ms. Na. 105 00:10:09,150 --> 00:10:10,400 Are you all right? 106 00:10:11,027 --> 00:10:13,447 Ms. Koo disappeared all of a sudden. 107 00:10:13,529 --> 00:10:15,989 Call me right away when you get this message. 108 00:10:21,621 --> 00:10:22,461 UNREAD MESSAGES MS. KOO 109 00:10:23,289 --> 00:10:24,869 What is it? Did she contact you? 110 00:10:24,957 --> 00:10:26,877 "I'm going to go collect my thoughts." 111 00:10:26,959 --> 00:10:28,419 "Don't look for me for a while." 112 00:10:29,754 --> 00:10:32,174 See? She's fine. 113 00:10:34,008 --> 00:10:35,178 She's not. 114 00:10:35,760 --> 00:10:38,720 She never writes long messages like this. 115 00:10:38,804 --> 00:10:40,684 {\an8}SANTA? WHERE? 116 00:10:41,724 --> 00:10:42,894 Where did she go? 117 00:10:52,860 --> 00:10:53,690 ELDERLY TRACKER 118 00:10:55,655 --> 00:10:57,655 {\an8}ELDERLY TRACKER, TRACKING LOCATION 119 00:10:57,740 --> 00:10:58,780 {\an8}MY LOCATION 120 00:12:00,386 --> 00:12:01,546 Is anyone around? 121 00:12:04,682 --> 00:12:06,642 Is there anyone there? 122 00:12:08,936 --> 00:12:10,686 Anyone there? 123 00:12:22,116 --> 00:12:23,776 I'll be fine 124 00:12:24,702 --> 00:12:26,792 as long as I "wit" my "keeps" about me. 125 00:12:28,456 --> 00:12:29,496 That's right. 126 00:12:31,000 --> 00:12:32,080 Come on. 127 00:12:33,502 --> 00:12:34,502 Let's see. 128 00:12:35,546 --> 00:12:36,506 Wait. 129 00:12:37,673 --> 00:12:38,803 Careful. 130 00:12:43,721 --> 00:12:44,761 And now… 131 00:13:07,578 --> 00:13:08,698 My gosh. 132 00:13:27,848 --> 00:13:30,428 This isn't a place she'd go to collect her thoughts. 133 00:13:30,518 --> 00:13:32,018 Are you sure she's here? 134 00:13:32,102 --> 00:13:35,232 {\an8}TRACKING LOCATION SHARE LOCATION 135 00:13:47,159 --> 00:13:48,619 Watch out, Santa! 136 00:13:56,377 --> 00:13:58,877 Does that belong to Ms. Koo? How do you know? 137 00:14:20,317 --> 00:14:21,567 Seriously? 138 00:14:24,446 --> 00:14:27,066 No, not me. Go away. 139 00:14:28,450 --> 00:14:31,620 Shoo. Get away. Don't come. 140 00:14:32,413 --> 00:14:33,503 No… 141 00:14:39,128 --> 00:14:40,548 Go away. Don't. 142 00:14:40,629 --> 00:14:42,049 Get away. 143 00:14:49,555 --> 00:14:51,465 Anyone out there? 144 00:14:53,642 --> 00:14:55,232 Anyone? 145 00:14:58,480 --> 00:14:59,520 Kyung-yi. 146 00:15:01,567 --> 00:15:02,527 Je-hui? 147 00:15:03,319 --> 00:15:04,449 Je-hui! 148 00:15:05,321 --> 00:15:06,611 Are you all right? 149 00:15:07,615 --> 00:15:09,275 I'm over here. 150 00:15:10,701 --> 00:15:11,741 Where? 151 00:15:14,038 --> 00:15:15,078 "Where"? 152 00:15:22,963 --> 00:15:25,133 I'm in way over my head. 153 00:15:30,220 --> 00:15:31,720 Why are you trying so hard? 154 00:15:35,684 --> 00:15:37,814 I thought you didn't have a reason to live anymore. 155 00:15:37,895 --> 00:15:39,605 That's what you said when your husband died. 156 00:15:40,731 --> 00:15:41,731 I did. 157 00:15:42,900 --> 00:15:44,820 Then why are you trying so hard to live? 158 00:15:55,371 --> 00:15:57,541 Because I'm a suspicious person 159 00:15:58,582 --> 00:16:00,382 and I have to see with my own eyes 160 00:16:00,459 --> 00:16:03,589 whether you're okay or not. 161 00:16:22,982 --> 00:16:25,152 Let's see. Calm down. 162 00:16:38,247 --> 00:16:39,617 Hold still. 163 00:16:43,002 --> 00:16:45,382 Here we go. 164 00:16:57,599 --> 00:17:00,599 Let's go. I can do it. 165 00:17:06,525 --> 00:17:07,815 Hurry. 166 00:17:09,445 --> 00:17:10,695 This is good. 167 00:17:10,779 --> 00:17:12,159 I'm almost there. 168 00:17:19,455 --> 00:17:20,615 Slowly… 169 00:17:20,706 --> 00:17:22,206 Hold on. 170 00:17:23,667 --> 00:17:25,247 Wait. 171 00:17:33,719 --> 00:17:34,849 I have to… 172 00:17:35,929 --> 00:17:37,309 I have to make it in one go. 173 00:17:39,016 --> 00:17:40,056 One. 174 00:17:42,144 --> 00:17:43,064 Two. 175 00:17:46,273 --> 00:17:47,523 Three! 176 00:18:17,513 --> 00:18:18,683 SPAIN 177 00:18:18,764 --> 00:18:20,024 {\an8}KASSANDRA ALONSO NATIONALITY: SPAIN 178 00:18:23,936 --> 00:18:25,056 No way. 179 00:18:26,563 --> 00:18:27,983 I came all the way here. 180 00:18:29,066 --> 00:18:30,936 I can't go back after just a day. 181 00:18:50,963 --> 00:18:53,673 Muy bien. Muchas gracias. 182 00:18:53,757 --> 00:18:55,217 Спасибо, Danke! 183 00:18:58,262 --> 00:18:59,682 That annoying brat. 184 00:19:52,482 --> 00:19:54,482 She really must be powerful. 185 00:20:28,727 --> 00:20:30,937 KING LEAR, HANSEL AND GRETEL, JOAN OF ARC… 186 00:20:48,789 --> 00:20:51,329 This place is so hip. 187 00:21:02,594 --> 00:21:03,724 What is this? 188 00:21:30,080 --> 00:21:31,670 They've put in a lot of effort. 189 00:21:34,835 --> 00:21:36,035 This is a prison. 190 00:21:48,056 --> 00:21:49,726 I was just going for a walk. 191 00:21:57,274 --> 00:21:59,074 What the hell was that? 192 00:23:26,238 --> 00:23:28,618 What have I gotten myself into? 193 00:23:37,415 --> 00:23:41,585 Is that the sun or the moon? 194 00:25:05,545 --> 00:25:06,755 Is this oil? 195 00:25:17,224 --> 00:25:18,564 Wait. 196 00:25:18,642 --> 00:25:20,142 Over here! 197 00:25:21,102 --> 00:25:22,812 Over here! 198 00:25:24,981 --> 00:25:26,071 This is fun. 199 00:25:27,275 --> 00:25:28,775 Over here! 200 00:25:29,277 --> 00:25:31,657 I'm down here! 201 00:25:33,907 --> 00:25:37,487 Hey! 202 00:25:40,247 --> 00:25:41,407 Hey! 203 00:25:47,504 --> 00:25:49,304 I understand that you don't trust anyone. 204 00:25:49,881 --> 00:25:53,641 But I bet no one in this world cares about you more than I do. 205 00:25:56,972 --> 00:25:59,272 I won't be there when you regret this. 206 00:26:02,227 --> 00:26:03,807 You were right. 207 00:26:16,741 --> 00:26:18,831 Oil! Where did it go? 208 00:26:21,288 --> 00:26:23,078 No, wait. 209 00:27:21,014 --> 00:27:22,474 I'm sorry. 210 00:27:34,361 --> 00:27:35,701 Ms. Koo! 211 00:27:36,446 --> 00:27:37,776 Ms. Koo! 212 00:28:07,727 --> 00:28:11,017 Mr. Dokkaebi. Please find Ms. Koo for me. 213 00:28:12,649 --> 00:28:15,109 I was determined not to lose her this time. 214 00:28:16,903 --> 00:28:18,743 I don't know where she is. 215 00:28:21,366 --> 00:28:22,486 Help me. 216 00:28:37,757 --> 00:28:40,137 SEHM KIDS CHILDREN'S HOME 217 00:28:41,386 --> 00:28:42,346 You're doing great. 218 00:28:43,346 --> 00:28:45,096 Don't go easy with the salt. 219 00:28:45,682 --> 00:28:48,022 You two get along so great. 220 00:28:48,101 --> 00:28:50,401 Why didn't you get more reporters to come? 221 00:28:51,604 --> 00:28:54,984 We're doing this so that we can feed our children good kimchi. 222 00:28:55,066 --> 00:28:56,686 It's nothing to boast about. 223 00:28:58,319 --> 00:29:00,279 Would you like to taste it? 224 00:29:01,406 --> 00:29:04,616 I'd prefer it if he gave me some instead. 225 00:29:07,495 --> 00:29:10,365 Right. It'd taste better since he's better looking than I am. 226 00:29:10,457 --> 00:29:14,287 Let's see. Here comes the kimchi. 227 00:29:17,964 --> 00:29:19,014 Please move aside. 228 00:29:19,758 --> 00:29:21,008 Open wide. 229 00:29:24,554 --> 00:29:25,764 How is it? 230 00:29:28,975 --> 00:29:31,975 You're not only handsome but a great cook too. 231 00:29:36,483 --> 00:29:38,823 Looks like we're out of the marinade. 232 00:29:39,986 --> 00:29:41,696 Right. I'll go get some more. 233 00:29:42,280 --> 00:29:44,240 You should come too. 234 00:29:57,504 --> 00:29:59,304 Would this be enough, Mom? 235 00:30:04,761 --> 00:30:06,181 Do I have some on my face? 236 00:30:07,138 --> 00:30:09,348 Did you get it undone? 237 00:30:10,141 --> 00:30:12,351 What do you mean? 238 00:30:14,562 --> 00:30:18,192 Mom. Gosh, how embarrassing. 239 00:30:18,274 --> 00:30:19,784 Have you, or haven't you? 240 00:30:19,859 --> 00:30:22,859 I didn't. It just came undone naturally. 241 00:30:23,446 --> 00:30:25,486 And now to snip it again-- 242 00:30:25,573 --> 00:30:27,953 Which hospital was it and who was the doctor? 243 00:30:30,078 --> 00:30:32,498 Do you know what I went through to have you snipped? 244 00:30:33,081 --> 00:30:36,211 Who was it that dared to undo the procedure without my permission? 245 00:30:36,793 --> 00:30:38,463 Mom. Why are you doing this? 246 00:30:38,545 --> 00:30:40,455 -Someone might-- -Heo Hyeon-tae! 247 00:30:41,714 --> 00:30:45,974 Gosh, Mom. It's not what it looks like. 248 00:30:46,052 --> 00:30:48,602 I didn't impregnate her 249 00:30:48,680 --> 00:30:50,600 and she didn't give birth. 250 00:30:50,682 --> 00:30:52,642 It was just a visit to the OBGYN. 251 00:30:52,725 --> 00:30:54,435 And the person who's blackmailing us. 252 00:30:54,519 --> 00:30:57,519 He's not even her brother. It's her pimp. 253 00:30:57,605 --> 00:31:00,145 He's quite well-known for being a scumbag. 254 00:31:00,233 --> 00:31:03,243 I'll make this go away quietly. 255 00:31:03,820 --> 00:31:05,200 How much does he want? 256 00:31:13,454 --> 00:31:14,544 I'll help you. 257 00:31:16,374 --> 00:31:17,424 Mom… 258 00:31:18,376 --> 00:31:21,086 We should go back. Seong-tae will be waiting. 259 00:31:21,713 --> 00:31:22,763 Right. Okay. 260 00:31:27,552 --> 00:31:29,802 You mess with Seong-tae's campaign, 261 00:31:29,888 --> 00:31:31,638 and I'm going to end your life. 262 00:31:37,770 --> 00:31:38,860 Come in. 263 00:31:48,281 --> 00:31:50,831 Hyeon-tae's left because he had prior engagements. 264 00:31:51,659 --> 00:31:52,579 It's too bad. 265 00:31:57,540 --> 00:31:58,370 Right. 266 00:31:59,125 --> 00:32:00,665 Did you find the thing Ko Dam had? 267 00:32:00,752 --> 00:32:01,962 Yes, we're almost there. 268 00:32:02,837 --> 00:32:04,797 "Almost"? 269 00:32:07,550 --> 00:32:11,720 I wonder what your kimchi tastes like, Mr. Kim. 270 00:32:13,056 --> 00:32:15,176 -Hurry it up. -Yes, ma'am. 271 00:32:25,610 --> 00:32:29,030 I say this every time I visit, but this place has great Feng Shui. 272 00:32:29,113 --> 00:32:31,663 It's overflowing with positive energy. 273 00:32:34,535 --> 00:32:35,495 What are you doing? 274 00:32:37,246 --> 00:32:38,326 No, let me. 275 00:32:39,165 --> 00:32:42,335 You're a guest here, after all. 276 00:32:43,169 --> 00:32:44,589 You've made yourself at home. 277 00:32:46,047 --> 00:32:49,837 I looked around and found a lot of old tea. 278 00:32:49,926 --> 00:32:52,426 They say tea gets better with age, 279 00:32:53,262 --> 00:32:54,852 so I tried creating my own mix. 280 00:32:56,307 --> 00:32:57,227 Try it. 281 00:32:58,309 --> 00:32:59,849 Fine. 282 00:33:05,441 --> 00:33:06,531 What about you? 283 00:33:17,537 --> 00:33:18,367 All right. 284 00:33:43,438 --> 00:33:45,148 What happened to Ms. Koo? 285 00:33:47,817 --> 00:33:49,607 She won't bother you anymore. 286 00:33:49,694 --> 00:33:50,904 Is she in a better place? 287 00:33:52,280 --> 00:33:53,820 It's you who's in a better place. 288 00:33:55,783 --> 00:33:57,493 I see. 289 00:33:59,746 --> 00:34:02,246 Right. I sure am. 290 00:34:04,751 --> 00:34:07,751 Aren't you spending too much time indoors? 291 00:34:08,546 --> 00:34:10,376 You should go out for some fresh air. 292 00:34:10,465 --> 00:34:12,045 Can I actually go out? 293 00:34:14,093 --> 00:34:16,893 His name is Park Du-mok and he lives in Ssangbong-gu. 294 00:34:16,971 --> 00:34:18,261 Is this enough? 295 00:34:19,348 --> 00:34:20,348 Enough for what? 296 00:34:20,433 --> 00:34:22,353 Isn't this enough for you to use your powers? 297 00:34:22,435 --> 00:34:23,595 Should I get the car ready? 298 00:34:26,606 --> 00:34:28,436 It's not that simple. 299 00:34:28,524 --> 00:34:30,994 There's a lot to prepare for. 300 00:34:35,073 --> 00:34:37,453 It seems we need more time to get to know each other. 301 00:34:39,535 --> 00:34:43,115 Mr. Kim will get you everything you need. What do you need? 302 00:34:46,125 --> 00:34:48,125 What does he do? 303 00:34:48,211 --> 00:34:50,091 Is he so bad that he deserves to die? 304 00:34:59,597 --> 00:35:01,847 He's the vilest man to have walked the earth. 305 00:35:02,934 --> 00:35:07,524 He sells girls like you who have nowhere to go. 306 00:35:08,189 --> 00:35:11,439 He's a very bad man. 307 00:35:13,027 --> 00:35:15,197 That bastard. 308 00:35:17,573 --> 00:35:20,493 I asked him for two million and I haven't heard from him since. 309 00:35:21,494 --> 00:35:24,044 I guess I'll have to go to the reporters. 310 00:35:24,122 --> 00:35:25,462 Do you know any? 311 00:35:27,875 --> 00:35:29,335 Give me their number. 312 00:35:30,086 --> 00:35:34,836 I'm going to show the world what a scumbag he is. 313 00:35:39,220 --> 00:35:43,600 Come on. They don't call him "Rabbit" for nothing. 314 00:35:45,184 --> 00:35:47,734 Why would I split the money with her? 315 00:35:48,271 --> 00:35:50,441 I'm the one putting in all the work. 316 00:35:50,523 --> 00:35:54,153 All she did was lie on her back and spread her legs for him. 317 00:35:54,235 --> 00:35:56,145 Am I wrong? I'm hanging up. 318 00:36:00,825 --> 00:36:02,695 Gosh, that startled me. 319 00:36:02,785 --> 00:36:04,865 You should have taken the stairs. 320 00:36:04,954 --> 00:36:06,124 I'm sorry. 321 00:36:07,707 --> 00:36:10,497 But who's Rabbit? 322 00:36:11,085 --> 00:36:11,995 What? 323 00:36:12,086 --> 00:36:14,256 I'll let you live if you tell me in ten seconds. 324 00:36:45,119 --> 00:36:46,829 Mission accomplished. 325 00:36:58,674 --> 00:37:01,304 It won't kill you to compliment me every once in a while. 326 00:37:02,094 --> 00:37:03,394 I'm coming. 327 00:37:20,154 --> 00:37:21,614 What's this? 328 00:37:21,697 --> 00:37:23,367 This is creepy. 329 00:37:31,707 --> 00:37:35,587 Tell me one good reason why I should get out of here. 330 00:37:40,174 --> 00:37:41,304 There isn't any. 331 00:37:49,976 --> 00:37:51,476 I don't drink anymore. 332 00:37:55,231 --> 00:37:58,281 Did you think I played computer games because I wanted to? 333 00:38:07,952 --> 00:38:09,332 I do miss drinking though. 334 00:38:16,043 --> 00:38:17,383 Is that all? 335 00:38:29,473 --> 00:38:32,183 It's not like you'd be there even if I get out. 336 00:38:33,728 --> 00:38:38,518 I'd have a better chance of meeting you if I just stayed here. 337 00:39:12,933 --> 00:39:16,653 It's always you who end up saving me. 338 00:39:36,916 --> 00:39:39,916 There's no way this would work in one go. 339 00:39:45,216 --> 00:39:46,426 I'm off. Bye. 340 00:41:24,773 --> 00:41:26,403 Just a little more. 341 00:41:26,484 --> 00:41:28,864 Just a little… I'm almost there. 342 00:41:57,431 --> 00:41:58,811 Ms. Koo! 343 00:42:00,976 --> 00:42:02,136 Ms. Koo! 344 00:42:03,395 --> 00:42:04,765 Ms. Koo! 345 00:42:06,482 --> 00:42:09,032 In this world, Santa can talk. 346 00:42:11,111 --> 00:42:13,281 Get a hold of yourself. 347 00:42:47,439 --> 00:42:50,359 I could use a round of applause about now. 348 00:42:52,695 --> 00:42:53,895 Kyung-yi! 349 00:42:56,031 --> 00:42:58,081 -Are you real? -Kyung-yi! 350 00:43:01,036 --> 00:43:02,076 Hurry! 351 00:43:07,376 --> 00:43:09,206 Careful. 352 00:43:13,257 --> 00:43:14,757 Wait. Slow down. 353 00:43:14,842 --> 00:43:17,092 My goodness. 354 00:43:17,177 --> 00:43:19,677 Come on. Slow down. 355 00:43:19,763 --> 00:43:20,933 My gosh. 356 00:43:21,599 --> 00:43:24,139 -My goodness. -Careful. 357 00:43:27,229 --> 00:43:28,309 No, wait. 358 00:43:29,648 --> 00:43:32,818 Are you all right? What did you get yourself into? 359 00:43:40,868 --> 00:43:43,198 Je-hui? Is that you? 360 00:43:47,249 --> 00:43:49,999 I should have given you something more unique. 361 00:43:50,085 --> 00:43:51,245 My gosh. 362 00:43:54,840 --> 00:43:56,590 Geez, seriously. 363 00:43:57,843 --> 00:43:59,853 Thank god… 364 00:44:04,808 --> 00:44:06,138 Don't worry. 365 00:44:06,644 --> 00:44:07,774 Thank god… 366 00:44:10,564 --> 00:44:12,364 I'm fine. 367 00:44:39,718 --> 00:44:41,678 Is that what you did to Ms. Koo? 368 00:44:47,726 --> 00:44:49,136 Can't you hear me? 369 00:45:07,996 --> 00:45:09,666 "This is the flower of breath… 370 00:45:11,583 --> 00:45:12,923 the flower of bone… 371 00:45:14,837 --> 00:45:16,667 and the flower of flesh." 372 00:45:17,214 --> 00:45:20,304 "Father. Mother. You are to travel back to the realm of the living." 373 00:45:20,384 --> 00:45:22,724 "Come back to me!" 374 00:45:22,803 --> 00:45:25,103 And then it goes, "boom!" 375 00:45:25,180 --> 00:45:27,890 The smoke rises and it rains flowers. 376 00:45:27,975 --> 00:45:29,555 The two come back to life and… 377 00:45:36,775 --> 00:45:38,355 You're back. 378 00:45:45,451 --> 00:45:46,991 I've missed you. 379 00:45:51,915 --> 00:45:54,125 I knew you'd be back. 380 00:46:17,065 --> 00:46:18,815 You should go see a doctor. 381 00:46:20,235 --> 00:46:22,275 Hurry it up, Santa. 382 00:46:28,368 --> 00:46:29,578 What flavor is that one? 383 00:46:29,661 --> 00:46:32,251 The yellow one and the white one. I want them both. 384 00:46:33,457 --> 00:46:35,707 Hurry it up. Geez. 385 00:46:37,586 --> 00:46:40,126 They'll probably think I'm dead. 386 00:46:40,797 --> 00:46:42,837 Let's have them think that for the time being. 387 00:46:43,592 --> 00:46:44,762 But still… 388 00:47:07,574 --> 00:47:08,624 What? 389 00:47:09,284 --> 00:47:12,084 Do you want to go rat on them that I'm still alive? 390 00:47:14,039 --> 00:47:15,789 I'm not that horrible. 391 00:47:15,874 --> 00:47:19,554 She searched all over with us after she found out you were gone. 392 00:47:20,128 --> 00:47:22,968 If I knew they'd do this to you, I wouldn't have joined them. 393 00:47:23,048 --> 00:47:25,508 Really? Are you sure? 394 00:47:32,224 --> 00:47:33,604 You're being too harsh. 395 00:47:34,893 --> 00:47:38,403 So why did K let you live? 396 00:47:39,481 --> 00:47:40,651 She was here. 397 00:47:41,149 --> 00:47:42,359 What do you mean? 398 00:47:42,985 --> 00:47:46,855 I thought very hard how K might have found Director Yong. 399 00:47:47,948 --> 00:47:49,828 I knew how the moment I saw you alive. 400 00:47:51,910 --> 00:47:53,870 How can you tell from just that? 401 00:47:58,709 --> 00:48:02,209 And Na Na told me that a pretty girl visited the place. 402 00:48:17,019 --> 00:48:18,309 This is a nice house. 403 00:48:19,104 --> 00:48:20,524 It looks like you have it good. 404 00:48:28,530 --> 00:48:29,820 I wasn't going to kill her, 405 00:48:29,906 --> 00:48:31,526 but I don't think I can resist. 406 00:48:33,327 --> 00:48:36,537 If I pull a little harder, 407 00:48:37,122 --> 00:48:38,292 you'll be dead. 408 00:48:42,377 --> 00:48:43,627 What? 409 00:48:45,130 --> 00:48:47,260 How can you faint already? 410 00:48:49,509 --> 00:48:52,259 Hello? Are you there? 411 00:48:52,929 --> 00:48:56,769 My gosh. I came to talk to you! 412 00:48:57,976 --> 00:48:59,726 Geez. 413 00:49:22,125 --> 00:49:23,085 You're just too much. 414 00:49:27,047 --> 00:49:29,377 I'll tell you. 415 00:49:29,466 --> 00:49:30,626 Tell me what? 416 00:49:31,343 --> 00:49:32,973 The person who's after you. 417 00:49:34,638 --> 00:49:37,558 The person who ruined everything. 418 00:49:37,641 --> 00:49:38,891 I thought it was you. 419 00:49:42,396 --> 00:49:43,556 Tell me then. 420 00:49:44,356 --> 00:49:45,436 It's Yong Suk. 421 00:49:47,067 --> 00:49:48,567 She's Heo Seong-tae's mom, 422 00:49:49,403 --> 00:49:52,703 and she's controlling everything from the shadows. 423 00:49:53,281 --> 00:49:55,871 She contacted us saying she wants to catch you. 424 00:49:56,368 --> 00:49:58,328 Ko Dam, your aunt… It was all her. 425 00:49:58,412 --> 00:49:59,412 Hold on. 426 00:50:04,042 --> 00:50:06,042 -But why? -What? 427 00:50:06,128 --> 00:50:07,918 Why does she want to catch me? 428 00:50:09,089 --> 00:50:10,549 There must be a reason. 429 00:50:13,135 --> 00:50:14,335 I don't know that. 430 00:50:20,392 --> 00:50:21,312 You don't? 431 00:50:35,490 --> 00:50:37,620 She must be able to sleep through anything. 432 00:50:37,701 --> 00:50:38,621 I'm not lying. 433 00:50:39,995 --> 00:50:42,325 I'll look into why she wants to catch you. 434 00:50:42,414 --> 00:50:43,754 So please… 435 00:50:45,542 --> 00:50:46,712 You're overreacting. 436 00:50:53,175 --> 00:50:55,795 Do you know why I won't kill you right now? 437 00:50:59,097 --> 00:51:00,847 You go to a better place when you die. 438 00:51:01,892 --> 00:51:03,352 That's what Ms. Koo said. 439 00:51:04,394 --> 00:51:05,564 I don't want you… 440 00:51:08,064 --> 00:51:09,524 in a better place. 441 00:51:10,650 --> 00:51:11,570 Instead… 442 00:51:13,361 --> 00:51:15,411 I could make your life a living hell. 443 00:51:24,080 --> 00:51:25,870 You better be quick. 444 00:51:27,918 --> 00:51:29,588 Before I take Na Na 445 00:51:29,669 --> 00:51:33,629 and give Mr. Na Jong-jun a visit at Munmin Villa apartment 302. 446 00:51:36,927 --> 00:51:41,097 Let's keep our encounter a secret between us two, okay? 447 00:51:51,858 --> 00:51:54,188 K knows that Na Na's seen her face. 448 00:51:56,780 --> 00:52:00,080 But K won't do anything to her. 449 00:52:00,158 --> 00:52:03,368 She has a rule that she only kills those who deserve it. 450 00:52:05,121 --> 00:52:06,751 You'll be fine, Ms. Na. 451 00:52:06,832 --> 00:52:09,332 Nonsense. She's just another murderer. 452 00:52:09,417 --> 00:52:11,747 She's just saying that to justify her actions. 453 00:52:13,088 --> 00:52:14,668 So you're telling me 454 00:52:14,756 --> 00:52:18,716 that you managed to stay alive by promising you'd do what she wants. 455 00:52:22,472 --> 00:52:25,732 You're being too harsh on her. 456 00:52:25,809 --> 00:52:28,229 Then what was I supposed to do? 457 00:52:29,354 --> 00:52:32,654 The team was disbanded because of me, but I still had to make a living. 458 00:52:33,567 --> 00:52:36,987 And she came to find me at my place and you went missing. 459 00:52:37,612 --> 00:52:39,322 What else could I have done? 460 00:52:40,240 --> 00:52:41,700 What would you have done? 461 00:52:41,783 --> 00:52:46,293 I wouldn't have worked for someone like Director Yong in the first place. 462 00:52:46,371 --> 00:52:48,541 -Stop bullying my mom! -My gosh. 463 00:53:00,385 --> 00:53:03,555 I know that I shouldn't have done that. 464 00:53:06,641 --> 00:53:08,521 You have a lot to protect, 465 00:53:08,602 --> 00:53:10,402 but I don't have anything. 466 00:53:11,062 --> 00:53:14,112 What's the use in making such comparisons? Don't you think so? 467 00:53:21,656 --> 00:53:23,576 Let's find what K wants. 468 00:53:28,455 --> 00:53:30,995 If you don't agree, get out. 469 00:53:41,092 --> 00:53:42,092 But this is my house. 470 00:53:47,182 --> 00:53:50,642 Why did Director Yong want to catch K in the first place? 471 00:53:50,727 --> 00:53:54,267 She contacted us all of a sudden after the incident in Tongyeong. 472 00:53:55,440 --> 00:53:56,480 Hold on. 473 00:53:56,983 --> 00:53:59,953 That incident with Kim Min-gyu… 474 00:54:00,028 --> 00:54:03,368 I had forgotten about it since you went missing. 475 00:54:03,949 --> 00:54:05,989 I found something shocking. 476 00:54:08,495 --> 00:54:10,575 Well, it's… 477 00:54:13,792 --> 00:54:15,462 -It's… -Hurry and tell us. 478 00:54:15,543 --> 00:54:16,753 The tattoo. 479 00:54:17,671 --> 00:54:19,711 K's right-hand man from Ko Dam's showcase. 480 00:54:20,674 --> 00:54:23,094 We don't know for sure if that was her right-hand-- 481 00:54:25,220 --> 00:54:27,930 The tattoo that was on the right arm of the right-hand man. 482 00:54:28,640 --> 00:54:30,520 I found out what it is. 483 00:54:31,518 --> 00:54:32,438 What is it? 484 00:54:33,103 --> 00:54:36,403 It was the same tattoo that Lee Jun-hyeon had. 485 00:54:37,857 --> 00:54:39,477 Who's Lee Jun-hyeon? 486 00:54:40,652 --> 00:54:43,532 That boy who died on the boat during the Hyochang Bio party. 487 00:54:47,492 --> 00:54:48,792 LATE LEE JUN-HYEON 488 00:54:48,868 --> 00:54:51,118 These are from Lee Jun-hyeon's place of residence. 489 00:54:51,204 --> 00:54:52,624 There isn't much here. 490 00:54:57,752 --> 00:54:59,212 K's right-hand man 491 00:54:59,295 --> 00:55:01,625 is Lee Jun-hyeon's acquaintance? 492 00:55:02,465 --> 00:55:03,755 It's more than that. 493 00:55:03,842 --> 00:55:08,012 It's a tattoo that juvenile offenders get to mimic the mob. 494 00:55:08,096 --> 00:55:11,466 It means they won't forget each other even after their release. 495 00:55:11,558 --> 00:55:15,598 So this means that K's right-hand man served time 496 00:55:15,687 --> 00:55:18,937 in a juvenile reformatory at the same time as Lee Jun-hyeon. 497 00:55:19,649 --> 00:55:22,069 -Gyeong-su. -What is it? 498 00:55:23,820 --> 00:55:25,740 They say the "primer" near the school 499 00:55:25,822 --> 00:55:27,992 sings the "sparrow." 500 00:55:28,074 --> 00:55:29,744 That's quite a discovery. 501 00:55:31,619 --> 00:55:32,659 You did well. 502 00:55:34,873 --> 00:55:36,833 I got all the information 503 00:55:36,916 --> 00:55:39,836 of the people who were in Lee Jun-hyeon's contact list. 504 00:55:41,463 --> 00:55:42,553 Let's have a look. 505 00:55:44,382 --> 00:55:45,592 PERSONAL INFO FROM LEE JUN-HYEON'S CONTACT LIST 506 00:55:47,427 --> 00:55:48,847 {\an8}AN GEON-UK, 25 WORKS AT MEK SECURITY 507 00:55:54,267 --> 00:55:57,017 What? He just quit without a word. 508 00:55:58,229 --> 00:56:01,729 Do you know if he was at work on this day? 509 00:56:01,816 --> 00:56:04,736 But why would the insurance company want to know this? 510 00:56:04,819 --> 00:56:06,699 It's just that the days he worked 511 00:56:06,780 --> 00:56:09,280 can affect the maximum age he can work until. 512 00:56:09,365 --> 00:56:11,785 I see. Hey, Dae-ho. 513 00:56:11,868 --> 00:56:12,908 Yes, sir? 514 00:56:15,789 --> 00:56:17,459 Take a look at this. 515 00:56:17,540 --> 00:56:20,460 Was Geon-uk at work on this day? 516 00:56:20,960 --> 00:56:23,250 -Do you remember? -What's this for? 517 00:56:23,338 --> 00:56:25,418 He's from an insurance company. 518 00:56:25,507 --> 00:56:28,047 He's not close to Geon-uk, so he wouldn't know either. 519 00:56:28,593 --> 00:56:29,933 I've got to get back to work. 520 00:56:31,846 --> 00:56:35,226 I'm Oh Gyeong-su from NT Life Insurance. 521 00:56:36,184 --> 00:56:37,984 Did something happen to Geon-uk? 522 00:56:38,770 --> 00:56:41,730 No. It's just that we need this for some paperwork. 523 00:56:43,191 --> 00:56:44,481 He wasn't at work that day. 524 00:56:45,068 --> 00:56:48,278 He's quite frail. He has problems breathing. 525 00:56:48,905 --> 00:56:50,615 Then was he at work on this day? 526 00:56:51,449 --> 00:56:53,329 He had the morning shift that day. 527 00:56:54,369 --> 00:56:55,579 And… 528 00:57:03,253 --> 00:57:04,963 We're done, right? 529 00:57:08,007 --> 00:57:09,087 Wait. 530 00:57:10,009 --> 00:57:13,969 Do you by any chance know 531 00:57:14,722 --> 00:57:16,522 if Geon-uk had a tattoo like this one? 532 00:57:20,061 --> 00:57:23,361 I don't know what he did, but I don't want anything to do with him. 533 00:57:23,440 --> 00:57:24,690 So stop bothering me. 534 00:57:42,834 --> 00:57:44,714 I wonder if there's anything useful. 535 00:57:47,964 --> 00:57:50,724 Don't touch them! They're mine! 536 00:57:50,800 --> 00:57:54,430 Gosh, fine. I thought you were throwing them out. 537 00:57:54,512 --> 00:57:55,812 My goodness. 538 00:58:21,331 --> 00:58:24,791 Will you hold my hand? 539 00:58:31,007 --> 00:58:35,087 Be with me forever 540 00:58:37,972 --> 00:58:39,352 Are you kidding me? 541 00:58:44,229 --> 00:58:45,809 LET'S KEEP EXERCISING 542 00:58:59,202 --> 00:59:03,162 Nice to see you again, you bastard. 543 00:59:10,213 --> 00:59:13,343 We're here to read the gas meter. 544 00:59:15,510 --> 00:59:20,060 How can anyone live like this? 545 00:59:30,692 --> 00:59:32,492 Who the hell are you? 546 00:59:33,820 --> 00:59:35,910 Go on. Back to sleep. 547 00:59:35,989 --> 00:59:37,369 There, there. 548 00:59:40,618 --> 00:59:43,408 When I was left to fend for myself 549 00:59:43,496 --> 00:59:45,866 because nobody helped me as I was a single mom… 550 00:59:45,957 --> 00:59:49,087 What is she saying? She must think she raised you on her own. 551 00:59:49,168 --> 00:59:53,378 …it was candidate Heo Seong-tae, who reached out to me. 552 00:59:53,464 --> 00:59:55,054 It was like a miracle. 553 00:59:55,133 --> 00:59:56,553 Na Na. It's your turn. 554 00:59:58,678 --> 01:00:00,638 Gosh, it's my child. 555 01:00:00,722 --> 01:00:02,892 He's good to moms 556 01:00:02,974 --> 01:00:05,064 -He's good to the children -He's good to the children 557 01:00:05,143 --> 01:00:09,063 -We love Mr. Heo Seong-tae -We love Mr. Heo Seong-tae 558 01:00:09,147 --> 01:00:11,017 He's good to moms 559 01:00:11,107 --> 01:00:12,977 He's good to the children 560 01:00:13,067 --> 01:00:17,237 We love Mr. Heo Seong-tae 561 01:00:17,322 --> 01:00:19,202 With Heo Seong-tae 562 01:00:19,282 --> 01:00:21,242 -Let's go, Na Na. -You're no longer lonely 563 01:00:21,326 --> 01:00:26,076 He's kind and he gives you hope 564 01:00:27,040 --> 01:00:29,920 Candidate number seven, Heo Seong-tae 565 01:00:30,001 --> 01:00:30,881 I'm the best! 566 01:00:30,960 --> 01:00:32,420 -Heo Seong-tae! -Heo Seong-tae! 567 01:00:33,338 --> 01:00:34,418 -Sir. -Go, Heo Seong-tae! 568 01:00:34,505 --> 01:00:37,215 -How about you join them? -What? 569 01:00:37,759 --> 01:00:39,549 It would look better that way. 570 01:00:40,094 --> 01:00:42,064 -What is it? -Well… 571 01:00:42,138 --> 01:00:46,098 He's good to moms He's good to the children 572 01:00:46,184 --> 01:00:50,064 We love Mr. Heo Seong-tae 573 01:00:50,146 --> 01:00:54,186 With Heo Seong-tae You're no longer lonely 574 01:00:54,275 --> 01:00:58,315 He's kind and he gives you hope 575 01:00:58,404 --> 01:00:59,454 How adorable. 576 01:01:00,323 --> 01:01:03,033 Candidate number seven, Heo Seong-tae 577 01:01:03,660 --> 01:01:05,410 -Heo Seong-tae! -Heo Seong-tae! 578 01:01:06,788 --> 01:01:07,618 Good job. 579 01:01:07,705 --> 01:01:08,825 Good job. 580 01:01:11,876 --> 01:01:13,416 What are we doing here? 581 01:01:13,503 --> 01:01:15,963 -Let's go grab some snacks. -Okay. 582 01:01:17,215 --> 01:01:18,415 Well done. 583 01:01:19,425 --> 01:01:20,465 You've done great. 584 01:01:21,177 --> 01:01:23,177 Your idea was great, Ms. Na. 585 01:01:23,930 --> 01:01:26,600 You look great on film too. They'd think we hired a model. 586 01:01:27,350 --> 01:01:28,480 Thank you, sir. 587 01:01:29,644 --> 01:01:31,564 This is why we need young blood. 588 01:01:31,646 --> 01:01:33,436 Time passes by quickly. 589 01:01:33,523 --> 01:01:35,443 It's all thanks to you. 590 01:01:36,359 --> 01:01:39,109 It would have been great if your second son was here too. 591 01:01:39,195 --> 01:01:41,445 I think Mr. Heo Hyeon-tae might be better suited 592 01:01:41,531 --> 01:01:42,951 to bring in the mothers' votes. 593 01:01:43,032 --> 01:01:44,032 Why do you say that? 594 01:01:46,160 --> 01:01:49,040 I guess I'm not good-looking enough. 595 01:01:49,622 --> 01:01:51,172 That's not what I meant. 596 01:01:52,500 --> 01:01:55,710 Your brother must be very busy. I haven't seen him lately-- 597 01:01:55,795 --> 01:01:58,125 -I should get to my next schedule. -Sure. 598 01:01:58,631 --> 01:02:00,591 You're still taking that ginseng regularly, right? 599 01:02:00,675 --> 01:02:01,755 Go ahead. 600 01:02:07,974 --> 01:02:09,394 Are you looking for a husband? 601 01:02:10,017 --> 01:02:11,137 So… 602 01:02:12,562 --> 01:02:13,982 do you want me to look for one? 603 01:02:14,063 --> 01:02:15,483 No. That won't be necessary. 604 01:02:16,399 --> 01:02:18,859 When did you last contact Ms. Koo? 605 01:02:20,486 --> 01:02:22,986 It's been a while. Do you need her for something? 606 01:02:23,072 --> 01:02:26,032 No. It's just that I haven't seen her in a while. 607 01:02:27,243 --> 01:02:28,493 I was curious. 608 01:02:30,496 --> 01:02:35,246 I'm rather relieved since she's so quiet. 609 01:02:37,462 --> 01:02:38,962 The same goes for K. 610 01:02:40,798 --> 01:02:42,758 It feels at peace since they're not around. 611 01:02:44,761 --> 01:02:45,971 I'm sure they're alive. 612 01:02:48,973 --> 01:02:50,063 You still have that. 613 01:02:53,186 --> 01:02:54,436 That scar, I mean. 614 01:02:55,313 --> 01:02:58,483 Tell me if anything's bothering you. Don't keep it to yourself. 615 01:03:36,020 --> 01:03:39,650 If you keep eating everything we feed you, 616 01:03:39,732 --> 01:03:41,652 it'd be way too easy for us to kill you. 617 01:03:52,578 --> 01:03:55,038 I have no reason to kill you. 618 01:03:55,122 --> 01:03:56,832 I meant Yi-kyung. 619 01:04:01,754 --> 01:04:03,714 We've met before, right? 620 01:04:03,798 --> 01:04:05,378 We met a few days ago 621 01:04:05,466 --> 01:04:08,086 and we also met a long time ago in Bongbaek. 622 01:04:10,179 --> 01:04:11,809 LET'S KEEP EXERCISING 623 01:04:11,889 --> 01:04:13,639 You shouldn't touch that. 624 01:04:14,642 --> 01:04:16,352 I was wondering if Yi-kyung did something to it 625 01:04:16,435 --> 01:04:18,345 since you were passed out after eating it. 626 01:04:19,605 --> 01:04:21,815 Why would she try to kill me? 627 01:04:22,316 --> 01:04:24,356 Because you know too much. 628 01:04:24,443 --> 01:04:27,913 Lady. You don't seem to know anything. 629 01:04:27,989 --> 01:04:30,489 Then that would mean that you know a lot. 630 01:04:31,075 --> 01:04:32,615 You're making me curious. 631 01:04:39,083 --> 01:04:40,753 I'm going to ask you some questions. 632 01:04:42,253 --> 01:04:46,013 I'll let you go if you give me the answers I'm looking for. 633 01:04:51,554 --> 01:04:53,814 Do I look that naive? 634 01:04:54,307 --> 01:04:58,347 Do you think we enjoy holding you captive here? 635 01:04:58,436 --> 01:05:00,936 And you smell bad too. 636 01:05:03,399 --> 01:05:06,319 Even if we don't, Yi-kyung will… 637 01:05:07,153 --> 01:05:10,243 Or Yi-kyung's new friend will come to take care of you. 638 01:05:11,699 --> 01:05:14,909 She's made a powerful friend, you see. 639 01:05:18,623 --> 01:05:20,043 She must have not told you. 640 01:05:20,791 --> 01:05:23,791 There are others who are helping Yi-kyung? 641 01:05:25,546 --> 01:05:27,546 I know that you two killed everyone 642 01:05:27,632 --> 01:05:30,182 who was related to Lee Jun-hyeon. 643 01:05:30,259 --> 01:05:32,219 But something kept bothering me. 644 01:05:32,303 --> 01:05:34,603 You must still have what you dug up then. 645 01:05:35,681 --> 01:05:39,101 Don't you know that we leave no traces behind? 646 01:05:39,185 --> 01:05:40,225 You're right. 647 01:05:41,020 --> 01:05:42,190 Then how did you know 648 01:05:42,271 --> 01:05:45,571 that the people you killed had something to do with Lee Jun-hyeon? 649 01:05:46,901 --> 01:05:49,451 Gosh, my legs feel cramped. 650 01:05:57,119 --> 01:06:00,539 The security footage from the ship and the port were wiped clean, 651 01:06:00,623 --> 01:06:02,253 so we had a hard time finding them. 652 01:06:02,333 --> 01:06:05,543 But people talked and rumors spread. 653 01:06:05,628 --> 01:06:08,508 They said all sorts of crazy things go down on that boat, 654 01:06:08,589 --> 01:06:11,259 and that it's no big deal even if someone ends up dead. 655 01:06:11,884 --> 01:06:14,854 So we went after the people at Hyochang Bio 656 01:06:14,929 --> 01:06:16,889 who didn't go home that day. 657 01:06:17,848 --> 01:06:19,138 You worked so hard. 658 01:06:26,232 --> 01:06:28,732 Too bad it was for something stupid. 659 01:06:28,818 --> 01:06:30,778 What? "Stupid"? 660 01:06:30,861 --> 01:06:34,911 There's definitely something bigger behind what happened to Lee Jun-hyeon. 661 01:06:36,784 --> 01:06:38,794 What are the chances of there being a backup of the footage? 662 01:06:38,869 --> 01:06:41,539 There's no way it exists since I couldn't find it. 663 01:06:41,622 --> 01:06:43,832 Gosh, Mr. Know-it-all. 664 01:06:43,916 --> 01:06:47,126 You didn't know that the protein you ate was laced with sleeping pills. 665 01:06:48,170 --> 01:06:49,300 You're lying. 666 01:06:52,466 --> 01:06:53,876 If you want to live, 667 01:06:53,968 --> 01:06:56,758 you better start suspecting everything. 668 01:06:58,389 --> 01:07:00,219 Mind your own business. 669 01:07:01,767 --> 01:07:02,977 Who knows? 670 01:07:03,060 --> 01:07:05,440 Someone might set fire to your house while you sleep. 671 01:07:05,521 --> 01:07:08,321 Or maybe they'll send you a bomb. 672 01:07:10,818 --> 01:07:11,988 You can go now. 673 01:07:33,174 --> 01:07:35,764 Gosh, don't come near me. 674 01:07:35,843 --> 01:07:37,763 I said, get away from me! 675 01:07:37,845 --> 01:07:40,305 Get away from me! Don't! 676 01:08:18,260 --> 01:08:19,760 Is it someone's birthday? 677 01:08:24,058 --> 01:08:25,938 Can you wait just a second? 678 01:08:27,019 --> 01:08:28,649 I have something to show you. 679 01:08:34,318 --> 01:08:36,738 I'm testing the method for my next kill. 680 01:08:36,821 --> 01:08:38,951 You're going to kill someone with that? 681 01:08:39,573 --> 01:08:42,123 Why? Don't you think it will work? 682 01:08:54,922 --> 01:08:56,222 That was close. 683 01:08:57,925 --> 01:09:00,845 The bomb worked just fine. 684 01:09:13,149 --> 01:09:16,609 Don't touch my stuff! 685 01:09:16,694 --> 01:09:18,954 Yes, there's nothing but trash here. 686 01:09:19,446 --> 01:09:21,236 Something's been delivered. 687 01:09:21,782 --> 01:09:23,282 What are you doing here? 688 01:09:23,868 --> 01:09:26,618 -I ought to… -This is fishy. 689 01:09:27,621 --> 01:09:28,661 Is it a bomb? 690 01:09:34,920 --> 01:09:39,300 How will you survive in this world when you get scared so easily? 691 01:09:42,011 --> 01:09:44,311 What if it's really a bomb? 692 01:10:08,746 --> 01:10:10,746 I'M ALL YOURS 693 01:10:56,502 --> 01:10:59,592 -Shouldn't they have killed him first? -We got him. 694 01:10:59,672 --> 01:11:02,972 You made all that fuss just to kill one person. 695 01:11:03,050 --> 01:11:05,430 What does it feel like when you're on the job? 696 01:11:05,511 --> 01:11:08,061 It feels as if I'm doing what needs to be done. 697 01:11:08,138 --> 01:11:10,218 Ms. Na, you're like my mother at times. 698 01:11:11,392 --> 01:11:13,442 -You knew already. -Of course. 699 01:11:13,519 --> 01:11:18,359 Why do you think I didn't tell Director Yong right away? 700 01:11:18,440 --> 01:11:20,530 If she gets hurt, Yong Suk will get really mad… 701 01:11:20,609 --> 01:11:23,529 -There was someone who we left out? -Is she alive? 702 01:11:23,612 --> 01:11:27,032 Tell K to contact me herself if she wants to know who it is that she missed. 703 01:11:27,116 --> 01:11:31,446 -Then we'll be able to find it quickly. -Did you think you were perfect? 704 01:11:31,537 --> 01:11:33,747 The person you and I really want to kill. 705 01:11:33,831 --> 01:11:36,171 Do you have to keep doing this? 706 01:11:36,250 --> 01:11:38,210 My aunt is still angry. 707 01:11:38,294 --> 01:11:40,134 It's too late. 708 01:12:42,274 --> 01:12:47,284 Subtitle translation by: Alan Smithee 46370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.