All language subtitles for [ASW] Ousama Ranking - 11 [1080p HEVC][811A915C]_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,260 --> 00:00:18,600 We used to play together early on. 2 00:00:20,430 --> 00:00:24,100 But as I got bigger... 3 00:00:24,520 --> 00:00:28,480 Your brother, Bojji, is a poor little boy, 4 00:00:28,480 --> 00:00:30,400 who can't do anything by himself. 5 00:00:32,190 --> 00:00:37,160 Which is the reason why you must become strong and protect him well. 6 00:00:37,160 --> 00:00:38,870 Do you understand? 7 00:00:38,870 --> 00:00:40,660 Yes, Mother. 8 00:00:41,450 --> 00:00:45,120 Then, I met the Mirror. 9 00:00:45,120 --> 00:00:46,250 How do you do? 10 00:00:46,250 --> 00:00:49,040 It spoke! It spoke! 11 00:00:49,040 --> 00:00:52,760 The Mirror always offered me sound advice... 12 00:00:52,760 --> 00:00:55,760 ...as well as plenty of praise. 13 00:00:56,760 --> 00:01:00,010 Prince Daida, you are one who is chosen. 14 00:01:00,010 --> 00:01:04,810 You are someone who was born to be a king. 15 00:01:10,480 --> 00:01:12,730 And so, 16 00:01:12,730 --> 00:01:14,820 before I knew it, I ended up... 17 00:01:16,570 --> 00:01:19,530 ...looking down on Brother as a weakling. 18 00:01:21,450 --> 00:01:26,750 Face dewy with tears and sweat 19 00:01:26,750 --> 00:01:30,210 With your own unique beauty 20 00:01:30,210 --> 00:01:33,250 Smile for me 21 00:01:33,250 --> 00:01:40,100 Panting with exertion, you shine brighter than anyone 22 00:01:40,430 --> 00:01:46,100 "Ranking of Kings" 23 00:01:47,850 --> 00:01:51,820 You melted into these almost listless days 24 00:01:51,820 --> 00:01:56,360 Energy faded like soda gone flat 25 00:01:56,360 --> 00:02:00,280 As a duckling you spread your wings 26 00:02:00,280 --> 00:02:05,500 And dream of flying as a swan 27 00:02:05,500 --> 00:02:09,960 If you have to wander, then enjoy it as much as you can 28 00:02:09,960 --> 00:02:14,250 Nothing fun about just taking shortcuts, right? 29 00:02:14,250 --> 00:02:16,590 You took your time, took the hard road 30 00:02:16,590 --> 00:02:19,090 But you couldn't get there 31 00:02:19,090 --> 00:02:23,180 You keep chasing the sunset as many times as it takes 32 00:02:24,560 --> 00:02:27,930 Now run far 33 00:02:27,930 --> 00:02:36,610 Your dirty shoes and footprints will head steadily into the future 34 00:02:36,610 --> 00:02:45,040 Panting with exertion, you shine brighter than anyone 35 00:02:50,960 --> 00:02:55,210 "Episode 11: Older and Younger Brothers" 36 00:02:59,340 --> 00:03:00,470 Bebin... 37 00:03:00,470 --> 00:03:01,800 Yes? 38 00:03:01,800 --> 00:03:05,930 Aren't they sort of spoiling Brother, just because he's a weakling? 39 00:03:06,600 --> 00:03:09,480 You think Prince Bojji is a weakling? 40 00:03:09,480 --> 00:03:11,980 What, he's not? 41 00:03:14,810 --> 00:03:19,030 Prince Daida, it's been a while, so why don't we go down into town? 42 00:03:25,620 --> 00:03:26,990 Let's go over there! 43 00:03:33,880 --> 00:03:35,790 Why have we come to town? 44 00:03:35,790 --> 00:03:38,670 Perhaps as a change of pace, to do a societal survey. 45 00:03:38,670 --> 00:03:39,840 Pointless. 46 00:03:39,840 --> 00:03:41,970 Then let's call it a thought experiment. 47 00:03:41,970 --> 00:03:43,470 A thought experiment? 48 00:03:43,470 --> 00:03:47,970 Like, let's say... Prince Daida, would you like to live to be 100? 49 00:03:47,970 --> 00:03:49,350 What? 50 00:03:51,940 --> 00:03:55,150 Don't be absurd! Of course I don't want to live that long! 51 00:03:55,150 --> 00:03:58,940 Then let's suppose, Prince Daida, that you were 90 years old. 52 00:03:58,940 --> 00:04:01,860 Would your answer still be the same? 53 00:04:01,860 --> 00:04:04,740 Sorii, what are you trying to say? 54 00:04:05,700 --> 00:04:09,120 Please excuse me. I meant nothing in particular. 55 00:04:09,120 --> 00:04:13,670 Prince Daida, I found one of the weaklings you spoke of. 56 00:04:13,670 --> 00:04:16,210 One much worse off than Prince Bojji. 57 00:04:16,210 --> 00:04:18,040 Worse off than Brother? 58 00:04:18,040 --> 00:04:23,090 Not only is that man deaf, he is also blind. 59 00:04:24,220 --> 00:04:28,260 Why do people like that even exist? 60 00:04:28,260 --> 00:04:29,810 It's unfair, 61 00:04:29,810 --> 00:04:31,850 but worst of all, it's pitiable. 62 00:04:31,850 --> 00:04:35,270 If that were me, I would end my life in an instant. 63 00:04:36,650 --> 00:04:37,860 Are you saying... 64 00:04:37,860 --> 00:04:39,230 ...that under the same circumstances, 65 00:04:39,230 --> 00:04:43,740 you wouldn't have the self-confidence to go on living? 66 00:04:43,740 --> 00:04:48,070 If so, then he is a strong man to have overcome his plight and continue living. 67 00:04:48,070 --> 00:04:49,740 That's just doublespeak. 68 00:04:49,740 --> 00:04:50,990 I... 69 00:04:50,990 --> 00:04:55,370 I'm sure he doesn't even think about it himself. 70 00:04:55,370 --> 00:04:59,960 The reason he was able to overcome his weaknesses and go on living is... 71 00:04:59,960 --> 00:05:04,050 ...because the king is strong, and his kingdom is bountiful. 72 00:05:06,510 --> 00:05:09,050 Prince Daida, we want you to be 73 00:05:09,050 --> 00:05:13,060 someone who can give hope to everyone else. 74 00:05:28,370 --> 00:05:30,530 I'm a fool. 75 00:05:37,920 --> 00:05:39,960 You there! 76 00:05:39,960 --> 00:05:43,090 Where did you come in from? Where is the way out?! 77 00:05:44,880 --> 00:05:49,220 It's all right. We're going to get out of here together. 78 00:05:49,220 --> 00:05:52,600 I didn't do anything wrong. I did nothing wrong. 79 00:05:57,310 --> 00:06:00,020 I'm scared. I'm scared! 80 00:06:00,020 --> 00:06:05,070 Stop it. It hurts. I'm hungry. 81 00:06:05,070 --> 00:06:07,740 Stop?! We should be saying that! 82 00:06:07,740 --> 00:06:09,280 You heinous villain! 83 00:06:09,280 --> 00:06:10,950 Why did you do what you did? 84 00:06:10,950 --> 00:06:13,120 It's all your fault! 85 00:06:13,120 --> 00:06:14,620 --Say you're sorry! --You're wrong! It's not true! 86 00:06:14,620 --> 00:06:17,290 --You inhuman monster! --You're wrong! It's not true! 87 00:06:17,290 --> 00:06:19,460 It's not true! 88 00:06:19,460 --> 00:06:20,790 Your hands...! 89 00:06:22,880 --> 00:06:24,250 What are you?! 90 00:06:24,250 --> 00:06:26,510 Liars! Liars! 91 00:06:26,510 --> 00:06:28,800 What's going on here?! 92 00:06:28,800 --> 00:06:32,930 That girl is the one who killed us. 93 00:06:32,930 --> 00:06:35,140 She killed lots of people. 94 00:06:35,140 --> 00:06:37,310 It was very painful. 95 00:06:37,310 --> 00:06:39,810 It was torturous. 96 00:06:39,810 --> 00:06:42,900 Our land was peaceful and plentiful, 97 00:06:42,900 --> 00:06:47,150 and its people were kind and smart. But then... 98 00:06:47,150 --> 00:06:51,570 ...they came to our land, our bounty was taken, and everything was destroyed! 99 00:06:51,570 --> 00:06:54,030 It's not true. It's not true. 100 00:06:55,620 --> 00:06:57,080 Stop! 101 00:06:59,710 --> 00:07:03,290 My mask! My mask! 102 00:07:03,290 --> 00:07:05,630 Where is my mask? 103 00:07:05,630 --> 00:07:11,590 Where's my mask? My mask... Where's my mask? I'm scared. 104 00:07:17,520 --> 00:07:18,930 Hey. 105 00:07:20,940 --> 00:07:23,310 That's mine! 106 00:07:23,310 --> 00:07:24,940 What are you?! 107 00:07:24,940 --> 00:07:26,650 Your face...! 108 00:07:26,650 --> 00:07:28,900 Monster! You monster! 109 00:07:28,900 --> 00:07:33,110 You're wrong. You're wrong. I'm a girl. 110 00:07:33,110 --> 00:07:36,030 I'm going to be a princess. 111 00:07:40,330 --> 00:07:43,120 Ugly, isn't she? 112 00:07:43,120 --> 00:07:45,380 We did that. 113 00:07:45,380 --> 00:07:46,590 I did that. 114 00:07:46,590 --> 00:07:47,420 What? 115 00:07:47,420 --> 00:07:51,930 We stripped all the skin off of her face to make a spectacle of her! 116 00:07:51,930 --> 00:07:55,640 We cut off her hands, too, so she couldn't fight back. 117 00:08:13,110 --> 00:08:14,820 H-Hey, you! 118 00:08:14,820 --> 00:08:16,490 Stop! 119 00:08:20,830 --> 00:08:22,120 Hey! 120 00:08:22,120 --> 00:08:25,580 I'm Daida. What's your name? 121 00:08:30,800 --> 00:08:32,220 Miranjo. 122 00:08:32,220 --> 00:08:37,220 Miranjo, don't let them get the best of you. I'm on your side. 123 00:08:39,640 --> 00:08:43,310 She killed us and hundreds of others. 124 00:08:43,310 --> 00:08:45,020 We are the victims. 125 00:08:45,020 --> 00:08:47,900 We can do anything we want. 126 00:08:51,610 --> 00:08:54,740 Who cares?! You people disgust me! 127 00:08:54,740 --> 00:08:56,700 That smell... 128 00:08:56,700 --> 00:08:58,070 Come on! 129 00:09:03,790 --> 00:09:05,330 They vanished. 130 00:09:07,500 --> 00:09:10,300 Do you know Bosse? 131 00:09:10,300 --> 00:09:12,010 What? 132 00:09:12,010 --> 00:09:14,380 You have the same smell. 133 00:09:14,380 --> 00:09:16,010 Smell? 134 00:09:16,930 --> 00:09:20,260 What about you? Do you know my father? 135 00:09:20,260 --> 00:09:24,520 Father? He's your dad? 136 00:09:24,520 --> 00:09:26,640 Oh. 137 00:09:26,640 --> 00:09:32,320 The Bosse that I know has no children. He must be someone else. 138 00:09:32,320 --> 00:09:37,660 Never mind that, how did you get in here? I want to get out of here. 139 00:09:39,910 --> 00:09:41,830 I see. 140 00:09:43,450 --> 00:09:47,750 Thank you for saving me. Goodbye. 141 00:09:47,750 --> 00:09:49,130 Hey, 142 00:09:49,130 --> 00:09:52,460 stay here with me. It's safer that way. 143 00:09:52,460 --> 00:09:54,340 Huh? 144 00:09:54,340 --> 00:09:56,840 What? What's wrong? 145 00:09:56,840 --> 00:09:58,930 Oh, nothing. 146 00:10:01,390 --> 00:10:06,430 Hmph, don't worry. My mother will help me get out of here soon. 147 00:10:06,430 --> 00:10:08,020 Help you? 148 00:10:08,020 --> 00:10:11,820 Yeah. And you're coming with me, of course. 149 00:10:11,820 --> 00:10:13,320 Me, too? 150 00:10:13,320 --> 00:10:15,820 I promise, I'm taking you out of here. 151 00:10:15,820 --> 00:10:18,860 Miranjo, don't worry. 152 00:10:31,250 --> 00:10:32,880 What is this? 153 00:10:32,880 --> 00:10:36,840 My heart feels a little bit lighter. 154 00:10:56,610 --> 00:10:58,400 Wait here a moment. 155 00:11:10,080 --> 00:11:11,620 King Desha! 156 00:11:11,620 --> 00:11:12,630 Open it. 157 00:11:12,630 --> 00:11:13,750 Yes, sire! 158 00:11:19,130 --> 00:11:20,970 Ah! It's empty! 159 00:11:20,970 --> 00:11:22,800 This can't be! 160 00:11:31,940 --> 00:11:34,650 There's the faint aroma of death. 161 00:11:36,190 --> 00:11:39,940 King Desha, I-I'm sorry! 162 00:11:39,940 --> 00:11:45,950 You aren't responsible. Someone from the outside is orchestrating this. 163 00:11:45,950 --> 00:11:49,080 Using a power that was supposed to have been lost. 164 00:11:49,080 --> 00:11:51,120 A lost power, sire? 165 00:11:51,120 --> 00:11:56,090 Nonetheless, if he made it to the surface, it'll be a problem. 166 00:11:56,090 --> 00:12:00,170 Ouken, Commander of the Order of the Underworld. 167 00:12:00,170 --> 00:12:02,180 The man known as the Sword King of the Underworld, 168 00:12:02,180 --> 00:12:05,720 and uses mysterious techniques. 169 00:12:07,430 --> 00:12:08,720 Summon the captain! 170 00:12:08,720 --> 00:12:10,310 Y-Yes, sire! 171 00:12:20,490 --> 00:12:22,950 Come on, hurry up! 172 00:12:24,610 --> 00:12:26,700 Please wait a moment... 173 00:12:29,540 --> 00:12:31,910 Oh, what's the use? 174 00:12:31,910 --> 00:12:34,420 We'll take a break once we climb to the top. 175 00:12:38,290 --> 00:12:41,340 Hold on, Daida. 176 00:12:41,340 --> 00:12:45,090 With these people here, in addition to Dorshe, 177 00:12:45,090 --> 00:12:46,720 I'm certain... 178 00:12:46,930 --> 00:12:48,010 Hokuro! 179 00:12:48,010 --> 00:12:50,560 How can you not even do this? 180 00:12:59,650 --> 00:13:02,360 This prosthetic hand is doing nicely. 181 00:13:02,360 --> 00:13:06,820 He is such a lousy teacher! Everything is based on him! 182 00:13:06,820 --> 00:13:09,740 I have to come up with a fighting style that fits me. 183 00:13:09,740 --> 00:13:11,910 What are you thinking? 184 00:13:14,080 --> 00:13:18,210 As to when we're going to destroy the entrance to the underworld... 185 00:13:18,210 --> 00:13:22,590 King Bosse said that there would definitely be some kind of event. 186 00:13:22,590 --> 00:13:26,260 Event? What exactly is going to happen? 187 00:13:26,260 --> 00:13:28,930 I don't know. 188 00:13:28,930 --> 00:13:32,100 Hmm, I've got a bad feeling about this. 189 00:13:32,100 --> 00:13:33,640 Right. 190 00:13:34,390 --> 00:13:40,730 Oh, I don't understand. It's almost like King Bosse is covering for someone. 191 00:13:40,730 --> 00:13:42,400 Covering? 192 00:13:42,400 --> 00:13:43,610 Yeah. 193 00:13:51,660 --> 00:13:53,540 Lady Miranjo... 194 00:14:16,020 --> 00:14:18,020 It's too much for me, Lady Miranjo! 195 00:14:44,090 --> 00:14:46,920 What's wrong? What are you afraid of? 196 00:14:46,920 --> 00:14:49,800 Apeas, is it because your lack of self-confidence 197 00:14:49,800 --> 00:14:52,890 is something perpetually denied to you by others? 198 00:14:54,850 --> 00:14:57,890 I've come to take a liking to you. 199 00:14:59,770 --> 00:15:03,150 You're highly sensitive and easily hurt. 200 00:15:03,150 --> 00:15:07,780 But that's why you understand the pain of others, and I like you for that. 201 00:15:09,360 --> 00:15:11,910 Look at me. 202 00:15:11,910 --> 00:15:15,200 My body is mostly fabricated. 203 00:15:17,620 --> 00:15:19,660 Even my smile is stiff. 204 00:15:19,660 --> 00:15:23,540 But your potential is boundless. 205 00:15:23,540 --> 00:15:27,920 If you will envision who you want to be, I know it will come true. 206 00:15:27,920 --> 00:15:33,510 First, you have to trust me and trust yourself. 207 00:15:33,510 --> 00:15:38,850 It's all right. Naturally, it will take time. It's all right. 208 00:15:40,980 --> 00:15:46,610 Nice and slow, nice and slow. Little by little, little by little. 209 00:15:59,450 --> 00:16:01,370 I have been expecting you, 210 00:16:01,370 --> 00:16:02,920 Lady Miranjo. 211 00:16:03,540 --> 00:16:07,840 The escaped criminals appear to have entered the Kingdom of Bosse. 212 00:16:07,840 --> 00:16:11,170 You must capture them at once. 213 00:16:11,170 --> 00:16:15,970 Also, the kingdom is practically in a state of civil war at the moment. 214 00:16:15,970 --> 00:16:19,020 Which is why... 215 00:16:19,020 --> 00:16:21,230 ...we are going to take advantage of the confusion 216 00:16:21,230 --> 00:16:24,480 and steal the Kingdom of Bosse! 217 00:16:26,980 --> 00:16:30,110 Despa, thanks a lot for all you've done. 218 00:16:30,110 --> 00:16:34,410 I don't have the words to express my gratitude to you. 219 00:16:34,410 --> 00:16:36,700 I enjoyed it, as well. 220 00:16:36,700 --> 00:16:38,280 We'll come by again sometime to visit. 221 00:16:38,280 --> 00:16:40,120 Sure, any time. 222 00:16:45,500 --> 00:16:49,250 It's all right. We'll meet again. 223 00:16:49,250 --> 00:16:53,760 Despa, come to think of it, when did you start understanding what Bojji says? 224 00:16:53,760 --> 00:16:55,550 Huh? I don't. 225 00:16:55,550 --> 00:16:56,850 Huh?! 226 00:16:56,850 --> 00:16:59,180 I mean, I don't know sign language. 227 00:17:00,930 --> 00:17:05,440 B-But what about when you were going over the rules? 228 00:17:05,440 --> 00:17:10,230 I understood that because I had Bojji recite them every day. 229 00:17:10,230 --> 00:17:12,860 Of course, it was only vaguely. 230 00:17:16,820 --> 00:17:19,620 Even so, Bojji, 231 00:17:19,620 --> 00:17:24,040 it is painfully obvious to me how grateful you are. 232 00:17:24,040 --> 00:17:28,590 Spending time with you did not put me out at all. 233 00:17:28,590 --> 00:17:35,590 Bojji, what you are concerned about may be one of your strengths. 234 00:17:37,090 --> 00:17:40,760 Because of what you are missing, you have experienced many things 235 00:17:40,760 --> 00:17:43,060 that an ordinary person never would. 236 00:17:43,060 --> 00:17:49,770 While they may be painful, they will surely help you to clear your own path. 237 00:17:49,770 --> 00:17:53,690 So love everything about yourself. 238 00:18:01,240 --> 00:18:02,370 Courage! 239 00:18:03,750 --> 00:18:05,370 Courage! 240 00:18:07,170 --> 00:18:10,130 Despa, thank you very much! 241 00:18:11,880 --> 00:18:13,170 Right. 242 00:18:14,630 --> 00:18:16,090 I-Is somebody after us? 243 00:18:19,090 --> 00:18:20,600 Whoa, whoa... 244 00:18:20,600 --> 00:18:23,770 Wh-Why are so many of you here?! 245 00:18:23,770 --> 00:18:26,140 Prince Bojji, please hop on. 246 00:18:26,140 --> 00:18:29,400 Huh? What is this? What's going on? 247 00:18:29,400 --> 00:18:32,570 As it happens, some criminals have escaped from the underworld, 248 00:18:32,570 --> 00:18:35,070 and they are now in the Kingdom of Bosse. 249 00:18:35,070 --> 00:18:37,240 Huh? Underworld criminals? 250 00:18:37,240 --> 00:18:41,450 Those men are on their way to catch those criminals. 251 00:18:41,450 --> 00:18:43,450 Have them take you along. 252 00:18:43,450 --> 00:18:46,080 Come, we must hurry on ahead. 253 00:18:56,300 --> 00:18:58,800 I wish you both the best. 254 00:19:04,100 --> 00:19:08,140 Whoo! This is so fast! It feels great! 255 00:19:10,020 --> 00:19:13,690 Bojji, we're going to get there a lot faster than I expected. 256 00:19:15,400 --> 00:19:17,530 We are going to take advantage of the confusion 257 00:19:17,530 --> 00:19:20,490 and steal the Kingdom of Bosse! 258 00:19:21,530 --> 00:19:23,320 Hey, Captain! 259 00:19:24,450 --> 00:19:25,330 What is it? 260 00:19:25,330 --> 00:19:30,120 Oh, it's just... what kind of criminals are we talking about? 261 00:19:30,120 --> 00:19:34,920 Oh, right. They are a very nasty bunch. 262 00:19:34,920 --> 00:19:38,970 The hitmen Black the Brunet and Red the Copperhead. 263 00:19:38,970 --> 00:19:43,470 The massive Gigan, possessing fearsome strength and a steel body. 264 00:19:43,470 --> 00:19:47,770 The bandit Zokku, leader of the underworld's band of ruffians. 265 00:19:47,770 --> 00:19:51,440 The fallen royalty, the "Almighty" Kingbo. 266 00:19:51,440 --> 00:19:56,020 And finally, the Sword King of the Underworld, Ouken. 267 00:19:56,020 --> 00:19:59,110 Each of them is frightfully strong. 268 00:20:06,450 --> 00:20:08,410 What did Prince Bojji say? 269 00:20:08,410 --> 00:20:12,920 Mm-hmm, is the old biddy--I mean, the queen safe? 270 00:20:12,920 --> 00:20:14,670 I am so sorry to say this, 271 00:20:14,670 --> 00:20:17,380 but we are unsure about that. 272 00:20:17,380 --> 00:20:20,800 He says he doesn't know. 273 00:20:20,800 --> 00:20:26,010 It's okay, Bojji! You can take those guys down with your Despa arts! 274 00:20:26,970 --> 00:20:29,270 Captain, hurry it up! 275 00:20:29,270 --> 00:20:31,770 Mm-hmm! Let's ride! Hyah! 276 00:20:38,690 --> 00:20:41,490 This looks quite unusual. 277 00:20:45,030 --> 00:20:47,830 Hey, what's happening? 278 00:20:47,830 --> 00:20:49,700 Master Dorshe! 279 00:20:49,700 --> 00:20:53,750 Well, a band of six men just appeared out of the blue 280 00:20:53,750 --> 00:20:56,040 and took King Bosse captive. 281 00:20:56,040 --> 00:20:59,170 They captured him?! King Bosse?! 282 00:20:59,170 --> 00:21:01,050 I don't believe it. 283 00:21:01,050 --> 00:21:03,590 Who are these people? 284 00:21:03,590 --> 00:21:05,340 We don't know. 285 00:21:05,890 --> 00:21:07,550 Keep going! 286 00:21:09,140 --> 00:21:10,680 Queen Hiling! 287 00:21:15,310 --> 00:21:16,600 So, you're here, 288 00:21:16,600 --> 00:21:18,150 Hiling. 289 00:21:32,450 --> 00:21:38,750 Don't leave me all alone 290 00:21:38,750 --> 00:21:45,220 How long has it been since I've grown accustomed 291 00:21:45,220 --> 00:21:51,430 to the days of carrying this heavy baggage? 292 00:21:51,430 --> 00:21:57,770 I can leave the difficult challenges for later, 293 00:21:57,770 --> 00:22:03,190 the night is waiting for my lonesome self 294 00:22:06,780 --> 00:22:09,700 Don't make me 295 00:22:09,700 --> 00:22:16,330 go through this loneliness anymore 296 00:22:18,710 --> 00:22:21,750 Please don't call 297 00:22:21,750 --> 00:22:29,300 me lonely on those nights that I recall 298 00:22:29,300 --> 00:22:35,730 If you are feeling weak 299 00:22:35,730 --> 00:22:42,020 then I will show you my weakness 300 00:22:42,020 --> 00:22:47,450 If you are trying to act strong 301 00:22:47,450 --> 00:22:54,580 then I will cautiously embrace your weakness 302 00:22:54,580 --> 00:23:00,330 I won't leave you all alone 21820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.