Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,260 --> 00:00:18,600
We used to play together early on.
2
00:00:20,430 --> 00:00:24,100
But as I got bigger...
3
00:00:24,520 --> 00:00:28,480
Your brother, Bojji, is a poor little boy,
4
00:00:28,480 --> 00:00:30,400
who can't do anything by himself.
5
00:00:32,190 --> 00:00:37,160
Which is the reason why you must
become strong and protect him well.
6
00:00:37,160 --> 00:00:38,870
Do you understand?
7
00:00:38,870 --> 00:00:40,660
Yes, Mother.
8
00:00:41,450 --> 00:00:45,120
Then, I met the Mirror.
9
00:00:45,120 --> 00:00:46,250
How do you do?
10
00:00:46,250 --> 00:00:49,040
It spoke! It spoke!
11
00:00:49,040 --> 00:00:52,760
The Mirror always
offered me sound advice...
12
00:00:52,760 --> 00:00:55,760
...as well as plenty of praise.
13
00:00:56,760 --> 00:01:00,010
Prince Daida, you are one who is chosen.
14
00:01:00,010 --> 00:01:04,810
You are someone who was born to be a king.
15
00:01:10,480 --> 00:01:12,730
And so,
16
00:01:12,730 --> 00:01:14,820
before I knew it, I ended up...
17
00:01:16,570 --> 00:01:19,530
...looking down on Brother as a weakling.
18
00:01:21,450 --> 00:01:26,750
Face dewy with tears and sweat
19
00:01:26,750 --> 00:01:30,210
With your own unique beauty
20
00:01:30,210 --> 00:01:33,250
Smile for me
21
00:01:33,250 --> 00:01:40,100
Panting with exertion,
you shine brighter than anyone
22
00:01:40,430 --> 00:01:46,100
"Ranking of Kings"
23
00:01:47,850 --> 00:01:51,820
You melted into these almost listless days
24
00:01:51,820 --> 00:01:56,360
Energy faded like soda gone flat
25
00:01:56,360 --> 00:02:00,280
As a duckling you spread your wings
26
00:02:00,280 --> 00:02:05,500
And dream of flying as a swan
27
00:02:05,500 --> 00:02:09,960
If you have to wander,
then enjoy it as much as you can
28
00:02:09,960 --> 00:02:14,250
Nothing fun about
just taking shortcuts, right?
29
00:02:14,250 --> 00:02:16,590
You took your time, took the hard road
30
00:02:16,590 --> 00:02:19,090
But you couldn't get there
31
00:02:19,090 --> 00:02:23,180
You keep chasing the sunset
as many times as it takes
32
00:02:24,560 --> 00:02:27,930
Now run far
33
00:02:27,930 --> 00:02:36,610
Your dirty shoes and footprints
will head steadily into the future
34
00:02:36,610 --> 00:02:45,040
Panting with exertion,
you shine brighter than anyone
35
00:02:50,960 --> 00:02:55,210
"Episode 11: Older and Younger Brothers"
36
00:02:59,340 --> 00:03:00,470
Bebin...
37
00:03:00,470 --> 00:03:01,800
Yes?
38
00:03:01,800 --> 00:03:05,930
Aren't they sort of spoiling Brother,
just because he's a weakling?
39
00:03:06,600 --> 00:03:09,480
You think Prince Bojji is a weakling?
40
00:03:09,480 --> 00:03:11,980
What, he's not?
41
00:03:14,810 --> 00:03:19,030
Prince Daida, it's been a while,
so why don't we go down into town?
42
00:03:25,620 --> 00:03:26,990
Let's go over there!
43
00:03:33,880 --> 00:03:35,790
Why have we come to town?
44
00:03:35,790 --> 00:03:38,670
Perhaps as a change of pace,
to do a societal survey.
45
00:03:38,670 --> 00:03:39,840
Pointless.
46
00:03:39,840 --> 00:03:41,970
Then let's call it a thought experiment.
47
00:03:41,970 --> 00:03:43,470
A thought experiment?
48
00:03:43,470 --> 00:03:47,970
Like, let's say... Prince Daida,
would you like to live to be 100?
49
00:03:47,970 --> 00:03:49,350
What?
50
00:03:51,940 --> 00:03:55,150
Don't be absurd! Of course
I don't want to live that long!
51
00:03:55,150 --> 00:03:58,940
Then let's suppose, Prince Daida,
that you were 90 years old.
52
00:03:58,940 --> 00:04:01,860
Would your answer still be the same?
53
00:04:01,860 --> 00:04:04,740
Sorii, what are you trying to say?
54
00:04:05,700 --> 00:04:09,120
Please excuse me.
I meant nothing in particular.
55
00:04:09,120 --> 00:04:13,670
Prince Daida, I found one
of the weaklings you spoke of.
56
00:04:13,670 --> 00:04:16,210
One much worse off than Prince Bojji.
57
00:04:16,210 --> 00:04:18,040
Worse off than Brother?
58
00:04:18,040 --> 00:04:23,090
Not only is that man deaf,
he is also blind.
59
00:04:24,220 --> 00:04:28,260
Why do people like that even exist?
60
00:04:28,260 --> 00:04:29,810
It's unfair,
61
00:04:29,810 --> 00:04:31,850
but worst of all, it's pitiable.
62
00:04:31,850 --> 00:04:35,270
If that were me,
I would end my life in an instant.
63
00:04:36,650 --> 00:04:37,860
Are you saying...
64
00:04:37,860 --> 00:04:39,230
...that under the same circumstances,
65
00:04:39,230 --> 00:04:43,740
you wouldn't have the
self-confidence to go on living?
66
00:04:43,740 --> 00:04:48,070
If so, then he is a strong man to have
overcome his plight and continue living.
67
00:04:48,070 --> 00:04:49,740
That's just doublespeak.
68
00:04:49,740 --> 00:04:50,990
I...
69
00:04:50,990 --> 00:04:55,370
I'm sure he doesn't
even think about it himself.
70
00:04:55,370 --> 00:04:59,960
The reason he was able to overcome
his weaknesses and go on living is...
71
00:04:59,960 --> 00:05:04,050
...because the king is strong,
and his kingdom is bountiful.
72
00:05:06,510 --> 00:05:09,050
Prince Daida, we want you to be
73
00:05:09,050 --> 00:05:13,060
someone who can
give hope to everyone else.
74
00:05:28,370 --> 00:05:30,530
I'm a fool.
75
00:05:37,920 --> 00:05:39,960
You there!
76
00:05:39,960 --> 00:05:43,090
Where did you come in from?
Where is the way out?!
77
00:05:44,880 --> 00:05:49,220
It's all right. We're going
to get out of here together.
78
00:05:49,220 --> 00:05:52,600
I didn't do anything wrong.
I did nothing wrong.
79
00:05:57,310 --> 00:06:00,020
I'm scared. I'm scared!
80
00:06:00,020 --> 00:06:05,070
Stop it. It hurts. I'm hungry.
81
00:06:05,070 --> 00:06:07,740
Stop?! We should be saying that!
82
00:06:07,740 --> 00:06:09,280
You heinous villain!
83
00:06:09,280 --> 00:06:10,950
Why did you do what you did?
84
00:06:10,950 --> 00:06:13,120
It's all your fault!
85
00:06:13,120 --> 00:06:14,620
--Say you're sorry!
--You're wrong! It's not true!
86
00:06:14,620 --> 00:06:17,290
--You inhuman monster!
--You're wrong! It's not true!
87
00:06:17,290 --> 00:06:19,460
It's not true!
88
00:06:19,460 --> 00:06:20,790
Your hands...!
89
00:06:22,880 --> 00:06:24,250
What are you?!
90
00:06:24,250 --> 00:06:26,510
Liars! Liars!
91
00:06:26,510 --> 00:06:28,800
What's going on here?!
92
00:06:28,800 --> 00:06:32,930
That girl is the one who killed us.
93
00:06:32,930 --> 00:06:35,140
She killed lots of people.
94
00:06:35,140 --> 00:06:37,310
It was very painful.
95
00:06:37,310 --> 00:06:39,810
It was torturous.
96
00:06:39,810 --> 00:06:42,900
Our land was peaceful and plentiful,
97
00:06:42,900 --> 00:06:47,150
and its people were
kind and smart. But then...
98
00:06:47,150 --> 00:06:51,570
...they came to our land, our bounty
was taken, and everything was destroyed!
99
00:06:51,570 --> 00:06:54,030
It's not true. It's not true.
100
00:06:55,620 --> 00:06:57,080
Stop!
101
00:06:59,710 --> 00:07:03,290
My mask! My mask!
102
00:07:03,290 --> 00:07:05,630
Where is my mask?
103
00:07:05,630 --> 00:07:11,590
Where's my mask? My mask...
Where's my mask? I'm scared.
104
00:07:17,520 --> 00:07:18,930
Hey.
105
00:07:20,940 --> 00:07:23,310
That's mine!
106
00:07:23,310 --> 00:07:24,940
What are you?!
107
00:07:24,940 --> 00:07:26,650
Your face...!
108
00:07:26,650 --> 00:07:28,900
Monster! You monster!
109
00:07:28,900 --> 00:07:33,110
You're wrong. You're wrong. I'm a girl.
110
00:07:33,110 --> 00:07:36,030
I'm going to be a princess.
111
00:07:40,330 --> 00:07:43,120
Ugly, isn't she?
112
00:07:43,120 --> 00:07:45,380
We did that.
113
00:07:45,380 --> 00:07:46,590
I did that.
114
00:07:46,590 --> 00:07:47,420
What?
115
00:07:47,420 --> 00:07:51,930
We stripped all the skin off of
her face to make a spectacle of her!
116
00:07:51,930 --> 00:07:55,640
We cut off her hands, too,
so she couldn't fight back.
117
00:08:13,110 --> 00:08:14,820
H-Hey, you!
118
00:08:14,820 --> 00:08:16,490
Stop!
119
00:08:20,830 --> 00:08:22,120
Hey!
120
00:08:22,120 --> 00:08:25,580
I'm Daida. What's your name?
121
00:08:30,800 --> 00:08:32,220
Miranjo.
122
00:08:32,220 --> 00:08:37,220
Miranjo, don't let them get
the best of you. I'm on your side.
123
00:08:39,640 --> 00:08:43,310
She killed us and hundreds of others.
124
00:08:43,310 --> 00:08:45,020
We are the victims.
125
00:08:45,020 --> 00:08:47,900
We can do anything we want.
126
00:08:51,610 --> 00:08:54,740
Who cares?! You people disgust me!
127
00:08:54,740 --> 00:08:56,700
That smell...
128
00:08:56,700 --> 00:08:58,070
Come on!
129
00:09:03,790 --> 00:09:05,330
They vanished.
130
00:09:07,500 --> 00:09:10,300
Do you know Bosse?
131
00:09:10,300 --> 00:09:12,010
What?
132
00:09:12,010 --> 00:09:14,380
You have the same smell.
133
00:09:14,380 --> 00:09:16,010
Smell?
134
00:09:16,930 --> 00:09:20,260
What about you? Do you know my father?
135
00:09:20,260 --> 00:09:24,520
Father? He's your dad?
136
00:09:24,520 --> 00:09:26,640
Oh.
137
00:09:26,640 --> 00:09:32,320
The Bosse that I know has no children.
He must be someone else.
138
00:09:32,320 --> 00:09:37,660
Never mind that, how did you get in here?
I want to get out of here.
139
00:09:39,910 --> 00:09:41,830
I see.
140
00:09:43,450 --> 00:09:47,750
Thank you for saving me. Goodbye.
141
00:09:47,750 --> 00:09:49,130
Hey,
142
00:09:49,130 --> 00:09:52,460
stay here with me. It's safer that way.
143
00:09:52,460 --> 00:09:54,340
Huh?
144
00:09:54,340 --> 00:09:56,840
What? What's wrong?
145
00:09:56,840 --> 00:09:58,930
Oh, nothing.
146
00:10:01,390 --> 00:10:06,430
Hmph, don't worry. My mother
will help me get out of here soon.
147
00:10:06,430 --> 00:10:08,020
Help you?
148
00:10:08,020 --> 00:10:11,820
Yeah. And you're coming
with me, of course.
149
00:10:11,820 --> 00:10:13,320
Me, too?
150
00:10:13,320 --> 00:10:15,820
I promise, I'm taking you out of here.
151
00:10:15,820 --> 00:10:18,860
Miranjo, don't worry.
152
00:10:31,250 --> 00:10:32,880
What is this?
153
00:10:32,880 --> 00:10:36,840
My heart feels a little bit lighter.
154
00:10:56,610 --> 00:10:58,400
Wait here a moment.
155
00:11:10,080 --> 00:11:11,620
King Desha!
156
00:11:11,620 --> 00:11:12,630
Open it.
157
00:11:12,630 --> 00:11:13,750
Yes, sire!
158
00:11:19,130 --> 00:11:20,970
Ah! It's empty!
159
00:11:20,970 --> 00:11:22,800
This can't be!
160
00:11:31,940 --> 00:11:34,650
There's the faint aroma of death.
161
00:11:36,190 --> 00:11:39,940
King Desha, I-I'm sorry!
162
00:11:39,940 --> 00:11:45,950
You aren't responsible. Someone
from the outside is orchestrating this.
163
00:11:45,950 --> 00:11:49,080
Using a power that was
supposed to have been lost.
164
00:11:49,080 --> 00:11:51,120
A lost power, sire?
165
00:11:51,120 --> 00:11:56,090
Nonetheless, if he made it
to the surface, it'll be a problem.
166
00:11:56,090 --> 00:12:00,170
Ouken, Commander of
the Order of the Underworld.
167
00:12:00,170 --> 00:12:02,180
The man known as the
Sword King of the Underworld,
168
00:12:02,180 --> 00:12:05,720
and uses mysterious techniques.
169
00:12:07,430 --> 00:12:08,720
Summon the captain!
170
00:12:08,720 --> 00:12:10,310
Y-Yes, sire!
171
00:12:20,490 --> 00:12:22,950
Come on, hurry up!
172
00:12:24,610 --> 00:12:26,700
Please wait a moment...
173
00:12:29,540 --> 00:12:31,910
Oh, what's the use?
174
00:12:31,910 --> 00:12:34,420
We'll take a break
once we climb to the top.
175
00:12:38,290 --> 00:12:41,340
Hold on, Daida.
176
00:12:41,340 --> 00:12:45,090
With these people here,
in addition to Dorshe,
177
00:12:45,090 --> 00:12:46,720
I'm certain...
178
00:12:46,930 --> 00:12:48,010
Hokuro!
179
00:12:48,010 --> 00:12:50,560
How can you not even do this?
180
00:12:59,650 --> 00:13:02,360
This prosthetic hand is doing nicely.
181
00:13:02,360 --> 00:13:06,820
He is such a lousy teacher!
Everything is based on him!
182
00:13:06,820 --> 00:13:09,740
I have to come up with
a fighting style that fits me.
183
00:13:09,740 --> 00:13:11,910
What are you thinking?
184
00:13:14,080 --> 00:13:18,210
As to when we're going to destroy
the entrance to the underworld...
185
00:13:18,210 --> 00:13:22,590
King Bosse said that there would
definitely be some kind of event.
186
00:13:22,590 --> 00:13:26,260
Event? What exactly is going to happen?
187
00:13:26,260 --> 00:13:28,930
I don't know.
188
00:13:28,930 --> 00:13:32,100
Hmm, I've got a bad feeling about this.
189
00:13:32,100 --> 00:13:33,640
Right.
190
00:13:34,390 --> 00:13:40,730
Oh, I don't understand. It's almost like
King Bosse is covering for someone.
191
00:13:40,730 --> 00:13:42,400
Covering?
192
00:13:42,400 --> 00:13:43,610
Yeah.
193
00:13:51,660 --> 00:13:53,540
Lady Miranjo...
194
00:14:16,020 --> 00:14:18,020
It's too much for me, Lady Miranjo!
195
00:14:44,090 --> 00:14:46,920
What's wrong? What are you afraid of?
196
00:14:46,920 --> 00:14:49,800
Apeas, is it because
your lack of self-confidence
197
00:14:49,800 --> 00:14:52,890
is something perpetually
denied to you by others?
198
00:14:54,850 --> 00:14:57,890
I've come to take a liking to you.
199
00:14:59,770 --> 00:15:03,150
You're highly sensitive and easily hurt.
200
00:15:03,150 --> 00:15:07,780
But that's why you understand the
pain of others, and I like you for that.
201
00:15:09,360 --> 00:15:11,910
Look at me.
202
00:15:11,910 --> 00:15:15,200
My body is mostly fabricated.
203
00:15:17,620 --> 00:15:19,660
Even my smile is stiff.
204
00:15:19,660 --> 00:15:23,540
But your potential is boundless.
205
00:15:23,540 --> 00:15:27,920
If you will envision who you
want to be, I know it will come true.
206
00:15:27,920 --> 00:15:33,510
First, you have to trust me
and trust yourself.
207
00:15:33,510 --> 00:15:38,850
It's all right. Naturally,
it will take time. It's all right.
208
00:15:40,980 --> 00:15:46,610
Nice and slow, nice and slow.
Little by little, little by little.
209
00:15:59,450 --> 00:16:01,370
I have been expecting you,
210
00:16:01,370 --> 00:16:02,920
Lady Miranjo.
211
00:16:03,540 --> 00:16:07,840
The escaped criminals appear to have
entered the Kingdom of Bosse.
212
00:16:07,840 --> 00:16:11,170
You must capture them at once.
213
00:16:11,170 --> 00:16:15,970
Also, the kingdom is practically
in a state of civil war at the moment.
214
00:16:15,970 --> 00:16:19,020
Which is why...
215
00:16:19,020 --> 00:16:21,230
...we are going to take
advantage of the confusion
216
00:16:21,230 --> 00:16:24,480
and steal the Kingdom of Bosse!
217
00:16:26,980 --> 00:16:30,110
Despa, thanks a lot for all you've done.
218
00:16:30,110 --> 00:16:34,410
I don't have the words
to express my gratitude to you.
219
00:16:34,410 --> 00:16:36,700
I enjoyed it, as well.
220
00:16:36,700 --> 00:16:38,280
We'll come by again sometime to visit.
221
00:16:38,280 --> 00:16:40,120
Sure, any time.
222
00:16:45,500 --> 00:16:49,250
It's all right. We'll meet again.
223
00:16:49,250 --> 00:16:53,760
Despa, come to think of it, when did
you start understanding what Bojji says?
224
00:16:53,760 --> 00:16:55,550
Huh? I don't.
225
00:16:55,550 --> 00:16:56,850
Huh?!
226
00:16:56,850 --> 00:16:59,180
I mean, I don't know sign language.
227
00:17:00,930 --> 00:17:05,440
B-But what about when you
were going over the rules?
228
00:17:05,440 --> 00:17:10,230
I understood that because
I had Bojji recite them every day.
229
00:17:10,230 --> 00:17:12,860
Of course, it was only vaguely.
230
00:17:16,820 --> 00:17:19,620
Even so, Bojji,
231
00:17:19,620 --> 00:17:24,040
it is painfully obvious
to me how grateful you are.
232
00:17:24,040 --> 00:17:28,590
Spending time with you
did not put me out at all.
233
00:17:28,590 --> 00:17:35,590
Bojji, what you are concerned
about may be one of your strengths.
234
00:17:37,090 --> 00:17:40,760
Because of what you are missing,
you have experienced many things
235
00:17:40,760 --> 00:17:43,060
that an ordinary person never would.
236
00:17:43,060 --> 00:17:49,770
While they may be painful, they will
surely help you to clear your own path.
237
00:17:49,770 --> 00:17:53,690
So love everything about yourself.
238
00:18:01,240 --> 00:18:02,370
Courage!
239
00:18:03,750 --> 00:18:05,370
Courage!
240
00:18:07,170 --> 00:18:10,130
Despa, thank you very much!
241
00:18:11,880 --> 00:18:13,170
Right.
242
00:18:14,630 --> 00:18:16,090
I-Is somebody after us?
243
00:18:19,090 --> 00:18:20,600
Whoa, whoa...
244
00:18:20,600 --> 00:18:23,770
Wh-Why are so many of you here?!
245
00:18:23,770 --> 00:18:26,140
Prince Bojji, please hop on.
246
00:18:26,140 --> 00:18:29,400
Huh? What is this? What's going on?
247
00:18:29,400 --> 00:18:32,570
As it happens, some criminals
have escaped from the underworld,
248
00:18:32,570 --> 00:18:35,070
and they are now in the Kingdom of Bosse.
249
00:18:35,070 --> 00:18:37,240
Huh? Underworld criminals?
250
00:18:37,240 --> 00:18:41,450
Those men are on their way
to catch those criminals.
251
00:18:41,450 --> 00:18:43,450
Have them take you along.
252
00:18:43,450 --> 00:18:46,080
Come, we must hurry on ahead.
253
00:18:56,300 --> 00:18:58,800
I wish you both the best.
254
00:19:04,100 --> 00:19:08,140
Whoo! This is so fast! It feels great!
255
00:19:10,020 --> 00:19:13,690
Bojji, we're going to get there
a lot faster than I expected.
256
00:19:15,400 --> 00:19:17,530
We are going to take
advantage of the confusion
257
00:19:17,530 --> 00:19:20,490
and steal the Kingdom of Bosse!
258
00:19:21,530 --> 00:19:23,320
Hey, Captain!
259
00:19:24,450 --> 00:19:25,330
What is it?
260
00:19:25,330 --> 00:19:30,120
Oh, it's just... what kind of
criminals are we talking about?
261
00:19:30,120 --> 00:19:34,920
Oh, right. They are a very nasty bunch.
262
00:19:34,920 --> 00:19:38,970
The hitmen Black the Brunet
and Red the Copperhead.
263
00:19:38,970 --> 00:19:43,470
The massive Gigan, possessing
fearsome strength and a steel body.
264
00:19:43,470 --> 00:19:47,770
The bandit Zokku, leader of
the underworld's band of ruffians.
265
00:19:47,770 --> 00:19:51,440
The fallen royalty, the "Almighty" Kingbo.
266
00:19:51,440 --> 00:19:56,020
And finally, the Sword King
of the Underworld, Ouken.
267
00:19:56,020 --> 00:19:59,110
Each of them is frightfully strong.
268
00:20:06,450 --> 00:20:08,410
What did Prince Bojji say?
269
00:20:08,410 --> 00:20:12,920
Mm-hmm, is the old biddy--I mean,
the queen safe?
270
00:20:12,920 --> 00:20:14,670
I am so sorry to say this,
271
00:20:14,670 --> 00:20:17,380
but we are unsure about that.
272
00:20:17,380 --> 00:20:20,800
He says he doesn't know.
273
00:20:20,800 --> 00:20:26,010
It's okay, Bojji! You can take those
guys down with your Despa arts!
274
00:20:26,970 --> 00:20:29,270
Captain, hurry it up!
275
00:20:29,270 --> 00:20:31,770
Mm-hmm! Let's ride! Hyah!
276
00:20:38,690 --> 00:20:41,490
This looks quite unusual.
277
00:20:45,030 --> 00:20:47,830
Hey, what's happening?
278
00:20:47,830 --> 00:20:49,700
Master Dorshe!
279
00:20:49,700 --> 00:20:53,750
Well, a band of six men
just appeared out of the blue
280
00:20:53,750 --> 00:20:56,040
and took King Bosse captive.
281
00:20:56,040 --> 00:20:59,170
They captured him?! King Bosse?!
282
00:20:59,170 --> 00:21:01,050
I don't believe it.
283
00:21:01,050 --> 00:21:03,590
Who are these people?
284
00:21:03,590 --> 00:21:05,340
We don't know.
285
00:21:05,890 --> 00:21:07,550
Keep going!
286
00:21:09,140 --> 00:21:10,680
Queen Hiling!
287
00:21:15,310 --> 00:21:16,600
So, you're here,
288
00:21:16,600 --> 00:21:18,150
Hiling.
289
00:21:32,450 --> 00:21:38,750
Don't leave me all alone
290
00:21:38,750 --> 00:21:45,220
How long has it been
since I've grown accustomed
291
00:21:45,220 --> 00:21:51,430
to the days of carrying
this heavy baggage?
292
00:21:51,430 --> 00:21:57,770
I can leave the
difficult challenges for later,
293
00:21:57,770 --> 00:22:03,190
the night is waiting for my lonesome self
294
00:22:06,780 --> 00:22:09,700
Don't make me
295
00:22:09,700 --> 00:22:16,330
go through this loneliness anymore
296
00:22:18,710 --> 00:22:21,750
Please don't call
297
00:22:21,750 --> 00:22:29,300
me lonely on those nights that I recall
298
00:22:29,300 --> 00:22:35,730
If you are feeling weak
299
00:22:35,730 --> 00:22:42,020
then I will show you my weakness
300
00:22:42,020 --> 00:22:47,450
If you are trying to act strong
301
00:22:47,450 --> 00:22:54,580
then I will cautiously
embrace your weakness
302
00:22:54,580 --> 00:23:00,330
I won't leave you all alone
21820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.