All language subtitles for The Four feathers (2002) 1080p H.264 ENG-ITA (moviesbyrizzo) (1à

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,000 --> 00:00:36,180 By 1884 over a quarter of the earths surface 2 00:00:36,232 --> 00:00:38,526 had been conquered by the British army. 3 00:00:38,526 --> 00:00:40,507 There was no greater honour for a young man 4 00:00:40,507 --> 00:00:41,706 than to fight for Queen and country. 5 00:00:41,706 --> 00:00:44,834 Those that refused the call to arms brought shame 6 00:00:44,858 --> 00:00:46,858 and humiliation on their friends and families 7 00:00:46,867 --> 00:00:49,682 The symbol of their disgrace 8 00:00:49,682 --> 00:00:52,550 was the white feather of cowardice 9 00:01:50,290 --> 00:01:51,750 Pass it left to Jack! 10 00:01:51,792 --> 00:01:53,376 Pass the bloody thing, Tom! 11 00:01:53,417 --> 00:01:54,627 Tom, pass it left! 12 00:01:54,710 --> 00:01:56,462 Pass the ball! Come on, Tom! 13 00:01:56,546 --> 00:01:57,129 To Jack! 14 00:01:57,255 --> 00:01:58,214 Go on, Tom! 15 00:02:03,219 --> 00:02:04,303 Tom! 16 00:02:05,930 --> 00:02:07,807 What's that man's name?! 17 00:02:12,895 --> 00:02:14,229 You see the girls, Jack? 18 00:02:17,608 --> 00:02:20,235 Push on! Move it, boys! Come on! 19 00:02:22,321 --> 00:02:23,739 Stand tall! 20 00:02:23,781 --> 00:02:24,782 There you go... straight. 21 00:02:26,282 --> 00:02:27,116 Go on, Vicar! 22 00:02:27,242 --> 00:02:28,201 Sean! Sean! 23 00:02:32,664 --> 00:02:34,207 Go on... keep going! 24 00:02:49,680 --> 00:02:50,473 Break it up! 25 00:02:54,018 --> 00:02:55,436 I need you on the field, lad. 26 00:02:55,519 --> 00:02:56,687 - Huh? - You're all right. 27 00:03:03,026 --> 00:03:05,821 Behind you! 28 00:03:08,407 --> 00:03:09,700 Jack! 29 00:03:10,701 --> 00:03:11,451 Take it, Jack! 30 00:03:26,507 --> 00:03:28,843 Well done, old chap! 31 00:03:28,885 --> 00:03:29,844 Well done, Jack. 32 00:03:29,886 --> 00:03:32,138 Is there anything else left in there? 33 00:03:43,858 --> 00:03:46,110 How long you going to be in that bathtub, Vicar? 34 00:03:46,193 --> 00:03:47,111 As long as I like. 35 00:03:47,194 --> 00:03:49,613 Stand tall, Vicar. 36 00:03:52,490 --> 00:03:54,451 Idiot! 37 00:03:55,744 --> 00:03:57,621 Willoughby, you look wonderful, darling. 38 00:03:57,704 --> 00:03:58,622 Princess Willoughby. 39 00:03:58,663 --> 00:03:59,664 Miss Willoughby. 40 00:03:59,748 --> 00:04:01,249 Hey, Tom, there's a hair out of place there, boy. 41 00:04:01,333 --> 00:04:03,502 When are you gentlemen going to grow up? 42 00:04:03,585 --> 00:04:05,420 "Gentlemen"? Did he just call us "gentlemen"? 43 00:04:05,504 --> 00:04:06,421 I believe he did. 44 00:04:06,505 --> 00:04:08,255 - I won't take that from anyone. - Nor will I. 45 00:04:08,339 --> 00:04:10,841 I like when you do this. 46 00:04:10,925 --> 00:04:11,884 Not my hair! 47 00:04:11,968 --> 00:04:13,553 - Willoughby, this is... - Not the hair! 48 00:04:13,636 --> 00:04:15,263 Not the hair! 49 00:04:19,058 --> 00:04:21,352 And don't think we're going to take you any more seriously 50 00:04:21,394 --> 00:04:22,895 once you're promoted, Miss Willoughby. 51 00:04:22,979 --> 00:04:24,397 - We'll see about that. - Whoo! 52 00:04:24,479 --> 00:04:26,565 Ladies. 53 00:04:26,648 --> 00:04:28,650 Don't worry, Vicar, they're only women. 54 00:04:28,692 --> 00:04:29,651 They won't bite. 55 00:04:29,693 --> 00:04:30,694 Just be quiet. 56 00:04:44,249 --> 00:04:45,375 Does it hurt? 57 00:04:45,458 --> 00:04:48,670 Uh... yes. 58 00:04:48,711 --> 00:04:50,046 What are you two lovebirds laughing about? 59 00:04:50,130 --> 00:04:51,089 His eye. 60 00:04:51,131 --> 00:04:52,424 Don't fall for it. 61 00:04:52,507 --> 00:04:53,717 He colours it in with a pen. 62 00:04:53,800 --> 00:04:56,219 I can draw you one if you're feeling left out. 63 00:04:56,261 --> 00:04:58,387 Go on, then. 64 00:04:58,429 --> 00:04:59,889 What? 65 00:04:59,930 --> 00:05:03,184 Well, I want a black eye like Jack's. 66 00:05:03,267 --> 00:05:06,687 If you really want one, Harry, I... can facilitate you. 67 00:05:06,771 --> 00:05:08,022 Want a second black eye, Jack? 68 00:05:08,105 --> 00:05:09,148 No. 69 00:05:13,319 --> 00:05:15,112 That's good. 70 00:05:33,129 --> 00:05:34,422 Are you nervous? 71 00:05:34,505 --> 00:05:35,590 Stop it. 72 00:05:35,631 --> 00:05:37,425 What? 73 00:05:37,467 --> 00:05:39,010 What are you two doing? 74 00:05:39,093 --> 00:05:41,054 Nothing. 75 00:05:42,680 --> 00:05:44,766 I want to dance. 76 00:05:44,807 --> 00:05:47,018 N-Not up there, Ethne. 77 00:05:47,101 --> 00:05:49,269 Now, Ethne, come down from there, please. 78 00:05:49,311 --> 00:05:52,189 Not until you dance with me, Harry. 79 00:05:52,272 --> 00:05:54,024 Oh, dear, yes, come down, Ethne. 80 00:05:54,108 --> 00:05:55,526 - For God's sake, be careful. - Oh, please. 81 00:05:55,609 --> 00:05:56,610 Jack, tell her to get down. 82 00:05:56,652 --> 00:05:57,903 When does she ever listen to me? 83 00:05:57,987 --> 00:06:00,114 Ethne, listen to Jack, please. 84 00:06:00,155 --> 00:06:01,323 Relax, Harry. 85 00:06:01,407 --> 00:06:02,324 Listen to me. 86 00:06:02,408 --> 00:06:03,617 Thank you, Jack. 87 00:06:03,659 --> 00:06:04,660 I will not pirouette. 88 00:06:04,702 --> 00:06:05,953 Dance with me. 89 00:06:05,995 --> 00:06:06,995 Right, right. 90 00:06:10,540 --> 00:06:12,292 - Oh, my God. - Scary, isn't it, Harry? 91 00:06:12,375 --> 00:06:14,169 Don't be such a bore, Harry. 92 00:06:16,004 --> 00:06:16,922 I'm trying. 93 00:06:17,005 --> 00:06:17,923 Ooh! Ooh! 94 00:06:18,006 --> 00:06:19,800 Oh! 95 00:06:19,841 --> 00:06:20,634 Please be careful, okay? 96 00:06:20,717 --> 00:06:21,968 It's not very funny, Ethne. 97 00:06:22,052 --> 00:06:23,260 Excuse me, Mr. Faversham, sir. 98 00:06:23,344 --> 00:06:28,307 Your father is asking for you and Miss Eustace. 99 00:06:28,349 --> 00:06:29,600 Oh. 100 00:06:29,684 --> 00:06:31,060 Thank you. 101 00:06:35,565 --> 00:06:37,442 - Sir. - Sir. 102 00:06:37,525 --> 00:06:38,443 Colonel Sutch. 103 00:06:38,526 --> 00:06:39,444 Harry, my boy. 104 00:06:39,527 --> 00:06:40,485 How are you, sir? 105 00:06:40,569 --> 00:06:41,528 Well, well. Mum. 106 00:06:41,611 --> 00:06:42,613 Colonel Sutch. 107 00:06:42,696 --> 00:06:44,615 I'm sorry to send for you, my dear. 108 00:06:44,698 --> 00:06:47,075 I was hoping to steal you for the last dance. 109 00:06:47,159 --> 00:06:49,077 It'd be my pleasure, General. 110 00:06:49,203 --> 00:06:51,830 Your son won't dance with me. 111 00:06:53,248 --> 00:06:54,833 Where were you? 112 00:06:54,917 --> 00:06:57,877 Catching a breath of air, sir. 113 00:07:02,882 --> 00:07:04,259 My dear. 114 00:07:10,056 --> 00:07:14,310 She is very beautiful, Harry. 115 00:07:14,393 --> 00:07:16,937 Yes, she is, sir. 116 00:07:17,021 --> 00:07:18,689 I was thinking how proud my father would be 117 00:07:18,772 --> 00:07:19,732 if he were here. 118 00:07:19,773 --> 00:07:22,318 An officer who gave his life for his country 119 00:07:22,401 --> 00:07:24,612 deserves far more respect than I do. 120 00:07:24,695 --> 00:07:26,739 I wish I'd met him. 121 00:07:31,034 --> 00:07:33,495 Are you ready, my dear? 122 00:07:35,413 --> 00:07:37,249 With all my heart. 123 00:07:44,589 --> 00:07:47,551 My lords, ladies and gentlemen, the general. 124 00:07:56,225 --> 00:07:58,728 Dr. Johnson once said 125 00:07:58,811 --> 00:08:01,189 every man feels meanly about himself 126 00:08:01,272 --> 00:08:03,525 for not having been a soldier. 127 00:08:03,566 --> 00:08:06,819 Well, that's something no one here tonight need fear. 128 00:08:06,902 --> 00:08:09,238 Whether or not you've seen active service 129 00:08:09,321 --> 00:08:13,492 you have shown yourselves willing to lay down your lives 130 00:08:13,575 --> 00:08:14,743 and for that... 131 00:08:14,785 --> 00:08:16,579 I salute you. 132 00:08:16,662 --> 00:08:20,249 - The Royal Cumbrians! - The Royal Cumbrians! 133 00:08:24,961 --> 00:08:28,715 Now, in my mind, there is only one sacrifice more noble 134 00:08:28,798 --> 00:08:31,635 than pledging one's life for one's country 135 00:08:31,676 --> 00:08:36,056 and that is... loving... 136 00:08:36,139 --> 00:08:38,766 and marrying a man who does. 137 00:08:38,808 --> 00:08:39,767 - Marry?! - Marry?! 138 00:08:39,809 --> 00:08:43,437 Harry... and Ethne. 139 00:08:43,479 --> 00:08:44,981 Harry and Ethne! 140 00:08:49,485 --> 00:08:50,236 Bravo! 141 00:08:50,319 --> 00:08:53,406 Bravo! Bravo! 142 00:09:09,171 --> 00:09:10,297 Form a square! 143 00:09:12,049 --> 00:09:13,508 Form a square! 144 00:10:13,900 --> 00:10:16,861 Well, now that we've had such a public engagement 145 00:10:16,903 --> 00:10:19,405 can we have a nice, quiet wedding, please? 146 00:10:19,489 --> 00:10:20,906 Not on your life! 147 00:10:20,948 --> 00:10:24,201 I want the full works, the church near my home 148 00:10:24,243 --> 00:10:27,329 and then a rousing speech from your father. 149 00:10:27,371 --> 00:10:28,706 Mm. 150 00:10:28,747 --> 00:10:29,707 My father? 151 00:10:29,748 --> 00:10:30,874 - Mm-hmm. - Mm-hmm. 152 00:10:30,916 --> 00:10:33,210 "I'd like to congratulate my son. 153 00:10:33,252 --> 00:10:37,214 When I was his age, I was in charge of a full regiment." 154 00:10:37,298 --> 00:10:38,840 He doesn't sound anything like that. 155 00:10:38,923 --> 00:10:39,841 Oh, yes, he does. 156 00:10:39,924 --> 00:10:42,218 Besides, you will be in charge of a regiment. 157 00:10:49,142 --> 00:10:50,560 Quiet! 158 00:10:50,602 --> 00:10:51,645 It'll be Jack and Isabelle's turn next. 159 00:10:51,728 --> 00:10:53,563 Jack? Oh, no, Jack will never get married. 160 00:10:53,605 --> 00:10:54,855 He's too much of a soldier. 161 00:10:54,939 --> 00:10:55,731 So are you. 162 00:10:55,815 --> 00:10:57,858 Yes, but not like him. 163 00:10:57,942 --> 00:11:02,238 Yes, you are, more than him, more than any of them. 164 00:11:02,321 --> 00:11:04,532 You're my husband. 165 00:11:04,615 --> 00:11:06,242 Good night, ladies 166 00:11:06,325 --> 00:11:08,494 Good night, ladies... 167 00:11:08,578 --> 00:11:09,662 Go away. 168 00:11:09,745 --> 00:11:10,913 Please, ignore them. 169 00:11:10,997 --> 00:11:12,456 Don't act like children! 170 00:11:12,497 --> 00:11:16,084 Merrily, we roll along, roll along, roll along 171 00:11:16,126 --> 00:11:19,087 Merrily, we roll along until the morning comes 172 00:11:19,129 --> 00:11:22,507 Good night, gentlemen, good night, gentlemen... 173 00:11:22,591 --> 00:11:24,510 Good night, Ethne! 174 00:11:24,593 --> 00:11:26,929 Good night, Harry! 175 00:11:26,970 --> 00:11:30,973 Good night, Ethne, we have to take him home! 176 00:11:36,813 --> 00:11:38,273 Hyah! Hyah! 177 00:11:44,654 --> 00:11:46,697 Come on, Harry, keep up! 178 00:11:48,616 --> 00:11:50,576 Come on, John! 179 00:12:01,962 --> 00:12:04,798 Come on, Mr. Castleton, get it out! 180 00:12:04,839 --> 00:12:05,966 Mr. Trench, carry on! 181 00:12:06,007 --> 00:12:08,885 Mr. Castleton's dead... enemy spear through the foot! 182 00:12:08,969 --> 00:12:09,970 Come on, get a move on! 183 00:12:10,053 --> 00:12:11,471 Get it out! 184 00:12:13,014 --> 00:12:15,183 Come on, let's go! Come on! 185 00:12:26,611 --> 00:12:28,905 Gentlemen, the colonel! 186 00:12:39,957 --> 00:12:41,124 Gentlemen. 187 00:12:42,376 --> 00:12:43,502 I have some news. 188 00:12:43,585 --> 00:12:48,173 An army of Muhammadan fanatics under the command 189 00:12:48,257 --> 00:12:52,344 of their self-proclaimed messiah, the Mahdi 190 00:12:52,428 --> 00:12:56,764 has attacked a British fortress in the Sudan. 191 00:12:56,848 --> 00:12:59,184 Our forces there fought a heroic 192 00:12:59,267 --> 00:13:02,395 but in the end hopeless, rearguard action. 193 00:13:04,189 --> 00:13:07,609 They were slaughtered to a man. 194 00:13:07,692 --> 00:13:10,945 As a result of these hostilities 195 00:13:11,028 --> 00:13:15,866 several regiments, including the Royal Cumbrians 196 00:13:15,950 --> 00:13:20,037 will be shipping out to the Sudan within the week. 197 00:13:20,121 --> 00:13:23,207 Congratulations to you all. 198 00:13:23,291 --> 00:13:27,377 This government has finally seen fit 199 00:13:27,419 --> 00:13:29,171 to send its soldiers to war. 200 00:13:36,053 --> 00:13:37,220 Finally, we're off. 201 00:13:38,972 --> 00:13:40,140 Gentlemen. 202 00:13:42,976 --> 00:13:47,063 God has endowed 203 00:13:47,146 --> 00:13:48,981 the British race 204 00:13:49,065 --> 00:13:51,734 with a worldwide empire 205 00:13:51,818 --> 00:13:54,571 that they may execute 206 00:13:54,612 --> 00:13:57,407 His sovereign purpose in the world. 207 00:13:57,490 --> 00:14:00,076 The victories you will have over the heathen 208 00:14:00,243 --> 00:14:06,707 are the victories of the nobler soul in man. 209 00:14:06,790 --> 00:14:10,878 - God save the queen. - God save the queen! 210 00:14:20,637 --> 00:14:21,721 All together! 211 00:14:21,805 --> 00:14:25,016 This is what nerves do to grown men. 212 00:14:25,100 --> 00:14:29,437 If we're going to go to war, I wish we'd just get on with it. 213 00:14:29,479 --> 00:14:32,065 Do you ever think about what it's going to be like 214 00:14:32,190 --> 00:14:34,359 when we get there? 215 00:14:34,443 --> 00:14:36,402 All the time. 216 00:14:36,485 --> 00:14:38,070 Don't you? 217 00:14:38,154 --> 00:14:39,780 I sometimes wonder 218 00:14:39,822 --> 00:14:43,034 what a godforsaken desert in the middle of nowhere 219 00:14:43,117 --> 00:14:44,827 has to do with Her Majesty the queen. 220 00:14:47,663 --> 00:14:48,956 What's going on? 221 00:14:48,998 --> 00:14:49,999 What happened? 222 00:14:50,041 --> 00:14:52,793 Aren't you afraid you won't come back? 223 00:14:52,876 --> 00:14:57,297 Did you have a bad dream about me or something? 224 00:14:57,339 --> 00:15:00,300 Did I get my head lopped off by one of those Mahdi savages? 225 00:15:00,384 --> 00:15:02,886 Yes, Jack. 226 00:15:02,970 --> 00:15:04,638 Of course, I'm scared. 227 00:15:04,680 --> 00:15:07,141 Then, what... 228 00:15:09,976 --> 00:15:11,311 ...what makes you go? 229 00:15:11,394 --> 00:15:15,648 I suppose... I'm going 230 00:15:15,690 --> 00:15:17,025 because you're going... 231 00:15:17,150 --> 00:15:21,821 you, Trench, Castleton, even Willoughby... 232 00:15:21,905 --> 00:15:24,532 but especially you. 233 00:15:26,575 --> 00:15:29,578 There's no one I'd sooner trust my life with. 234 00:16:28,886 --> 00:16:29,845 What is this? 235 00:16:29,887 --> 00:16:31,806 My papers, sir. 236 00:16:31,889 --> 00:16:35,058 If it's leave you want, there's a different procedure. 237 00:16:35,141 --> 00:16:38,228 Normally I wouldn't consider it in the circumstances 238 00:16:38,311 --> 00:16:40,563 but given that you've just got engaged... 239 00:16:40,605 --> 00:16:41,731 It isn't leave I want, sir. 240 00:16:45,235 --> 00:16:47,446 I wish to resign my commission. 241 00:16:53,075 --> 00:16:55,536 If I were you, I'd think very carefully 242 00:16:55,620 --> 00:16:57,997 about what you're saying, Lieutenant. 243 00:16:58,080 --> 00:17:00,500 I've made up my mind, sir. 244 00:17:00,583 --> 00:17:05,254 We'll talk about this when you've spoken with your father. 245 00:17:05,338 --> 00:17:09,007 It isn't his decision, sir. 246 00:17:09,091 --> 00:17:12,261 I do not accept these papers, Lieutenant 247 00:17:12,302 --> 00:17:14,596 and I do not accept that one of my men 248 00:17:14,638 --> 00:17:15,889 would walk out on his regiment... 249 00:17:15,973 --> 00:17:17,015 - Sir... ...the very week 250 00:17:17,141 --> 00:17:18,642 we are shipping off to war! 251 00:17:23,105 --> 00:17:27,358 Now, as far as I'm concerned, you were never here. 252 00:17:27,442 --> 00:17:30,195 You can thank your father for that. 253 00:17:32,238 --> 00:17:33,323 Sir... 254 00:17:37,786 --> 00:17:40,163 I wish to resign my commission. 255 00:17:44,792 --> 00:17:47,294 Please leave these barracks immediately. 256 00:18:10,984 --> 00:18:12,694 Whoa! 257 00:18:16,364 --> 00:18:19,117 Hello, Miss Willoughby! 258 00:18:19,200 --> 00:18:20,785 I thought I could smell 259 00:18:20,868 --> 00:18:23,371 the scent of fresh roses in the air. 260 00:18:23,454 --> 00:18:24,706 Harry's resigned. 261 00:18:24,789 --> 00:18:25,832 Resigned what? 262 00:18:25,873 --> 00:18:27,667 His bloody commission, what do you think? 263 00:18:30,378 --> 00:18:31,796 What did Hamilton do? 264 00:18:31,880 --> 00:18:33,464 Refuse him leave to marry Ethne? 265 00:18:33,547 --> 00:18:34,923 Hamilton didn't do anything. 266 00:18:35,007 --> 00:18:36,341 There was no excuse for it. 267 00:18:36,425 --> 00:18:37,509 "Excuse for it"? 268 00:18:37,593 --> 00:18:39,136 You're talking about Harry. 269 00:18:39,219 --> 00:18:40,929 He's right, Tom. He's just got engaged. 270 00:18:41,013 --> 00:18:42,723 It's perfectly natural to have doubts. 271 00:18:42,806 --> 00:18:45,684 We're sent to war, and the very next day he resigns? 272 00:18:45,726 --> 00:18:47,228 There's no doubt about it. 273 00:18:47,269 --> 00:18:48,521 What's that supposed to mean? 274 00:18:48,604 --> 00:18:49,687 I think it's perfectly clear what it means. 275 00:18:49,729 --> 00:18:51,356 - Tom, don't be absurd. - Shut up, Vicar. 276 00:18:51,439 --> 00:18:52,899 It means he's a coward, Jack. 277 00:18:58,071 --> 00:19:00,031 Then say that to his face. 278 00:19:00,156 --> 00:19:01,283 I would've done 279 00:19:01,366 --> 00:19:03,827 only he left the barracks before I had a chance. 280 00:19:03,910 --> 00:19:06,203 All right, then, say it to my face. 281 00:19:06,287 --> 00:19:07,455 Easy, Jack. 282 00:19:11,250 --> 00:19:12,543 Harry's a disgrace! 283 00:19:13,669 --> 00:19:15,796 He's disgraced the regiment! 284 00:19:15,880 --> 00:19:16,672 Jack! 285 00:19:16,756 --> 00:19:18,299 He's the best soldier in the regiment! 286 00:19:18,382 --> 00:19:20,468 Obviously not when it counts. 287 00:19:23,012 --> 00:19:24,137 Get off! 288 00:19:25,138 --> 00:19:27,015 I will tell him 289 00:19:27,140 --> 00:19:29,268 but not to his face... he doesn't deserve it. 290 00:19:29,351 --> 00:19:30,519 He deserves to be treated 291 00:19:30,602 --> 00:19:32,688 with the same contempt that he treated us. 292 00:19:32,729 --> 00:19:33,689 What contempt? 293 00:19:33,730 --> 00:19:34,898 Did he talk to you about it? 294 00:19:34,940 --> 00:19:38,610 Did he talk to any of you? 295 00:19:38,694 --> 00:19:39,820 He's left our backs exposed 296 00:19:39,903 --> 00:19:41,904 and he doesn't even have the courage to tell us. 297 00:19:49,621 --> 00:19:51,289 He was my friend, too, Jack. 298 00:19:59,088 --> 00:20:00,923 He'll be there. 299 00:20:09,807 --> 00:20:11,392 This has to be answered. 300 00:20:31,619 --> 00:20:33,579 Do you, Harry Faversham 301 00:20:33,663 --> 00:20:37,792 take this woman to be your lawful, wedded wife? 302 00:20:37,875 --> 00:20:40,378 Yes, and you may kiss the bride. 303 00:20:40,461 --> 00:20:41,629 You can't jump ahead like that. 304 00:20:41,713 --> 00:20:43,089 You have to let me enjoy my wedding. 305 00:20:43,214 --> 00:20:44,090 Oh. 306 00:20:44,215 --> 00:20:45,967 It's your fault we won't be able 307 00:20:46,050 --> 00:20:48,385 to do the real one for another six months. 308 00:20:48,468 --> 00:20:50,179 There's no reason why we can't get married 309 00:20:50,262 --> 00:20:51,346 whenever we like, is there? 310 00:20:51,430 --> 00:20:52,389 I've heard that before. 311 00:20:52,473 --> 00:20:54,767 I've left the army. 312 00:20:56,810 --> 00:21:01,148 No, Ethne, I... I have... left the army. 313 00:21:07,779 --> 00:21:08,738 Why? 314 00:21:13,159 --> 00:21:18,498 Well, there was talk they may send us abroad... 315 00:21:18,540 --> 00:21:20,542 for a year or two. 316 00:21:24,128 --> 00:21:26,839 I didn't want to wait that long to get married. 317 00:21:26,881 --> 00:21:31,052 Well, I would've waited... 318 00:21:31,135 --> 00:21:33,054 or come with you. 319 00:21:33,137 --> 00:21:35,431 My mother did the same for my father. 320 00:21:35,515 --> 00:21:38,643 Yes, I know, but it isn't what I wanted for us. 321 00:21:41,645 --> 00:21:44,564 You're all that matters to me now. 322 00:21:47,192 --> 00:21:49,236 Where were they going to send you? 323 00:21:53,907 --> 00:21:55,534 They weren't sure. 324 00:22:02,749 --> 00:22:04,584 Mr. Faversham. 325 00:22:55,133 --> 00:22:58,386 Is this your friends' idea of a joke? 326 00:22:58,469 --> 00:23:00,430 What is it, Harry? 327 00:23:05,434 --> 00:23:07,352 Feathers of... of cowardice. 328 00:23:09,646 --> 00:23:12,733 Yesterday, we... were informed 329 00:23:12,816 --> 00:23:15,027 that our regiment would be shipping out 330 00:23:15,110 --> 00:23:17,112 to the Sudan... 331 00:23:19,114 --> 00:23:22,283 ...that we would be... sent to war. 332 00:23:22,325 --> 00:23:24,452 You don't know where they were sending you... 333 00:23:24,536 --> 00:23:27,122 you said so yourself... and you did it for me. 334 00:23:27,205 --> 00:23:28,707 - Ethne... - Nobody in their right minds 335 00:23:28,790 --> 00:23:31,418 could call you a coward, especially not your friends. 336 00:23:31,501 --> 00:23:33,628 There's been some kind of misunderstanding. 337 00:23:33,712 --> 00:23:35,630 You have to clear it up. 338 00:23:35,672 --> 00:23:37,923 You have to go back to the regiment and clear it up. 339 00:23:38,007 --> 00:23:38,924 No, I can't. 340 00:23:39,008 --> 00:23:40,050 Then I will. 341 00:23:40,134 --> 00:23:43,637 I'll go see Trent, Willoughby and Castleton myself 342 00:23:43,721 --> 00:23:46,557 and tell them it's my fault you resigned 343 00:23:46,641 --> 00:23:47,600 that you did it for me. 344 00:23:47,683 --> 00:23:50,478 It has nothing to do with you, Ethne! 345 00:23:54,689 --> 00:23:56,650 Then why? 346 00:23:58,860 --> 00:24:03,198 I never wanted to join the army! 347 00:24:09,746 --> 00:24:12,206 I did it for my father. 348 00:24:12,248 --> 00:24:15,168 I thought I'd serve out my commission 349 00:24:15,251 --> 00:24:16,169 in a year or two 350 00:24:16,252 --> 00:24:18,838 keep everyone happy, and then I could just... 351 00:24:18,921 --> 00:24:21,966 You'd what, wait till we were married to tell me the truth? 352 00:24:22,008 --> 00:24:25,136 No, Ethne, I-I never meant to lie to you. 353 00:24:25,178 --> 00:24:28,472 No, but you were quite happy to let me deceive myself. 354 00:24:28,555 --> 00:24:32,518 Do you think people will let us forget this? 355 00:24:32,559 --> 00:24:36,021 I don't care what people think, Ethne. 356 00:24:36,063 --> 00:24:38,190 All I care about is us. 357 00:24:40,234 --> 00:24:42,027 It's not about us, Harry. 358 00:24:42,153 --> 00:24:45,655 It's not just about us. 359 00:24:45,697 --> 00:24:46,656 What about Jack? 360 00:24:46,698 --> 00:24:48,491 He would give his life for you. 361 00:24:48,575 --> 00:24:50,035 Don't you think I know that? 362 00:24:50,076 --> 00:24:51,411 Then go back. 363 00:24:51,494 --> 00:24:53,872 It's not too late. 364 00:24:53,914 --> 00:24:56,458 Tell them you wouldn't have resigned 365 00:24:56,541 --> 00:24:58,710 if it weren't for me. 366 00:24:58,794 --> 00:25:01,171 I would... have resigned... 367 00:25:04,882 --> 00:25:09,887 ...and I wouldn't have gone to war for anything or anyone. 368 00:25:13,808 --> 00:25:17,020 Then you are a coward. 369 00:25:38,456 --> 00:25:39,415 Fight for England! 370 00:25:52,970 --> 00:25:56,265 "Avoid drinking local water and spirits 371 00:25:56,307 --> 00:25:58,893 "avoid local barrooms and brothels 372 00:25:58,934 --> 00:26:03,105 and, above all, remember, you're a Christian soldier." 373 00:26:03,189 --> 00:26:04,815 Why'd they give this to me? 374 00:26:04,899 --> 00:26:06,442 It must be for you, Vicar. 375 00:26:20,497 --> 00:26:21,873 Father? 376 00:26:26,712 --> 00:26:28,004 After you. 377 00:26:30,298 --> 00:26:31,507 May I speak with you, sir? 378 00:26:33,968 --> 00:26:35,553 I don't know you. 379 00:26:41,893 --> 00:26:43,936 I need to speak with you, sir. 380 00:27:07,834 --> 00:27:10,420 British attack the City of Korti! 381 00:27:10,503 --> 00:27:14,132 British casualties in the Sudan! 382 00:27:55,838 --> 00:27:58,007 Something wrong, Jack? 383 00:28:10,811 --> 00:28:12,730 Well, I don't know about you lot 384 00:28:12,771 --> 00:28:15,733 but I'm going to get a drink before Mustafa does. 385 00:28:18,986 --> 00:28:20,071 It's probably poisoned. 386 00:28:24,951 --> 00:28:27,827 Mustafa, after you, mate. 387 00:28:33,625 --> 00:28:35,919 - Take cover! - Stay down! 388 00:28:36,003 --> 00:28:37,921 Take cover! Take cover! 389 00:28:38,005 --> 00:28:39,006 Where is he? 390 00:28:39,089 --> 00:28:40,215 Get down and stay down! 391 00:28:40,299 --> 00:28:41,633 - Get down! - Take cover! 392 00:28:41,717 --> 00:28:42,426 Where is he? 393 00:28:42,467 --> 00:28:44,385 Where is he? 394 00:28:44,468 --> 00:28:45,595 Take cover! 395 00:28:45,678 --> 00:28:47,138 Stay down! Stay down, everyone! 396 00:28:47,221 --> 00:28:51,392 Find him! Find him! Where the bloody hell is he? 397 00:28:51,476 --> 00:28:52,435 He's on the roof! 398 00:28:52,518 --> 00:28:53,728 - Where?! - Over there! 399 00:28:53,770 --> 00:28:55,104 Over there! 400 00:29:01,318 --> 00:29:02,402 Get him! 401 00:29:13,497 --> 00:29:14,790 Now! 402 00:29:17,959 --> 00:29:20,211 - Move! - Right, sir. 403 00:29:52,034 --> 00:29:52,492 Hey! 404 00:29:55,996 --> 00:29:57,456 Put the gun down. 405 00:29:59,166 --> 00:30:01,126 Put the gun down. 406 00:30:09,342 --> 00:30:10,969 Put the gun down! 407 00:30:23,273 --> 00:30:25,274 Tell him to put the gun down! 408 00:30:30,070 --> 00:30:31,363 Put your gun down! 409 00:30:31,405 --> 00:30:36,786 For God sakes, man, put your gun down! 410 00:30:44,209 --> 00:30:44,918 Don't. 411 00:30:48,880 --> 00:30:49,548 Hold your fire. 412 00:30:53,051 --> 00:30:53,969 Put the gun down. 413 00:30:55,470 --> 00:30:57,347 Tell him to put his gun down! 414 00:30:57,431 --> 00:30:58,639 Don't! Don't! Don't! 415 00:31:46,102 --> 00:31:47,854 What's done is done, Harry. 416 00:31:47,938 --> 00:31:48,605 No, sir 417 00:31:48,688 --> 00:31:50,231 it isn't. 418 00:31:50,272 --> 00:31:52,358 Something like this happens... 419 00:31:55,236 --> 00:31:57,196 ...and you're lost. 420 00:31:59,240 --> 00:32:01,117 You don't know 421 00:32:01,158 --> 00:32:04,203 who you are anymore or what you're capable of. 422 00:32:05,872 --> 00:32:08,999 Unless I do something... 423 00:32:09,082 --> 00:32:13,587 this is how people will always remember me... 424 00:32:13,670 --> 00:32:15,297 a feather... 425 00:32:15,339 --> 00:32:20,302 and that is how I will always see myself... 426 00:32:20,344 --> 00:32:22,304 a coward. 427 00:32:22,346 --> 00:32:27,058 All I know is I can't live with myself like this. 428 00:32:29,686 --> 00:32:33,398 Who gave you the fourth feather? 429 00:32:35,150 --> 00:32:36,109 Jack Durrance? 430 00:32:38,570 --> 00:32:40,529 No, sir. 431 00:32:40,571 --> 00:32:42,531 Ethne did. 432 00:33:00,131 --> 00:33:01,591 Dearest Ethne: 433 00:33:01,675 --> 00:33:04,719 Forgive me for all the shame I've caused you. 434 00:33:04,803 --> 00:33:07,139 I can only imagine the indignities 435 00:33:07,180 --> 00:33:09,391 you must have suffered because of me. 436 00:33:20,359 --> 00:33:23,029 I hope my leaving London will at least allow you 437 00:33:23,070 --> 00:33:27,033 to begin your life again, free of my shadow. 438 00:33:27,116 --> 00:33:30,244 I have no right to your trust or claim to your love 439 00:33:30,328 --> 00:33:33,664 but please believe, I never set out to deceive you. 440 00:33:33,747 --> 00:33:35,666 I don't know 441 00:33:35,707 --> 00:33:39,044 if an opportunity will ever arise to redeem myself 442 00:33:39,128 --> 00:33:41,046 but I have to believe it will 443 00:33:41,130 --> 00:33:42,548 and I have to believe 444 00:33:42,631 --> 00:33:45,259 that this time I'll face up to my fears 445 00:33:45,342 --> 00:33:49,596 and prove to myself and others, I'm not a coward. 446 00:33:49,679 --> 00:33:51,931 What did he pay you to bring him here? 447 00:33:52,015 --> 00:33:54,225 Listen, Gustave, I wouldn't bring... 448 00:33:54,267 --> 00:33:56,227 Take this. 449 00:33:56,269 --> 00:33:59,022 Now get out. 450 00:33:59,105 --> 00:34:00,732 Don't come back. 451 00:34:04,486 --> 00:34:05,986 What do you want? 452 00:34:06,070 --> 00:34:09,365 Can you take me to the British camp at Korti? 453 00:34:09,407 --> 00:34:11,701 Across the desert? 454 00:34:11,784 --> 00:34:13,869 Yes. 455 00:34:13,953 --> 00:34:14,996 Why? 456 00:34:21,252 --> 00:34:23,211 Can you take me there or not? 457 00:34:29,092 --> 00:34:31,053 For your time. 458 00:34:34,223 --> 00:34:35,891 Can you speak Arabic? 459 00:34:35,974 --> 00:34:37,601 I can learn. 460 00:34:37,643 --> 00:34:39,560 Yes, but can you learn to look like an Arab? 461 00:34:39,644 --> 00:34:42,313 If the Mahdi's men find you... 462 00:34:42,397 --> 00:34:46,401 I'm taking a caravan of whores up to Korti next week. 463 00:34:46,484 --> 00:34:48,403 Come and see me then. 464 00:34:48,486 --> 00:34:52,615 Left, right, left, right, left, right, left. 465 00:34:52,699 --> 00:34:53,783 Thank you. 466 00:34:53,867 --> 00:34:56,785 Left, right, left, right, left, right, left. 467 00:34:56,869 --> 00:34:58,287 Congratulations, Jack. 468 00:34:58,370 --> 00:35:00,289 I've decided to give you a few weeks' leave. 469 00:35:00,331 --> 00:35:03,918 Every report I receive singles you out for praise. 470 00:35:06,504 --> 00:35:09,465 You and several other officers will be going to London 471 00:35:09,548 --> 00:35:10,800 to convince Parliament 472 00:35:10,841 --> 00:35:12,967 and the public opinion that it's high time 473 00:35:13,051 --> 00:35:15,011 this government ordered us out of Korti 474 00:35:15,136 --> 00:35:17,305 to rescue General Gordon. 475 00:35:17,389 --> 00:35:19,808 With your permission, I'd rather stay here with the regiment. 476 00:35:19,849 --> 00:35:20,851 Why? 477 00:35:20,892 --> 00:35:22,686 I don't feel I've done my duty yet. 478 00:35:22,769 --> 00:35:24,813 I wouldn't want to let the others down. 479 00:35:24,855 --> 00:35:27,607 Permission refused. 480 00:35:27,691 --> 00:35:29,984 Sir, why me? 481 00:35:30,067 --> 00:35:32,320 Because you're a hero, Jack. 482 00:35:32,403 --> 00:35:34,363 With all due respect, sir 483 00:35:34,405 --> 00:35:37,241 I don't think we've been fighting long enough 484 00:35:37,325 --> 00:35:39,577 to have any heroes in this campaign. 485 00:35:57,553 --> 00:35:59,138 Shut up! 486 00:35:59,221 --> 00:36:02,683 Keep them quiet, Saadi! What do I pay you for?! 487 00:36:15,904 --> 00:36:18,073 They are princesses. 488 00:36:18,156 --> 00:36:19,366 Can you imagine 489 00:36:19,449 --> 00:36:21,242 even the savages have royalty? 490 00:36:21,325 --> 00:36:22,535 But the British soldiers 491 00:36:22,618 --> 00:36:24,578 pay me three dirham an hour for them. 492 00:36:24,662 --> 00:36:26,664 Well worth the trip to Korti. 493 00:36:26,747 --> 00:36:30,334 Is this the Mahdi's territory? 494 00:36:30,418 --> 00:36:33,212 Everywhere is Mahdi territory. 495 00:37:01,572 --> 00:37:03,574 - Mm. - Mm. 496 00:37:06,119 --> 00:37:07,912 What is it? 497 00:37:07,996 --> 00:37:09,247 She doesn't like my manners? 498 00:37:24,428 --> 00:37:25,763 Savage! 499 00:37:26,722 --> 00:37:27,473 Stop it! 500 00:37:27,556 --> 00:37:30,558 You're not to look at me! 501 00:37:30,600 --> 00:37:32,894 Stop! 502 00:37:32,978 --> 00:37:34,270 Stop doing this! 503 00:37:34,312 --> 00:37:36,856 Stop it! Stop it! 504 00:37:36,940 --> 00:37:38,358 Stop it! 505 00:37:38,441 --> 00:37:40,068 I'll teach you manners! 506 00:37:40,152 --> 00:37:42,446 Stop it! Enough! 507 00:37:43,572 --> 00:37:44,614 That'll teach you manners! 508 00:37:45,656 --> 00:37:47,491 Enough! 509 00:37:57,168 --> 00:38:00,797 You think she'll thank you for what you did today? 510 00:38:00,838 --> 00:38:03,215 I don't expect her to. 511 00:38:03,298 --> 00:38:05,634 Of course you do; you saved her life. 512 00:38:05,676 --> 00:38:08,178 Tsk, tsk! Tsk! 513 00:38:19,939 --> 00:38:21,524 They're like children. 514 00:38:21,608 --> 00:38:25,111 They have no concept of gratitude or loyalty. 515 00:38:25,195 --> 00:38:29,324 That's something you British don't understand. 516 00:38:29,407 --> 00:38:33,578 You come here, trying to civilize them 517 00:38:33,662 --> 00:38:36,747 with your Christian values. 518 00:38:52,013 --> 00:38:55,557 Now, she'll thank you. 519 00:39:02,564 --> 00:39:04,941 Don't be so proud, my friend. 520 00:41:09,060 --> 00:41:12,522 There are followers of the Mahdi everywhere in the Sudan. 521 00:41:12,606 --> 00:41:16,151 The rebel tribes are gathering forces under the leadership 522 00:41:16,234 --> 00:41:18,487 of the Mahdi to fight us. 523 00:41:18,570 --> 00:41:20,739 We do not need more reinforcements. 524 00:41:20,822 --> 00:41:22,949 All we need is for this government 525 00:41:22,991 --> 00:41:24,618 to give an order to march 526 00:41:24,701 --> 00:41:26,702 and we will route the enemy 527 00:41:26,786 --> 00:41:29,664 and preserve the dignity of our empire. 528 00:41:36,254 --> 00:41:38,131 Have you heard from Harry? 529 00:41:38,172 --> 00:41:39,340 No. 530 00:41:41,467 --> 00:41:43,010 Have you? 531 00:41:43,135 --> 00:41:45,262 No. 532 00:41:45,345 --> 00:41:49,308 Ethne, you can't blame yourself. 533 00:41:49,349 --> 00:41:50,642 You make a stupid mistake 534 00:41:50,726 --> 00:41:53,020 and you pay for it for the rest of your life. 535 00:41:53,103 --> 00:41:56,398 I can't forgive myself. 536 00:41:56,482 --> 00:41:57,942 You had your reasons. 537 00:41:58,025 --> 00:42:00,318 What reasons? 538 00:42:00,360 --> 00:42:01,611 Pride? 539 00:42:01,694 --> 00:42:06,366 Because I was afraid of what people would say. 540 00:42:06,449 --> 00:42:10,370 What do I care what people said? 541 00:42:10,412 --> 00:42:11,705 I loved him. 542 00:42:11,788 --> 00:42:13,748 Ethne, you have to... 543 00:42:13,790 --> 00:42:15,667 He came to me, Jack. 544 00:42:17,710 --> 00:42:19,962 He came to me and I turned him away. 545 00:42:20,045 --> 00:42:22,173 It's all right. 546 00:42:22,256 --> 00:42:26,969 It won't be like this for the rest of your life. 547 00:42:28,596 --> 00:42:31,390 I'll write to you when I'm gone. 548 00:43:55,054 --> 00:43:58,432 Left, right, left, right, left, right, left. 549 00:43:58,473 --> 00:44:02,686 Left, right, left, right, left, right, left. 550 00:44:02,769 --> 00:44:07,149 Left, right, left, right, left, right, left, right 551 00:44:07,232 --> 00:44:09,193 left, right, stop! 552 00:45:07,248 --> 00:45:08,750 Referee, come on! 553 00:45:08,833 --> 00:45:09,876 That wasn't fair! 554 00:45:17,800 --> 00:45:19,344 Congratulations! 555 00:45:43,825 --> 00:45:44,743 Open up. 556 00:45:44,826 --> 00:45:46,411 He's got no teeth. Get rid of him. 557 00:45:46,494 --> 00:45:48,413 Who's next?! 558 00:45:48,496 --> 00:45:49,998 Come on, keep 'em coming, keep 'em coming. 559 00:45:50,081 --> 00:45:52,501 No, he's too small. 560 00:45:54,920 --> 00:45:57,213 I want to see this man's teeth. 561 00:45:59,006 --> 00:46:00,091 He looks strong enough. 562 00:46:00,174 --> 00:46:02,593 Put him with the baggage porters. 563 00:46:02,677 --> 00:46:04,303 How many more we got? How many, Bill? 564 00:46:04,387 --> 00:46:07,390 Okay, we need another three of them. 565 00:46:09,600 --> 00:46:11,519 What's going on?! 566 00:46:11,602 --> 00:46:13,563 This man comes from a tribe of slaves. 567 00:46:13,646 --> 00:46:15,647 The men will not serve with him, sir. 568 00:46:15,731 --> 00:46:18,150 Look, we need all the help we can get. 569 00:46:18,233 --> 00:46:19,651 Baggage porter! 570 00:46:19,735 --> 00:46:22,488 Get him through. 571 00:46:22,571 --> 00:46:23,989 I can't believe it. 572 00:46:24,114 --> 00:46:26,116 Come on. Come on. Get him through. 573 00:46:26,200 --> 00:46:27,660 Come on, next. 574 00:46:27,743 --> 00:46:30,204 My Dearest Jack: 575 00:46:30,287 --> 00:46:33,331 I was so relieved to receive your last letter. 576 00:46:33,414 --> 00:46:35,959 While the whole country is celebrating 577 00:46:36,042 --> 00:46:37,794 your campaign against the Mahdi 578 00:46:37,836 --> 00:46:40,422 all I feel is dread and all I think about are 579 00:46:40,505 --> 00:46:44,968 the precious times we spent together: you, Harry, and I. 580 00:46:45,135 --> 00:46:46,886 My father used to say 581 00:46:46,970 --> 00:46:49,930 that God takes away what's dearest to our hearts 582 00:46:50,014 --> 00:46:52,850 to remind us how much we take for granted. 583 00:46:52,933 --> 00:46:56,645 Now that it's too late, I wish I could turn back time. 584 00:46:56,687 --> 00:47:00,149 How differently I'd do things given a second chance. 585 00:47:00,232 --> 00:47:02,360 Take good care of yourself, Jack. 586 00:47:02,443 --> 00:47:05,946 I don't mind if you don't come back covered in glory. 587 00:47:06,071 --> 00:47:08,323 Just come back safely. 588 00:47:08,365 --> 00:47:11,201 Your friend forever, Ethne. 589 00:47:22,628 --> 00:47:24,547 Thoughtful of General Wolseley 590 00:47:24,589 --> 00:47:26,966 to give us these umbrellas, eh, Vicar? 591 00:47:27,008 --> 00:47:29,010 I burn in the sun. 592 00:47:51,031 --> 00:47:52,324 Come on, now, faster! 593 00:47:52,366 --> 00:47:53,450 Faster! 594 00:48:03,710 --> 00:48:04,669 Watch out! 595 00:49:14,445 --> 00:49:16,781 Abou Fatma. 596 00:49:20,034 --> 00:49:23,370 My name is Abou Fatma. 597 00:49:23,453 --> 00:49:24,538 Vedu. 598 00:49:24,621 --> 00:49:28,875 I was a scout for General Hicks. 599 00:49:32,129 --> 00:49:35,424 There are many in this camp who serve the Mahdi. 600 00:49:35,465 --> 00:49:39,218 When they find out there's a British spy amongst them 601 00:49:39,302 --> 00:49:42,138 watching them, they'll kill him. 602 00:49:42,180 --> 00:49:45,475 It won't be long, Vedu. 603 00:49:56,443 --> 00:49:57,903 Why would you warn me? 604 00:50:03,367 --> 00:50:04,410 For money. 605 00:50:04,493 --> 00:50:05,661 I can't pay you. 606 00:50:08,163 --> 00:50:09,957 What's the feather for? 607 00:50:16,254 --> 00:50:18,006 First time I killed a man. 608 00:50:22,719 --> 00:50:24,387 Five men. 609 00:50:24,471 --> 00:50:27,140 Wait. 610 00:50:31,227 --> 00:50:33,771 Ten men. 611 00:50:33,854 --> 00:50:34,981 This... 612 00:50:35,064 --> 00:50:37,984 I will wear soon. 613 00:50:40,695 --> 00:50:44,990 I'm a good soldier. 614 00:50:45,031 --> 00:50:46,825 I... will protect you. 615 00:51:03,591 --> 00:51:06,970 Who did this?! Who did this?! 616 00:51:08,179 --> 00:51:10,223 Who did this?! 617 00:51:16,855 --> 00:51:20,232 Who did this?! 618 00:51:46,967 --> 00:51:49,344 Keep your eyes to the front. 619 00:51:55,349 --> 00:51:58,686 Why would a British spy be hiding from his own soldiers? 620 00:51:58,769 --> 00:52:00,563 I'm not a spy. 621 00:52:58,327 --> 00:53:01,413 Is that the same letter you read over and over again 622 00:53:01,496 --> 00:53:04,207 or do you get a different one each day? 623 00:53:06,668 --> 00:53:08,503 He writes them to himself. 624 00:53:10,088 --> 00:53:11,548 Read us a line. 625 00:53:11,632 --> 00:53:13,217 Read your own. 626 00:53:13,300 --> 00:53:14,426 Don't be so coy. 627 00:53:14,510 --> 00:53:16,136 You're amongst friends. 628 00:53:17,887 --> 00:53:19,472 Come on, Jack, you can trust us. 629 00:53:27,647 --> 00:53:31,276 "I'm so glad I came to hear you speak that day in London." 630 00:53:34,320 --> 00:53:35,946 Come on, more than that. 631 00:53:36,030 --> 00:53:38,449 Don't leave us hanging on... elaborate. 632 00:53:44,997 --> 00:53:50,002 "It made me realize how much your friendship means to me. 633 00:53:50,044 --> 00:53:56,925 "Come back safely and soon... 634 00:53:57,008 --> 00:53:58,718 my dearest Jack." 635 00:54:01,763 --> 00:54:03,849 Ooh! 636 00:54:03,932 --> 00:54:06,059 Well, well done, "my dearest Jack"! 637 00:54:06,101 --> 00:54:07,519 Who's the lucky lady? 638 00:54:07,602 --> 00:54:09,478 Ethne. 639 00:54:12,982 --> 00:54:14,525 I'm going to ask her to marry me. 640 00:54:31,375 --> 00:54:32,751 Congratulations, Jack. 641 00:54:32,793 --> 00:54:33,794 That's fantastic, Jack. 642 00:54:33,877 --> 00:54:35,462 She hasn't said yes. 643 00:54:35,546 --> 00:54:37,673 Aah, she will. 644 00:54:37,756 --> 00:54:39,967 "I realize how much I bloody love you." 645 00:54:40,092 --> 00:54:42,261 "How much your friendship means to me." 646 00:54:42,302 --> 00:54:43,595 Same thing. 647 00:54:43,636 --> 00:54:46,264 Cheers, Jack. 648 00:54:50,602 --> 00:54:51,936 Congratulations, Jack. 649 00:55:15,209 --> 00:55:17,335 They look like the Mahdi's men. 650 00:55:17,419 --> 00:55:19,713 I need to find out where he's going. 651 00:55:21,798 --> 00:55:23,425 Deserters, sir. 652 00:55:35,186 --> 00:55:36,979 Corporal, cease fire! 653 00:55:43,027 --> 00:55:44,779 Harry. 654 00:55:54,121 --> 00:55:57,207 Looks like they've stopped for the night. 655 00:56:02,922 --> 00:56:05,674 Why is it so important to follow them? 656 00:56:05,758 --> 00:56:08,385 The Mahdi spies will report on our troop movements. 657 00:56:08,468 --> 00:56:09,636 Not the spies... 658 00:56:11,721 --> 00:56:13,348 ...your friends. 659 00:56:17,727 --> 00:56:21,523 To help them... if I can. 660 00:56:26,944 --> 00:56:29,447 Are you a deserter? 661 00:56:35,703 --> 00:56:37,538 Something like that. 662 00:56:42,834 --> 00:56:45,504 I was sent to fight, and I ran away. 663 00:56:49,216 --> 00:56:50,592 Why? 664 00:56:52,386 --> 00:56:54,012 Why? 665 00:56:56,557 --> 00:56:59,142 Well... 666 00:56:59,225 --> 00:57:01,102 I just... 667 00:57:03,646 --> 00:57:06,107 There are many reasons why. 668 00:57:12,322 --> 00:57:14,282 Mostly, I was afraid. 669 00:57:31,882 --> 00:57:33,592 I found you half dead... 670 00:57:34,593 --> 00:57:36,344 ...crossing the desert alone. 671 00:57:38,013 --> 00:57:41,016 You say you are afraid? 672 00:57:49,023 --> 00:57:50,608 It's a different kind of fear. 673 00:58:00,660 --> 00:58:02,954 Why are you protecting me? 674 00:58:05,914 --> 00:58:07,791 God put you in my way. 675 00:58:07,833 --> 00:58:10,085 I have no choice. 676 00:58:10,169 --> 00:58:11,962 God? 677 00:58:17,134 --> 00:58:19,094 Hmm. 678 00:58:19,136 --> 00:58:23,264 An Englishman and a Christian. 679 00:58:26,184 --> 00:58:28,937 You must've done something terrible to offend him. 680 00:58:38,655 --> 00:58:40,156 You laugh like an Englishman. 681 00:58:44,994 --> 00:58:46,495 And how does an Englishman laugh? 682 00:59:11,687 --> 00:59:13,480 Abou... 683 00:59:13,563 --> 00:59:15,523 they're leaving! 684 00:59:17,859 --> 00:59:18,902 They're getting away. 685 00:59:20,403 --> 00:59:21,905 We can't lose them. 686 00:59:30,746 --> 00:59:32,915 All right, I'll... 687 00:59:32,998 --> 00:59:35,626 I'll just sit here and wait for you. 688 00:59:37,336 --> 00:59:39,213 Take your time. 689 00:59:42,758 --> 00:59:44,093 Oh. 690 01:00:12,120 --> 01:00:14,539 That is the fortress of Abou Clea. 691 01:00:14,580 --> 01:00:17,959 The British reinforcements are stationed there. 692 01:00:18,084 --> 01:00:21,503 Why would the spies be going to a British fort? 693 01:01:34,198 --> 01:01:39,287 The fort has been taken over by the Mahdi's army. 694 01:01:39,370 --> 01:01:42,040 But this is where our troops are heading. 695 01:02:12,457 --> 01:02:13,292 Abou! 696 01:02:17,045 --> 01:02:18,255 Abou, warn my friends. 697 01:03:35,269 --> 01:03:37,271 Company, halt! 698 01:03:37,355 --> 01:03:42,151 - Company, halt! - Company, halt! 699 01:04:19,939 --> 01:04:20,606 Mr. Trench! 700 01:04:21,649 --> 01:04:22,900 William! 701 01:04:22,942 --> 01:04:24,569 Get away from them! 702 01:04:24,610 --> 01:04:25,361 Leave them alone! 703 01:04:25,445 --> 01:04:26,446 You filthy... 704 01:04:26,529 --> 01:04:27,488 Sir? 705 01:04:27,530 --> 01:04:28,823 You leave these bloody men alone! 706 01:04:31,158 --> 01:04:32,534 Come back here! 707 01:04:36,038 --> 01:04:38,290 Go on! 708 01:04:54,848 --> 01:04:57,475 Oh... 709 01:05:09,153 --> 01:05:10,237 Sir. 710 01:05:10,321 --> 01:05:13,532 The Egyptians have captured an enemy scout. 711 01:05:19,121 --> 01:05:20,665 Where did you find this man? 712 01:05:20,748 --> 01:05:22,207 I came to you myself. 713 01:05:22,290 --> 01:05:25,627 The Mahdi's men have captured your fort at Abou Clea. 714 01:05:25,669 --> 01:05:26,878 This man is lying, sir. 715 01:05:26,962 --> 01:05:28,839 He's the one who stole the camels... 716 01:05:28,922 --> 01:05:30,007 They will attack you here! 717 01:05:35,304 --> 01:05:37,889 Tell him a British garrison would never fall 718 01:05:37,972 --> 01:05:39,265 to the Mahdi savages! 719 01:05:41,309 --> 01:05:43,436 Ask him if he knows the penalty for being a spy. 720 01:05:43,519 --> 01:05:45,229 I'm not a spy. 721 01:05:45,355 --> 01:05:48,191 The Mahdi's men have left these bodies to keep you here. 722 01:05:48,232 --> 01:05:51,194 Tell him I'll bury him alive if he speaks another word 723 01:05:51,236 --> 01:05:52,320 of English! 724 01:05:52,403 --> 01:05:54,988 Ask him who sent him here and why. 725 01:06:04,915 --> 01:06:07,042 He says a British officer sent him, sir. 726 01:06:07,126 --> 01:06:08,252 A general, no doubt. 727 01:06:08,335 --> 01:06:09,545 What was his name? 728 01:06:18,553 --> 01:06:19,471 Come here, son. 729 01:06:19,554 --> 01:06:21,389 I'll show you a British officer. 730 01:06:21,431 --> 01:06:23,934 This is a British officer! 731 01:06:23,975 --> 01:06:26,853 And this... is a British officer's blood. 732 01:06:26,895 --> 01:06:29,397 Now lick it up... every bloody drop! 733 01:06:35,486 --> 01:06:37,196 Look! Don't be rash! 734 01:06:37,321 --> 01:06:38,072 Take him away. 735 01:06:38,114 --> 01:06:39,615 Find out why the enemy sent him. 736 01:06:39,657 --> 01:06:40,741 Use any means necessary. 737 01:06:40,825 --> 01:06:45,079 The Muslims always bury their dead, even the enemy dead. 738 01:06:45,121 --> 01:06:48,123 These bodies have been left here for a reason! 739 01:06:49,750 --> 01:06:51,251 Come on, you! 740 01:06:54,254 --> 01:06:56,757 Look, I think you should tell Hamilton. 741 01:06:56,840 --> 01:06:57,758 I agree, Tom. 742 01:06:57,841 --> 01:06:59,593 What for? 743 01:07:04,263 --> 01:07:05,765 As a precaution, Tom. 744 01:07:07,308 --> 01:07:09,102 This man was trying to mislead us. 745 01:07:11,646 --> 01:07:14,190 I've made my decision. 746 01:07:14,274 --> 01:07:16,359 I'm not going to waste the colonel's time 747 01:07:16,443 --> 01:07:18,111 by sending some half-naked savage 748 01:07:18,153 --> 01:07:19,903 in front of him with a tall tale. 749 01:07:47,681 --> 01:07:49,641 What is it, Jack? 750 01:07:49,725 --> 01:07:52,393 There's something up. 751 01:07:52,394 --> 01:07:57,732 Thou God, who reigneth over all the earth 752 01:07:57,774 --> 01:08:00,401 who art the Lord of all our salvation 753 01:08:00,443 --> 01:08:02,570 give your ear unto my prayer. 754 01:08:02,653 --> 01:08:07,450 Allah! 755 01:08:07,492 --> 01:08:10,410 For Thou art greater than the common man. 756 01:08:10,452 --> 01:08:12,663 Everything is as you wish it. 757 01:08:12,746 --> 01:08:14,289 Everything is as you will it. 758 01:08:14,373 --> 01:08:19,086 If what we're doing is just... 759 01:08:19,169 --> 01:08:21,630 then give us the strength to serve you 760 01:08:21,714 --> 01:08:25,217 for that which I greatly feared has come upon me... 761 01:08:27,635 --> 01:08:31,431 ...and that which I was afraid of is come unto me. 762 01:08:39,272 --> 01:08:40,148 Form a line. 763 01:08:40,315 --> 01:08:43,151 First company... a section, if you please. 764 01:08:48,489 --> 01:08:51,325 One section will fix bayonets. 765 01:08:51,409 --> 01:08:52,618 Fix! 766 01:08:56,914 --> 01:08:58,958 Ready! 767 01:08:59,041 --> 01:09:00,626 Present! 768 01:09:04,212 --> 01:09:05,631 - Fire. - Fire. 769 01:09:05,672 --> 01:09:06,798 Fire! 770 01:09:06,840 --> 01:09:08,175 Reload! 771 01:09:11,470 --> 01:09:12,471 100 yards! 772 01:09:12,554 --> 01:09:14,640 Present! 773 01:09:14,681 --> 01:09:16,016 They're not armed, sir. 774 01:09:16,100 --> 01:09:17,476 - Fire. - Fire. 775 01:09:17,518 --> 01:09:18,102 Fire! 776 01:09:24,037 --> 01:09:25,497 What in God's name are they doing? 777 01:09:29,626 --> 01:09:31,712 Present! 778 01:09:34,048 --> 01:09:34,965 - Fire. - Fire. 779 01:09:35,049 --> 01:09:36,967 Fire! 780 01:09:41,471 --> 01:09:42,597 50 yards! 781 01:09:44,015 --> 01:09:45,391 Present! 782 01:09:50,397 --> 01:09:52,649 - Fire. - Fire. 783 01:09:52,732 --> 01:09:53,942 Fire! 784 01:10:05,119 --> 01:10:06,996 Thank you, Mr. Willoughby. 785 01:10:07,038 --> 01:10:08,497 Thank you, Sergeant. 786 01:10:08,581 --> 01:10:10,958 Order... up! 787 01:10:12,417 --> 01:10:15,587 Soldier... arm! 788 01:10:15,670 --> 01:10:19,091 Left turn. 789 01:10:19,174 --> 01:10:22,010 Left, right, left! 790 01:10:55,459 --> 01:10:58,379 - Form square! - Form square! 791 01:11:27,823 --> 01:11:29,992 Form square! 792 01:11:30,034 --> 01:11:33,037 Bring over those camels! Line them up! 793 01:11:33,121 --> 01:11:35,331 Quickly now, take positions! 794 01:11:40,127 --> 01:11:42,087 Number Three Section, fall in! 795 01:11:49,595 --> 01:11:50,554 Steady. 796 01:11:50,596 --> 01:11:52,765 Steady, boys, steady! 797 01:11:52,848 --> 01:11:55,141 Be calm. 798 01:11:57,018 --> 01:11:59,229 Nice and calm. 799 01:12:07,153 --> 01:12:08,321 Be nice and calm. 800 01:12:11,115 --> 01:12:12,741 Battalion prepare the cavalry, Mr. Willoughby. 801 01:12:12,783 --> 01:12:13,826 Battalion, prepare the cavalry. 802 01:12:13,951 --> 01:12:16,120 Make way for the cavalry! 803 01:12:18,914 --> 01:12:21,250 Number One Company, prepare for volley. 804 01:12:21,292 --> 01:12:23,294 Number One Company, two rounds volley fire! 805 01:12:23,336 --> 01:12:26,672 Number One Company... 806 01:12:26,756 --> 01:12:29,674 two rounds volley fire! 807 01:12:33,595 --> 01:12:35,597 Steady on the right, Mr. Castleton! 808 01:12:40,310 --> 01:12:41,395 Pick your targets! 809 01:12:58,036 --> 01:12:58,870 Fire! 810 01:13:02,414 --> 01:13:03,123 Fire! 811 01:13:04,374 --> 01:13:05,542 Fire! 812 01:13:26,714 --> 01:13:30,301 Sir, we're being attacked from behind, sir! 813 01:13:32,096 --> 01:13:34,306 Close in on the right, Castleton! 814 01:13:37,017 --> 01:13:39,978 Officers to the front! 815 01:13:40,020 --> 01:13:41,980 Present... 816 01:13:42,064 --> 01:13:43,273 aim... 817 01:13:43,357 --> 01:13:45,150 Castleton! 818 01:13:45,234 --> 01:13:45,776 ...fire! 819 01:13:49,530 --> 01:13:50,530 Fire! 820 01:14:04,531 --> 01:14:06,491 Keep your horses a target! 821 01:14:06,575 --> 01:14:08,118 Hold this line! 822 01:14:21,756 --> 01:14:24,384 The British Cavalry, sir! 823 01:14:26,970 --> 01:14:28,637 They're retreating! 824 01:14:30,681 --> 01:14:32,391 They're running! 825 01:14:33,392 --> 01:14:35,352 All right, men, cease fire! 826 01:14:35,436 --> 01:14:37,604 Cease fire! 827 01:14:39,231 --> 01:14:40,566 Cease fire! 828 01:14:40,608 --> 01:14:41,609 Congratulations, sir. 829 01:14:41,650 --> 01:14:42,735 Battle's not over yet. 830 01:14:42,776 --> 01:14:44,445 Yes! 831 01:14:44,528 --> 01:14:46,529 We sod 'em off, lads! 832 01:14:46,613 --> 01:14:48,698 Send out the skirmishers, Mr. Willoughby. 833 01:14:48,782 --> 01:14:50,075 Send out the skirmishers! 834 01:14:50,116 --> 01:14:51,493 Well done, Four Section! 835 01:14:51,576 --> 01:14:52,952 Vicar! 836 01:14:53,078 --> 01:14:54,537 Come on, Vicar! 837 01:14:54,579 --> 01:14:55,789 Vicar, come on! 838 01:15:12,263 --> 01:15:14,765 - Close the square! - Close the square! 839 01:15:21,688 --> 01:15:22,939 Charge! 840 01:16:06,265 --> 01:16:09,017 Deliver me from blood guiltiness, O God. 841 01:16:49,727 --> 01:16:54,816 It's not the British! It's the Mahdi! 842 01:17:00,655 --> 01:17:02,698 Get back! 843 01:17:25,971 --> 01:17:28,474 Volley fire, if you please, Mr. Willoughby! 844 01:17:28,557 --> 01:17:30,476 The skirmishers, sir? 845 01:17:30,559 --> 01:17:32,393 Hold this square at all costs 846 01:17:32,477 --> 01:17:33,311 Mr. Willoughby! 847 01:17:35,521 --> 01:17:38,233 Get back to the square! Get back to the square! 848 01:17:40,777 --> 01:17:43,905 Get back to the square! Go! 849 01:17:43,988 --> 01:17:48,325 Get back to the square! Go! Go! 850 01:17:48,409 --> 01:17:49,827 Vicar! 851 01:17:49,910 --> 01:17:52,037 ...my sins deliver before me! 852 01:17:52,079 --> 01:17:54,081 Volley fire, Mr. Willoughby! 853 01:17:54,165 --> 01:17:55,541 Now! 854 01:18:00,463 --> 01:18:03,049 Mr. Willoughby, I gave you a direct order! 855 01:18:04,175 --> 01:18:05,717 Castleton! 856 01:18:13,392 --> 01:18:15,519 Save me from my sins! 857 01:18:17,938 --> 01:18:21,191 Vicar, get back to the four square! 858 01:18:40,751 --> 01:18:42,628 - Go on, Trench! Go on! - Run! 859 01:18:44,505 --> 01:18:45,381 Present! 860 01:18:49,885 --> 01:18:51,262 Fire! 861 01:18:55,807 --> 01:18:57,392 Don't shoot! 862 01:18:59,644 --> 01:19:01,271 Come on! Let's go! 863 01:19:04,691 --> 01:19:06,234 Vicar! 864 01:19:21,178 --> 01:19:22,846 Close the square! 865 01:19:22,888 --> 01:19:24,557 Mr. Willoughby... 866 01:19:42,365 --> 01:19:45,535 Jack! 867 01:19:48,872 --> 01:19:52,250 What are your orders, sir? 868 01:19:52,291 --> 01:19:53,084 Sir! 869 01:19:54,794 --> 01:19:56,420 Sound the retreat! 870 01:22:04,294 --> 01:22:06,045 "My dear Jack..." 871 01:22:50,338 --> 01:22:51,589 Oh... 872 01:23:12,131 --> 01:23:13,800 I'm a fool. 873 01:23:23,518 --> 01:23:28,522 I was a fool to think that I could ever go back home. 874 01:23:30,899 --> 01:23:32,192 I can't. 875 01:23:43,912 --> 01:23:46,581 Your friend needs help. 876 01:23:46,706 --> 01:23:49,834 My friend knows how to help himself. 877 01:23:49,876 --> 01:23:52,337 I can't see. 878 01:24:00,469 --> 01:24:02,346 I can't see. 879 01:24:19,446 --> 01:24:23,200 I can't see! 880 01:24:29,123 --> 01:24:30,040 Oh! Don't! 881 01:24:30,916 --> 01:24:33,334 Don't! Don't! Don't! 882 01:24:34,961 --> 01:24:35,920 Who are you? 883 01:24:36,004 --> 01:24:38,423 I have letters. 884 01:24:57,441 --> 01:24:58,275 Oh... 885 01:25:07,909 --> 01:25:09,286 Who are you? 886 01:25:15,834 --> 01:25:19,796 I can't see. I can't see. 887 01:25:19,838 --> 01:25:20,756 Shh. 888 01:25:23,424 --> 01:25:24,550 I can't see. 889 01:25:24,634 --> 01:25:25,593 Shh. 890 01:25:29,263 --> 01:25:33,977 Shh. Shh... 891 01:26:15,850 --> 01:26:17,768 Hello, Jack. 892 01:26:17,852 --> 01:26:20,271 Ethne. 893 01:26:31,657 --> 01:26:33,492 How are you? 894 01:26:46,338 --> 01:26:49,173 I wanted to ask your advice, General. 895 01:26:49,215 --> 01:26:51,843 My advice? 896 01:26:51,926 --> 01:26:54,262 Jack Durrance has... 897 01:26:54,345 --> 01:26:55,889 has asked me to marry him. 898 01:26:58,808 --> 01:27:00,226 You don't need my advice. 899 01:27:00,310 --> 01:27:03,563 Jack Durrance is a good man. 900 01:27:07,650 --> 01:27:09,944 I haven't answered him yet. 901 01:27:17,201 --> 01:27:19,829 I was wondering if you'd heard from Harry. 902 01:27:21,830 --> 01:27:23,707 I've heard nothing 903 01:27:23,748 --> 01:27:27,252 and, uh... 904 01:27:27,335 --> 01:27:29,713 I don't think I shall hear from him again. 905 01:27:34,301 --> 01:27:37,554 I should've listened. 906 01:27:40,223 --> 01:27:42,391 I miss him. 907 01:27:42,475 --> 01:27:47,522 My son loved Jack Durrance like a brother. 908 01:27:47,605 --> 01:27:51,234 I know he'd want you to be happy. 909 01:27:54,279 --> 01:27:58,073 A few more weeks and he'll be able to ride without help. 910 01:27:58,157 --> 01:28:00,200 Will that be the end of your penance? 911 01:28:13,463 --> 01:28:14,714 Jack. 912 01:28:14,798 --> 01:28:16,508 Oh-ho-ho-ho. 913 01:28:16,591 --> 01:28:17,967 Not bad. 914 01:28:18,051 --> 01:28:19,678 You should see me on a camel. 915 01:28:25,100 --> 01:28:26,768 Lavender... 916 01:28:26,810 --> 01:28:28,270 and onions. 917 01:28:28,353 --> 01:28:30,271 Sunday lunch. 918 01:28:30,312 --> 01:28:34,108 Take the horse to the stables and you can have some. 919 01:28:50,832 --> 01:28:53,085 Thank you, Robert, it's quite all right. 920 01:28:54,795 --> 01:28:56,129 It's me, Jack. 921 01:28:59,675 --> 01:29:00,968 Tom. 922 01:29:21,153 --> 01:29:24,448 They finally made you captain, Miss Willoughby. 923 01:29:24,531 --> 01:29:25,658 All those decorations. 924 01:29:29,203 --> 01:29:30,913 You must have a few, yourself. 925 01:29:30,996 --> 01:29:33,833 How'd you know I was visiting today? 926 01:29:33,874 --> 01:29:35,459 I, uh... 927 01:29:40,839 --> 01:29:42,716 I saw Harry, Jack. 928 01:29:48,805 --> 01:29:51,183 Where? 929 01:29:51,224 --> 01:29:53,852 In the Sudan. 930 01:29:57,230 --> 01:30:00,358 I was following our retreat. 931 01:30:00,441 --> 01:30:02,235 We had a terrible time of it. 932 01:30:02,318 --> 01:30:04,320 The enemy hounded us all the way. 933 01:30:04,404 --> 01:30:07,031 The desert itself seemed to side with them. 934 01:30:07,073 --> 01:30:09,492 We ran out of water, medical supplies... 935 01:30:09,576 --> 01:30:11,785 even had to leave stragglers behind. 936 01:30:11,869 --> 01:30:14,580 Finally, our own native scouts turned on us. 937 01:30:14,663 --> 01:30:19,001 We lost more men on that retreat than we did at the battle. 938 01:30:24,006 --> 01:30:25,966 Get out! 939 01:30:28,343 --> 01:30:29,719 Didn't you hear what I said? 940 01:30:29,761 --> 01:30:31,679 I said get out or I'll have you whipped 941 01:30:31,763 --> 01:30:33,014 you filthy wog! 942 01:30:33,056 --> 01:30:34,891 Like you had my friend whipped? 943 01:30:42,440 --> 01:30:43,859 Harry? 944 01:30:45,818 --> 01:30:47,611 I sent a man to warn you 945 01:30:47,695 --> 01:30:51,407 and you had him tortured for his pains. 946 01:30:54,035 --> 01:30:56,203 I... 947 01:30:58,206 --> 01:31:00,208 What would it have cost to listen? 948 01:31:00,291 --> 01:31:01,542 I didn't know it was you. 949 01:31:01,584 --> 01:31:03,710 You should've taken precautions, Tom. 950 01:31:03,752 --> 01:31:04,961 I didn't know it was you. 951 01:31:08,924 --> 01:31:10,759 For God's sake, what are you doing here? 952 01:31:27,901 --> 01:31:29,736 And afterwards? 953 01:31:29,819 --> 01:31:34,783 He, uh... he asked me for some money and left. 954 01:31:34,866 --> 01:31:36,450 To come back? 955 01:31:36,492 --> 01:31:38,285 No. 956 01:31:38,327 --> 01:31:41,497 No, there was a... there was a rumour going around 957 01:31:41,580 --> 01:31:43,165 that some of our surviving soldiers 958 01:31:43,249 --> 01:31:45,000 had been captured and taken to prison. 959 01:31:45,084 --> 01:31:47,837 Harry thought Trench might be one of them. 960 01:31:47,920 --> 01:31:49,422 He went after him? 961 01:31:49,505 --> 01:31:50,965 I tried to stop him, Jack. 962 01:31:51,048 --> 01:31:52,925 I told him they were only rumours 963 01:31:53,009 --> 01:31:56,761 that the chances of survival were... virtually none. 964 01:31:56,803 --> 01:31:59,306 He wouldn't listen. 965 01:31:59,347 --> 01:32:04,269 Did you come here to tell Ethne Harry was dead? 966 01:32:04,311 --> 01:32:06,271 I don't know that he's dead, Jack. 967 01:32:06,313 --> 01:32:08,273 So you've come to give her hope? 968 01:32:09,816 --> 01:32:11,776 What would you do in my place? 969 01:32:11,859 --> 01:32:17,198 Keep it to myself, Tom, until I was sure. 970 01:32:17,817 --> 01:32:21,903 And Mahdi said: "British prisoners" 971 01:32:22,904 --> 01:32:26,036 "God has punished you for your pride," 972 01:32:26,210 --> 01:32:31,688 "Because we're stronger than all your armies." 973 01:32:33,255 --> 01:32:35,540 "So he sent him to jail in Omdurman to wait for his death." 974 01:32:35,549 --> 01:32:37,217 What did he say? 975 01:32:37,301 --> 01:32:39,011 Your friend is dead. 976 01:32:39,094 --> 01:32:41,347 I saw Trench taken alive. 977 01:32:41,388 --> 01:32:44,474 Prisoners were taken to Omdurman last month. 978 01:32:44,557 --> 01:32:46,226 Your army abandoned them. 979 01:32:46,309 --> 01:32:48,311 The shame is no longer yours. 980 01:32:48,394 --> 01:32:51,022 You're responsible to yourself and to God 981 01:32:51,106 --> 01:32:52,816 not to them. 982 01:32:54,275 --> 01:32:56,194 I am responsible to my friend. 983 01:32:56,236 --> 01:32:57,904 I will find him. 984 01:32:57,988 --> 01:32:59,364 You have learned nothing. 985 01:32:59,406 --> 01:33:00,490 You've done enough. 986 01:33:00,574 --> 01:33:01,907 It's never enough, Abou. 987 01:33:01,949 --> 01:33:04,201 Look, if the Mahdi's men find out I'm British 988 01:33:04,243 --> 01:33:05,828 they'll take me to their prison. 989 01:33:05,911 --> 01:33:07,830 It's the only way I'll find my friend. 990 01:33:07,913 --> 01:33:09,248 They will hang you. 991 01:33:09,332 --> 01:33:11,542 Abou, you must help me get into the prison. 992 01:33:11,626 --> 01:33:14,003 I will not be responsible for your death. 993 01:33:16,339 --> 01:33:19,174 How could you be responsible for my death? 994 01:33:23,053 --> 01:33:25,055 I will die if it is God's will. 995 01:33:26,473 --> 01:33:29,518 Yes? 996 01:33:31,687 --> 01:33:34,856 You English walk too proudly on the earth. 997 01:33:42,113 --> 01:33:44,365 You are a fool... 998 01:33:46,993 --> 01:33:48,578 ...my friend. 999 01:34:21,735 --> 01:34:23,487 Trench! 1000 01:34:24,946 --> 01:34:25,946 Trench! 1001 01:34:28,115 --> 01:34:29,158 Trench! 1002 01:34:36,415 --> 01:34:37,458 Trench! 1003 01:34:55,976 --> 01:34:57,144 Ibrahim! 1004 01:34:57,227 --> 01:34:58,479 Trench! 1005 01:34:58,520 --> 01:34:59,938 Don't lose our space! 1006 01:35:02,190 --> 01:35:03,107 Come on, son. 1007 01:35:03,191 --> 01:35:04,150 You mustn't fall. 1008 01:35:05,610 --> 01:35:07,654 You mustn't fall. 1009 01:35:11,616 --> 01:35:13,284 All right... 1010 01:35:19,707 --> 01:35:23,627 T-Trench. 1011 01:35:23,711 --> 01:35:26,339 Harry? 1012 01:35:36,139 --> 01:35:37,682 Harry... 1013 01:35:37,724 --> 01:35:41,144 if you didn't come with the army, then who sent you? 1014 01:35:43,563 --> 01:35:44,898 You did. 1015 01:36:00,830 --> 01:36:05,210 All this way... for a feather. 1016 01:36:05,251 --> 01:36:07,337 I brought some money. 1017 01:36:11,673 --> 01:36:13,342 How much? 1018 01:36:13,384 --> 01:36:14,885 A hundred. 1019 01:36:18,597 --> 01:36:20,850 Hundred? 1020 01:36:30,108 --> 01:36:31,234 What's going on? 1021 01:36:31,318 --> 01:36:32,861 Who are those women? 1022 01:36:34,446 --> 01:36:36,990 They're all relatives of the men in here. 1023 01:36:37,073 --> 01:36:39,034 They bring them scraps of food. 1024 01:36:39,117 --> 01:36:43,245 Let's see if we can get you something to eat. 1025 01:36:45,289 --> 01:36:47,541 What can we do with this money? 1026 01:36:47,625 --> 01:36:50,920 Well, there's no chance of bribing Idris. 1027 01:36:50,962 --> 01:36:54,966 His entire family was wiped out by one of our artillery attacks. 1028 01:36:56,968 --> 01:36:59,761 Now, Hassan, on the other hand, is infinitely corruptible. 1029 01:36:59,845 --> 01:37:04,308 For 100 dirhams, he'll either help us escape... 1030 01:37:04,391 --> 01:37:08,187 or he'll stab us in the back and keep the money. 1031 01:37:08,270 --> 01:37:10,606 I'll see if I can talk to him. 1032 01:37:10,647 --> 01:37:13,150 The first thing I do when I get back 1033 01:37:13,233 --> 01:37:16,402 is book a table at Wilton's... a private room. 1034 01:37:16,486 --> 01:37:17,946 No bloody crowds. 1035 01:37:18,029 --> 01:37:20,490 Two pints of stout, please, guvner! 1036 01:37:20,573 --> 01:37:23,493 Ha! Not long now, Harry! 1037 01:37:23,618 --> 01:37:24,744 Not long now! 1038 01:37:46,557 --> 01:37:48,142 Trench. 1039 01:37:48,225 --> 01:37:50,143 Please, Trench, get up. Trench, come on. 1040 01:41:31,398 --> 01:41:33,817 I have some money. 1041 01:41:33,859 --> 01:41:35,861 Money's no good for me. 1042 01:41:39,239 --> 01:41:42,826 I can't bribe the guards anymore. 1043 01:41:42,910 --> 01:41:46,038 I have nothing left to lose... 1044 01:41:50,333 --> 01:41:52,293 ...nothing left to live for... 1045 01:41:54,879 --> 01:41:57,131 ...but still, I'm frightened. 1046 01:42:14,565 --> 01:42:17,276 Fear always remains. 1047 01:42:19,737 --> 01:42:21,696 Pray for me, Abou. 1048 01:42:23,573 --> 01:42:25,700 Take as long as you like. 1049 01:42:40,298 --> 01:42:43,593 I don't walk too proudly now. 1050 01:42:52,477 --> 01:42:53,937 Stop. 1051 01:43:05,781 --> 01:43:07,199 Have some food. 1052 01:43:10,494 --> 01:43:12,620 You're looking better. 1053 01:43:14,706 --> 01:43:16,458 You may not feel it, but you look it. 1054 01:43:16,624 --> 01:43:20,587 When I get better, will I look as bad as you? 1055 01:43:20,670 --> 01:43:22,422 We'll get you through this, Trench. 1056 01:43:25,091 --> 01:43:27,385 I don't want to get through this, Harry. 1057 01:43:30,012 --> 01:43:33,599 I don't think I can take it anymore. 1058 01:43:38,562 --> 01:43:39,897 I had a visitor today. 1059 01:43:41,649 --> 01:43:43,776 He brought us a gift. 1060 01:43:56,830 --> 01:43:59,208 The poison will take a few hours to work. 1061 01:44:01,710 --> 01:44:03,294 You won't feel any pain. 1062 01:44:03,377 --> 01:44:04,921 That'll make a change. 1063 01:44:11,010 --> 01:44:12,220 Careful. 1064 01:44:12,303 --> 01:44:14,430 I didn't mean to be a pig about it. 1065 01:44:18,101 --> 01:44:21,395 How about we give them one last night of hell? 1066 01:44:21,478 --> 01:44:23,439 I'll drink to that! 1067 01:47:07,097 --> 01:47:08,597 Oh, Trench. 1068 01:47:10,725 --> 01:47:13,144 I can't feel anything in my legs. 1069 01:47:13,227 --> 01:47:15,438 The poison has paralyzed your body. 1070 01:47:15,521 --> 01:47:16,856 It'll wear off soon. 1071 01:47:16,898 --> 01:47:19,317 I thought it was supposed to kill me. 1072 01:47:19,358 --> 01:47:21,861 Only for a while. 1073 01:47:21,903 --> 01:47:24,864 You mean, you knew? 1074 01:47:24,906 --> 01:47:26,907 I couldn't be short-changed. 1075 01:47:26,990 --> 01:47:30,369 That's the last time I let you buy the drink. 1076 01:47:52,682 --> 01:47:54,642 How many bullets? 1077 01:47:54,726 --> 01:47:55,185 One. 1078 01:47:58,271 --> 01:48:00,773 Better make it count. 1079 01:48:02,650 --> 01:48:03,359 No. 1080 01:48:03,442 --> 01:48:04,485 I can't carry him. 1081 01:48:06,403 --> 01:48:07,822 You can. 1082 01:48:09,281 --> 01:48:10,700 Save my friend. 1083 01:48:12,118 --> 01:48:13,452 Save my friend. 1084 01:52:43,379 --> 01:52:45,965 Look after your friend. 1085 01:52:46,048 --> 01:52:49,134 What will you do now? 1086 01:52:50,552 --> 01:52:53,096 Whatever God has chosen for me. 1087 01:53:45,897 --> 01:53:47,649 Do I look that bad? 1088 01:53:57,741 --> 01:54:00,995 Everyone said how... much you'd changed. 1089 01:54:03,622 --> 01:54:06,709 I didn't believe them. 1090 01:54:18,845 --> 01:54:20,597 May I have it back? 1091 01:54:23,850 --> 01:54:25,769 That isn't why I came. 1092 01:54:25,811 --> 01:54:28,939 I'd still like it back. 1093 01:54:50,125 --> 01:54:52,920 I'm almost sorry to let it go. 1094 01:54:58,551 --> 01:55:03,972 It's brought me a lot of luck... over these past few months. 1095 01:55:26,035 --> 01:55:28,329 Have you heard our news? 1096 01:55:28,371 --> 01:55:30,414 Yes. 1097 01:55:35,878 --> 01:55:37,421 How is Jack? 1098 01:55:40,340 --> 01:55:42,134 I think he's happy. 1099 01:55:42,217 --> 01:55:44,136 Good. 1100 01:55:48,724 --> 01:55:51,185 He deserves to be. 1101 01:55:54,395 --> 01:55:55,647 So do you. 1102 01:56:16,834 --> 01:56:18,294 It will pass. 1103 01:56:22,131 --> 01:56:24,717 You will meet someone soon. 1104 01:56:24,800 --> 01:56:28,054 Then you and her and Jack and I... 1105 01:56:28,136 --> 01:56:29,763 Yes. 1106 01:56:29,846 --> 01:56:31,431 ...will set up tea and chat politely 1107 01:56:31,556 --> 01:56:34,976 as if... as if nothing ever happened with us before. 1108 01:56:41,066 --> 01:56:43,652 That won't happen, Ethne. 1109 01:56:47,363 --> 01:56:49,490 It has to happen. 1110 01:56:51,701 --> 01:56:54,412 It has to because I love you... 1111 01:56:54,495 --> 01:56:56,456 Harry. 1112 01:56:59,876 --> 01:57:03,337 I love you and I can't... 1113 01:57:11,136 --> 01:57:12,596 I'm sorry. 1114 01:57:40,373 --> 01:57:43,793 Was that Ethne's carriage outside? 1115 01:57:43,834 --> 01:57:46,462 She is giving me a ride to the station. 1116 01:57:49,006 --> 01:57:50,466 Why didn't she come out? 1117 01:57:50,508 --> 01:57:54,886 I think she wanted to give us a minute or two alone. 1118 01:57:54,970 --> 01:57:58,432 Do we need a minute or two alone, Harry? 1119 01:58:03,645 --> 01:58:05,272 I came to thank you, Jack. 1120 01:58:05,355 --> 01:58:07,566 For what? 1121 01:58:07,649 --> 01:58:10,068 For standing by me. 1122 01:58:14,656 --> 01:58:16,241 If you're talking about the feathers 1123 01:58:16,324 --> 01:58:17,325 I wasn't there. 1124 01:58:17,408 --> 01:58:18,785 Willoughby told me you were. 1125 01:58:24,541 --> 01:58:27,418 You don't owe me anything, Harry. 1126 01:58:27,501 --> 01:58:29,587 The wedding isn't for another month. 1127 01:58:29,670 --> 01:58:31,839 Ethne is free to make up her own mind. 1128 01:58:31,922 --> 01:58:33,507 She's made up her mind. 1129 01:58:37,344 --> 01:58:39,096 You should trust her judgment. 1130 02:00:29,494 --> 02:00:32,413 To Castleton and all the others we left behind. 1131 02:00:32,497 --> 02:00:33,915 Indeed. 1132 02:00:42,673 --> 02:00:45,259 You remember the first time we led a cavalry charge in public? 1133 02:00:45,342 --> 02:00:46,802 Yes, I do, Jack. 1134 02:00:46,844 --> 02:00:48,554 You wiped the floor with me. 1135 02:00:48,637 --> 02:00:51,432 I believe most of my horses ended up in the bandstand. 1136 02:00:51,515 --> 02:00:55,144 Yes, I did, and... yes, they did. 1137 02:00:58,147 --> 02:01:02,108 Ethne was there... watching. 1138 02:01:02,192 --> 02:01:03,777 Yes, I remember. 1139 02:01:03,818 --> 02:01:05,445 You should. 1140 02:01:05,487 --> 02:01:07,239 You're the only one she danced with. 1141 02:01:09,157 --> 02:01:13,453 I've never been so jealous. 1142 02:01:13,495 --> 02:01:16,330 I wanted to prove to her that I was the better soldier. 1143 02:01:16,414 --> 02:01:18,457 Well, you always were the better soldier, Jack. 1144 02:01:18,499 --> 02:01:19,917 Yes, of course, but... 1145 02:01:27,508 --> 02:01:31,638 She was the first person I looked for in the crowd... 1146 02:01:31,679 --> 02:01:33,680 and she was staring at you. 1147 02:01:36,391 --> 02:01:37,476 Everyone else 1148 02:01:37,518 --> 02:01:40,145 was applauding me... 1149 02:01:40,187 --> 02:01:42,439 and she was staring at you. 1150 02:01:51,072 --> 02:01:52,574 Nothing's changed. 1151 02:01:58,538 --> 02:02:02,250 She's beautiful... 1152 02:02:02,334 --> 02:02:04,211 isn't she? 1153 02:02:08,172 --> 02:02:10,132 Yes, she is. 1154 02:02:33,322 --> 02:02:39,036 You may be lost... but you are not forgotten. 1155 02:02:43,081 --> 02:02:46,459 For those who have journeyed far 1156 02:02:46,584 --> 02:02:51,464 to fight in foreign lands 1157 02:02:51,548 --> 02:02:55,885 know that the soldier's greatest comfort 1158 02:02:55,969 --> 02:02:59,388 is to have his friends close at hand. 1159 02:02:59,471 --> 02:03:02,099 Welcome home, Harry. 1160 02:03:03,976 --> 02:03:07,396 Thank you, sir. 1161 02:03:07,479 --> 02:03:10,691 In the heat of battle 1162 02:03:10,775 --> 02:03:13,027 it ceases to be an idea 1163 02:03:13,110 --> 02:03:17,030 for which we fight... 1164 02:03:17,113 --> 02:03:19,574 or a flag. 1165 02:03:19,658 --> 02:03:22,744 Rather... 1166 02:03:22,828 --> 02:03:27,958 we fight for the man on our left 1167 02:03:28,041 --> 02:03:32,753 and we fight for the man on our right... 1168 02:03:36,132 --> 02:03:39,260 ...and when armies have scattered 1169 02:03:39,343 --> 02:03:46,100 and when the empires fall away... 1170 02:03:46,184 --> 02:03:55,818 all that remains is the memory of those precious moments... 1171 02:04:00,364 --> 02:04:03,325 ...we spent side by side. 1172 02:04:32,520 --> 02:04:34,605 Forgive me. 1173 02:04:34,689 --> 02:04:37,108 I did you a great wrong. 1174 02:04:37,191 --> 02:04:38,442 There is nothing to forgive. 1175 02:04:38,526 --> 02:04:39,943 Yes, there is. 1176 02:04:40,026 --> 02:04:42,779 I should've stood by you, Harry. 1177 02:04:42,863 --> 02:04:44,698 I should've understood. 1178 02:04:46,533 --> 02:04:49,786 I used to be so sure about everything. 1179 02:04:49,870 --> 02:04:52,956 We both were, Ethne. 1180 02:04:53,040 --> 02:04:55,000 And now? 1181 02:05:05,468 --> 02:05:06,803 And now... 1182 02:05:08,805 --> 02:05:12,625 Well... well, now I have no choice, Ethne. 1183 02:05:12,709 --> 02:05:14,645 God put you in my way. 78476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.