All language subtitles for Room_104_S03E12.The Specimen Collector.fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,629 --> 00:00:33,116 VENDREDI 2 00:00:42,459 --> 00:00:45,211 Non, mon vol a �t� annul�. 3 00:00:45,754 --> 00:00:47,714 Je vais devoir passer la nuit ici. 4 00:00:48,089 --> 00:00:50,884 Dis � Roderick de ne pas s'en faire. 5 00:00:51,134 --> 00:00:53,386 J'ai exp�di� les �chantillons par fret. 6 00:00:53,553 --> 00:00:55,221 Vous les aurez demain. 7 00:00:56,056 --> 00:00:59,267 Je pense que les investisseurs vont sauter au plafond, 8 00:00:59,434 --> 00:01:01,978 avec ces acquisitions pour la nouvelle aile. 9 00:01:03,229 --> 00:01:05,440 Normal qu'il soit ravi. 10 00:01:06,441 --> 00:01:08,777 �videmment que �a valait le coup... 11 00:01:09,944 --> 00:01:12,655 Oui, �a va. Je suis juste �puis�e. 12 00:01:13,239 --> 00:01:15,575 Je sors de la douche, c'�tait divin. 13 00:01:17,535 --> 00:01:20,580 Non, mais c'est toujours le m�me train-train. 14 00:01:21,289 --> 00:01:25,543 Les investisseurs seront satisfaits, mais j'aurais voulu trouver mieux. 15 00:01:28,671 --> 00:01:32,467 Oui, j'ai besoin d'un peu de recul pour me ressourcer... 16 00:01:42,769 --> 00:01:46,356 Contente-toi de les faire patienter le temps que j'arrive. 17 00:01:46,731 --> 00:01:47,690 Salut. 18 00:01:51,381 --> 00:01:54,572 SAMEDI 19 00:04:20,093 --> 00:04:21,469 Merde alors... 20 00:04:30,687 --> 00:04:31,938 J'hallucine... 21 00:04:54,294 --> 00:04:55,420 All� ? 22 00:04:57,046 --> 00:04:59,465 Bien s�r. Le service de r�veil. 23 00:05:00,925 --> 00:05:04,595 � vrai dire, je ne lib�rerai pas la chambre aujourd'hui. 24 00:05:06,222 --> 00:05:09,017 Je l'ignore. J'ai combien de jours ? 25 00:05:10,476 --> 00:05:12,395 Le festival m�di�val ? 26 00:05:12,645 --> 00:05:14,814 �a attire vraiment du monde ? 27 00:05:16,357 --> 00:05:17,817 J'entends bien. 28 00:05:19,193 --> 00:05:20,903 Une semaine. Not�. 29 00:05:47,472 --> 00:05:49,182 C'est quoi, �a ? 30 00:05:54,896 --> 00:05:56,272 Tu es en chemin ? 31 00:05:56,981 --> 00:05:58,649 Il va falloir temporiser. 32 00:05:58,816 --> 00:05:59,567 Pourquoi ? 33 00:06:00,234 --> 00:06:01,527 J'ai trouv� un truc. 34 00:06:01,736 --> 00:06:02,820 Durant ta halte ? 35 00:06:02,987 --> 00:06:05,615 Ou plut�t, �a m'a trouv�e. Mais en effet. 36 00:06:05,782 --> 00:06:08,701 Roderick et les investisseurs ont sacrifi� leur week-end. 37 00:06:08,868 --> 00:06:10,870 Dis-leur que c'est plus important. 38 00:06:11,037 --> 00:06:11,788 Mais encore ? 39 00:06:12,288 --> 00:06:15,208 Je n'ai aucune certitude, mais je crois que... 40 00:06:16,834 --> 00:06:18,252 Tr�s franchement, 41 00:06:18,419 --> 00:06:20,380 je comprends pas ce qui se passe. 42 00:06:20,963 --> 00:06:22,840 Mes �chantillons sont arriv�s ? 43 00:06:23,132 --> 00:06:26,636 Sans toi, impossible de d�chiffrer tes pattes de mouche. 44 00:06:27,053 --> 00:06:29,555 Inspecte les caisses de transport. 45 00:06:29,847 --> 00:06:33,559 On cherche des grains de pollen d'une teinte rouge-orang�e. 46 00:06:34,227 --> 00:06:35,603 Je t'envoie une photo. 47 00:06:36,396 --> 00:06:38,481 J'en avais sur mes v�tements. 48 00:06:38,856 --> 00:06:40,441 Comment j'ai pu rater �a ? 49 00:06:40,608 --> 00:06:42,318 J'ai d� en rapporter sur moi. 50 00:06:42,485 --> 00:06:44,862 C'est la seule explication possible. 51 00:07:51,708 --> 00:07:55,600 LUNDI 52 00:08:49,153 --> 00:08:50,571 Service de chambre. 53 00:08:51,072 --> 00:08:52,865 Attendez, n'entrez pas ! 54 00:08:53,032 --> 00:08:54,450 Pour l'amour du ciel... 55 00:08:54,784 --> 00:08:56,452 Tout va bien, l�-dedans ? 56 00:08:56,619 --> 00:08:58,746 Merci. Ce sera pas utile. 57 00:09:26,774 --> 00:09:27,984 Allez... 58 00:10:11,110 --> 00:10:12,194 Merde... 59 00:10:15,656 --> 00:10:17,199 Envoie un SMS � Joe. 60 00:10:17,783 --> 00:10:20,745 Joe, regarde un peu �a. J'ignore ce que... 61 00:10:21,245 --> 00:10:23,581 Je n'ai jamais rien vu de tel. 62 00:10:24,915 --> 00:10:28,461 Tout un �cosyst�me se d�veloppe sous mes yeux. 63 00:10:36,427 --> 00:10:39,555 Salut, ch�rie. Toujours en escale ? 64 00:10:46,750 --> 00:10:50,483 MARDI 65 00:11:05,331 --> 00:11:06,957 �a va pas recommencer. 66 00:11:12,755 --> 00:11:13,506 J'arrive ! 67 00:11:14,590 --> 00:11:16,008 Que se passe-t-il ? 68 00:11:16,217 --> 00:11:17,301 Monsieur... 69 00:11:18,886 --> 00:11:20,846 Je suis le Dr Merian Wallace. 70 00:11:21,013 --> 00:11:22,723 Je suis chercheuse. 71 00:11:23,474 --> 00:11:26,352 Cette chambre est le th��tre d'une d�couverte 72 00:11:26,560 --> 00:11:27,770 scientifique majeure. 73 00:11:27,937 --> 00:11:28,771 Ouvrez. 74 00:11:28,979 --> 00:11:29,897 Je ne peux pas, 75 00:11:30,064 --> 00:11:31,982 je dois poursuivre mes recherches. 76 00:11:34,235 --> 00:11:36,821 Qu'avez-vous fabriqu� dans la chambre ? 77 00:11:37,029 --> 00:11:39,031 Je n'ai rien fait du tout. 78 00:11:39,448 --> 00:11:41,909 Hormis transporter un peu de pollen. 79 00:11:42,076 --> 00:11:43,828 Mais �a s'est fait tout seul. 80 00:11:44,036 --> 00:11:45,955 Ouvrez ou j'appelle la police. 81 00:11:46,205 --> 00:11:48,124 La police n'y conna�t rien. 82 00:11:48,332 --> 00:11:51,961 Je veux que vous et vos plantes d�gagiez de mon motel 83 00:11:52,169 --> 00:11:52,837 fissa ! 84 00:11:53,003 --> 00:11:54,505 Vous m'avez donn� une semaine. 85 00:11:54,672 --> 00:11:56,799 Pas pour vos occupations louches. 86 00:11:57,007 --> 00:11:59,593 Et vous allez rembourser tous les d�g�ts. 87 00:11:59,802 --> 00:12:00,803 �coutez-moi bien. 88 00:12:00,970 --> 00:12:05,182 Si c'est une question d'argent, mes investisseurs paieront. 89 00:12:06,600 --> 00:12:09,520 C'est mon coll�gue, Joe. Il vous le confirmera. 90 00:12:10,521 --> 00:12:12,982 Merian, j'arr�te pas de t'appeler. 91 00:12:13,149 --> 00:12:15,317 Tu te rends compte de ce qu'on a ? 92 00:12:15,484 --> 00:12:16,360 Raconte. 93 00:12:16,527 --> 00:12:20,614 Je me suis pass� en boucle les images et les enregistrements, 94 00:12:20,781 --> 00:12:22,116 de long en large. 95 00:12:22,283 --> 00:12:26,704 Toutes les esp�ces pr�sentes offrent la m�me preuve irr�futable. 96 00:12:26,871 --> 00:12:28,205 La preuve de quoi ? 97 00:12:28,914 --> 00:12:31,500 Tout ce qui se trouve dans la chambre 98 00:12:31,667 --> 00:12:33,878 s'inspire d'esp�ces primitives. 99 00:12:34,795 --> 00:12:36,297 Qu'est-ce qu'il dit ? 100 00:12:36,464 --> 00:12:38,090 - Qui c'est ? - T'inqui�te. 101 00:12:38,549 --> 00:12:39,759 Tu insinues que... 102 00:12:39,925 --> 00:12:42,261 Je pense que ton fameux �cosyst�me 103 00:12:42,428 --> 00:12:45,848 favorise la r�introduction d'esp�ces disparues. 104 00:12:50,686 --> 00:12:51,812 Tu peux r�p�ter ? 105 00:12:51,979 --> 00:12:55,691 Cet habitat a ramen� des esp�ces � la vie. 106 00:12:57,359 --> 00:12:58,652 Tu as entendu ? 107 00:12:59,111 --> 00:12:59,945 Parfaitement. 108 00:13:00,821 --> 00:13:03,407 J'ai fait analyser le pollen sur les caisses, 109 00:13:03,574 --> 00:13:04,742 sans succ�s. 110 00:13:05,159 --> 00:13:06,243 Quelque chose 111 00:13:06,452 --> 00:13:08,078 au niveau de cette chambre 112 00:13:08,245 --> 00:13:10,247 permet l'�panouissement du syst�me. 113 00:13:10,414 --> 00:13:12,249 Tu es peut-�tre � l'origine 114 00:13:12,416 --> 00:13:14,960 de la plus grande d�couverte de notre �poque. 115 00:13:15,169 --> 00:13:16,879 Il faut pr�venir Roderick. 116 00:13:18,798 --> 00:13:20,216 Je te rappelle. 117 00:13:20,966 --> 00:13:22,885 Monsieur, je suis employ�e 118 00:13:23,093 --> 00:13:25,721 par un mus�um d'histoire naturelle richissime. 119 00:13:25,930 --> 00:13:28,015 Accordez-moi le temps n�cessaire 120 00:13:28,182 --> 00:13:30,267 et vous serez grassement r�tribu�. 121 00:13:30,935 --> 00:13:32,186 Combien ? 122 00:13:33,229 --> 00:13:34,980 Je veux une avance. 123 00:13:37,483 --> 00:13:38,818 Je dois avoir... 124 00:13:39,360 --> 00:13:41,153 Tenez. Prenez tout. 125 00:13:41,987 --> 00:13:43,072 Quatre dollars ? 126 00:13:43,239 --> 00:13:45,407 Que voulez-vous que j'en fasse ? 127 00:13:45,574 --> 00:13:46,700 Prenez ma CB. 128 00:13:48,035 --> 00:13:49,328 Prenez tout ! 129 00:13:49,495 --> 00:13:51,372 Pardon, mais il faut m'aider. 130 00:13:51,622 --> 00:13:53,958 �coutez-moi. C'est tr�s important ! 131 00:13:54,959 --> 00:13:56,877 Il faut que vous m'aidiez. 132 00:13:57,086 --> 00:13:59,880 Promis, je vous donnerai tout ce que vous voulez. 133 00:14:00,047 --> 00:14:00,881 Piti�. 134 00:14:03,676 --> 00:14:04,385 Mes cl�s. 135 00:14:04,635 --> 00:14:07,346 C'est une belle voiture. Je vous revaudrai �a. 136 00:14:07,513 --> 00:14:08,180 Entendu. 137 00:14:08,389 --> 00:14:10,891 Je vous laisse jusqu'� la fin de la semaine. 138 00:14:11,642 --> 00:14:13,102 Merci. Attendez... 139 00:14:13,811 --> 00:14:15,145 Une derni�re chose. 140 00:14:16,605 --> 00:14:18,148 �a doit rester entre nous. 141 00:14:19,024 --> 00:14:20,150 Pourquoi ? 142 00:14:20,776 --> 00:14:22,361 Faut pas que �a se sache. 143 00:14:24,481 --> 00:14:27,658 JEUDI 144 00:14:34,456 --> 00:14:36,417 Sacr�s petits g�nies. 145 00:14:39,128 --> 00:14:40,129 Pur�e. 146 00:14:42,590 --> 00:14:43,883 �a va, Merian ? 147 00:14:45,593 --> 00:14:47,845 Super. On ne peut mieux. 148 00:14:49,054 --> 00:14:50,556 Joe, si tu voyais �a... 149 00:14:50,723 --> 00:14:53,392 Moi aussi, j'aimerais les �tudier vivants. 150 00:14:53,559 --> 00:14:56,103 � ce propos, il me faut un autre �chantillon. 151 00:14:56,270 --> 00:14:57,938 Qu'est-il arriv� au premier ? 152 00:14:58,105 --> 00:14:59,398 Il �tait d�j� mort. 153 00:15:01,275 --> 00:15:03,402 Tu sais ce que �a m'a co�t� ? 154 00:15:03,569 --> 00:15:04,820 Envoie-m'en un autre. 155 00:15:04,987 --> 00:15:08,949 Je n'ai pas le mat�riel ad�quat et je ne peux pas sortir d'ici. 156 00:15:09,116 --> 00:15:12,745 La bonne m'a extorqu� mon coupe-vent pour aller chez FedEx. 157 00:15:12,912 --> 00:15:14,455 Roderick voudra une preuve. 158 00:15:14,622 --> 00:15:17,625 Je sais pas quoi te dire d'autre. Tu as les photos. 159 00:15:17,791 --> 00:15:21,378 Si le pollen n'a pas r�agi, si l'�chantillon est mort... 160 00:15:21,795 --> 00:15:24,298 Je refuse de prendre plus de risques. 161 00:15:24,465 --> 00:15:27,426 Ces esp�ces n'existent nulle part ailleurs. 162 00:15:27,760 --> 00:15:29,470 Il n'y a qu'ici. 163 00:15:29,720 --> 00:15:31,305 � pr�sent, je me demande 164 00:15:31,472 --> 00:15:34,141 si elles peuvent survivre � l'ext�rieur. 165 00:15:34,600 --> 00:15:36,393 Avant de m'en assurer... 166 00:15:37,186 --> 00:15:38,896 elles sortiront pas d'ici. 167 00:15:39,271 --> 00:15:40,814 Quel est ton plan ? 168 00:15:42,232 --> 00:15:44,026 De les �tudier, d'apprendre. 169 00:15:44,902 --> 00:15:48,405 Parce que tu comptes vivre l� le restant de tes jours ? 170 00:15:48,572 --> 00:15:50,783 Tu ne quittes m�me pas la chambre. 171 00:15:53,285 --> 00:15:55,037 Je me fais du souci pour toi. 172 00:15:55,245 --> 00:15:57,998 J'ai besoin d'en savoir plus pour pouvoir t'aider. 173 00:15:58,165 --> 00:16:00,751 Et pour l'amour de Dieu, appelle ton mari 174 00:16:00,918 --> 00:16:02,670 avant qu'il p�te un c�ble. 175 00:16:03,295 --> 00:16:07,550 VENDREDI 176 00:16:12,012 --> 00:16:14,306 Bonjour, Magna fugatora. 177 00:16:15,349 --> 00:16:18,686 Bonjour, Fem asinuscaudu Merianema. 178 00:16:19,144 --> 00:16:21,271 Bonjour, Vinea Franklyn. 179 00:16:31,156 --> 00:16:32,449 Je regrette. 180 00:16:32,658 --> 00:16:33,701 � quel sujet ? 181 00:16:33,867 --> 00:16:37,955 Hier, tu m'as fait peur en disant que tu risquais de pas rentrer. 182 00:16:38,288 --> 00:16:40,207 J'applique le code d'�thique. 183 00:16:40,374 --> 00:16:42,459 On sait pas � quoi on a affaire. 184 00:16:42,626 --> 00:16:43,836 De quoi tu parles ? 185 00:16:44,003 --> 00:16:45,421 Tu devais appeler Andy. 186 00:16:45,629 --> 00:16:48,757 Imagine que tu aies �t� infect�e. C'est de la folie. 187 00:16:48,924 --> 00:16:51,218 Sans parler du facteur croissance... 188 00:16:51,385 --> 00:16:52,928 Joe, qu'as-tu fait ? 189 00:16:53,303 --> 00:16:55,848 J'ai pr�venu Roderick, qui leur a tout donn�. 190 00:16:56,015 --> 00:16:58,100 Pas que le pollen, la totale. 191 00:16:58,267 --> 00:17:00,060 Le labo est sous quarantaine... 192 00:17:00,227 --> 00:17:01,478 Qui va d�barquer ? 193 00:17:01,937 --> 00:17:03,814 ACEEE, ouvrez cette porte ! 194 00:17:04,314 --> 00:17:06,066 J'ai fait �a pour ton bien. 195 00:17:06,233 --> 00:17:09,403 Agence de contr�le des esp�ces exotiques envahissantes. 196 00:17:09,570 --> 00:17:13,866 Tout porte � croire que vous soyez en possession de telles esp�ces. 197 00:17:14,033 --> 00:17:15,534 Fais ce qu'ils disent. 198 00:17:16,118 --> 00:17:18,078 Non, ils vont tout saisir. 199 00:17:18,245 --> 00:17:20,372 Merian, ils travaillent pour l'�tat. 200 00:17:20,956 --> 00:17:22,166 Ils d�truiront tout. 201 00:17:22,332 --> 00:17:23,375 Je sais. 202 00:17:24,710 --> 00:17:27,671 Mme Wallace, ouvrez ! S�curit� nationale ! 203 00:17:27,838 --> 00:17:30,132 Je vous emmerde ! Et c'est Dr Wallace. 204 00:17:31,091 --> 00:17:32,718 Toi aussi, va chier. 205 00:17:33,510 --> 00:17:35,512 Docteure, on ne vous veut aucun mal, 206 00:17:35,679 --> 00:17:39,475 mais si vous refusez de coop�rer, vous devenez une terroriste. 207 00:17:39,641 --> 00:17:40,476 Terroriste ? 208 00:17:40,642 --> 00:17:42,102 Une �coterroriste. 209 00:17:42,269 --> 00:17:45,272 �pargnez-moi vos conneries. Une terroriste... 210 00:17:45,439 --> 00:17:49,151 Si je voulais jouer les terroristes, j'aurais qu'� vous ouvrir 211 00:17:49,318 --> 00:17:52,279 pour que les grains de pollen vous exterminent ! 212 00:17:52,529 --> 00:17:54,948 On va devoir instaurer une quarantaine. 213 00:17:56,074 --> 00:17:57,201 Chier. 214 00:18:34,905 --> 00:18:35,906 Merde. 215 00:18:36,073 --> 00:18:37,282 Allez, quoi... 216 00:18:37,449 --> 00:18:39,118 Rallume-toi, saloperie. 217 00:19:07,729 --> 00:19:09,064 Qui est-ce ? 218 00:19:10,732 --> 00:19:12,484 Le Dr Eugene Hill. 219 00:19:14,486 --> 00:19:16,071 Je suis le m�diateur. 220 00:19:17,322 --> 00:19:18,657 Votre m�diateur. 221 00:19:20,868 --> 00:19:23,579 Pourquoi j'aurais besoin d'un m�diateur ? 222 00:19:24,997 --> 00:19:27,833 Pour faire en sorte que rien ne soit d�truit. 223 00:19:29,168 --> 00:19:31,962 Je veux tout pr�server, tout autant que vous. 224 00:19:33,338 --> 00:19:35,090 J'ai lu vos observations. 225 00:19:35,924 --> 00:19:37,551 Je suis d'accord avec vous. 226 00:19:38,927 --> 00:19:40,304 C'est important. 227 00:19:45,434 --> 00:19:47,311 Vous ne portez pas de combi ? 228 00:19:48,061 --> 00:19:49,605 Vous vous en passez bien. 229 00:19:50,981 --> 00:19:52,566 Vous avez un t�l�phone ? 230 00:19:56,862 --> 00:19:59,823 Je pr�f�re vous le confisquer. Quoi d'autre ? 231 00:20:01,200 --> 00:20:03,535 J'ai pens� que vous auriez soif. 232 00:20:04,786 --> 00:20:07,247 Je m'hydrate � l'extrait d'�corce. 233 00:20:10,500 --> 00:20:12,211 Comment avoir confiance ? 234 00:20:13,378 --> 00:20:14,713 Pas �vident... 235 00:20:15,255 --> 00:20:17,341 - Oubliez �a. - Je prends. 236 00:20:19,509 --> 00:20:20,636 D�shabillez-vous. 237 00:20:21,595 --> 00:20:22,262 Pardon ? 238 00:20:22,471 --> 00:20:26,558 Histoire de v�rifier que vous n'avez ni armes ni explosifs. 239 00:20:37,611 --> 00:20:40,322 Je vous �coute, Dr Hill. Envoyez votre baratin. 240 00:20:40,572 --> 00:20:42,115 Appelez-moi Eugene. 241 00:20:44,409 --> 00:20:46,245 Dr Eugene. 242 00:20:46,620 --> 00:20:47,871 Dr Merian. 243 00:20:51,291 --> 00:20:53,877 Je comprends pourquoi vous vous battez. 244 00:20:54,127 --> 00:20:56,922 C'est v�ritablement stup�fiant. 245 00:20:58,131 --> 00:21:00,342 Je veux aider � sa pr�servation. 246 00:21:01,635 --> 00:21:02,678 Mais collaborez. 247 00:21:03,595 --> 00:21:05,264 Ils vont tout d�truire. 248 00:21:05,430 --> 00:21:06,556 Pas s�r. 249 00:21:06,723 --> 00:21:08,558 Si on arrive � leur prouver 250 00:21:08,725 --> 00:21:11,603 l'�normit� de ce que �a repr�sente 251 00:21:11,770 --> 00:21:14,231 et l'absence totale de menace, 252 00:21:14,439 --> 00:21:15,941 on pourra tout sauver. 253 00:21:16,108 --> 00:21:18,235 Savez-vous de quoi il s'agit ? 254 00:21:18,694 --> 00:21:19,778 Et vous ? 255 00:21:20,237 --> 00:21:21,655 Je sais 256 00:21:22,072 --> 00:21:25,284 que l'environnement s'autorecycle. 257 00:21:26,201 --> 00:21:27,494 Ces feuilles 258 00:21:27,703 --> 00:21:30,414 servent de nutriment aux champignons. 259 00:21:30,664 --> 00:21:33,709 Et les champignons alimentent toute une colonie 260 00:21:33,875 --> 00:21:35,127 de fourmis primitives, 261 00:21:35,294 --> 00:21:39,047 qui les diss�minent sous le lit, l� o� il n'y a pas de lumi�re. 262 00:21:39,381 --> 00:21:42,843 Je sais aussi que les larves d'un col�opt�re inconnu 263 00:21:43,051 --> 00:21:46,888 �voluent en sous-esp�ce propre du c�t� de la penderie. 264 00:21:47,097 --> 00:21:50,851 Les excr�ments du poisson marcheur sont la seule nourriture 265 00:21:51,018 --> 00:21:54,438 d'une vari�t� unique de lys que l'on croyait �teinte 266 00:21:54,604 --> 00:21:56,690 et qui fleurit dans les WC. 267 00:21:58,066 --> 00:21:59,985 La nature nous entoure. 268 00:22:01,028 --> 00:22:02,821 Adaptation et... 269 00:22:03,280 --> 00:22:04,656 interd�pendance. 270 00:22:05,157 --> 00:22:08,160 Cet environnement tout entier est autosuffisant 271 00:22:08,327 --> 00:22:09,661 et ultra efficace. 272 00:22:09,995 --> 00:22:13,498 J'ai vu certaines esp�ces dispara�tre en un jour 273 00:22:13,665 --> 00:22:15,417 par s�lection naturelle. 274 00:22:15,959 --> 00:22:17,002 Dans ce cas, 275 00:22:17,169 --> 00:22:19,713 l'ensemble n'est peut-�tre pas vou� � survivre. 276 00:22:19,921 --> 00:22:22,466 Mais qui sommes-nous pour en d�cider ? 277 00:22:22,758 --> 00:22:24,134 Avant l'�tre humain, 278 00:22:24,301 --> 00:22:27,554 les for�ts recouvraient la plupart de la Terre. 279 00:22:27,888 --> 00:22:29,806 - Les jungles primaires. - Exact. 280 00:22:29,973 --> 00:22:32,726 Ceci n'est qu'un aper�u de cette abondance, 281 00:22:32,893 --> 00:22:34,811 une fen�tre ouverte sur le pass�, 282 00:22:34,978 --> 00:22:39,024 un gigantesque champ des possibles pour notre avenir. 283 00:22:39,191 --> 00:22:40,275 Je ne crois pas 284 00:22:40,484 --> 00:22:42,819 que tout espoir soit perdu. 285 00:22:43,236 --> 00:22:45,947 Il nous faut saisir l'occasion de comprendre. 286 00:22:46,114 --> 00:22:48,867 Pouvez-vous affirmer savoir de quoi il s'agit 287 00:22:49,034 --> 00:22:50,911 et que c'est sans danger ? 288 00:22:52,871 --> 00:22:54,581 Je ne peux pas l'assurer. 289 00:22:56,333 --> 00:22:57,667 Pourquoi ne pas 290 00:22:57,834 --> 00:23:00,629 nous confier son �tude et sa protection ? 291 00:23:05,550 --> 00:23:07,010 Et donc ? 292 00:23:08,804 --> 00:23:09,554 Ouvrez-leur. 293 00:23:10,222 --> 00:23:12,641 Laissez-moi combattre � vos c�t�s. 294 00:23:12,808 --> 00:23:14,351 Prouvons-leur 295 00:23:14,559 --> 00:23:15,519 son innocuit�. 296 00:23:15,685 --> 00:23:18,605 Alors, on pourra peut-�tre cr�er un lieu... 297 00:23:19,439 --> 00:23:22,818 o� ces esp�ces primitives arriveront � survivre. 298 00:23:23,193 --> 00:23:26,988 Il leur faut davantage de place que la taille de cette chambre. 299 00:23:37,499 --> 00:23:38,500 Touchez � rien. 300 00:23:57,894 --> 00:24:00,230 Ici Andy. Laissez-moi un message. 301 00:24:04,359 --> 00:24:05,527 C'est moi. 302 00:24:08,447 --> 00:24:11,199 Pardon de ne pas avoir appel� avant. 303 00:24:11,700 --> 00:24:13,076 Tu me connais. 304 00:24:13,243 --> 00:24:16,121 Mais tu comprendrais, si tu voyais tout �a. 305 00:24:18,582 --> 00:24:20,959 J'ai enfin d�couvert un truc unique. 306 00:24:21,126 --> 00:24:24,880 Apr�s avoir cherch� toute ma vie, je suis un peu perdue. 307 00:24:26,882 --> 00:24:27,883 Pardon. 308 00:24:28,049 --> 00:24:29,426 Je suis trop conne. 309 00:24:32,095 --> 00:24:33,513 Tu me manques. 310 00:24:35,557 --> 00:24:36,808 Et... 311 00:24:38,768 --> 00:24:41,438 Je peux pas trop te dire quand je vais rentrer, 312 00:24:41,730 --> 00:24:42,939 mais je... 313 00:24:43,315 --> 00:24:44,691 Je dirais que... 314 00:24:45,817 --> 00:24:47,903 �a ne devrait plus tarder. 315 00:24:49,237 --> 00:24:52,407 On m'a envoy� quelqu'un qui m'a beaucoup aid�e. 316 00:24:57,120 --> 00:24:58,246 Je t'aime. 317 00:25:07,923 --> 00:25:08,715 Pas touche. 318 00:25:10,550 --> 00:25:12,093 J'allais vous passer l'eau. 319 00:25:12,511 --> 00:25:13,678 �a va. 320 00:25:15,096 --> 00:25:16,181 N'ayez pas peur. 321 00:25:17,224 --> 00:25:18,767 D'accord. Moi, d'abord. 322 00:25:18,975 --> 00:25:20,852 Je sais que je ne risque rien. 323 00:25:22,604 --> 00:25:23,730 Vous voyez ? 324 00:25:43,166 --> 00:25:44,376 Je vous crois. 325 00:25:44,751 --> 00:25:46,169 Je veux vous aider. 326 00:25:47,796 --> 00:25:48,880 Merci. 327 00:25:49,839 --> 00:25:51,258 Merci � vous... 328 00:25:53,468 --> 00:25:55,845 d'avoir prot�g� tout ceci. 329 00:25:58,181 --> 00:25:59,516 C'est magnif... 330 00:26:30,672 --> 00:26:32,674 Constantes stables. On les �vacue. 331 00:26:47,111 --> 00:26:50,734 SAMEDI 332 00:27:31,191 --> 00:27:34,027 Adaptation : Christophe Ferreira 333 00:27:34,194 --> 00:27:37,155 Sous-titrage BTI STUDIOS 23652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.