Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,629 --> 00:00:33,116
VENDREDI
2
00:00:42,459 --> 00:00:45,211
Non, mon vol a �t� annul�.
3
00:00:45,754 --> 00:00:47,714
Je vais devoir passer la nuit ici.
4
00:00:48,089 --> 00:00:50,884
Dis � Roderick de ne pas s'en faire.
5
00:00:51,134 --> 00:00:53,386
J'ai exp�di� les �chantillons
par fret.
6
00:00:53,553 --> 00:00:55,221
Vous les aurez demain.
7
00:00:56,056 --> 00:00:59,267
Je pense que les investisseurs
vont sauter au plafond,
8
00:00:59,434 --> 00:01:01,978
avec ces acquisitions
pour la nouvelle aile.
9
00:01:03,229 --> 00:01:05,440
Normal qu'il soit ravi.
10
00:01:06,441 --> 00:01:08,777
�videmment que �a valait le coup...
11
00:01:09,944 --> 00:01:12,655
Oui, �a va. Je suis juste �puis�e.
12
00:01:13,239 --> 00:01:15,575
Je sors de la douche, c'�tait divin.
13
00:01:17,535 --> 00:01:20,580
Non, mais c'est toujours
le m�me train-train.
14
00:01:21,289 --> 00:01:25,543
Les investisseurs seront satisfaits,
mais j'aurais voulu trouver mieux.
15
00:01:28,671 --> 00:01:32,467
Oui, j'ai besoin d'un peu de recul
pour me ressourcer...
16
00:01:42,769 --> 00:01:46,356
Contente-toi de les faire patienter
le temps que j'arrive.
17
00:01:46,731 --> 00:01:47,690
Salut.
18
00:01:51,381 --> 00:01:54,572
SAMEDI
19
00:04:20,093 --> 00:04:21,469
Merde alors...
20
00:04:30,687 --> 00:04:31,938
J'hallucine...
21
00:04:54,294 --> 00:04:55,420
All� ?
22
00:04:57,046 --> 00:04:59,465
Bien s�r. Le service de r�veil.
23
00:05:00,925 --> 00:05:04,595
� vrai dire, je ne lib�rerai pas
la chambre aujourd'hui.
24
00:05:06,222 --> 00:05:09,017
Je l'ignore. J'ai combien de jours ?
25
00:05:10,476 --> 00:05:12,395
Le festival m�di�val ?
26
00:05:12,645 --> 00:05:14,814
�a attire vraiment du monde ?
27
00:05:16,357 --> 00:05:17,817
J'entends bien.
28
00:05:19,193 --> 00:05:20,903
Une semaine. Not�.
29
00:05:47,472 --> 00:05:49,182
C'est quoi, �a ?
30
00:05:54,896 --> 00:05:56,272
Tu es en chemin ?
31
00:05:56,981 --> 00:05:58,649
Il va falloir temporiser.
32
00:05:58,816 --> 00:05:59,567
Pourquoi ?
33
00:06:00,234 --> 00:06:01,527
J'ai trouv� un truc.
34
00:06:01,736 --> 00:06:02,820
Durant ta halte ?
35
00:06:02,987 --> 00:06:05,615
Ou plut�t, �a m'a trouv�e.
Mais en effet.
36
00:06:05,782 --> 00:06:08,701
Roderick et les investisseurs
ont sacrifi� leur week-end.
37
00:06:08,868 --> 00:06:10,870
Dis-leur que c'est plus important.
38
00:06:11,037 --> 00:06:11,788
Mais encore ?
39
00:06:12,288 --> 00:06:15,208
Je n'ai aucune certitude,
mais je crois que...
40
00:06:16,834 --> 00:06:18,252
Tr�s franchement,
41
00:06:18,419 --> 00:06:20,380
je comprends pas
ce qui se passe.
42
00:06:20,963 --> 00:06:22,840
Mes �chantillons sont arriv�s ?
43
00:06:23,132 --> 00:06:26,636
Sans toi, impossible de d�chiffrer
tes pattes de mouche.
44
00:06:27,053 --> 00:06:29,555
Inspecte les caisses de transport.
45
00:06:29,847 --> 00:06:33,559
On cherche des grains de pollen
d'une teinte rouge-orang�e.
46
00:06:34,227 --> 00:06:35,603
Je t'envoie une photo.
47
00:06:36,396 --> 00:06:38,481
J'en avais sur mes v�tements.
48
00:06:38,856 --> 00:06:40,441
Comment j'ai pu rater �a ?
49
00:06:40,608 --> 00:06:42,318
J'ai d� en rapporter sur moi.
50
00:06:42,485 --> 00:06:44,862
C'est la seule explication possible.
51
00:07:51,708 --> 00:07:55,600
LUNDI
52
00:08:49,153 --> 00:08:50,571
Service de chambre.
53
00:08:51,072 --> 00:08:52,865
Attendez, n'entrez pas !
54
00:08:53,032 --> 00:08:54,450
Pour l'amour du ciel...
55
00:08:54,784 --> 00:08:56,452
Tout va bien, l�-dedans ?
56
00:08:56,619 --> 00:08:58,746
Merci. Ce sera pas utile.
57
00:09:26,774 --> 00:09:27,984
Allez...
58
00:10:11,110 --> 00:10:12,194
Merde...
59
00:10:15,656 --> 00:10:17,199
Envoie un SMS � Joe.
60
00:10:17,783 --> 00:10:20,745
Joe, regarde un peu �a.
J'ignore ce que...
61
00:10:21,245 --> 00:10:23,581
Je n'ai jamais rien vu de tel.
62
00:10:24,915 --> 00:10:28,461
Tout un �cosyst�me se d�veloppe
sous mes yeux.
63
00:10:36,427 --> 00:10:39,555
Salut, ch�rie.
Toujours en escale ?
64
00:10:46,750 --> 00:10:50,483
MARDI
65
00:11:05,331 --> 00:11:06,957
�a va pas recommencer.
66
00:11:12,755 --> 00:11:13,506
J'arrive !
67
00:11:14,590 --> 00:11:16,008
Que se passe-t-il ?
68
00:11:16,217 --> 00:11:17,301
Monsieur...
69
00:11:18,886 --> 00:11:20,846
Je suis le Dr Merian Wallace.
70
00:11:21,013 --> 00:11:22,723
Je suis chercheuse.
71
00:11:23,474 --> 00:11:26,352
Cette chambre est le th��tre
d'une d�couverte
72
00:11:26,560 --> 00:11:27,770
scientifique majeure.
73
00:11:27,937 --> 00:11:28,771
Ouvrez.
74
00:11:28,979 --> 00:11:29,897
Je ne peux pas,
75
00:11:30,064 --> 00:11:31,982
je dois poursuivre
mes recherches.
76
00:11:34,235 --> 00:11:36,821
Qu'avez-vous fabriqu�
dans la chambre ?
77
00:11:37,029 --> 00:11:39,031
Je n'ai rien fait du tout.
78
00:11:39,448 --> 00:11:41,909
Hormis transporter un peu de pollen.
79
00:11:42,076 --> 00:11:43,828
Mais �a s'est fait tout seul.
80
00:11:44,036 --> 00:11:45,955
Ouvrez ou j'appelle la police.
81
00:11:46,205 --> 00:11:48,124
La police n'y conna�t rien.
82
00:11:48,332 --> 00:11:51,961
Je veux que vous et vos plantes
d�gagiez de mon motel
83
00:11:52,169 --> 00:11:52,837
fissa !
84
00:11:53,003 --> 00:11:54,505
Vous m'avez donn�
une semaine.
85
00:11:54,672 --> 00:11:56,799
Pas pour vos occupations louches.
86
00:11:57,007 --> 00:11:59,593
Et vous allez rembourser
tous les d�g�ts.
87
00:11:59,802 --> 00:12:00,803
�coutez-moi bien.
88
00:12:00,970 --> 00:12:05,182
Si c'est une question d'argent,
mes investisseurs paieront.
89
00:12:06,600 --> 00:12:09,520
C'est mon coll�gue, Joe.
Il vous le confirmera.
90
00:12:10,521 --> 00:12:12,982
Merian, j'arr�te pas de t'appeler.
91
00:12:13,149 --> 00:12:15,317
Tu te rends compte
de ce qu'on a ?
92
00:12:15,484 --> 00:12:16,360
Raconte.
93
00:12:16,527 --> 00:12:20,614
Je me suis pass� en boucle
les images et les enregistrements,
94
00:12:20,781 --> 00:12:22,116
de long en large.
95
00:12:22,283 --> 00:12:26,704
Toutes les esp�ces pr�sentes offrent
la m�me preuve irr�futable.
96
00:12:26,871 --> 00:12:28,205
La preuve de quoi ?
97
00:12:28,914 --> 00:12:31,500
Tout ce qui se trouve
dans la chambre
98
00:12:31,667 --> 00:12:33,878
s'inspire d'esp�ces primitives.
99
00:12:34,795 --> 00:12:36,297
Qu'est-ce qu'il dit ?
100
00:12:36,464 --> 00:12:38,090
- Qui c'est ?
- T'inqui�te.
101
00:12:38,549 --> 00:12:39,759
Tu insinues que...
102
00:12:39,925 --> 00:12:42,261
Je pense que ton fameux �cosyst�me
103
00:12:42,428 --> 00:12:45,848
favorise la r�introduction
d'esp�ces disparues.
104
00:12:50,686 --> 00:12:51,812
Tu peux r�p�ter ?
105
00:12:51,979 --> 00:12:55,691
Cet habitat a ramen�
des esp�ces � la vie.
106
00:12:57,359 --> 00:12:58,652
Tu as entendu ?
107
00:12:59,111 --> 00:12:59,945
Parfaitement.
108
00:13:00,821 --> 00:13:03,407
J'ai fait analyser le pollen
sur les caisses,
109
00:13:03,574 --> 00:13:04,742
sans succ�s.
110
00:13:05,159 --> 00:13:06,243
Quelque chose
111
00:13:06,452 --> 00:13:08,078
au niveau de cette chambre
112
00:13:08,245 --> 00:13:10,247
permet l'�panouissement
du syst�me.
113
00:13:10,414 --> 00:13:12,249
Tu es peut-�tre � l'origine
114
00:13:12,416 --> 00:13:14,960
de la plus grande d�couverte
de notre �poque.
115
00:13:15,169 --> 00:13:16,879
Il faut pr�venir Roderick.
116
00:13:18,798 --> 00:13:20,216
Je te rappelle.
117
00:13:20,966 --> 00:13:22,885
Monsieur, je suis employ�e
118
00:13:23,093 --> 00:13:25,721
par un mus�um d'histoire naturelle
richissime.
119
00:13:25,930 --> 00:13:28,015
Accordez-moi le temps n�cessaire
120
00:13:28,182 --> 00:13:30,267
et vous serez grassement r�tribu�.
121
00:13:30,935 --> 00:13:32,186
Combien ?
122
00:13:33,229 --> 00:13:34,980
Je veux une avance.
123
00:13:37,483 --> 00:13:38,818
Je dois avoir...
124
00:13:39,360 --> 00:13:41,153
Tenez. Prenez tout.
125
00:13:41,987 --> 00:13:43,072
Quatre dollars ?
126
00:13:43,239 --> 00:13:45,407
Que voulez-vous que j'en fasse ?
127
00:13:45,574 --> 00:13:46,700
Prenez ma CB.
128
00:13:48,035 --> 00:13:49,328
Prenez tout !
129
00:13:49,495 --> 00:13:51,372
Pardon, mais il faut m'aider.
130
00:13:51,622 --> 00:13:53,958
�coutez-moi. C'est tr�s important !
131
00:13:54,959 --> 00:13:56,877
Il faut que vous m'aidiez.
132
00:13:57,086 --> 00:13:59,880
Promis, je vous donnerai
tout ce que vous voulez.
133
00:14:00,047 --> 00:14:00,881
Piti�.
134
00:14:03,676 --> 00:14:04,385
Mes cl�s.
135
00:14:04,635 --> 00:14:07,346
C'est une belle voiture.
Je vous revaudrai �a.
136
00:14:07,513 --> 00:14:08,180
Entendu.
137
00:14:08,389 --> 00:14:10,891
Je vous laisse jusqu'�
la fin de la semaine.
138
00:14:11,642 --> 00:14:13,102
Merci. Attendez...
139
00:14:13,811 --> 00:14:15,145
Une derni�re chose.
140
00:14:16,605 --> 00:14:18,148
�a doit rester entre nous.
141
00:14:19,024 --> 00:14:20,150
Pourquoi ?
142
00:14:20,776 --> 00:14:22,361
Faut pas que �a se sache.
143
00:14:24,481 --> 00:14:27,658
JEUDI
144
00:14:34,456 --> 00:14:36,417
Sacr�s petits g�nies.
145
00:14:39,128 --> 00:14:40,129
Pur�e.
146
00:14:42,590 --> 00:14:43,883
�a va, Merian ?
147
00:14:45,593 --> 00:14:47,845
Super. On ne peut mieux.
148
00:14:49,054 --> 00:14:50,556
Joe, si tu voyais �a...
149
00:14:50,723 --> 00:14:53,392
Moi aussi, j'aimerais
les �tudier vivants.
150
00:14:53,559 --> 00:14:56,103
� ce propos, il me faut
un autre �chantillon.
151
00:14:56,270 --> 00:14:57,938
Qu'est-il arriv� au premier ?
152
00:14:58,105 --> 00:14:59,398
Il �tait d�j� mort.
153
00:15:01,275 --> 00:15:03,402
Tu sais ce que �a m'a co�t� ?
154
00:15:03,569 --> 00:15:04,820
Envoie-m'en un autre.
155
00:15:04,987 --> 00:15:08,949
Je n'ai pas le mat�riel ad�quat
et je ne peux pas sortir d'ici.
156
00:15:09,116 --> 00:15:12,745
La bonne m'a extorqu� mon coupe-vent
pour aller chez FedEx.
157
00:15:12,912 --> 00:15:14,455
Roderick voudra une preuve.
158
00:15:14,622 --> 00:15:17,625
Je sais pas quoi te dire d'autre.
Tu as les photos.
159
00:15:17,791 --> 00:15:21,378
Si le pollen n'a pas r�agi,
si l'�chantillon est mort...
160
00:15:21,795 --> 00:15:24,298
Je refuse de prendre
plus de risques.
161
00:15:24,465 --> 00:15:27,426
Ces esp�ces n'existent
nulle part ailleurs.
162
00:15:27,760 --> 00:15:29,470
Il n'y a qu'ici.
163
00:15:29,720 --> 00:15:31,305
� pr�sent, je me demande
164
00:15:31,472 --> 00:15:34,141
si elles peuvent survivre
� l'ext�rieur.
165
00:15:34,600 --> 00:15:36,393
Avant de m'en assurer...
166
00:15:37,186 --> 00:15:38,896
elles sortiront pas d'ici.
167
00:15:39,271 --> 00:15:40,814
Quel est ton plan ?
168
00:15:42,232 --> 00:15:44,026
De les �tudier, d'apprendre.
169
00:15:44,902 --> 00:15:48,405
Parce que tu comptes vivre l�
le restant de tes jours ?
170
00:15:48,572 --> 00:15:50,783
Tu ne quittes m�me pas la chambre.
171
00:15:53,285 --> 00:15:55,037
Je me fais du souci pour toi.
172
00:15:55,245 --> 00:15:57,998
J'ai besoin d'en savoir plus
pour pouvoir t'aider.
173
00:15:58,165 --> 00:16:00,751
Et pour l'amour de Dieu,
appelle ton mari
174
00:16:00,918 --> 00:16:02,670
avant qu'il p�te un c�ble.
175
00:16:03,295 --> 00:16:07,550
VENDREDI
176
00:16:12,012 --> 00:16:14,306
Bonjour, Magna fugatora.
177
00:16:15,349 --> 00:16:18,686
Bonjour, Fem asinuscaudu Merianema.
178
00:16:19,144 --> 00:16:21,271
Bonjour, Vinea Franklyn.
179
00:16:31,156 --> 00:16:32,449
Je regrette.
180
00:16:32,658 --> 00:16:33,701
� quel sujet ?
181
00:16:33,867 --> 00:16:37,955
Hier, tu m'as fait peur en disant
que tu risquais de pas rentrer.
182
00:16:38,288 --> 00:16:40,207
J'applique le code d'�thique.
183
00:16:40,374 --> 00:16:42,459
On sait pas � quoi on a affaire.
184
00:16:42,626 --> 00:16:43,836
De quoi tu parles ?
185
00:16:44,003 --> 00:16:45,421
Tu devais appeler Andy.
186
00:16:45,629 --> 00:16:48,757
Imagine que tu aies �t� infect�e.
C'est de la folie.
187
00:16:48,924 --> 00:16:51,218
Sans parler du facteur croissance...
188
00:16:51,385 --> 00:16:52,928
Joe, qu'as-tu fait ?
189
00:16:53,303 --> 00:16:55,848
J'ai pr�venu Roderick,
qui leur a tout donn�.
190
00:16:56,015 --> 00:16:58,100
Pas que le pollen, la totale.
191
00:16:58,267 --> 00:17:00,060
Le labo est sous quarantaine...
192
00:17:00,227 --> 00:17:01,478
Qui va d�barquer ?
193
00:17:01,937 --> 00:17:03,814
ACEEE, ouvrez cette porte !
194
00:17:04,314 --> 00:17:06,066
J'ai fait �a pour ton bien.
195
00:17:06,233 --> 00:17:09,403
Agence de contr�le des esp�ces
exotiques envahissantes.
196
00:17:09,570 --> 00:17:13,866
Tout porte � croire que vous soyez
en possession de telles esp�ces.
197
00:17:14,033 --> 00:17:15,534
Fais ce qu'ils disent.
198
00:17:16,118 --> 00:17:18,078
Non, ils vont tout saisir.
199
00:17:18,245 --> 00:17:20,372
Merian, ils travaillent pour l'�tat.
200
00:17:20,956 --> 00:17:22,166
Ils d�truiront tout.
201
00:17:22,332 --> 00:17:23,375
Je sais.
202
00:17:24,710 --> 00:17:27,671
Mme Wallace, ouvrez !
S�curit� nationale !
203
00:17:27,838 --> 00:17:30,132
Je vous emmerde !
Et c'est Dr Wallace.
204
00:17:31,091 --> 00:17:32,718
Toi aussi, va chier.
205
00:17:33,510 --> 00:17:35,512
Docteure, on ne vous veut aucun mal,
206
00:17:35,679 --> 00:17:39,475
mais si vous refusez de coop�rer,
vous devenez une terroriste.
207
00:17:39,641 --> 00:17:40,476
Terroriste ?
208
00:17:40,642 --> 00:17:42,102
Une �coterroriste.
209
00:17:42,269 --> 00:17:45,272
�pargnez-moi vos conneries.
Une terroriste...
210
00:17:45,439 --> 00:17:49,151
Si je voulais jouer les terroristes,
j'aurais qu'� vous ouvrir
211
00:17:49,318 --> 00:17:52,279
pour que les grains de pollen
vous exterminent !
212
00:17:52,529 --> 00:17:54,948
On va devoir instaurer
une quarantaine.
213
00:17:56,074 --> 00:17:57,201
Chier.
214
00:18:34,905 --> 00:18:35,906
Merde.
215
00:18:36,073 --> 00:18:37,282
Allez, quoi...
216
00:18:37,449 --> 00:18:39,118
Rallume-toi, saloperie.
217
00:19:07,729 --> 00:19:09,064
Qui est-ce ?
218
00:19:10,732 --> 00:19:12,484
Le Dr Eugene Hill.
219
00:19:14,486 --> 00:19:16,071
Je suis le m�diateur.
220
00:19:17,322 --> 00:19:18,657
Votre m�diateur.
221
00:19:20,868 --> 00:19:23,579
Pourquoi j'aurais besoin
d'un m�diateur ?
222
00:19:24,997 --> 00:19:27,833
Pour faire en sorte que
rien ne soit d�truit.
223
00:19:29,168 --> 00:19:31,962
Je veux tout pr�server,
tout autant que vous.
224
00:19:33,338 --> 00:19:35,090
J'ai lu vos observations.
225
00:19:35,924 --> 00:19:37,551
Je suis d'accord avec vous.
226
00:19:38,927 --> 00:19:40,304
C'est important.
227
00:19:45,434 --> 00:19:47,311
Vous ne portez pas de combi ?
228
00:19:48,061 --> 00:19:49,605
Vous vous en passez bien.
229
00:19:50,981 --> 00:19:52,566
Vous avez un t�l�phone ?
230
00:19:56,862 --> 00:19:59,823
Je pr�f�re vous le confisquer.
Quoi d'autre ?
231
00:20:01,200 --> 00:20:03,535
J'ai pens� que vous auriez soif.
232
00:20:04,786 --> 00:20:07,247
Je m'hydrate � l'extrait d'�corce.
233
00:20:10,500 --> 00:20:12,211
Comment avoir confiance ?
234
00:20:13,378 --> 00:20:14,713
Pas �vident...
235
00:20:15,255 --> 00:20:17,341
- Oubliez �a.
- Je prends.
236
00:20:19,509 --> 00:20:20,636
D�shabillez-vous.
237
00:20:21,595 --> 00:20:22,262
Pardon ?
238
00:20:22,471 --> 00:20:26,558
Histoire de v�rifier que vous n'avez
ni armes ni explosifs.
239
00:20:37,611 --> 00:20:40,322
Je vous �coute, Dr Hill.
Envoyez votre baratin.
240
00:20:40,572 --> 00:20:42,115
Appelez-moi Eugene.
241
00:20:44,409 --> 00:20:46,245
Dr Eugene.
242
00:20:46,620 --> 00:20:47,871
Dr Merian.
243
00:20:51,291 --> 00:20:53,877
Je comprends pourquoi
vous vous battez.
244
00:20:54,127 --> 00:20:56,922
C'est v�ritablement stup�fiant.
245
00:20:58,131 --> 00:21:00,342
Je veux aider � sa pr�servation.
246
00:21:01,635 --> 00:21:02,678
Mais collaborez.
247
00:21:03,595 --> 00:21:05,264
Ils vont tout d�truire.
248
00:21:05,430 --> 00:21:06,556
Pas s�r.
249
00:21:06,723 --> 00:21:08,558
Si on arrive � leur prouver
250
00:21:08,725 --> 00:21:11,603
l'�normit� de ce que �a repr�sente
251
00:21:11,770 --> 00:21:14,231
et l'absence totale de menace,
252
00:21:14,439 --> 00:21:15,941
on pourra tout sauver.
253
00:21:16,108 --> 00:21:18,235
Savez-vous de quoi il s'agit ?
254
00:21:18,694 --> 00:21:19,778
Et vous ?
255
00:21:20,237 --> 00:21:21,655
Je sais
256
00:21:22,072 --> 00:21:25,284
que l'environnement s'autorecycle.
257
00:21:26,201 --> 00:21:27,494
Ces feuilles
258
00:21:27,703 --> 00:21:30,414
servent de nutriment
aux champignons.
259
00:21:30,664 --> 00:21:33,709
Et les champignons alimentent
toute une colonie
260
00:21:33,875 --> 00:21:35,127
de fourmis primitives,
261
00:21:35,294 --> 00:21:39,047
qui les diss�minent sous le lit,
l� o� il n'y a pas de lumi�re.
262
00:21:39,381 --> 00:21:42,843
Je sais aussi que les larves
d'un col�opt�re inconnu
263
00:21:43,051 --> 00:21:46,888
�voluent en sous-esp�ce propre
du c�t� de la penderie.
264
00:21:47,097 --> 00:21:50,851
Les excr�ments du poisson marcheur
sont la seule nourriture
265
00:21:51,018 --> 00:21:54,438
d'une vari�t� unique de lys
que l'on croyait �teinte
266
00:21:54,604 --> 00:21:56,690
et qui fleurit dans les WC.
267
00:21:58,066 --> 00:21:59,985
La nature nous entoure.
268
00:22:01,028 --> 00:22:02,821
Adaptation et...
269
00:22:03,280 --> 00:22:04,656
interd�pendance.
270
00:22:05,157 --> 00:22:08,160
Cet environnement tout entier
est autosuffisant
271
00:22:08,327 --> 00:22:09,661
et ultra efficace.
272
00:22:09,995 --> 00:22:13,498
J'ai vu certaines esp�ces
dispara�tre en un jour
273
00:22:13,665 --> 00:22:15,417
par s�lection naturelle.
274
00:22:15,959 --> 00:22:17,002
Dans ce cas,
275
00:22:17,169 --> 00:22:19,713
l'ensemble n'est peut-�tre pas
vou� � survivre.
276
00:22:19,921 --> 00:22:22,466
Mais qui sommes-nous
pour en d�cider ?
277
00:22:22,758 --> 00:22:24,134
Avant l'�tre humain,
278
00:22:24,301 --> 00:22:27,554
les for�ts recouvraient
la plupart de la Terre.
279
00:22:27,888 --> 00:22:29,806
- Les jungles primaires.
- Exact.
280
00:22:29,973 --> 00:22:32,726
Ceci n'est qu'un aper�u
de cette abondance,
281
00:22:32,893 --> 00:22:34,811
une fen�tre ouverte sur le pass�,
282
00:22:34,978 --> 00:22:39,024
un gigantesque champ des possibles
pour notre avenir.
283
00:22:39,191 --> 00:22:40,275
Je ne crois pas
284
00:22:40,484 --> 00:22:42,819
que tout espoir soit perdu.
285
00:22:43,236 --> 00:22:45,947
Il nous faut saisir l'occasion
de comprendre.
286
00:22:46,114 --> 00:22:48,867
Pouvez-vous affirmer
savoir de quoi il s'agit
287
00:22:49,034 --> 00:22:50,911
et que c'est sans danger ?
288
00:22:52,871 --> 00:22:54,581
Je ne peux pas l'assurer.
289
00:22:56,333 --> 00:22:57,667
Pourquoi ne pas
290
00:22:57,834 --> 00:23:00,629
nous confier son �tude
et sa protection ?
291
00:23:05,550 --> 00:23:07,010
Et donc ?
292
00:23:08,804 --> 00:23:09,554
Ouvrez-leur.
293
00:23:10,222 --> 00:23:12,641
Laissez-moi combattre � vos c�t�s.
294
00:23:12,808 --> 00:23:14,351
Prouvons-leur
295
00:23:14,559 --> 00:23:15,519
son innocuit�.
296
00:23:15,685 --> 00:23:18,605
Alors, on pourra peut-�tre
cr�er un lieu...
297
00:23:19,439 --> 00:23:22,818
o� ces esp�ces primitives
arriveront � survivre.
298
00:23:23,193 --> 00:23:26,988
Il leur faut davantage de place
que la taille de cette chambre.
299
00:23:37,499 --> 00:23:38,500
Touchez � rien.
300
00:23:57,894 --> 00:24:00,230
Ici Andy. Laissez-moi un message.
301
00:24:04,359 --> 00:24:05,527
C'est moi.
302
00:24:08,447 --> 00:24:11,199
Pardon de ne pas avoir appel� avant.
303
00:24:11,700 --> 00:24:13,076
Tu me connais.
304
00:24:13,243 --> 00:24:16,121
Mais tu comprendrais,
si tu voyais tout �a.
305
00:24:18,582 --> 00:24:20,959
J'ai enfin d�couvert un truc unique.
306
00:24:21,126 --> 00:24:24,880
Apr�s avoir cherch� toute ma vie,
je suis un peu perdue.
307
00:24:26,882 --> 00:24:27,883
Pardon.
308
00:24:28,049 --> 00:24:29,426
Je suis trop conne.
309
00:24:32,095 --> 00:24:33,513
Tu me manques.
310
00:24:35,557 --> 00:24:36,808
Et...
311
00:24:38,768 --> 00:24:41,438
Je peux pas trop te dire
quand je vais rentrer,
312
00:24:41,730 --> 00:24:42,939
mais je...
313
00:24:43,315 --> 00:24:44,691
Je dirais que...
314
00:24:45,817 --> 00:24:47,903
�a ne devrait plus tarder.
315
00:24:49,237 --> 00:24:52,407
On m'a envoy� quelqu'un
qui m'a beaucoup aid�e.
316
00:24:57,120 --> 00:24:58,246
Je t'aime.
317
00:25:07,923 --> 00:25:08,715
Pas touche.
318
00:25:10,550 --> 00:25:12,093
J'allais vous passer l'eau.
319
00:25:12,511 --> 00:25:13,678
�a va.
320
00:25:15,096 --> 00:25:16,181
N'ayez pas peur.
321
00:25:17,224 --> 00:25:18,767
D'accord. Moi, d'abord.
322
00:25:18,975 --> 00:25:20,852
Je sais que je ne risque rien.
323
00:25:22,604 --> 00:25:23,730
Vous voyez ?
324
00:25:43,166 --> 00:25:44,376
Je vous crois.
325
00:25:44,751 --> 00:25:46,169
Je veux vous aider.
326
00:25:47,796 --> 00:25:48,880
Merci.
327
00:25:49,839 --> 00:25:51,258
Merci � vous...
328
00:25:53,468 --> 00:25:55,845
d'avoir prot�g� tout ceci.
329
00:25:58,181 --> 00:25:59,516
C'est magnif...
330
00:26:30,672 --> 00:26:32,674
Constantes stables.
On les �vacue.
331
00:26:47,111 --> 00:26:50,734
SAMEDI
332
00:27:31,191 --> 00:27:34,027
Adaptation : Christophe Ferreira
333
00:27:34,194 --> 00:27:37,155
Sous-titrage BTI STUDIOS
23652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.