All language subtitles for Chhorii.2021.1080p.AMZN.WEB-DL.DD5.1.x265-The.PunisheR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:03,042 --> 00:04:05,122 Queremos brincar com sua filha. 2 00:04:21,128 --> 00:04:23,038 Não mate minha garota. 3 00:04:25,948 --> 00:04:28,228 Não mate minha garota. 4 00:04:32,198 --> 00:04:33,418 Não ... 5 00:04:42,628 --> 00:04:43,498 Vamos. 6 00:04:44,188 --> 00:04:45,108 Pegue-me. 7 00:04:45,538 --> 00:04:46,528 No. 8 00:04:49,228 --> 00:04:50,238 Você não pode. 9 00:04:51,588 --> 00:04:52,478 Pega isso. 10 00:04:53,468 --> 00:04:55,248 Pega isso. 11 00:04:55,508 --> 00:04:57,258 Essa foi por pouco. 12 00:04:57,338 --> 00:04:58,218 Você quer jogar? 13 00:05:01,378 --> 00:05:02,208 Então vá. 14 00:05:04,268 --> 00:05:05,068 Continue. 15 00:05:06,508 --> 00:05:07,468 Corre. 16 00:05:08,148 --> 00:05:09,688 Eu quero jogar também. 17 00:05:10,088 --> 00:05:12,928 Aqui. Pegue. 18 00:05:19,348 --> 00:05:20,178 Por que você parou? 19 00:05:20,658 --> 00:05:24,308 Este é um jogo de meninos. Ela não pode brincar com a gente. 20 00:05:24,498 --> 00:05:25,888 E qual livro de regras diz isso? 21 00:05:27,108 --> 00:05:29,688 Se ela se machucar enquanto joga 22 00:05:30,028 --> 00:05:31,828 ela não para de chorar. 23 00:05:32,868 --> 00:05:33,838 Eles estão certos, Muskan? 24 00:05:34,208 --> 00:05:36,148 Eu não vou chorar, irmã, prometo. 25 00:05:41,058 --> 00:05:41,868 Vá brincar. 26 00:05:43,268 --> 00:05:44,798 Se apresse. Vamos. 27 00:05:45,128 --> 00:05:46,088 Pegue ela. 28 00:05:46,708 --> 00:05:47,698 Pegue ela. 29 00:05:48,988 --> 00:05:50,028 Pegue ela. 30 00:05:54,068 --> 00:05:54,928 Pare. 31 00:05:55,468 --> 00:05:57,868 Pegue ela. Pegue ela. 32 00:05:58,948 --> 00:06:02,748 -Apimentado. Faça picante. -Não grite. Estou dando. 33 00:06:02,828 --> 00:06:04,118 Se apresse. 34 00:06:04,198 --> 00:06:05,308 Aqui está. 35 00:06:06,508 --> 00:06:07,988 Aqui está. 36 00:06:08,068 --> 00:06:09,308 sim. 37 00:06:11,828 --> 00:06:15,208 Ok, todo mundo já teve o suficiente. Vamos. 38 00:06:15,378 --> 00:06:18,488 Volte para dentro. Vamos. 39 00:06:18,568 --> 00:06:20,188 -Tchau. -Tchau. 40 00:06:20,268 --> 00:06:21,618 Tchau. 41 00:06:22,118 --> 00:06:23,108 Você comeu também? 42 00:06:23,188 --> 00:06:25,148 -Tchau, irmã. Tchau, irmã. -Tchau. 43 00:06:25,228 --> 00:06:26,128 Tchau, irmã. 44 00:06:26,838 --> 00:06:28,548 -Outro, senhora? -Mais um por favor. 45 00:06:28,628 --> 00:06:29,538 E torná-lo picante. 46 00:06:29,828 --> 00:06:30,898 O que você está fazendo, Sakshi? 47 00:06:31,198 --> 00:06:32,488 Vamos a um bom restaurante. 48 00:06:33,278 --> 00:06:35,288 Nada tem melhor sabor do que comida de rua. 49 00:06:36,398 --> 00:06:38,108 Quem sabe que tipo de água ele está usando. 50 00:06:43,678 --> 00:06:45,348 Qualquer que seja. Mas tem um gosto incrível. 51 00:06:45,758 --> 00:06:47,058 E nós dois amamos isso. 52 00:07:01,168 --> 00:07:02,438 Quem são eles? Você conhece eles? 53 00:07:07,638 --> 00:07:08,598 Não. Não é ninguém. 54 00:07:11,908 --> 00:07:12,798 O que aconteceu? 55 00:07:12,988 --> 00:07:14,048 Por que você não me disse que eles são tão picantes? 56 00:07:14,128 --> 00:07:16,108 Você sabe que eu gosto de picante. 57 00:07:16,518 --> 00:07:17,328 Aqui. 58 00:07:24,988 --> 00:07:26,288 Leve-nos para casa. 59 00:08:03,978 --> 00:08:04,828 Senhora. 60 00:08:09,068 --> 00:08:09,898 Aqui... 61 00:08:11,628 --> 00:08:12,528 O que é isso, Sr. Kajala? 62 00:08:13,328 --> 00:08:20,308 É um pequeno presente para a criança. 63 00:08:20,868 --> 00:08:22,298 Não havia necessidade disso. 64 00:08:22,808 --> 00:08:24,948 Guarde para meu bem. 65 00:08:26,268 --> 00:08:27,298 Obrigada. 66 00:08:28,208 --> 00:08:29,958 -As chaves. -OK. 67 00:08:30,188 --> 00:08:31,498 -Vejo você amanhã de manhã. -Claro. 68 00:08:46,428 --> 00:08:47,278 Não é justo. 69 00:08:48,068 --> 00:08:50,428 Papai tinha prometido que falaria com você esta noite. 70 00:08:51,518 --> 00:08:52,388 Mas ele já está dormindo. 71 00:08:53,788 --> 00:08:55,298 Vamos abrir seu presente. 72 00:08:57,098 --> 00:08:59,228 Vamos ver o que o tio Kajala tem para você. 73 00:09:08,828 --> 00:09:10,948 Brilha Brilha... 74 00:09:11,548 --> 00:09:12,478 Papa vai acordar. 75 00:09:14,268 --> 00:09:15,458 Vamos jogar amanhã. 76 00:09:16,668 --> 00:09:17,468 Vamos dormir um pouco. 77 00:09:37,408 --> 00:09:38,218 Hemant! 78 00:09:38,738 --> 00:09:39,548 Hemant! 79 00:09:40,008 --> 00:09:40,908 Quem é Você? 80 00:09:41,758 --> 00:09:42,828 Hemant ... 81 00:09:42,908 --> 00:09:44,528 Quem é Você? Hemant! 82 00:09:45,108 --> 00:09:46,698 Deixa a em paz! 83 00:09:47,528 --> 00:09:48,708 Por que você está batendo nele? 84 00:09:48,788 --> 00:09:50,308 Eu te ouvi. 85 00:09:50,778 --> 00:09:52,398 Agora você me ouve. 86 00:09:53,438 --> 00:09:55,188 Estou te dando 24 horas. 87 00:09:55,268 --> 00:09:58,588 Se você devolver o dinheiro de Chandel, então você 88 00:09:59,468 --> 00:10:02,308 cunhada e seu júnior ... 89 00:10:02,388 --> 00:10:03,828 Como é dito em inglês? 90 00:10:03,958 --> 00:10:06,028 "Viva feliz para sempre." 91 00:10:07,168 --> 00:10:09,608 E se você não devolver o dinheiro. 92 00:10:10,628 --> 00:10:14,448 Então Chandel vai encerrar sua história. 93 00:10:18,428 --> 00:10:19,408 Não o bata. 94 00:10:19,488 --> 00:10:21,188 -Não pare. Pare. 95 00:10:21,818 --> 00:10:23,518 Você quer matá-lo? Vamos lá. 96 00:10:28,928 --> 00:10:30,958 Hemant, você está bem? 97 00:10:31,578 --> 00:10:32,648 Deixe-me ver. 98 00:10:42,828 --> 00:10:48,328 Não pude devolver o dinheiro emprestado de Chandel para o meu negócio. 99 00:10:51,598 --> 00:10:53,508 Mas você não abandonou o plano de negócios? 100 00:10:55,818 --> 00:10:57,338 Eu tive que largar isso. 101 00:10:58,758 --> 00:11:01,038 Porque o cara que deveria nos fornecer o produto 102 00:11:01,748 --> 00:11:02,998 desapareceu com o dinheiro. 103 00:11:05,068 --> 00:11:06,498 Por que você não me contou? 104 00:11:07,748 --> 00:11:09,198 Qual foi o sentido de contar a você? 105 00:11:10,548 --> 00:11:13,028 E eu não queria incomodá-lo nesta condição. 106 00:11:13,108 --> 00:11:13,928 Que? 107 00:11:15,108 --> 00:11:16,658 Eles vieram até nossa casa, Hemant. 108 00:11:17,308 --> 00:11:18,588 E você ouviu o que ele disse. 109 00:11:19,198 --> 00:11:20,538 Temos 24 horas, só isso. 110 00:11:22,008 --> 00:11:23,818 Como vamos conseguir o dinheiro tão cedo? 111 00:11:25,908 --> 00:11:28,388 Vou falar com o Chandel. 112 00:11:29,808 --> 00:11:32,108 Se ele estivesse com vontade de falar, não teria enviado seus capangas. 113 00:11:35,628 --> 00:11:37,338 O que nós fazemos? 114 00:11:39,578 --> 00:11:40,758 E se nós ... por alguns dias ... 115 00:11:41,828 --> 00:11:42,648 No. 116 00:11:44,908 --> 00:11:45,748 No 117 00:11:48,108 --> 00:11:49,398 Talvez você esteja certo. 118 00:11:51,628 --> 00:11:52,828 E se sairmos por alguns dias? 119 00:11:54,068 --> 00:11:56,298 Agora não podemos pensar apenas em nós. 120 00:11:58,758 --> 00:12:01,048 Vamos encontrar um lugar onde eles não possam nos encontrar. 121 00:12:02,648 --> 00:12:06,048 Só conheço um desses lugares, senhor. 122 00:12:23,148 --> 00:12:26,288 Fica a cerca de 300 quilômetros daqui. 123 00:12:37,428 --> 00:12:38,628 Minha vila. 124 00:12:38,748 --> 00:12:41,248 Existem apenas cinco casas em toda a aldeia. 125 00:12:41,608 --> 00:12:46,828 E um deles é meu e o outro é do meu irmão mais novo. 126 00:12:50,588 --> 00:12:51,908 Ninguém nunca vai lá. 127 00:12:52,308 --> 00:12:54,788 Essas pessoas nunca vão encontrar. 128 00:13:00,348 --> 00:13:03,518 Não me sinto confortável em levá-lo a uma aldeia nessas condições. 129 00:13:03,798 --> 00:13:07,028 Por favor, não se preocupe com ela, senhor. 130 00:13:07,558 --> 00:13:10,788 Minha esposa cuidará dela lá. 131 00:13:11,148 --> 00:13:14,088 Ela vai cuidar bem dela. 132 00:13:52,688 --> 00:13:53,868 Quanto falta, Sr. Kajala? 133 00:13:54,108 --> 00:13:55,978 Estaremos lá muito em breve. 134 00:14:34,148 --> 00:14:36,308 Os trabalhadores colhem as safras. 135 00:14:37,908 --> 00:14:40,708 O empreiteiro leva embora em seu trator. 136 00:14:42,018 --> 00:14:44,098 As estradas ficam em péssimo estado durante as monções. 137 00:14:54,818 --> 00:14:56,718 Sakshi, eu tinha que lhe fazer uma pergunta importante. 138 00:14:59,988 --> 00:15:01,588 Pense duas vezes antes de responder. 139 00:15:03,828 --> 00:15:04,668 Você pode... 140 00:15:08,148 --> 00:15:09,328 Você pode dormir em qualquer condição? 141 00:15:11,738 --> 00:15:14,788 Quer dizer, as estradas estão em más condições, buracos. 142 00:15:15,628 --> 00:15:16,748 Mas nada importava para você. 143 00:15:17,588 --> 00:15:19,178 Você estava ocupado roncando. 144 00:15:23,118 --> 00:15:25,858 Eu não ronco. Você faz. 145 00:15:27,998 --> 00:15:28,808 Cuidadoso. 146 00:15:34,828 --> 00:15:36,268 A que distância fica a casa daqui? 147 00:15:36,348 --> 00:15:38,628 Siga este caminho de terra e continue em frente. 148 00:15:38,708 --> 00:15:40,188 E você vai chegar a casa muito em breve. 149 00:15:40,378 --> 00:15:41,188 E você? 150 00:15:41,608 --> 00:15:42,908 Vou esconder o carro e me juntar a você. 151 00:16:08,258 --> 00:16:09,078 Hemant. 152 00:16:09,948 --> 00:16:11,008 Não há rede aqui. 153 00:16:12,558 --> 00:16:13,518 Isso é uma coisa boa. 154 00:16:14,328 --> 00:16:16,078 Ninguém pode nos encontrar. 155 00:16:16,988 --> 00:16:18,708 E se precisarmos chegar a alguém? 156 00:16:19,998 --> 00:16:21,628 Mas não precisamos de ninguém. 157 00:16:22,748 --> 00:16:23,848 Eu posso precisar. 158 00:16:24,818 --> 00:16:25,948 Meus filhos, Hemant. 159 00:16:26,478 --> 00:16:27,788 Saímos sem avisar. 160 00:16:28,228 --> 00:16:29,538 Eles devem estar preocupados. 161 00:16:30,638 --> 00:16:32,008 Na verdade, eles devem estar contentes. 162 00:16:33,068 --> 00:16:34,198 Para respirar fundo. 163 00:16:35,658 --> 00:16:38,038 Venha algum dia à minha ONG para ver o quanto eles me amam. 164 00:16:39,348 --> 00:16:40,428 Eles se sentem solitários sem mim. 165 00:16:41,698 --> 00:16:43,778 Quem entenderia isso melhor do que eu! 166 00:16:47,428 --> 00:16:48,238 Eu? 167 00:17:10,968 --> 00:17:12,708 Estamos indo no caminho certo? 168 00:17:13,728 --> 00:17:14,968 Não posso dizer nada. 169 00:17:16,248 --> 00:17:17,388 Nós estamos cansados. 170 00:17:17,798 --> 00:17:18,968 Até eu tenho certeza 171 00:17:20,328 --> 00:17:21,848 Chandel nunca pode nos pegar aqui. 172 00:17:27,258 --> 00:17:28,078 O que é aquilo? 173 00:17:41,158 --> 00:17:41,968 Hemant? 174 00:17:45,058 --> 00:17:45,878 Sim, Sakshi. 175 00:17:47,788 --> 00:17:48,768 Se você é Hemant 176 00:17:50,168 --> 00:17:51,238 então quem és tu? 177 00:17:52,708 --> 00:17:53,578 O que você está dizendo, Sakshi? 178 00:17:55,428 --> 00:17:57,768 Não, você não é Hemant. Você é outra pessoa. 179 00:17:58,668 --> 00:17:59,998 Ele é Hemant. 180 00:18:02,268 --> 00:18:03,108 Sakshi? 181 00:18:06,398 --> 00:18:08,408 Hemant ... conheça Hemant. 182 00:18:39,918 --> 00:18:42,668 Kajala disse que devemos seguir o caminho de terra 183 00:18:44,128 --> 00:18:45,248 e logo veremos sua casa. 184 00:18:47,178 --> 00:18:48,688 Mas não há sinal de casa em lugar nenhum. 185 00:18:56,708 --> 00:18:57,568 Aí está! 186 00:18:58,378 --> 00:19:00,058 -O que? -Sinal. 187 00:19:12,478 --> 00:19:13,788 - Descanse um pouco. -Sim. 188 00:19:19,058 --> 00:19:19,908 Fácil. 189 00:19:26,298 --> 00:19:28,568 Sakshi, espere aqui. 190 00:19:29,038 --> 00:19:29,858 Vou dar uma olhada em frente. 191 00:19:30,778 --> 00:19:31,838 Eu vou junto também. 192 00:19:32,018 --> 00:19:33,518 Não sabemos se é um caminho certo ou não. 193 00:19:34,868 --> 00:19:35,938 E de qualquer maneira, você não está sozinho. 194 00:19:38,828 --> 00:19:39,698 Seu Hemant está aqui com você. 195 00:19:41,978 --> 00:19:42,798 Eu voltarei em breve. 196 00:20:51,368 --> 00:20:53,528 Papa estará de volta em breve. 197 00:22:01,408 --> 00:22:02,238 Hemant. 198 00:22:27,268 --> 00:22:28,248 Hemant. 199 00:23:02,548 --> 00:23:03,558 Hemant. 200 00:23:58,598 --> 00:23:59,458 Hemant. 201 00:24:08,888 --> 00:24:09,888 Hemant. 202 00:24:10,468 --> 00:24:11,318 Sakshi. 203 00:24:13,448 --> 00:24:14,288 Hemant. 204 00:24:14,588 --> 00:24:15,408 Sakshi, onde você está? 205 00:24:17,548 --> 00:24:18,428 Hemant. 206 00:24:23,238 --> 00:24:26,828 Não se preocupe, garota. Onde você estava? 207 00:24:27,388 --> 00:24:29,698 Seu marido está te procurando por toda parte. 208 00:24:30,228 --> 00:24:32,078 Eu disse para você ficar aí, Sakshi. 209 00:24:32,788 --> 00:24:33,898 Eu estava tão preocupada com você. 210 00:24:35,718 --> 00:24:36,558 OK... 211 00:24:37,568 --> 00:24:39,448 Ela é a esposa de Kajala. 212 00:24:39,528 --> 00:24:40,588 Bhanno Devi. 213 00:24:40,718 --> 00:24:41,538 Bhanno Devi. 214 00:24:44,738 --> 00:24:45,628 Entre. 215 00:24:46,608 --> 00:24:47,448 Venha. 216 00:24:48,868 --> 00:24:52,408 O pai de Rajbir me informou sobre sua chegada. 217 00:24:57,588 --> 00:24:59,788 -Onde você estava? -Eu estava perdido. 218 00:24:59,868 --> 00:25:02,868 Refresque-se e eu servirei o jantar. 219 00:25:03,458 --> 00:25:04,268 OK. 220 00:25:04,348 --> 00:25:05,818 Você deve estar faminto. 221 00:25:07,308 --> 00:25:08,518 Você fez uma longa jornada. 222 00:25:12,868 --> 00:25:15,148 Eu fui te procurar. Mas você não estava lá. 223 00:25:21,478 --> 00:25:23,738 Venha, senhor. Sentar. 224 00:25:26,068 --> 00:25:27,308 Traga aquele prato, garota. 225 00:25:29,638 --> 00:25:30,748 Aquele. 226 00:25:33,148 --> 00:25:34,238 As colheitas estão lindas. 227 00:25:34,778 --> 00:25:37,618 sim. É a graça de Deus, senhor. 228 00:25:41,808 --> 00:25:42,708 Aqui está. 229 00:25:48,108 --> 00:25:49,028 Estes são para nós. 230 00:25:49,108 --> 00:25:51,118 Ainda não. Depois que os homens comerem. 231 00:26:06,668 --> 00:26:07,908 Não, obrigado. 232 00:26:08,228 --> 00:26:10,828 Dê uma tragada, senhor. Não pense. 233 00:26:27,308 --> 00:26:28,238 Esta casa ... 234 00:26:29,768 --> 00:26:30,948 Esta é nossa casa. 235 00:26:32,828 --> 00:26:33,638 Aqui. 236 00:26:38,658 --> 00:26:41,338 E a porta dos fundos? De quem é esse quarto? 237 00:26:41,788 --> 00:26:46,288 Seu irmão mais novo, Yogeshwar, morava naquele quarto. 238 00:26:48,598 --> 00:26:52,458 Depois que ele saiu, nós saímos desta casa. 239 00:26:53,288 --> 00:26:55,598 E trancou o lugar. 240 00:26:57,608 --> 00:27:01,198 Nunca teríamos aberto este lugar se não fosse por vocês dois. 241 00:27:05,358 --> 00:27:06,878 Para onde foi o seu cunhado? 242 00:27:09,008 --> 00:27:09,868 Ele está morto. 243 00:27:14,498 --> 00:27:16,348 Você ainda não começou a comer. 244 00:27:16,508 --> 00:27:17,878 O que você está esperando? 245 00:27:18,378 --> 00:27:20,898 Dê uma mordida e me diga como é o gosto. 246 00:27:26,508 --> 00:27:27,388 Tem um gosto bom. 247 00:27:31,658 --> 00:27:34,998 Pare de fumar cachimbo e tome um pouco de leite fresco. 248 00:27:40,948 --> 00:27:41,778 Você também, garota. 249 00:27:42,908 --> 00:27:43,828 É muito. 250 00:27:44,708 --> 00:27:47,988 Você é meu convidado agora. Não vou tolerar seus acessos de raiva. 251 00:27:48,068 --> 00:27:48,918 Engula. 252 00:27:53,978 --> 00:27:58,048 Nessa condição, uma mulher deve ficar perto dela. 253 00:27:59,138 --> 00:28:00,668 Eu vou ficar com ela. 254 00:28:01,198 --> 00:28:05,578 Você não precisa se preocupar quando estou por perto. 255 00:28:06,188 --> 00:28:08,678 -Obrigado irmã. -Não precisa me agradecer. 256 00:28:09,108 --> 00:28:11,828 Você me ajudou quando eu estava com problemas. 257 00:28:11,908 --> 00:28:13,188 Agora é minha vez. 258 00:28:13,318 --> 00:28:15,028 Chega de conversa. 259 00:28:15,468 --> 00:28:17,608 Você quer colocar camas no pátio? 260 00:28:18,268 --> 00:28:19,078 Agora vá. 261 00:28:21,348 --> 00:28:22,488 Vejo você pela manhã, senhor. 262 00:28:41,728 --> 00:28:42,568 Pessoas legais. 263 00:28:45,828 --> 00:28:46,998 Mas ortodoxo. 264 00:28:49,308 --> 00:28:52,328 Ainda hoje a esposa come do marido. 265 00:28:53,638 --> 00:28:54,958 Eles não se esqueceram de sua tradição. 266 00:28:56,398 --> 00:28:57,628 É por isso que vivem no passado. 267 00:29:00,628 --> 00:29:03,568 É errado alimentar o marido primeiro? 268 00:29:06,288 --> 00:29:11,798 O jeito certo é comermos juntos. 269 00:29:23,228 --> 00:29:26,148 Este não é o caminho certo, Sr. Marido. 270 00:29:26,228 --> 00:29:28,028 É, Sra. Esposa. 271 00:29:29,228 --> 00:29:30,348 A porta está aberta. 272 00:29:38,108 --> 00:29:40,678 Agora ouça o ronco do seu pai. 273 00:29:47,228 --> 00:29:48,838 Você gostou da casa do tio de Kajala? 274 00:29:52,678 --> 00:29:54,258 Está tudo bem, não é? 275 00:29:57,668 --> 00:29:58,768 Mas ninguém virá aqui. 276 00:30:01,228 --> 00:30:03,018 Estaremos seguros aqui. 277 00:30:41,988 --> 00:30:43,498 As feridas são profundas. 278 00:30:44,308 --> 00:30:45,508 Você fraturou seus ossos? 279 00:30:46,028 --> 00:30:46,848 Nerd. 280 00:30:49,508 --> 00:30:52,318 Está doendo? 281 00:31:02,818 --> 00:31:05,128 É uma pasta caseira. 282 00:31:06,798 --> 00:31:10,848 Aplique duas vezes ao dia durante dois dias. 283 00:31:11,628 --> 00:31:12,908 Levemente. 284 00:31:13,318 --> 00:31:14,618 Isso vai curar as feridas. 285 00:31:22,668 --> 00:31:23,478 Mostre-me. 286 00:31:24,108 --> 00:31:27,228 Senhor, deixe-me mostrar-lhe os campos. 287 00:31:27,718 --> 00:31:29,028 -Vamos, Sr. Kajala. -Venha. 288 00:31:30,588 --> 00:31:31,468 Em breve. 289 00:31:39,948 --> 00:31:41,588 Tudo isso é nosso campo. 290 00:31:41,668 --> 00:31:43,368 Temos que regar cada parte dela. 291 00:31:44,548 --> 00:31:46,768 Seu marido não foi exilado. 292 00:31:47,028 --> 00:31:48,328 Ele só vai para o campo. 293 00:31:48,748 --> 00:31:50,528 Ele estará de volta em um momento. 294 00:31:55,278 --> 00:31:56,998 Essa água é para o seu banho. 295 00:32:00,988 --> 00:32:01,818 Vamos. 296 00:32:05,298 --> 00:32:06,498 Qual é o problema, garota? 297 00:32:07,318 --> 00:32:08,988 Não dormiu o suficiente na noite passada? 298 00:32:09,888 --> 00:32:13,048 Talvez porque seja um lugar novo. 299 00:32:13,348 --> 00:32:17,028 Você vai se acostumar com o lugar aos poucos. 300 00:32:18,628 --> 00:32:19,508 Por quê? 301 00:32:20,498 --> 00:32:22,788 Estaremos saindo em alguns dias. 302 00:32:23,568 --> 00:32:25,068 Hemant não te contou? 303 00:32:30,148 --> 00:32:31,818 Por que você é... 304 00:32:32,068 --> 00:32:33,048 Nerd ... 305 00:32:33,988 --> 00:32:36,328 Não chamamos nosso marido pelo nome. 306 00:32:42,008 --> 00:32:43,428 Vá se refrescar. 307 00:32:44,478 --> 00:32:46,438 Vou terminar algumas tarefas domésticas. 308 00:32:49,988 --> 00:32:51,398 Até eu queria ver os campos. 309 00:32:52,148 --> 00:32:53,058 Podemos ir também? 310 00:32:57,548 --> 00:32:58,418 Vamos. 311 00:36:21,858 --> 00:36:23,568 Ontem viemos por ali, não vi? 312 00:36:25,228 --> 00:36:26,678 Hoje iremos por este caminho. 313 00:36:28,948 --> 00:36:29,978 Espere só um minuto. 314 00:36:41,468 --> 00:36:42,308 Vamos lá. 315 00:37:51,148 --> 00:37:51,968 O que é isso? 316 00:37:52,328 --> 00:37:53,518 Foi apenas uma brincadeira. 317 00:37:54,228 --> 00:37:55,058 Você chama isso de brincadeira. 318 00:37:56,788 --> 00:37:57,618 Hemant. 319 00:37:57,948 --> 00:37:58,788 Sakshi. 320 00:38:00,248 --> 00:38:01,118 Ouvir... 321 00:38:02,018 --> 00:38:03,148 Ouça, Sakshi. 322 00:38:03,658 --> 00:38:04,718 Eu estava pensando... 323 00:38:12,358 --> 00:38:14,478 -Então ... -O que você estava pensando? 324 00:38:14,908 --> 00:38:16,518 Eu posso arranjar o dinheiro. 325 00:38:17,178 --> 00:38:18,588 Mas, para isso, devo ir para a cidade. 326 00:38:19,778 --> 00:38:21,978 Não há rede aqui nem posso falar com ninguém. 327 00:38:23,598 --> 00:38:24,908 Tive uma palavra com o Sr. Kajala. 328 00:38:25,658 --> 00:38:27,258 No dia seguinte partiremos para a cidade. 329 00:38:30,188 --> 00:38:30,998 Sakshi ... 330 00:38:32,348 --> 00:38:33,178 Sakshi ... 331 00:38:52,028 --> 00:38:53,888 As feridas ainda estão frescas e você quer voltar? 332 00:38:54,428 --> 00:38:55,548 Eu vou ficar bem. 333 00:38:58,558 --> 00:39:00,668 Se você queria voltar tão cedo, por que veio aqui? 334 00:39:02,628 --> 00:39:04,238 Viemos aqui juntos e voltaremos juntos. 335 00:39:05,568 --> 00:39:06,768 Eu vou com você também. 336 00:39:07,188 --> 00:39:11,978 Se fosse apenas sobre nós, não teríamos vindo aqui. 337 00:39:15,028 --> 00:39:16,118 E tenho certeza que 338 00:39:17,428 --> 00:39:19,268 irmã vai cuidar bem de vocês dois. 339 00:39:19,948 --> 00:39:21,278 Voltarei em breve. 340 00:39:27,068 --> 00:39:27,888 Sakshi. 341 00:39:39,108 --> 00:39:44,158 Olha garota, não adianta ficar chateada assim. 342 00:39:44,408 --> 00:39:45,878 No entanto, pode ter um efeito negativo. 343 00:39:46,788 --> 00:39:49,898 Quando a mãe está infeliz, o filho também. 344 00:39:50,788 --> 00:39:53,208 Quando a mãe está com raiva, a criança também fica. 345 00:39:55,188 --> 00:40:00,488 Mas quando a mãe está feliz, a criança também fica muito feliz. 346 00:40:05,088 --> 00:40:08,338 Você quer ouvir uma história, garoto? 347 00:40:11,708 --> 00:40:14,448 Ouça, ele está dizendo sim. 348 00:40:20,838 --> 00:40:26,228 Havia uma grande árvore em uma pequena aldeia. 349 00:40:26,798 --> 00:40:33,098 Um corvo costumava viver feliz com sua família naquela árvore. 350 00:40:35,328 --> 00:40:36,708 Então um dia 351 00:40:38,208 --> 00:40:43,148 uma cobra venenosa enrolada na árvore. 352 00:40:44,908 --> 00:40:49,018 E logo, seu veneno começou a se espalhar por toda a árvore. 353 00:40:50,668 --> 00:40:56,218 As folhas começaram a cair, assim como todas as frutas. 354 00:40:58,608 --> 00:41:05,388 Logo aquela árvore morreu como o destino de uma viúva. 355 00:41:09,498 --> 00:41:11,798 Sempre que o corvo colocava um ovo 356 00:41:12,348 --> 00:41:16,398 a cobra iria engoli-lo. 357 00:41:18,468 --> 00:41:20,358 O corvo ficou preocupado. 358 00:41:22,548 --> 00:41:27,788 Então, um dia, um pardal e sua família vieram morar na árvore. 359 00:41:30,268 --> 00:41:34,198 O pardal fez um pequeno ninho na árvore 360 00:41:35,898 --> 00:41:39,288 e ela botou um ovo. 361 00:41:42,508 --> 00:41:45,388 O corvo usou sua mente inteligente. 362 00:41:46,788 --> 00:41:50,158 Ele escondeu seu ovo no ninho do pardal. 363 00:41:51,018 --> 00:41:53,748 e trouxe o ovo do pardal para seu ninho. 364 00:41:56,058 --> 00:41:58,958 Como sempre a cobra 365 00:41:59,758 --> 00:42:04,148 engoliu aquele ovo. 366 00:42:08,108 --> 00:42:09,088 Mas desta vez 367 00:42:10,548 --> 00:42:12,608 o ovo do corvo sobreviveu. 368 00:42:14,628 --> 00:42:15,948 Alguns dias depois 369 00:42:18,058 --> 00:42:21,578 um pequeno corvo nasceu do ovo. 370 00:42:24,408 --> 00:42:30,308 O corvo e sua família viveram felizes para sempre. 371 00:42:37,358 --> 00:42:39,498 Oh, você está chorando, garota? 372 00:43:33,428 --> 00:43:34,258 Irmã. 373 00:43:37,188 --> 00:43:40,268 Hoje, pela primeira vez, experimentei o amor de uma mãe. 374 00:43:43,788 --> 00:43:45,828 Isso é uma coisa boa. 375 00:43:47,508 --> 00:43:50,818 Bem, pelo menos esta velha bruxa tinha alguma utilidade. 376 00:43:53,108 --> 00:43:57,198 Agora vá, passe um tempo com seu marido. 377 00:43:57,508 --> 00:44:00,088 Ele vai para a cidade amanhã, não é? 378 00:44:00,858 --> 00:44:02,448 Continue. 379 00:44:32,188 --> 00:44:33,078 Afaste-se, garoto. 380 00:44:34,008 --> 00:44:35,138 Esta não é sua xícara de chá. 381 00:44:37,558 --> 00:44:38,668 Incrível, garota. 382 00:44:39,948 --> 00:44:41,358 Você se deu muito bem. 383 00:44:46,608 --> 00:44:48,788 Sakshi, mesmo eu não gosto de ir embora. 384 00:44:49,188 --> 00:44:52,448 Pare de se preocupar comigo. 385 00:44:54,268 --> 00:44:57,188 Mais cedo pensei que ficaria sozinho sem você. 386 00:44:59,348 --> 00:45:01,458 Mas eu me diverti com a irmã. 387 00:45:01,848 --> 00:45:02,668 Eu sabia. 388 00:45:03,548 --> 00:45:07,098 -É por isso ... -Apenas tome cuidado. 389 00:45:08,178 --> 00:45:09,828 Para nosso bem. 390 00:45:11,428 --> 00:45:14,008 Vou cuidar bem de mim pelo bem do meu filho. 391 00:45:14,308 --> 00:45:17,818 Por favor, pare de chamar nosso filho de filho. 392 00:45:18,188 --> 00:45:19,008 Por quê? 393 00:45:20,238 --> 00:45:22,788 Tenho certeza que é um menino. 394 00:45:23,408 --> 00:45:25,078 Menino ou menina, a criança será nossa. 395 00:45:25,718 --> 00:45:27,748 Voce entende? 396 00:45:34,388 --> 00:45:35,208 Vamos. 397 00:45:36,308 --> 00:45:38,468 Pegue suas roupas e vamos terminar de fazer as malas. 398 00:47:00,648 --> 00:47:03,728 Qual é o problema? O que você está fazendo aqui, garota? 399 00:47:05,288 --> 00:47:06,298 Não, eu só estava ... 400 00:47:08,968 --> 00:47:10,848 Você está louco? 401 00:47:11,248 --> 00:47:13,828 Por que você está criando uma confusão aqui? 402 00:47:16,438 --> 00:47:18,928 Venha, garota. Vamos entrar. 403 00:47:20,328 --> 00:47:22,738 Há muito barulho aqui. 404 00:47:31,168 --> 00:47:32,658 O nome dessa mulher é Rani. 405 00:47:35,168 --> 00:47:37,248 Ela é a esposa do meu filho Rajbir. 406 00:47:37,998 --> 00:47:38,938 Minha nora. 407 00:47:39,978 --> 00:47:41,838 Apenas alguns anos atrás 408 00:47:42,588 --> 00:47:45,518 a felicidade bateu na minha porta. 409 00:47:46,088 --> 00:47:47,518 Rani estava grávida. 410 00:47:48,888 --> 00:47:53,288 Meu filho estava nas nuvens. 411 00:47:53,618 --> 00:47:58,968 Eu estava ocupada cuidando de Rani dia e noite. 412 00:47:59,938 --> 00:48:01,748 Eu ainda me lembro... 413 00:48:02,088 --> 00:48:04,328 Rani estava grávida de oito meses 414 00:48:04,598 --> 00:48:09,658 mas ela foi para os campos, embora eu recusei. 415 00:48:11,658 --> 00:48:14,118 Eu fui procurá-la. 416 00:48:14,408 --> 00:48:15,878 Mas ela não estava em lugar nenhum. 417 00:48:19,408 --> 00:48:23,898 E quando a encontrei, ela estava deitada de bruços. 418 00:48:24,368 --> 00:48:26,518 Mas era tarde demais. 419 00:48:27,348 --> 00:48:31,368 A criança morreu dentro do útero devido ao ferimento. 420 00:48:34,518 --> 00:48:39,318 Tivemos que abrir sua barriga para tirar a criança morta. 421 00:48:42,278 --> 00:48:48,008 A cicatriz na barriga de Rani continua me lembrando desse incidente. 422 00:48:51,928 --> 00:48:53,098 Pobre Rani 423 00:48:55,128 --> 00:48:58,158 nunca poderia emergir da tristeza de perder seu filho. 424 00:48:58,938 --> 00:49:04,248 Desde aquele dia, ela nunca disse uma palavra. 425 00:49:08,768 --> 00:49:09,828 E o seu filho? 426 00:49:11,198 --> 00:49:14,128 Sua vida estava arruinada. 427 00:49:15,028 --> 00:49:16,408 Completamente destruído. 428 00:49:19,168 --> 00:49:21,158 Ele não suportava mais viver aqui. 429 00:49:21,848 --> 00:49:23,078 Ele foi para a cidade. 430 00:49:23,848 --> 00:49:24,978 É onde ele mora agora. 431 00:49:25,508 --> 00:49:27,868 Não sobrou nada para ele aqui. 432 00:49:28,908 --> 00:49:30,268 Nada mesmo. 433 00:49:30,968 --> 00:49:31,788 Nada mesmo. 434 00:49:34,898 --> 00:49:35,808 Irmã, por favor, não chore. 435 00:49:37,028 --> 00:49:39,338 Hemant e eu também somos como sua família. 436 00:49:45,788 --> 00:49:49,338 E até mesmo nosso filho por nascer. 437 00:49:55,528 --> 00:49:57,098 Deus abençoe. 438 00:49:58,968 --> 00:50:02,728 Deus abençoe você e seu filho. 439 00:50:16,648 --> 00:50:17,978 Aí vem o desgraçado. 440 00:50:18,608 --> 00:50:20,838 Ela não completou uma única tarefa desde a manhã. 441 00:50:22,088 --> 00:50:24,128 Eu dou a ela algumas tarefas 442 00:50:24,618 --> 00:50:26,058 que ela também não pode completar. 443 00:50:26,768 --> 00:50:28,858 Ela é como um fardo para mim agora. 444 00:50:31,468 --> 00:50:32,598 Onde diabos você estava? 445 00:50:34,028 --> 00:50:35,078 O que você está olhando? 446 00:50:36,548 --> 00:50:38,998 Controle-se. Eu disse para baixo. 447 00:50:47,608 --> 00:50:48,458 Vê você. 448 00:50:49,688 --> 00:50:50,888 Volto daqui a pouco. 449 00:50:51,448 --> 00:50:52,868 Deixe-me terminar minhas tarefas. 450 00:50:53,888 --> 00:50:56,828 Eu vou ficar com você aqui esta noite. 451 00:51:00,888 --> 00:51:02,358 Corridas. 452 00:51:03,928 --> 00:51:07,298 Esta mulher não entende conversa franca. 453 00:51:08,088 --> 00:51:11,438 Você não morrerá se esperar um pouco. 454 00:51:12,238 --> 00:51:14,848 Não fará diferença para ninguém, mesmo se você morrer. 455 00:51:15,598 --> 00:51:16,428 Vamos. 456 00:51:17,418 --> 00:51:18,948 É minha má sorte. 457 00:51:54,048 --> 00:51:54,858 Rani? 458 00:52:00,578 --> 00:52:01,708 Rani, é você? 459 00:52:47,528 --> 00:52:48,358 Ei! 460 00:52:49,608 --> 00:52:50,448 Quem é Você? 461 00:52:52,348 --> 00:52:53,218 De onde você veio? 462 00:54:16,998 --> 00:54:18,708 Pare com essa raquete! 463 00:55:10,168 --> 00:55:11,568 O que há de errado, garota? 464 00:55:11,868 --> 00:55:13,108 Onde você está indo? 465 00:55:13,368 --> 00:55:14,258 Irmã... 466 00:55:15,198 --> 00:55:16,288 Que? 467 00:55:16,678 --> 00:55:17,538 Havia crianças aqui. 468 00:55:17,618 --> 00:55:19,388 -Eles foram por aqui. -Tudo bem, vamos embora. 469 00:55:19,708 --> 00:55:21,788 -Vamos entrar. -Irmã, o que há de errado? 470 00:55:22,478 --> 00:55:25,408 -Não faça perguntas. Ir para dentro. -Irmã, o que há de errado? 471 00:55:25,488 --> 00:55:27,458 -Entre. -Irmã... 472 00:55:34,228 --> 00:55:35,498 Irmã, o que há de errado? 473 00:55:43,008 --> 00:55:44,048 As crianças vieram aqui? 474 00:55:45,008 --> 00:55:45,828 sim. 475 00:55:47,248 --> 00:55:48,168 Quantos eram? 476 00:55:49,568 --> 00:55:50,528 Talvez três deles. 477 00:55:53,888 --> 00:55:55,248 Eles chegaram perto de você? 478 00:55:55,948 --> 00:55:58,648 Não, na verdade, eu estava tentando me aproximar deles. 479 00:55:58,728 --> 00:56:00,468 -Eles fugiram de longe. -Não... 480 00:56:02,748 --> 00:56:05,368 Não há necessidade de chegar perto deles. 481 00:56:05,798 --> 00:56:09,008 Quanto mais longe você ficar deles, melhor. 482 00:56:09,888 --> 00:56:11,848 Fique longe dessas crianças. 483 00:56:13,028 --> 00:56:15,408 Mas irmã, eu adoro crianças. 484 00:56:15,768 --> 00:56:18,608 -Eu dirijo uma ONG na cidade ... -Ouça-me com atenção. 485 00:56:19,078 --> 00:56:20,778 Esses não são como as crianças da cidade. 486 00:56:22,228 --> 00:56:24,898 Essas crianças são travessas. 487 00:56:25,118 --> 00:56:27,048 Mas as crianças são sempre travessas. 488 00:56:27,628 --> 00:56:29,808 Isso não significa que paremos de brincar com eles - 489 00:56:29,888 --> 00:56:31,348 Pare de me dar lições, garota. 490 00:56:32,178 --> 00:56:34,858 Ninguém conhece essas crianças melhor do que eu. 491 00:56:35,388 --> 00:56:37,718 Você conhece eles ? Eles são desta aldeia? 492 00:56:37,978 --> 00:56:39,488 Eu quero encontrá-los novamente, irmã. 493 00:56:40,728 --> 00:56:43,608 Não há necessidade de encontrá-los novamente. 494 00:56:44,148 --> 00:56:46,398 Eu disse que ficar longe significa ficar longe! 495 00:56:59,078 --> 00:57:00,168 Eu não vou ficar longe deles. 496 00:57:01,758 --> 00:57:04,408 Se vierem de novo, brinco com eles. 497 00:57:05,468 --> 00:57:06,568 Eles são bons garotos. 498 00:57:08,708 --> 00:57:10,918 Então você vai fazer o que quiser. 499 00:57:12,048 --> 00:57:14,408 E não vai me ouvir. 500 00:57:15,448 --> 00:57:20,438 Você viu a condição de Rani com seus próprios olhos! 501 00:57:20,588 --> 00:57:22,168 Ela também não me ouviu. 502 00:57:22,808 --> 00:57:24,648 Você viu a condição dela? 503 00:58:33,768 --> 00:58:36,728 Irmã, você ainda não dormiu? 504 00:58:37,268 --> 00:58:38,848 Não consegui dormir. 505 00:58:40,618 --> 00:58:41,708 Por que você se levantou? 506 00:58:43,168 --> 00:58:43,988 Volta a dormir. 507 00:58:46,008 --> 00:58:46,968 Já é tarde. 508 01:00:19,968 --> 01:00:20,788 Pegue-me. 509 01:00:34,558 --> 01:00:36,268 Todo mundo se esconde agora? 510 01:00:37,008 --> 01:00:40,328 Venho te procurar ... 511 01:00:41,228 --> 01:00:43,058 Aqui vou eu. 512 01:00:43,138 --> 01:00:44,748 Aqui vou eu. 513 01:00:45,018 --> 01:00:49,338 Um dois três... 514 01:00:50,148 --> 01:00:55,228 O jogo de esconde-esconde, vamos jogar uma partida ... 515 01:00:55,418 --> 01:01:00,308 Pergunta sua madrinha, sua doce madrinha ... 516 01:01:01,818 --> 01:01:07,218 A armadilha das ilusões, do seu doce som de risada ... 517 01:01:07,298 --> 01:01:12,268 Enganou a madrinha, sua inocente madrinha ... 518 01:03:00,328 --> 01:03:02,898 Onde você conseguiu isso? 519 01:03:03,738 --> 01:03:05,848 Essas crianças deram para mim. 520 01:03:07,288 --> 01:03:11,048 Eu não disse para você ficar longe deles? 521 01:03:11,688 --> 01:03:13,868 Você não entende! 522 01:03:14,388 --> 01:03:15,368 Irmã. 523 01:03:15,768 --> 01:03:16,588 Irmã. 524 01:03:19,618 --> 01:03:21,048 Me escute, garota. 525 01:03:22,848 --> 01:03:24,488 Estou dizendo isso para o seu próprio bem. 526 01:03:24,988 --> 01:03:25,808 Pelo meu bem? 527 01:03:28,038 --> 01:03:29,328 Eu sei o que é bom para mim. 528 01:03:30,528 --> 01:03:32,448 Você não precisa se preocupar comigo. 529 01:03:34,518 --> 01:03:35,648 Você não é essa pessoa de jeito nenhum. 530 01:03:36,398 --> 01:03:38,138 Sua verdadeira face é a maneira como você trata Rani. 531 01:03:39,508 --> 01:03:41,308 Não finja ser tão amoroso e atencioso. 532 01:03:42,218 --> 01:03:43,868 Você está louco? 533 01:03:44,958 --> 01:03:46,488 De que lixo você está falando? 534 01:03:47,868 --> 01:03:50,198 E tudo por aquele desgraçado. 535 01:03:51,108 --> 01:03:54,158 Aquele que não pode mais ter filhos. 536 01:03:54,738 --> 01:03:56,118 Ela é uma mulher 537 01:03:56,758 --> 01:03:58,568 como qualquer outra mulher, como eu. 538 01:04:00,968 --> 01:04:05,028 Corta essa conversa da cidade. 539 01:04:06,088 --> 01:04:09,208 Se você não consegue entender o que estou tentando dizer 540 01:04:09,688 --> 01:04:11,858 então você aprenderá da maneira mais difícil. 541 01:04:12,848 --> 01:04:13,828 O que você quer dizer? 542 01:04:21,498 --> 01:04:23,128 Seu marido deseja um filho. 543 01:04:24,368 --> 01:04:25,188 Eu sei que. 544 01:04:25,718 --> 01:04:29,808 Mas também sei que é uma menina e não um menino. 545 01:04:31,608 --> 01:04:33,718 Eu posso dizer pelo andar de uma mulher grávida 546 01:04:33,798 --> 01:04:35,088 se ela está carregando um menino ou uma menina. 547 01:04:35,978 --> 01:04:39,088 E minha previsão nunca está errada. 548 01:04:39,808 --> 01:04:44,248 Quando seu marido descobre que é uma menina 549 01:04:44,848 --> 01:04:46,758 ele ficará arrasado. 550 01:04:51,528 --> 01:04:53,398 Você não conhece Hemant bem o suficiente. 551 01:04:54,658 --> 01:04:56,598 Ele não é ortodoxo como vocês. 552 01:04:57,978 --> 01:05:00,088 Nosso mundo não é uma farsa como o seu. 553 01:05:00,548 --> 01:05:03,928 Não é meu, mas seu mundo é uma farsa. 554 01:05:04,648 --> 01:05:08,308 Olhe com os olhos abertos e você verá a verdade. 555 01:05:30,668 --> 01:05:32,178 Você voltou. 556 01:05:33,758 --> 01:05:34,998 A viagem foi um sucesso? 557 01:05:35,438 --> 01:05:36,478 Sim irmã. 558 01:05:37,398 --> 01:05:41,078 Estou muito feliz em ver você de volta. 559 01:05:44,078 --> 01:05:45,238 Hemant. 560 01:05:47,518 --> 01:05:49,718 -Suas feridas sararam? -Hemant. 561 01:05:50,398 --> 01:05:51,838 -Sakshi. -Hemant. 562 01:05:56,238 --> 01:05:57,278 Sakshi. 563 01:05:57,858 --> 01:05:58,788 Hemant. 564 01:05:58,868 --> 01:06:00,238 O que está errado? Você está bem? 565 01:06:01,278 --> 01:06:02,398 O que aconteceu? Conte-me. 566 01:06:03,318 --> 01:06:06,078 Já é tarde. 567 01:06:06,278 --> 01:06:07,358 Sim irmã. 568 01:06:09,988 --> 01:06:13,668 Deus abençoe. Deus abençoe. 569 01:06:13,748 --> 01:06:15,998 -Tenha cuidado, irmã. -Sim. 570 01:06:19,118 --> 01:06:20,198 Sakshi. 571 01:06:21,708 --> 01:06:24,908 Hemant, não dê ouvidos a ela. 572 01:06:25,588 --> 01:06:28,188 Estou lhe dizendo. Ela é uma mulher estranha. 573 01:06:28,788 --> 01:06:31,228 Acredite em mim, algo está estranho aqui. 574 01:06:31,468 --> 01:06:33,188 O que você está dizendo, Sakshi? 575 01:06:33,468 --> 01:06:35,948 Ela está sempre de olho em mim. 576 01:06:36,028 --> 01:06:37,628 Ela quer algo de mim. 577 01:06:37,708 --> 01:06:39,148 -Honestamente, Hemant. -O que? 578 01:06:39,228 --> 01:06:42,628 Quer dizer ... a nora dela não pode engravidar. 579 01:06:42,868 --> 01:06:44,228 Então talvez... 580 01:06:44,708 --> 01:06:49,388 Não, tenho certeza de que ela está atrás de nosso filho. 581 01:06:50,428 --> 01:06:52,348 Sakshi, você está falando sobre a irmã Bhanno. 582 01:06:52,748 --> 01:06:54,708 Sim, Hemant, estou falando sobre ela. 583 01:06:55,388 --> 01:06:56,588 Hemant, ouça. 584 01:06:56,668 --> 01:06:59,828 Vamos sair daqui imediatamente. 585 01:06:59,908 --> 01:07:02,548 Sakshi, estou aqui agora. Você não precisa ter medo. 586 01:07:02,628 --> 01:07:04,028 Você não entende, Hemant. 587 01:07:04,108 --> 01:07:06,548 Eu conheci sua nora Rani. 588 01:07:06,668 --> 01:07:08,148 E também vi as crianças. 589 01:07:08,228 --> 01:07:10,148 Estou lhe dizendo que há algo suspeito aqui. 590 01:07:10,228 --> 01:07:11,388 -Sakshi ... -Basta me tirar daqui. 591 01:07:11,468 --> 01:07:13,308 -Sakshi, ok. -Não, Hemant. 592 01:07:13,388 --> 01:07:14,908 Não, não quero mais ficar aqui. 593 01:07:14,988 --> 01:07:16,788 -Leve-me agora. -Está bem, está bem. 594 01:07:16,868 --> 01:07:19,468 -Ok, Sakshi, vamos embora agora. -Eu quero sair agora. 595 01:07:19,548 --> 01:07:22,708 -Vamos sair agora. -Não quero ficar aqui. 596 01:07:22,788 --> 01:07:24,508 -Vamos sair agora. -Não quero ficar aqui. 597 01:07:24,588 --> 01:07:27,278 Sakshi, estamos saindo bem. 598 01:07:44,988 --> 01:07:46,668 Hemant! Hemant! 599 01:09:27,828 --> 01:09:30,948 Você gosta de histórias, não é? 600 01:09:32,068 --> 01:09:34,468 Tenho outra história para você. 601 01:09:34,628 --> 01:09:36,268 Ouça com atenção. 602 01:09:36,588 --> 01:09:41,628 A história decidirá a vida ou a morte para você e seu filho. 603 01:09:48,468 --> 01:09:50,388 Alguns anos atrás ... 604 01:09:53,218 --> 01:09:58,468 Meu cunhado Yogeshwar se casou com uma garota chamada Sunaini. 605 01:10:03,148 --> 01:10:08,028 Sunaini era uma bruxa. 606 01:10:11,628 --> 01:10:14,268 Assim que ela entrou em nossa casa 607 01:10:15,308 --> 01:10:17,748 ela arruinou nossa família feliz. 608 01:10:18,188 --> 01:10:22,708 Eu tive não um, mas quatro filhos. 609 01:10:24,308 --> 01:10:25,628 Todos os filhos! 610 01:10:26,708 --> 01:10:28,308 Três deles eram jovens 611 01:10:28,508 --> 01:10:30,508 e o mais velho era Rajbir. 612 01:10:31,228 --> 01:10:36,628 Essa bruxa lançou um feitiço em meus filhos pequenos. 613 01:10:37,468 --> 01:10:40,348 Eles estavam sob sua influência. 614 01:10:45,148 --> 01:10:48,388 Ela começou a provocar meus filhos contra mim. 615 01:10:48,868 --> 01:10:54,148 Logo meus filhos começaram a me alienar. 616 01:10:55,548 --> 01:10:58,308 Eles ficariam colados a ela dia e noite. 617 01:10:59,028 --> 01:11:01,988 Eu tentei de todas as maneiras possíveis 618 01:11:02,668 --> 01:11:06,508 mas eu não conseguia tirar meus filhos de suas garras. 619 01:11:10,148 --> 01:11:14,028 Mas, como se costuma dizer, quando se esgota as opções 620 01:11:14,628 --> 01:11:18,268 então Deus mostra o caminho. 621 01:11:18,508 --> 01:11:20,308 E foi o que aconteceu. 622 01:11:20,508 --> 01:11:22,948 Sunaini engravidou. 623 01:11:23,748 --> 01:11:30,218 Eu pensei que uma vez que ela tivesse seus próprios filhos 624 01:11:30,298 --> 01:11:33,388 ela vai deixar meus filhos sozinhos. 625 01:11:33,548 --> 01:11:35,948 Mas eu estava errado. 626 01:11:36,188 --> 01:11:39,708 Essa bruxa não largou meus Filhos. 627 01:11:40,188 --> 01:11:42,068 Quando as coisas estavam fora de controle 628 01:11:42,148 --> 01:11:47,148 Expus Sunaini na frente de Yogeshwar. 629 01:11:47,468 --> 01:11:50,548 Ele tentou dissuadi-la. 630 01:11:50,628 --> 01:11:53,548 Mas aquela mulher estúpida não deu ouvidos. 631 01:11:55,708 --> 01:11:58,828 Marido e mulher tiveram uma briga feroz. 632 01:12:00,748 --> 01:12:02,908 E você sabe o que ela fez? 633 01:12:04,788 --> 01:12:07,568 Ela matou o marido. 634 01:12:11,148 --> 01:12:14,508 Sunaini matou seu próprio marido. 635 01:12:15,028 --> 01:12:19,028 E mais tarde ela usou aquela faca para abrir sua barriga. 636 01:12:19,388 --> 01:12:21,708 Minhas mãos e pés ficaram frios. 637 01:12:22,348 --> 01:12:24,748 Mas antes que pudéssemos fazer algo 638 01:12:25,668 --> 01:12:27,988 ela saltou no poço. 639 01:12:29,588 --> 01:12:31,628 Mas ela não saltou sozinha. 640 01:12:31,708 --> 01:12:36,268 Essa bruxa se afogou junto com meus três Filhos. 641 01:12:36,868 --> 01:12:40,178 Sunaini matou meus três filhos. 642 01:12:47,868 --> 01:12:53,268 Alguns anos depois, meu filho mais velho, Rajbir, se casou com Rani. 643 01:12:55,948 --> 01:12:59,308 Quando Rani estava grávida de oito meses 644 01:12:59,388 --> 01:13:02,868 ela avistou Sunaini e meus três Filhos mortos. 645 01:13:03,188 --> 01:13:06,868 Essa bruxa lançou um feitiço sobre ela também. 646 01:13:08,388 --> 01:13:11,248 Rani também abriu a barriga. 647 01:13:14,548 --> 01:13:17,308 Não conseguia ver meu Rajbir infeliz. 648 01:13:17,388 --> 01:13:21,228 Nós o fizemos se casar novamente por causa de sua felicidade. 649 01:13:22,348 --> 01:13:25,148 Sunaini não conseguia tolerar nossa felicidade. 650 01:13:25,828 --> 01:13:28,628 Quando a esposa de Rajbir engravidou 651 01:13:29,668 --> 01:13:33,028 ela também avistou Sunaini e meus filhos. 652 01:13:34,788 --> 01:13:36,428 Essa bruxa ... 653 01:13:36,948 --> 01:13:39,788 devorou ​​a mãe e o filho. 654 01:13:40,508 --> 01:13:43,308 Casamos Rajbir pela terceira vez. 655 01:13:44,468 --> 01:13:47,538 A mesma coisa aconteceu no oitavo mês. 656 01:13:50,428 --> 01:13:52,268 Mas eu não desisti. 657 01:13:53,068 --> 01:13:55,668 Eu casei Rajbir novamente 658 01:13:57,788 --> 01:14:01,458 para uma garota da cidade neste momento. 659 01:14:08,388 --> 01:14:15,028 Para me livrar dessa maldição na minha família 660 01:14:15,508 --> 01:14:19,558 o feiticeiro disse que qualquer mulher "grávida de oito meses" 661 01:14:20,708 --> 01:14:25,548 deve sobreviver sozinho por três dias nesta casa. 662 01:14:26,148 --> 01:14:28,148 Pela graça de Deus 663 01:14:28,548 --> 01:14:31,188 vocês dois vieram aqui quando estão grávida de oito meses. 664 01:14:32,068 --> 01:14:34,548 E há mais uma boa notícia. 665 01:14:36,028 --> 01:14:37,078 Menina, ouça com atenção ... 666 01:14:39,028 --> 01:14:42,748 A esposa de Rajbir na cidade também está grávida. 667 01:14:44,508 --> 01:14:46,868 Se você puder sobreviver aqui por três dias 668 01:14:46,948 --> 01:14:49,908 e salve você e seu filho da bruxa. 669 01:14:50,088 --> 01:14:54,028 Então, a maldição sobre esta família será suspensa para sempre. 670 01:14:54,628 --> 01:14:57,388 Minha família finalmente terá um herdeiro. 671 01:14:58,508 --> 01:15:02,388 Você é mãe e eu também. 672 01:15:03,678 --> 01:15:05,388 Você me entende? 673 01:15:05,828 --> 01:15:10,668 Estou fazendo isso pela felicidade do meu filho. 674 01:15:12,908 --> 01:15:15,268 Você deve ficar aqui por três dias. 675 01:15:15,348 --> 01:15:19,348 Se você tentar fugir, Rajbir não o poupará. 676 01:15:20,388 --> 01:15:22,548 Você deve ficar aqui por três dias. 677 01:15:24,588 --> 01:15:26,188 Se cuida. 678 01:15:31,028 --> 01:15:37,468 E menina ... tudo o que você vê nestes três dias 679 01:15:38,548 --> 01:15:41,388 será uma ilusão. 680 01:15:41,468 --> 01:15:42,628 Entendido? 681 01:15:42,708 --> 01:15:48,668 E nunca cantarole a canção de ninar que você ouviu. 682 01:15:50,308 --> 01:15:54,828 Sunaini costumava cantar essa canção de ninar para meus filhos. 683 01:15:56,788 --> 01:15:59,228 E ela ainda faz. 684 01:18:19,418 --> 01:18:20,338 Hemant. 685 01:18:24,538 --> 01:18:25,578 Hemant! 686 01:18:33,418 --> 01:18:34,258 Hemant! 687 01:18:44,958 --> 01:18:46,018 Hemant. 688 01:19:09,098 --> 01:19:10,098 Hemant? 689 01:19:11,338 --> 01:19:12,458 Hemant? 690 01:19:13,448 --> 01:19:18,448 O jogo de esconde-esconde, vamos jogar uma partida ... 691 01:19:18,708 --> 01:19:23,388 Pergunta sua madrinha, sua doce madrinha ... 692 01:19:25,088 --> 01:19:30,528 A armadilha das ilusões, do seu doce som de risada ... 693 01:19:30,828 --> 01:19:35,618 Enganou a madrinha, sua inocente madrinha ... 694 01:19:59,578 --> 01:20:01,578 Tem uma menina aí, não é? 695 01:20:03,378 --> 01:20:05,818 Nunca vimos nenhuma menina. 696 01:20:06,208 --> 01:20:08,438 Como são as meninas? 697 01:20:09,698 --> 01:20:11,898 Por favor, diga-nos. Por que você está quieto? 698 01:20:12,458 --> 01:20:14,948 Eles vão levá-la embora também. 699 01:20:16,408 --> 01:20:18,328 Não tenha medo. Estamos aqui para ajudá-lo. 700 01:20:19,348 --> 01:20:21,158 Vocês estão todos se escondendo. 701 01:20:21,668 --> 01:20:22,958 Estou chegando. 702 01:20:23,158 --> 01:20:25,978 A madrinha está aqui. Você vai jogar com a gente? 703 01:20:26,458 --> 01:20:27,538 Venha. 704 01:22:45,078 --> 01:22:45,998 Madrinha. 705 01:23:19,578 --> 01:23:20,418 No. 706 01:23:21,578 --> 01:23:22,838 Isso não é verdade. 707 01:23:23,458 --> 01:23:24,858 É apenas uma ilusão. 708 01:23:25,098 --> 01:23:28,538 É apenas uma ilusão. Não é verdade. Não é verdade. 709 01:27:14,388 --> 01:27:17,028 Rajbir ela estava tentando escapar. 710 01:27:17,218 --> 01:27:18,988 Eu mesma a vi. 711 01:27:19,338 --> 01:27:21,008 Ela não pode ir a lugar nenhum. 712 01:27:23,538 --> 01:27:25,168 Ela deve estar se escondendo em algum lugar por aqui 713 01:27:25,738 --> 01:27:28,518 Assim que a encontrarmos, ela não poderá escapar. 714 01:27:29,288 --> 01:27:32,388 Rajbir, encontre-a. Encontre-a. 715 01:27:44,008 --> 01:27:45,928 Abra a porta, garota. 716 01:27:46,198 --> 01:27:47,508 Abra a porta. 717 01:27:50,418 --> 01:27:52,978 Se você não abrir a porta, vai se arrepender. 718 01:27:53,218 --> 01:27:54,298 Divida isso, Rajbir. 719 01:28:06,348 --> 01:28:08,298 -Lá está ela. -Aí está você. 720 01:28:08,378 --> 01:28:09,298 Onde você pensa que estava indo? 721 01:28:09,378 --> 01:28:11,458 -Você realmente achou que poderia escapar. -Ela não vai sobreviver hoje. 722 01:28:11,538 --> 01:28:13,898 -Deixe o óleo nela. -Sim. 723 01:28:14,018 --> 01:28:15,578 Mergulhe-a adequadamente. 724 01:28:15,858 --> 01:28:17,108 Ela não vai sobreviver hoje. 725 01:28:17,538 --> 01:28:18,738 -Vamos. -Não. 726 01:28:19,178 --> 01:28:20,138 Coloque-a em chamas. 727 01:35:27,178 --> 01:35:28,338 Tudo isso não é verdade. 728 01:35:30,538 --> 01:35:31,658 Tudo isso é uma ilusão. 729 01:35:39,408 --> 01:35:41,138 Mas tudo isso deve significar algo. 730 01:35:41,818 --> 01:35:43,258 A madrinha está chamando você. 731 01:36:01,768 --> 01:36:03,498 Todo mundo se esconde agora? 732 01:36:04,938 --> 01:36:06,618 estou vindo 733 01:36:07,758 --> 01:36:09,298 para te procurar ... 734 01:36:10,758 --> 01:36:12,198 Aqui vou eu. 735 01:36:13,958 --> 01:36:15,358 Aqui vou eu. 736 01:36:17,888 --> 01:36:19,568 Aqui vou eu. 737 01:36:21,168 --> 01:36:22,168 Um... 738 01:36:23,328 --> 01:36:24,448 dois... 739 01:36:24,768 --> 01:36:26,128 três... 740 01:36:26,438 --> 01:36:31,348 O jogo de esconde-esconde, vamos jogar uma partida ... 741 01:36:31,628 --> 01:36:36,648 Pergunta sua madrinha, sua doce madrinha ... 742 01:36:38,038 --> 01:36:43,408 A armadilha das ilusões, do seu doce som de risada ... 743 01:36:43,758 --> 01:36:48,498 Enganou a madrinha, sua inocente madrinha ... 744 01:37:50,158 --> 01:37:51,648 Qual é o problema? 745 01:37:51,878 --> 01:37:53,538 Você é todo sorrisos hoje. 746 01:37:54,648 --> 01:37:56,128 Manter segredos da sua madrinha? 747 01:37:56,208 --> 01:37:58,128 Tem uma garotinha aí, não é? 748 01:38:01,658 --> 01:38:03,808 O que as garotas se parecem? 749 01:38:09,498 --> 01:38:12,928 As meninas estão muito bonitas. 750 01:38:13,318 --> 01:38:17,528 Olhos grandes e redondos, mãos e pés pequenos. 751 01:38:17,818 --> 01:38:21,408 E eles têm um sorriso muito doce. 752 01:38:22,448 --> 01:38:26,048 As meninas são muito delicadas. 753 01:38:26,968 --> 01:38:30,028 Mas eles vão levá-la embora também? 754 01:38:31,618 --> 01:38:35,168 Não vou deixar que levem minha filha embora. 755 01:38:35,598 --> 01:38:37,968 Não tenha medo. Estamos aqui para ajudá-lo. 756 01:38:38,168 --> 01:38:40,008 Cuidaremos dela. 757 01:38:41,178 --> 01:38:43,648 Queremos brincar com sua filha. 758 01:38:43,798 --> 01:38:48,808 Sim claro. Vamos todos jogar juntos, ok. 759 01:38:49,688 --> 01:38:53,648 Pare de ensinar lixo para meus filhos inocentes. 760 01:38:53,728 --> 01:38:55,618 -Ei ... -Por favor não bata na madrinha 761 01:38:55,698 --> 01:38:57,928 Afastem-se, rapazes. O que você está fazendo? 762 01:38:58,278 --> 01:38:59,418 Fora do caminho. 763 01:38:59,498 --> 01:39:00,448 Pare. 764 01:39:01,248 --> 01:39:02,248 Onde você está indo? 765 01:39:33,888 --> 01:39:35,728 Eu cansei de tentar fazer você entender. 766 01:39:45,698 --> 01:39:48,738 Não bata na madrinha. 767 01:39:57,858 --> 01:39:59,728 Você quer matar seu marido? 768 01:40:00,528 --> 01:40:02,808 Não machuque minha filha. 769 01:40:05,138 --> 01:40:07,328 Deixe ela ficar comigo. 770 01:40:07,448 --> 01:40:09,928 Deixe-me lidar com você primeiro. 771 01:40:10,558 --> 01:40:12,718 Não bata nela. 772 01:40:22,218 --> 01:40:23,918 Corre! 773 01:40:24,498 --> 01:40:25,888 O que é que você fez? 774 01:40:27,948 --> 01:40:29,168 O que é que você fez? 775 01:40:30,478 --> 01:40:32,128 Eu não fiz nada. 776 01:40:32,368 --> 01:40:35,688 Você matou seu marido e afirma não ter feito nada. 777 01:40:35,768 --> 01:40:37,008 Eu não o matei. 778 01:40:37,158 --> 01:40:38,888 -Você o matou. -Eu não o matei. 779 01:40:38,968 --> 01:40:41,128 Você o esfaqueou no coração. 780 01:40:41,358 --> 01:40:42,808 Eu ouvi seu grito. 781 01:40:42,958 --> 01:40:44,688 Venha aqui, pai de Rajbir. 782 01:40:44,918 --> 01:40:48,328 Esta bruxa matou seu marido. 783 01:40:48,408 --> 01:40:50,808 Ela assassinou seu irmão mais novo. 784 01:41:33,758 --> 01:41:34,808 Rani. 785 01:42:12,948 --> 01:42:14,448 Eu não vou matar minha filha. 786 01:42:15,038 --> 01:42:16,408 Eu não vou matar minha filha. 787 01:42:17,418 --> 01:42:19,688 Eu não vou matá-la. 788 01:42:36,358 --> 01:42:37,718 [murmurando] 789 01:42:40,128 --> 01:42:42,318 [murmurando] 790 01:42:44,638 --> 01:42:46,488 [murmurando] 791 01:42:49,688 --> 01:42:54,008 [murmurando] 792 01:43:01,488 --> 01:43:05,528 [murmurando] 793 01:43:07,848 --> 01:43:09,888 [murmurando] 794 01:43:32,238 --> 01:43:33,768 Ela não fez nada. 795 01:43:37,118 --> 01:43:38,328 Não a queime. 796 01:43:39,788 --> 01:43:41,168 Ela não fez nada. 797 01:43:43,458 --> 01:43:44,928 Não coloque fogo nela. 798 01:43:46,878 --> 01:43:48,328 Ela não fez nada. 799 01:43:48,928 --> 01:43:50,128 Não coloque fogo nela. 800 01:43:54,728 --> 01:43:55,718 Não coloque fogo nela. 801 01:46:42,048 --> 01:46:44,028 Cuidaremos dela. 802 01:46:44,808 --> 01:46:46,738 Não vamos deixar nada acontecer com ela. 803 01:47:26,568 --> 01:47:27,688 Minha filha. 804 01:47:30,328 --> 01:47:31,248 Minha filha. 805 01:47:41,208 --> 01:47:42,528 -Deixe ela ir. Deixe ela ir. -Não pare seu irmão. 806 01:47:42,608 --> 01:47:44,208 Deixe seu irmão ir. 807 01:47:44,528 --> 01:47:46,248 Deixe-o terminar o ritual. 808 01:47:46,328 --> 01:47:48,408 -Deixe-o. -Volte. 809 01:47:48,488 --> 01:47:50,288 Deixe-o terminar o ritual da aldeia. 810 01:47:51,448 --> 01:47:52,578 Ela é minha filha. 811 01:47:52,658 --> 01:47:53,488 Ei! 812 01:47:53,568 --> 01:47:54,808 Ela é minha filha. 813 01:47:54,938 --> 01:47:55,888 Deixe-me. 814 01:47:56,338 --> 01:47:57,658 Ela é minha filha. 815 01:47:57,738 --> 01:47:58,968 Deixe-me. 816 01:47:59,048 --> 01:48:00,568 Ela é minha filha. 817 01:48:00,998 --> 01:48:03,448 Os meninos carregam a linhagem. 818 01:48:04,028 --> 01:48:05,528 E meninas ... 819 01:48:06,848 --> 01:48:10,848 Rajbir, mantenha a tradição viva, filho. 820 01:48:10,928 --> 01:48:12,208 Não não não... 821 01:48:12,288 --> 01:48:15,728 Não! Não! Ela é minha filha. Não! 822 01:48:15,808 --> 01:48:17,408 Não! Não! Não! 823 01:48:20,438 --> 01:48:23,168 Teremos uma ótima colheita este ano. 824 01:48:29,758 --> 01:48:32,488 Deus o abençoe. 825 01:48:34,058 --> 01:48:36,448 Venham, crianças. Vamos. 826 01:49:24,928 --> 01:49:26,398 [murmurando] 827 01:49:35,478 --> 01:49:40,348 O jogo de esconde-esconde, vamos jogar uma partida ... 828 01:49:40,818 --> 01:49:46,208 Pergunta sua madrinha, sua doce madrinha ... 829 01:49:48,548 --> 01:49:52,458 A armadilha das ilusões, do seu doce som de risada ... 830 01:49:53,208 --> 01:49:57,778 Enganou a madrinha, sua inocente madrinha ... 831 01:50:53,248 --> 01:50:55,448 Queremos brincar com sua filha. 832 01:51:53,728 --> 01:51:55,728 Você está bem, garota? 833 01:52:19,148 --> 01:52:28,208 Você trouxe de volta a felicidade perdida de minha família. 834 01:52:29,928 --> 01:52:32,488 Deus o abençoe. Que você seja feliz. 835 01:52:39,248 --> 01:52:40,208 Sakshi. 836 01:52:40,808 --> 01:52:42,568 Sakshi. Vamos lá. 837 01:52:43,608 --> 01:52:45,008 Essas são pessoas perigosas, Sakshi. 838 01:52:45,348 --> 01:52:46,248 Vamos lá. 839 01:52:49,318 --> 01:52:50,168 No. 840 01:52:52,288 --> 01:52:55,248 Esta garota não vai embora até ... 841 01:52:58,968 --> 01:53:00,548 ela expõe todos os personagens desta história. 842 01:53:02,478 --> 01:53:03,728 História? 843 01:53:04,848 --> 01:53:06,768 Que história? 844 01:53:08,848 --> 01:53:09,888 A história de Sunaini. 845 01:53:14,248 --> 01:53:16,528 A história de seus últimos três dias. 846 01:53:18,408 --> 01:53:19,808 Sunaini morreu ... 847 01:53:23,568 --> 01:53:25,808 mas sua história ainda ecoa nesses campos. 848 01:53:31,528 --> 01:53:33,008 Não faça isso, Sunaini. 849 01:53:33,398 --> 01:53:35,048 Não repita essa história, Sunaini. 850 01:53:39,258 --> 01:53:41,588 Eu testemunhei tudo nestes três dias. 851 01:53:43,338 --> 01:53:46,008 Eu senti sua dor, Sunaini. 852 01:53:47,488 --> 01:53:49,048 Por favor, dê-me uma chance 853 01:53:50,558 --> 01:53:52,988 para contar sua história para o mundo exterior. 854 01:53:57,958 --> 01:54:02,608 Vou levantar minha voz por cada mãe que foi injustiçada. 855 01:54:05,338 --> 01:54:06,968 Give me a chance, Sunaini. 856 01:54:11,258 --> 01:54:14,328 É uma promessa de uma mãe para outra. 857 01:55:16,928 --> 01:55:19,728 Você não está ciente dessas pessoas. Vamos embora daqui. 858 01:55:22,398 --> 01:55:24,388 Quando ela estava grávida de oito meses 859 01:55:24,468 --> 01:55:28,848 eles a queimaram viva com a ajuda de seu filho Rajbir. 860 01:55:33,338 --> 01:55:35,968 Ela matou meu irmão. 861 01:55:36,368 --> 01:55:37,968 Foi um acidente e não um assassinato. 862 01:55:40,818 --> 01:55:43,188 E Sunaini tentou explicar para você. 863 01:55:43,268 --> 01:55:44,568 Eu não o matei. 864 01:55:44,728 --> 01:55:49,088 Eu vi você apunhalá-lo no coração. 865 01:55:49,168 --> 01:55:50,608 Você a matou. 866 01:55:51,168 --> 01:55:53,478 Você queimou Sunaini viva e a deixou naquele quarto. 867 01:55:54,048 --> 01:55:56,688 Ela deu à luz uma menina nessa condição. 868 01:55:56,998 --> 01:55:58,688 Ela continuou gritando 869 01:55:59,778 --> 01:56:01,368 mas ninguém veio ao seu ajudante. 870 01:56:01,888 --> 01:56:03,128 Exceto seus filhos. 871 01:56:03,648 --> 01:56:05,198 Cuidaremos dela. 872 01:56:05,278 --> 01:56:06,888 Não vamos deixar nada acontecer com ela. 873 01:56:07,608 --> 01:56:13,488 Vocês mataram o filho dela ... em nome da tradição. 874 01:56:28,928 --> 01:56:33,088 Ela matou meus três filhos. 875 01:56:33,398 --> 01:56:37,448 Seus filhos pularam no poço para salvar sua madrinha e seu filho. 876 01:56:40,208 --> 01:56:43,968 Ouça garota, guarde essa história patética para outra pessoa. 877 01:56:45,418 --> 01:56:48,448 Jogando as meninas no poço para uma boa colheita ... 878 01:56:49,148 --> 01:56:50,328 Isso é patético. 879 01:56:50,908 --> 01:56:52,958 Considerando o assassinato como tradição ... 880 01:56:53,038 --> 01:56:54,448 Isso é patético. 881 01:56:55,108 --> 01:56:58,368 Acho que ela está possuída. 882 01:56:58,928 --> 01:57:01,648 É por isso que ela está falando bobagem. 883 01:57:05,008 --> 01:57:10,088 Ela garantiu que as esposas de Rajbir nunca mais engravidassem. 884 01:57:10,788 --> 01:57:12,768 Ela matou todos e cada um. 885 01:57:13,568 --> 01:57:16,368 Sunaini tentou contar-lhes sua história. 886 01:57:18,048 --> 01:57:21,098 Ela tentou capacitá-los para enfrentar a injustiça. 887 01:57:29,008 --> 01:57:30,408 Mas ninguém conseguia entendê-la. 888 01:57:31,958 --> 01:57:33,808 Sunaini não matou aquelas mulheres. 889 01:57:34,488 --> 01:57:36,608 Ela impediu que sua linhagem crescesse. 890 01:57:38,738 --> 01:57:40,808 Eles não podem mais ter filhos. 891 01:57:40,888 --> 01:57:42,508 De que servem para nós? 892 01:57:42,588 --> 01:57:45,648 Não podemos deixá-los falar com ninguém sobre nós. 893 01:57:47,458 --> 01:57:48,768 Acabe com eles. 894 01:57:49,338 --> 01:57:50,448 Rajbir, faça isso! 895 01:57:52,368 --> 01:57:53,648 Não me mate. 896 01:57:53,728 --> 01:57:55,048 Não me mate. 897 01:57:55,208 --> 01:57:56,608 Não me mate. 898 01:58:07,358 --> 01:58:11,208 Você estava com medo de que as mulheres pudessem expô-lo ao mundo. 899 01:58:11,978 --> 01:58:13,798 Então você os matou. 900 01:58:19,008 --> 01:58:20,138 Exceto por Rani. 901 01:58:22,048 --> 01:58:23,848 Porque ela escolheu ficar em silêncio. 902 01:58:24,888 --> 01:58:26,288 É bem dito ... 903 01:58:30,708 --> 01:58:33,288 O maior inimigo de uma mulher é outra mulher. 904 01:58:36,888 --> 01:58:38,698 Já ouvi o suficiente sobre o seu lixo. 905 01:58:38,778 --> 01:58:40,608 Não se esqueça do seu lugar. 906 01:58:41,008 --> 01:58:43,768 Você é uma garota, então se comporte como uma. 907 01:58:45,018 --> 01:58:46,928 Você é quem está se esquecendo do seu lugar. 908 01:58:48,368 --> 01:58:50,168 Cada mulher é uma mãe. 909 01:58:50,488 --> 01:58:53,608 E ninguém está acima de uma mãe. 910 01:58:57,288 --> 01:58:59,608 Você já disse o suficiente, garota. 911 01:58:59,888 --> 01:59:01,568 Você disse o suficiente. 912 01:59:02,328 --> 01:59:03,728 -Agora-- -Agora o quê? 913 01:59:05,828 --> 01:59:08,568 Você vai dizer a seu filho Rajbir para me matar? 914 01:59:12,768 --> 01:59:13,928 Certo, Rajbir? 915 01:59:28,058 --> 01:59:28,968 Eu não te disse ... 916 01:59:30,008 --> 01:59:32,408 Vou expor todos os personagens desta história. 917 01:59:34,708 --> 01:59:35,568 Esperar... 918 01:59:36,408 --> 01:59:38,168 -Eu vou te mostrar ... -Basta. 919 01:59:39,728 --> 01:59:41,128 Eu tive o suficiente. 920 01:59:41,488 --> 01:59:43,768 Vou dar à luz esta menina. 921 01:59:44,368 --> 01:59:46,548 e mantenha-a longe de sua influência. 922 02:00:32,798 --> 02:00:35,588 O que você está fazendo? 923 02:00:35,668 --> 02:00:37,738 Você vai matar meu filho. 924 02:00:37,818 --> 02:00:39,678 Esperar. Eu disse para deixá-lo. 925 02:00:39,758 --> 02:00:43,108 Jogada. Deixe-o. 926 02:00:46,888 --> 02:00:48,508 Eu não vou poupá-lo. 927 02:02:12,598 --> 02:02:19,428 Ó pássaro ... passarinho ... 928 02:02:19,508 --> 02:02:24,198 Venha brincar no meu quintal. 929 02:02:26,578 --> 02:02:33,498 Ó pássaro ... passarinho ... 930 02:02:33,578 --> 02:02:38,138 Venha brincar no meu quintal. 931 02:02:39,588 --> 02:02:46,248 A escuridão se espalhou por toda parte 932 02:02:46,608 --> 02:02:53,008 e encharcado de sangue. 933 02:02:54,528 --> 02:03:06,338 Traga o raio de luz para o meu quintal novamente. 934 02:03:11,068 --> 02:03:18,048 Nós te atormentamos várias vezes. 935 02:03:18,128 --> 02:03:25,058 Nós te fizemos sofrer. 936 02:03:25,138 --> 02:03:31,928 Mas nunca imaginamos quando você voa para longe 937 02:03:32,008 --> 02:03:39,048 esta terra se tornará estéril. 938 02:03:39,128 --> 02:03:46,758 Quem vai fazer meu quintal ficar lindo de novo. 939 02:03:47,118 --> 02:03:53,998 Ó pássaro ... passarinho ... 940 02:03:54,078 --> 02:03:58,368 Venha brincar no meu quintal. 941 02:04:14,128 --> 02:04:20,978 Vou decorar suas asas com estrelas e diamantes. 942 02:04:21,058 --> 02:04:27,918 E tecer um véu colorido para você. 943 02:04:28,138 --> 02:04:34,738 Encha seus olhos com a escuridão da noite. 944 02:04:35,168 --> 02:04:42,018 E sua hena com raios de sol. 945 02:04:42,228 --> 02:04:48,918 E encha seus olhos com novos sonhos. 946 02:04:50,098 --> 02:04:56,998 Ó pássaro ... passarinho ... 947 02:04:57,078 --> 02:05:01,548 Venha brincar no meu quintal. 948 02:05:04,108 --> 02:05:10,978 Ó pássaro ... passarinho ... 949 02:05:11,058 --> 02:05:16,208 Venha brincar no meu quintal. 950 02:05:18,148 --> 02:05:21,868 Ó pássaro ...65958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.