All language subtitles for Aranmanai 2014 Hindi Dual Audio 700MB UNCUT HDRip 720p ESubs HEVC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,850 --> 00:00:16,850 (This Movie is Encoded By Downloadhub.in!=-) 2 00:01:49,167 --> 00:01:50,167 Ayyanar? 3 00:01:50,333 --> 00:01:52,833 The whole town is off to see the holy man. Aren't you coming? 4 00:01:53,000 --> 00:01:55,125 I was told the owners of the palace 5 00:01:55,292 --> 00:01:57,083 are visiting for a few days. 6 00:01:57,250 --> 00:01:58,708 They said they'd sell it to me. 7 00:01:58,875 --> 00:02:00,250 It has been shut for 5 years, right? 8 00:02:00,417 --> 00:02:02,042 That's why I'm going to clean up the place. 9 00:02:02,208 --> 00:02:05,000 What about the girl who ran away? - They've traced her. 10 00:02:05,167 --> 00:02:06,792 They said they'd be here within 2-3 days. 11 00:02:06,958 --> 00:02:09,333 Take the blessings of the holy man on my behalf as well. - Okay. 12 00:02:09,667 --> 00:02:10,708 Start the car. 13 00:02:11,167 --> 00:02:13,500 Which palace? What is the deal? 14 00:02:13,667 --> 00:02:15,500 You're new to the town so you don't know. 15 00:02:15,667 --> 00:02:18,208 At the far end of our town, there is a palace that belongs to the old landlord. 16 00:02:18,375 --> 00:02:21,333 Acres and acres of land.. Worth millions. 17 00:02:21,500 --> 00:02:24,000 Ayyanar is the caretaker for now. 18 00:02:24,167 --> 00:02:26,667 He has been a caretaker for so many years. 19 00:02:26,833 --> 00:02:28,500 He intends buying it now. 20 00:02:28,917 --> 00:02:32,875 But the problem is, the landlord has 3 heirs. 21 00:02:33,042 --> 00:02:34,708 Two sons and a daughter. 22 00:02:34,875 --> 00:02:37,375 The daughter eloped with a servant. 23 00:02:37,542 --> 00:02:40,292 Only if she signs the contract, the palace can be sold. 24 00:02:40,458 --> 00:02:42,292 They were searching for her all these years. 25 00:02:42,458 --> 00:02:44,333 They must have finally found her. 26 00:02:46,167 --> 00:02:48,000 See how smart Ayyanar is! 27 00:02:48,167 --> 00:02:49,917 Even before buying the palace 28 00:02:50,083 --> 00:02:52,208 he struck a deal with a foreign company. 29 00:02:52,375 --> 00:02:54,375 He'll make a fortune soon. 30 00:03:09,250 --> 00:03:11,167 Wait here. I'll go and take a look. 31 00:03:24,833 --> 00:03:28,958 Go that side. - Hurry up. 32 00:03:30,500 --> 00:03:33,375 Are the preparations going fine for the festival of our goddess? 33 00:03:33,542 --> 00:03:34,542 Yes, very well. 34 00:03:34,708 --> 00:03:37,083 Our goddess is going to be taken on a procession this Friday. 35 00:03:37,250 --> 00:03:39,250 You are travelling through our town 36 00:03:39,417 --> 00:03:41,583 and we feel sad that you are not stopping by. 37 00:03:41,750 --> 00:03:46,708 You know how important project Mukkoodal is! 38 00:03:46,875 --> 00:03:47,792 No, Sage, it's just.. 39 00:03:47,958 --> 00:03:51,542 I'll definitely come when the time is right. 40 00:03:54,167 --> 00:03:55,667 Sir! 41 00:04:07,125 --> 00:04:08,125 What is it? 42 00:04:08,292 --> 00:04:09,917 It's a termite hill, right in the center of the house. 43 00:04:10,167 --> 00:04:12,000 Maybe because it was locked up for 5 years. 44 00:04:12,167 --> 00:04:14,375 Maybe this place is.. Don't let your imagination run wild! 45 00:04:14,542 --> 00:04:16,167 Go and do your work. 46 00:04:20,000 --> 00:04:21,542 Sage, a request. 47 00:04:23,583 --> 00:04:24,833 You're not stopping by 48 00:04:25,000 --> 00:04:27,625 but do bless our land with your holy tread, please! 49 00:04:51,875 --> 00:04:52,875 What is this? 50 00:04:53,042 --> 00:04:54,833 He must have struck the snake inside the hill. 51 00:04:55,000 --> 00:04:56,417 That blood must have spurted out. 52 00:04:56,583 --> 00:04:58,458 Boss, I need a hand. - Let's go help. 53 00:04:58,625 --> 00:05:03,125 I will be coming to your town very soon. 54 00:05:03,625 --> 00:05:04,750 Sage? 55 00:05:05,042 --> 00:05:08,833 Until then, you must all be careful. 56 00:05:43,750 --> 00:05:46,167 Chef, check your list. 57 00:05:46,333 --> 00:05:48,042 Driver, are you kidding? 58 00:05:48,208 --> 00:05:51,375 My aunt isn't feeling well. She might pass away any day. 59 00:05:51,542 --> 00:05:52,833 I want to visit my hometown. 60 00:05:53,000 --> 00:05:54,208 Just another 2 or 3 days. 61 00:05:54,375 --> 00:05:56,458 Then the owners of the palace will be here. - I know. 62 00:05:56,625 --> 00:05:58,750 You'll say so and go on leave for 10 days. 63 00:05:58,917 --> 00:06:00,208 She raised me. 64 00:06:00,375 --> 00:06:02,833 If I'm not by her side, when she breathes her last 65 00:06:03,000 --> 00:06:05,333 what will my family think of me? 66 00:06:05,583 --> 00:06:07,792 I'll just run away without informing you. 67 00:06:07,958 --> 00:06:10,083 Then you just have to find another cook. 68 00:06:10,250 --> 00:06:11,250 Keep grumbling like this. 69 00:06:11,417 --> 00:06:14,042 It's time to drink. Make 2 omelets for me. 70 00:06:14,625 --> 00:06:17,625 What a drunkard! I wonder why he was hired! 71 00:06:33,958 --> 00:06:36,500 I thought I saw someone standing over there. 72 00:06:36,750 --> 00:06:40,208 Why a power failure at this hour? 73 00:06:53,000 --> 00:06:54,458 Who is it? 74 00:06:55,542 --> 00:06:56,958 Who is it? 75 00:07:11,458 --> 00:07:13,208 Who is there? 76 00:07:16,833 --> 00:07:18,875 Tell me, who's there? 77 00:07:24,125 --> 00:07:25,917 Who's there? 78 00:07:30,958 --> 00:07:32,750 Why are you crying? 79 00:07:36,750 --> 00:07:38,500 W-Who? 80 00:07:48,958 --> 00:07:50,958 Oh no! Ghost! 81 00:07:51,125 --> 00:07:53,000 Who is closing the door? 82 00:07:53,167 --> 00:07:55,333 Open it. Open the door. 83 00:07:55,542 --> 00:07:57,083 Oh God! Save me! 84 00:07:57,250 --> 00:07:59,500 Someone, please save me. 85 00:07:59,750 --> 00:08:01,333 You drunkard! 86 00:08:02,000 --> 00:08:04,042 Come and save me. 87 00:08:06,208 --> 00:08:09,875 Come here and open the door. 88 00:08:10,875 --> 00:08:13,250 What are you doing? 89 00:08:38,125 --> 00:08:41,375 Look behind you! 90 00:08:44,000 --> 00:08:45,417 Ghost! 91 00:09:00,875 --> 00:09:03,333 Easwari? 92 00:09:04,292 --> 00:09:07,042 Easwari! 93 00:09:07,417 --> 00:09:08,958 Eas.. Move. 94 00:09:09,125 --> 00:09:15,042 Brother, I'm here. - Easwari, come. 95 00:09:15,917 --> 00:09:17,333 Good day. How do you do? 96 00:09:17,500 --> 00:09:19,333 This is my son. - Greetings. 97 00:09:19,500 --> 00:09:21,208 What happened to your loin cloth? 98 00:09:21,375 --> 00:09:22,583 It slipped off in the crowd. 99 00:09:22,750 --> 00:09:23,708 Give that to me. 100 00:09:23,875 --> 00:09:26,083 My husband's loin cloth is inside, find it and wear it. 101 00:09:26,250 --> 00:09:28,125 He's blissfully unaware that he has lost his loin cloth! 102 00:09:28,292 --> 00:09:30,375 How did you live with him for all these years? 103 00:09:30,583 --> 00:09:34,250 Look here, I'm not your servant that you'd talk to me like this. 104 00:09:34,417 --> 00:09:36,292 I'm the son-in-law of this palace. 105 00:09:36,458 --> 00:09:39,542 Treat me with respect or I'll leave right now. - No. 106 00:09:39,750 --> 00:09:42,667 Don't get angry. I'm so glad you came. 107 00:09:42,833 --> 00:09:43,958 Really? - Oh yes! 108 00:09:44,125 --> 00:09:46,250 That's my brother-in-law! 109 00:09:49,500 --> 00:09:54,083 'No matter where you go, I'll hunt you down and kill you.' 110 00:09:54,250 --> 00:09:57,000 'Hey! Don't come looking for me' 111 00:09:57,167 --> 00:10:01,000 'If I ever see you I'll kill you.' 112 00:10:02,750 --> 00:10:04,958 Welcome! 113 00:10:06,375 --> 00:10:09,125 My sister's engagement is going to be held this Sunday. 114 00:10:09,292 --> 00:10:10,625 You must attend it without fail. 115 00:10:10,792 --> 00:10:12,208 We will, for sure. 116 00:10:18,833 --> 00:10:20,250 Who is this 'kulfi' ice cream? 117 00:10:20,417 --> 00:10:22,708 What are you looking at? She's my daughter. 118 00:10:22,875 --> 00:10:25,167 She has just come back after finishing her studies. 119 00:10:25,333 --> 00:10:28,042 Don't embarrass us here. Shut up. - Be quiet. 120 00:10:28,250 --> 00:10:30,625 My son is finally doing something worthwhile. 121 00:10:30,833 --> 00:10:32,958 If he somehow charms her 122 00:10:33,125 --> 00:10:35,125 my brother's share will completely be ours. 123 00:10:35,292 --> 00:10:36,917 He has only one daughter. 124 00:10:37,083 --> 00:10:38,750 Don't worry, I'll get her. 125 00:10:39,750 --> 00:10:41,458 Hasn't the older heir's son arrived from Mumbai? 126 00:10:41,708 --> 00:10:42,708 He's newly married. 127 00:10:42,875 --> 00:10:45,792 He's taking his sweet time showing his wife all the places on the way. 128 00:10:45,958 --> 00:10:47,375 Romance on the road! 129 00:11:08,042 --> 00:11:12,042 "Knife-edged glance! Your eyes are as sharp as a needle." 130 00:11:12,208 --> 00:11:15,500 "Don't pierce my heart!" 131 00:11:16,292 --> 00:11:20,042 "Back to your home town, love." 132 00:11:20,292 --> 00:11:24,042 "Don't pinch or tease me now." 133 00:11:24,458 --> 00:11:28,792 "Oh yeah, whatever you say is right!" 134 00:11:28,958 --> 00:11:31,958 "Thank you.. Thank you, my love!" 135 00:11:33,042 --> 00:11:36,250 "Thank you.. Thank you, my love!" 136 00:12:28,625 --> 00:12:30,333 "My girl!" 137 00:12:30,667 --> 00:12:35,333 "As far as the eyes can see blissful with a capital B.." 138 00:12:38,792 --> 00:12:43,083 "As far as the eyes can see blissful with a capital B.." 139 00:12:43,375 --> 00:12:47,250 "River with anklets adorned ripples its way singing a song." 140 00:12:51,375 --> 00:12:55,375 "Even without the air conditioner the margosa tree's breeze is cool." 141 00:12:55,583 --> 00:12:59,583 "Even if no pizza or burger steamed 'puttu' is a tasty appetizer." 142 00:12:59,750 --> 00:13:07,042 "Our minds can fly fancy-free beyond barriers beautifully." 143 00:13:08,000 --> 00:13:11,667 "Oh yeah, whatever you say is right!" 144 00:13:12,417 --> 00:13:15,167 "Thank you.. Thank you, my love!" 145 00:13:16,500 --> 00:13:19,708 "Thank you.. Thank you, my love!" 146 00:14:02,042 --> 00:14:05,958 "When wind huffing and puffing blows floral fragrance faithfully follows." 147 00:14:06,125 --> 00:14:10,000 "Yellow myna on seeing me nods its head from the hedge gaily." 148 00:14:10,208 --> 00:14:14,250 "Grandparents' bedtime stories are stored in our hearts as memories." 149 00:14:14,500 --> 00:14:18,125 "Even if we leave our native land our soul belongs to this sand." 150 00:14:18,500 --> 00:14:20,333 "Let 100 years pass by." 151 00:14:20,542 --> 00:14:25,958 "Visiting our place of birth where there is, 24x7 Heaven on Earth." 152 00:14:26,375 --> 00:14:30,250 "Oh yeah, whatever you say is right!" 153 00:14:31,042 --> 00:14:35,042 "Thank you.. Thank you, my love!" 154 00:14:35,250 --> 00:14:38,542 "Thank you.. Thank you, my love!" 155 00:14:51,792 --> 00:14:54,875 Wow! - How do you like the palace? - Fantastic! 156 00:14:55,042 --> 00:14:56,625 Didn't I tell you that you'd be amazed? 157 00:14:57,000 --> 00:14:58,917 You haven't met my relatives as yet. 158 00:14:59,083 --> 00:15:00,292 Wait and watch! 159 00:15:00,750 --> 00:15:02,167 Welcome, dear. 160 00:15:02,333 --> 00:15:03,667 Welcome. - How are you, uncle? - Are you done with your sight-seeing? 161 00:15:03,833 --> 00:15:04,833 Come, Murali. - Come. 162 00:15:05,000 --> 00:15:07,708 Welcome! Do you remember me? 163 00:15:07,875 --> 00:15:11,333 Aunt Easwari! - The one who eloped when she was young! 164 00:15:11,500 --> 00:15:13,500 We've come back now. Why bring it up? 165 00:15:14,833 --> 00:15:16,042 Come inside. - Step in. 166 00:15:16,208 --> 00:15:17,250 Thanks a lot, Murali. 167 00:15:17,417 --> 00:15:20,083 You came as soon as I called to solve my financial crisis. 168 00:15:20,250 --> 00:15:22,250 Your father would have never let us sell this place. 169 00:15:22,417 --> 00:15:25,042 This place has been locked up and not used by anyone, uncle. 170 00:15:25,208 --> 00:15:28,083 At least it would come handy in solving your problems. 171 00:15:28,250 --> 00:15:30,167 Why didn't you come yesterday? 172 00:15:30,917 --> 00:15:32,583 Did you eat? 173 00:15:33,458 --> 00:15:36,125 Shall I get you something to eat? 174 00:15:37,542 --> 00:15:40,625 Okay, I'll listen to all that you say. 175 00:15:40,792 --> 00:15:42,750 My mother will scold me. 176 00:15:44,875 --> 00:15:46,500 Who are you talking to, baby? 177 00:15:46,792 --> 00:15:49,375 Going now? - She's my daughter. She's slightly retarded. 178 00:15:49,542 --> 00:15:51,208 Will you come back at night? 179 00:15:52,750 --> 00:15:54,500 Bring me something. 180 00:16:19,250 --> 00:16:21,375 Hey, Maya! - Hi! 181 00:16:23,250 --> 00:16:24,458 Did you look around our town? 182 00:16:24,625 --> 00:16:26,625 How is it? - It's superb! 183 00:16:26,792 --> 00:16:29,833 And this palace is extraordinary. 184 00:16:47,875 --> 00:16:50,083 Grandma suffers from breathing trouble. 185 00:16:50,250 --> 00:16:51,917 Why don't you dial 108 for an ambulance? 186 00:16:52,083 --> 00:16:56,083 When I do, they tell me not to call a million times and harass them. 187 00:16:56,250 --> 00:16:58,792 They say, they feel like they are making school trips. 188 00:16:58,958 --> 00:17:00,500 Only the ambulance's tires are wearing out. 189 00:17:00,792 --> 00:17:02,292 Grandma isn't dying. 190 00:17:02,458 --> 00:17:04,958 Just dump her under a tree near the hospital premises. 191 00:17:05,125 --> 00:17:07,583 When she's about to die, she can go straight to the mortuary. 192 00:17:07,750 --> 00:17:08,917 Grandma! 193 00:17:09,083 --> 00:17:10,250 Hello, Paalsamy! 194 00:17:10,500 --> 00:17:11,750 You're already here! 195 00:17:11,917 --> 00:17:14,125 I thought I'd send for you once she becomes a corpse. 196 00:17:14,292 --> 00:17:16,083 But you've come ahead of time. 197 00:17:16,250 --> 00:17:18,292 Who cares if your grandma is alive or dead? 198 00:17:18,458 --> 00:17:20,167 We need interest. 199 00:17:20,333 --> 00:17:21,292 If we don't pay up 200 00:17:21,458 --> 00:17:24,250 you'll even take our briefs away. 201 00:17:24,417 --> 00:17:27,000 You've taken up loans from the entire town, Paalsamy. 202 00:17:27,167 --> 00:17:29,750 I feel so bad, seeing you humiliated. 203 00:17:29,917 --> 00:17:32,083 What else do I do? I have no choice 204 00:17:32,250 --> 00:17:34,583 as I was born into a family of beggars. 205 00:17:34,750 --> 00:17:39,292 You belong to a landlord's family, Paalsamy. 206 00:17:39,458 --> 00:17:41,125 Here is the proof. 207 00:17:41,292 --> 00:17:44,625 The man standing next to me in the photo is your grandpa. 208 00:17:44,792 --> 00:17:46,333 He wasn't an ordinary man. 209 00:17:46,500 --> 00:17:48,583 Was he the grandpa like actor Kamal in 'Indian'? 210 00:17:48,750 --> 00:17:50,792 No, he's the landlord of Poovapatti 211 00:17:50,958 --> 00:17:52,917 What? Landlord? - Yes. 212 00:17:53,083 --> 00:17:55,958 Even a counselor's wife walks around, decked in jewelry. 213 00:17:56,125 --> 00:17:57,458 You claim to be a landlord's wife! 214 00:17:57,625 --> 00:17:58,917 And you don't even possess a good blanket. 215 00:17:59,083 --> 00:18:01,125 I wasn't his wife. - Then? 216 00:18:01,292 --> 00:18:02,833 I was his mistress. 217 00:18:04,208 --> 00:18:06,292 This photo isn't your only secret. 218 00:18:06,458 --> 00:18:08,292 You've hidden the landlord himself. 219 00:18:08,458 --> 00:18:10,583 Why are you telling me about your affair now? 220 00:18:10,750 --> 00:18:16,125 He liked me when I was young and secretly got married to me. 221 00:18:16,292 --> 00:18:18,125 That is when we clicked this picture. 222 00:18:18,292 --> 00:18:21,042 The other copy is in his palace. 223 00:18:21,208 --> 00:18:24,583 Why are you sharing these flashbacks now? 224 00:18:24,750 --> 00:18:29,250 I kept quiet because I didn't want to ruin his reputation. 225 00:18:29,417 --> 00:18:31,958 But now they're planning to sell the palace, my boy. 226 00:18:32,125 --> 00:18:35,750 If you show them this photo and prove you're also an heir 227 00:18:35,917 --> 00:18:38,833 then you'll get a share of the profit as a grandson. 228 00:18:39,000 --> 00:18:40,875 It's worth millions. 229 00:18:41,042 --> 00:18:43,208 Millions? What are you saying? 230 00:18:43,375 --> 00:18:45,458 Is this really the landlord of Poovapatti? 231 00:18:45,625 --> 00:18:48,792 He looks as dark as night. Let me see him in the light. 232 00:18:50,167 --> 00:18:53,292 Landlord grandpa! 233 00:18:53,458 --> 00:18:55,000 Grandpa 234 00:19:00,500 --> 00:19:02,750 Oh no! Grandpa's gone. 235 00:19:03,208 --> 00:19:04,917 Grandma is dead too. 236 00:19:05,083 --> 00:19:07,958 Grandma! 237 00:19:08,833 --> 00:19:12,167 Unfortunately, I destroyed the proof you gave me. 238 00:19:12,333 --> 00:19:16,042 How will I prove I'm the heir, grandma? 239 00:19:16,208 --> 00:19:18,917 All your hard work has gone to waste! 240 00:19:19,083 --> 00:19:20,250 Don't worry, Paalsamy. 241 00:19:20,417 --> 00:19:24,333 Your grandma said there was another copy at the palace. 242 00:19:24,500 --> 00:19:25,667 Prove your lineage with that. 243 00:19:25,833 --> 00:19:28,125 Only then will your grandma's soul rest in peace. 244 00:19:28,292 --> 00:19:32,875 You're egging me on to get your loan repaid! 245 00:19:33,042 --> 00:19:34,458 Even if not for you 246 00:19:34,625 --> 00:19:36,875 I'll ask for justice for my grandma. 247 00:19:37,042 --> 00:19:40,375 Grandma, before the 16th day of the funeral 248 00:19:40,542 --> 00:19:43,292 if I don't get my share, then I'm not all I claim to be! 249 00:19:43,458 --> 00:19:45,042 Is that possible? 250 00:19:45,208 --> 00:19:48,333 This Paalsamy is a bad boy, sir. 251 00:19:52,750 --> 00:19:56,125 It's 11:00 p.m. and this imbecile is missing. 252 00:19:56,292 --> 00:19:58,583 Let him come, I shall give him a piece of my mind. 253 00:19:58,875 --> 00:20:00,375 Oh, God! 254 00:20:03,250 --> 00:20:04,750 Madhavi? 255 00:20:05,542 --> 00:20:06,750 Madhavi? - Yes. 256 00:20:06,917 --> 00:20:07,958 It's 11:00 p.m. 257 00:20:08,125 --> 00:20:09,417 Aren't you going to bed? 258 00:20:09,583 --> 00:20:11,875 One minute, I'll send this mail and come. 259 00:20:12,042 --> 00:20:13,417 Okay. Come fast. 260 00:20:17,625 --> 00:20:18,958 Shameless man! 261 00:20:19,125 --> 00:20:22,125 Roams around town all night and then comes late to bed. 262 00:21:01,042 --> 00:21:03,417 Why do you look so strange, Easwari? 263 00:21:04,333 --> 00:21:05,958 When did you go to the bathroom? 264 00:21:06,125 --> 00:21:08,083 My stomach has been somersaulting real bad. 265 00:21:08,250 --> 00:21:10,417 For the last half hour I've been in the bathroom. 266 00:21:10,625 --> 00:21:12,500 Half an hour? 267 00:21:12,958 --> 00:21:14,625 Then? 268 00:21:21,250 --> 00:21:22,458 What.. 269 00:21:30,167 --> 00:21:31,167 What happened? 270 00:21:31,333 --> 00:21:34,708 I felt as if someone was lying down next to me. 271 00:21:34,875 --> 00:21:38,292 Who else will dare to do that other than me? 272 00:21:38,750 --> 00:21:39,958 You froze out of fear! 273 00:21:40,250 --> 00:21:41,583 Go to bed. 274 00:21:42,042 --> 00:21:43,042 Hurry up. 275 00:22:36,875 --> 00:22:38,333 Who are you? 276 00:22:42,458 --> 00:22:45,417 What do you want? 277 00:23:54,125 --> 00:23:58,667 Even if you get a 10% share you'll be a millionaire, boss. 278 00:23:58,833 --> 00:24:01,000 Why are you suddenly calling me 'boss'? - Of course. 279 00:24:01,167 --> 00:24:03,833 If you want you can lend us money! 280 00:24:04,000 --> 00:24:07,708 Boss! - 'Boss' sounds nice. 281 00:24:10,542 --> 00:24:12,125 There's something mumbo jumbo about this place. 282 00:24:12,333 --> 00:24:13,333 What? 283 00:24:13,500 --> 00:24:16,500 They always throw away things that are obsolete. 284 00:24:16,667 --> 00:24:21,333 My grandma was obsolete but wasn't useless. 285 00:24:21,500 --> 00:24:23,792 She wasn't an ordinary lady. 286 00:24:23,958 --> 00:24:25,750 She was the mistress, boss. 287 00:24:29,583 --> 00:24:31,792 Why do you look like an owl with a heart attack? 288 00:24:31,958 --> 00:24:34,000 Look there, boss. 289 00:24:39,375 --> 00:24:40,583 Oh my! 290 00:24:43,958 --> 00:24:47,708 She looks like a boiled egg peeled, shining bright and white. 291 00:24:47,875 --> 00:24:48,875 Who is she? 292 00:24:49,042 --> 00:24:51,792 Who cares who she is? Poor thing, she's sweating! 293 00:24:51,958 --> 00:24:55,292 With my loin cloth, shall I offer to wipe her beads of sweat? 294 00:24:55,542 --> 00:24:58,417 You think, she'd die of a heart attack because of the odor? 295 00:24:59,542 --> 00:25:04,417 Boss, she has a tiny mole on her hip. 296 00:25:04,917 --> 00:25:07,500 If I ask you to teach the kids at home 297 00:25:07,667 --> 00:25:12,125 you cook up excuses of short-sightedness. 298 00:25:12,292 --> 00:25:16,750 We are 500 feet away and you spot the tiniest mole accurately. 299 00:25:18,167 --> 00:25:22,250 Who is he? He's springing up like a mushroom. 300 00:25:22,417 --> 00:25:23,917 Must be a thief, boss. 301 00:25:24,083 --> 00:25:25,708 He has probably come to steal. 302 00:25:25,875 --> 00:25:27,667 What the heck? How dare he?! 303 00:25:27,833 --> 00:25:29,417 It's my grandma's labor of love! 304 00:25:29,583 --> 00:25:32,333 I will get him and.. - He's picking up a stone, boss! 305 00:25:36,417 --> 00:25:37,708 Who is it? 306 00:25:46,708 --> 00:25:48,750 He seems to be faster than me. - Boss.. 307 00:25:48,917 --> 00:25:50,208 He's playing with pebbles. 308 00:25:50,375 --> 00:25:52,375 Is she a pond to throw pebbles at? 309 00:25:52,542 --> 00:25:55,125 Give me a stick. I'll hit that mushroom head. 310 00:25:57,000 --> 00:25:58,125 Follow me. 311 00:26:00,750 --> 00:26:02,458 Where did he go? 312 00:26:02,625 --> 00:26:03,625 He must be right under. - Hey! 313 00:26:03,792 --> 00:26:06,375 Come out! Look for him. 314 00:26:06,542 --> 00:26:08,792 Hey! Stop! Who are you? 315 00:26:08,958 --> 00:26:10,500 We came to click pictures. 316 00:26:10,667 --> 00:26:12,750 Photo? You creeps! 317 00:26:12,917 --> 00:26:14,042 Wait till I catch you! - Run! 318 00:26:14,208 --> 00:26:15,708 Run! - Rascals, wait! 319 00:26:16,500 --> 00:26:17,500 This is the dead end. 320 00:26:17,667 --> 00:26:20,292 Boiled egg! - Listen to me. 321 00:26:22,208 --> 00:26:23,750 You.. - Let me jump over this side. 322 00:26:23,917 --> 00:26:25,708 Wait for me. I'm coming. 323 00:26:26,083 --> 00:26:27,625 Thief! 324 00:26:29,000 --> 00:26:30,458 Thief! 325 00:26:32,042 --> 00:26:33,167 Thief! 326 00:26:35,000 --> 00:26:36,958 Thief! - If you hold someone like this 327 00:26:37,125 --> 00:26:40,000 he won't try to escape even if he's really a thief. 328 00:26:40,167 --> 00:26:41,958 Come! - Thief, yes! I'm a thief. 329 00:26:42,125 --> 00:26:44,250 I won't let you go. You're trapped. 330 00:26:44,417 --> 00:26:46,750 Don't let me go. Please don't. 331 00:26:46,917 --> 00:26:49,125 Excuse me, we are the main thieves. 332 00:26:49,292 --> 00:26:51,625 We'll be the witness. - No! I'm the boss. 333 00:26:51,792 --> 00:26:54,000 Hold me tight. - So, you're the main culprits! 334 00:26:54,167 --> 00:26:55,375 You're dead meat. 335 00:26:55,667 --> 00:26:57,375 Thief! -Don't let me go. 336 00:26:57,542 --> 00:26:59,667 Hold me real tight. Like you held him. 337 00:27:00,000 --> 00:27:02,417 'Their shoulders are sagging like pillow covers.' 338 00:27:02,583 --> 00:27:05,083 'And they're falling all over her.' 339 00:27:05,250 --> 00:27:06,583 There you go. - What happened? 340 00:27:07,083 --> 00:27:08,500 Who are they? 341 00:27:08,667 --> 00:27:10,375 They came to steal and got caught. 342 00:27:10,542 --> 00:27:12,458 Do we look like thieves? 343 00:27:12,625 --> 00:27:15,833 I wanted to know if I could be a cook here, master. 344 00:27:16,000 --> 00:27:18,667 Master? - Yes. - That's me. 345 00:27:18,833 --> 00:27:22,208 Shut up! - Only you should have come for the job. 346 00:27:22,375 --> 00:27:24,292 Why bring these two accompaniments along? 347 00:27:24,458 --> 00:27:26,458 I make the gravy. 348 00:27:26,625 --> 00:27:29,458 They add the onions and garlic into it. 349 00:27:29,625 --> 00:27:31,958 How will they assist? By flinging stones at me! - No. 350 00:27:32,125 --> 00:27:33,125 That wasn't us. 351 00:27:33,292 --> 00:27:34,792 There was a head like a mushroom here. 352 00:27:35,083 --> 00:27:36,125 You've got the job. Why rake up all that? 353 00:27:36,250 --> 00:27:37,292 Who are these people? 354 00:27:37,500 --> 00:27:40,167 They are the new cooks I have recruited. 355 00:27:40,333 --> 00:27:41,958 We'll be here for only a few days. 356 00:27:42,125 --> 00:27:44,417 As soon as we register the property in Ayyanar's name 357 00:27:44,583 --> 00:27:46,000 we'll go our ways. 358 00:27:46,167 --> 00:27:47,458 Why do we need a new cook? 359 00:28:13,625 --> 00:28:14,958 My brother-in-law has hired you. 360 00:28:15,125 --> 00:28:16,375 Start your work in the kitchen. 361 00:28:16,542 --> 00:28:17,667 Okay, the man in safari suit. 362 00:28:17,833 --> 00:28:22,250 I need to test your culinary skills. Cook something for me. 363 00:28:22,458 --> 00:28:23,458 What do you want? 364 00:28:23,625 --> 00:28:27,333 Chicken curry, fish fry minced mutton, minced egg. 365 00:28:27,542 --> 00:28:30,250 Crab soup, turkey roast and prawn masala. 366 00:28:30,417 --> 00:28:31,583 This is the menu for lunch now. 367 00:28:31,792 --> 00:28:34,042 I'll think about what you have to cook tonight. 368 00:28:34,250 --> 00:28:35,542 Let's go in, dear. 369 00:28:36,292 --> 00:28:38,792 Now do you realize, why they are selling the palace? 370 00:28:38,958 --> 00:28:40,375 Before they finish eating 371 00:28:40,583 --> 00:28:42,875 let us find the picture and rake in our share. 372 00:28:43,042 --> 00:28:44,750 Wait, sister! 373 00:28:45,458 --> 00:28:47,417 I won't let you go. 374 00:28:49,000 --> 00:28:51,750 Who are you chasing? - My elder sister. 375 00:28:51,917 --> 00:28:52,958 Poor kiddo! 376 00:28:53,125 --> 00:28:55,250 Why don't you get her treated? 377 00:28:55,417 --> 00:28:56,417 We've tried everything, sir. 378 00:28:56,708 --> 00:29:00,000 Nothing has worked. How much can I spend? 379 00:29:00,167 --> 00:29:03,292 Come, try to catch me. You can't. 380 00:29:03,458 --> 00:29:05,292 Run! 381 00:29:34,167 --> 00:29:35,708 Is he hurt badly? How is he now? 382 00:29:35,875 --> 00:29:37,333 Doctor is attending to him now. 383 00:29:40,250 --> 00:29:44,000 Why are you scrutinizing me like the fuel gauge in a gas station? 384 00:29:44,167 --> 00:29:45,792 You smart ass! What are you doing here? 385 00:29:46,042 --> 00:29:47,667 The old cook left all of a sudden. 386 00:29:47,833 --> 00:29:49,125 He came asking for a job as a cook. 387 00:29:49,292 --> 00:29:50,875 We decided to employ him, as it's for a few days. 388 00:29:51,042 --> 00:29:53,333 He's reformed now. 389 00:30:00,542 --> 00:30:03,792 Ms. Easwari.. Why are you standing all around me? 390 00:30:03,958 --> 00:30:05,625 Master, what happened to me? 391 00:30:05,792 --> 00:30:07,167 That's what we want to know. 392 00:30:07,333 --> 00:30:09,167 You're addressing me as if you work for me. 393 00:30:09,333 --> 00:30:10,667 What happened to you? 394 00:30:11,875 --> 00:30:16,208 Ms. Easwari, I'm seeing you in a sari for the very first time. 395 00:30:16,417 --> 00:30:19,417 You look as beautiful as Goddess Mahalakshmi! 396 00:30:19,583 --> 00:30:23,375 He calls her beautiful when she looks like a frizzy haired Chinese film villain. 397 00:30:23,542 --> 00:30:26,625 He has forgotten recent events because of the hard knock. - No. 398 00:30:26,792 --> 00:30:30,667 Looks like he has a total memory loss. 399 00:30:30,833 --> 00:30:32,417 He has gone 25 years behind. 400 00:30:32,583 --> 00:30:34,708 He'll get better eventually. 401 00:30:34,875 --> 00:30:37,375 You don't need to spend on medication. 402 00:30:37,542 --> 00:30:38,875 He'll recover on his own slowly. 403 00:30:39,042 --> 00:30:41,583 Ms. Easwari! I'm completely alright. 404 00:30:41,750 --> 00:30:44,292 Go and take rest. I'll get back to work. 405 00:30:44,458 --> 00:30:47,417 I'm your wife. We are married. 406 00:30:47,583 --> 00:30:51,833 You may like me but don't raise your voice like this. 407 00:30:52,000 --> 00:30:54,958 If your brother hears this, our love affair will leak, right? 408 00:30:55,125 --> 00:30:57,000 He has just now fallen in love, boss. 409 00:30:57,167 --> 00:30:59,958 Looks like he'll become a father in 2040. 410 00:31:00,958 --> 00:31:04,000 People usually forget the past if they bang their heads. 411 00:31:04,167 --> 00:31:06,458 This man has forgotten the present too! 412 00:31:08,875 --> 00:31:10,667 They say drumstick is an aphrodisiac. 413 00:31:10,875 --> 00:31:13,667 Here, the drumstick itself is in a romantic mood! 414 00:31:14,667 --> 00:31:18,542 We can get the registration done tomorrow. I'll pay you soon. 415 00:31:18,750 --> 00:31:20,042 Don't we know about you? 416 00:31:20,208 --> 00:31:23,167 If you give me the parent document I can do all the ground work. 417 00:31:23,333 --> 00:31:25,167 Maya, give me the documents. 418 00:31:44,958 --> 00:31:46,125 Oh, God! 419 00:31:51,000 --> 00:31:52,750 Why is Maya screaming? 420 00:31:54,375 --> 00:31:57,000 Maya, what happened? Why did you scream? 421 00:31:57,167 --> 00:31:59,292 What just happened? - How did this happen? 422 00:31:59,458 --> 00:32:00,458 I don't know. 423 00:32:00,625 --> 00:32:02,125 The wardrobe was filled with water. 424 00:32:02,292 --> 00:32:05,208 The pipeline is broken on top. That's how it must have leaked. 425 00:32:05,375 --> 00:32:07,208 Oh no! The papers are now wet and ruined. 426 00:32:07,375 --> 00:32:08,375 What do we do now? 427 00:32:08,542 --> 00:32:10,250 It might take a few weeks to organize the new set of documents. 428 00:32:10,458 --> 00:32:11,583 If you want, you can go home. 429 00:32:11,833 --> 00:32:12,833 We'll get it ready by then. 430 00:32:13,042 --> 00:32:14,667 We can't keep travelling back and forth. 431 00:32:14,875 --> 00:32:17,625 Son, I know a lot of people in the registrar's office. 432 00:32:17,792 --> 00:32:19,833 If I go there in person, I can get it done in 2 days. 433 00:32:20,000 --> 00:32:21,917 It makes sense to finish the work and go. 434 00:32:22,083 --> 00:32:23,833 That's right. Let's go. 435 00:32:31,292 --> 00:32:32,750 Do you have to go? 436 00:32:32,917 --> 00:32:35,958 Yes, if we finish it quickly, we can go home soon. 437 00:32:36,292 --> 00:32:37,292 Why? 438 00:32:37,458 --> 00:32:39,292 I'm a little terrified by the things happening here. 439 00:32:39,500 --> 00:32:41,708 Are you scared? - Please stay with me. 440 00:32:41,875 --> 00:32:45,125 There are so many people here. I'll be back in just 2 days. 441 00:32:45,292 --> 00:32:47,333 Until then, don't confuse yourself by letting your imagination run. 442 00:32:47,542 --> 00:32:49,042 Relax! Okay? 443 00:32:49,250 --> 00:32:50,750 I had to go to Tirunelveli, urgently. 444 00:32:50,917 --> 00:32:51,958 So, I wasn't able to invite everyone. 445 00:32:52,167 --> 00:32:54,042 But you must attend my sister's engagement. 446 00:32:54,250 --> 00:32:55,958 We'll come for sure with the whole family. - Thanks. 447 00:32:56,125 --> 00:32:57,792 You attend to the paperwork. - Shall we leave? 448 00:32:58,333 --> 00:32:59,333 Let's go. 449 00:33:26,542 --> 00:33:28,250 Come, onion and garlic. 450 00:33:28,417 --> 00:33:30,958 Did you check out all the stuff in every nook and corner here? 451 00:33:31,125 --> 00:33:34,250 Boss, Maya lives in the second room on the left of the first floor. 452 00:33:34,458 --> 00:33:35,458 Madhavi in the first room 453 00:33:35,625 --> 00:33:37,292 and Easwari is in the room towards the right. 454 00:33:37,458 --> 00:33:39,167 What about the maid? - She sleeps in the courtyard. 455 00:33:39,750 --> 00:33:41,167 I asked for the picture and you come up with 456 00:33:41,333 --> 00:33:43,417 the locations where women sleep! 457 00:33:43,583 --> 00:33:46,708 My future life lies in my grandma's history. 458 00:33:46,875 --> 00:33:50,167 It's the only proof of my lineage. 459 00:33:50,333 --> 00:33:52,042 We must find it somehow. 460 00:33:52,208 --> 00:33:54,500 Why are you jabbering continuously? Go to bed. 461 00:33:54,667 --> 00:33:55,917 Looks like your face has lost a few kilos. 462 00:33:56,083 --> 00:33:57,125 I've trimmed my moustache, no? 463 00:33:57,500 --> 00:33:59,208 So why are you lying outside here with us? 464 00:33:59,417 --> 00:34:00,833 Moron! I'm not your employer. 465 00:34:01,083 --> 00:34:03,042 I'm just another employee like you. - Hey! 466 00:34:03,250 --> 00:34:05,583 After his head injury, you know he's half a lunatic. 467 00:34:05,792 --> 00:34:08,042 Is that why he trimmed his moustache to look young? 468 00:34:08,250 --> 00:34:09,958 You call him young? You junk head.. 469 00:34:10,125 --> 00:34:12,000 Hey! Go to sleep. 470 00:34:13,833 --> 00:34:18,167 "Here is milk and fruits.. Oh, my beloved.." 471 00:34:18,625 --> 00:34:20,667 Easwari, I am back. 472 00:34:20,833 --> 00:34:23,042 Usually people go bonkers after they fall in love. 473 00:34:23,250 --> 00:34:25,000 His case seems topsy-turvy! 474 00:34:25,167 --> 00:34:27,292 Let's get to work. - Okay, boss. 475 00:34:27,833 --> 00:34:29,250 Easwari? Easu.. 476 00:34:29,417 --> 00:34:30,417 Easu.. - What is it? 477 00:34:30,583 --> 00:34:33,333 I have got you flavored milk, your favorite drink. 478 00:34:33,542 --> 00:34:36,125 This is called 'midnight masala'. 479 00:34:36,625 --> 00:34:39,167 One who suffers from jaundice sees the world yellow. 480 00:34:39,333 --> 00:34:41,333 To a lunatic, everything seems like a loony bin! 481 00:34:41,542 --> 00:34:42,917 I don't want any milk. Go back to bed. 482 00:34:43,125 --> 00:34:44,750 Easwari! - What is it? 483 00:34:44,917 --> 00:34:48,375 If you don't drink this milk, I'll slit my own throat. 484 00:34:48,583 --> 00:34:50,542 I'll drink that darn milk. 485 00:34:51,917 --> 00:34:52,958 Drink it up fast. 486 00:34:53,125 --> 00:34:55,042 Baby corn soup is also waiting! 487 00:34:55,208 --> 00:34:57,708 What happened? - It has no sugar. 488 00:34:57,875 --> 00:35:00,250 Give it to me. It seems sweet enough. 489 00:35:00,417 --> 00:35:03,042 Idiot! My lips touched it, right? 490 00:35:03,208 --> 00:35:04,250 That's why it tastes sweet to you. 491 00:35:04,417 --> 00:35:07,583 Add some sugar to it. I'll drink it. 492 00:35:07,750 --> 00:35:11,292 If I get caught up with this nutcase I'll have a sleepless tonight! 493 00:35:11,458 --> 00:35:13,292 Escape! - Here! 494 00:35:17,250 --> 00:35:18,250 Boss? 495 00:35:20,917 --> 00:35:24,417 Master! Forgive us. 496 00:35:25,000 --> 00:35:26,542 I'm not a thief anymore. 497 00:35:26,750 --> 00:35:28,375 I've reformed, master. 498 00:35:28,583 --> 00:35:30,375 Master? 499 00:35:30,542 --> 00:35:33,000 The landlord must have gone astray. 500 00:35:33,208 --> 00:35:36,625 I'm also a product of his labor of love! 501 00:35:36,792 --> 00:35:39,458 I swear, master. This is the whole truth. 502 00:35:39,625 --> 00:35:40,833 Trust me. 503 00:35:41,000 --> 00:35:44,167 Why are you punishing yourself for my grandpa's evil deeds? 504 00:35:44,333 --> 00:35:46,875 Even employees own side businesses. 505 00:35:47,042 --> 00:35:50,667 What is wrong about it if my grandma was his mistress? 506 00:35:50,875 --> 00:35:52,250 Boss, one minute. 507 00:35:52,792 --> 00:35:54,917 He's turning him around like a remote controlled car. 508 00:35:56,583 --> 00:36:00,083 He seems to be sleepwalking, boss. 509 00:36:00,250 --> 00:36:02,000 How sad? 510 00:36:02,167 --> 00:36:04,083 This is a lucky disease. 511 00:36:04,250 --> 00:36:06,708 Sleepwalkers won't get diabetes at all, boss. 512 00:36:06,875 --> 00:36:08,292 Really? - Yes. 513 00:36:08,542 --> 00:36:11,583 Those who walk for 2 kilometers never suffer from high blood sugar. 514 00:36:11,792 --> 00:36:14,583 How will someone who walks all night ever suffer from diabetes? 515 00:36:14,792 --> 00:36:16,417 If I punch you, your nose will bleed. 516 00:36:16,625 --> 00:36:18,542 Go, look for the picture. 517 00:36:20,542 --> 00:36:23,583 At this hour, whom are you playing 'hide and seek' with? 518 00:36:23,750 --> 00:36:25,583 With my husband of course. 519 00:36:25,750 --> 00:36:28,958 He's all lovey-dovey at odd times. 520 00:36:29,125 --> 00:36:31,625 I can't even go to the bathroom. 521 00:36:31,792 --> 00:36:36,042 He drew my face with a chalk on the bathroom wall 522 00:36:36,208 --> 00:36:37,917 wrote 'I love you' and ran away. 523 00:36:38,125 --> 00:36:42,667 That ugly face like a slit open watermelon was yours, isn't it? 524 00:36:42,833 --> 00:36:44,750 Dad? 525 00:36:45,042 --> 00:36:46,833 Dad! - How come you are awake at this hour? 526 00:36:47,000 --> 00:36:50,292 I was searching for my dad. - We have so much in common. 527 00:36:50,458 --> 00:36:52,917 You're searching for your dad. I'm searching for my mom. 528 00:36:53,083 --> 00:36:56,292 My son is wooing her with such classical poetry. 529 00:36:56,458 --> 00:37:00,250 For the first time, I'm seeing a mother gloating over her son's flirting skills. 530 00:37:00,417 --> 00:37:02,542 Dad? - Maya, one minute. 531 00:37:02,792 --> 00:37:04,292 Instead of looking for our parents 532 00:37:04,458 --> 00:37:07,083 shall we talk about when we should become parents? - Idiot! 533 00:37:09,792 --> 00:37:12,833 That slap will make your son get epileptic fits! 534 00:37:13,000 --> 00:37:14,375 And you're laughing like a maniac here. 535 00:37:14,542 --> 00:37:18,042 He takes after his dad in getting slapped. - Be careful! 536 00:37:18,250 --> 00:37:22,042 Uncle, warn him. He's behaving badly. 537 00:37:22,250 --> 00:37:24,542 Don't worry. I'll take care of it. 538 00:37:24,750 --> 00:37:26,375 Who are you, my boy? Are you related to the landlord? 539 00:37:26,583 --> 00:37:27,583 Get lost! 540 00:37:28,333 --> 00:37:30,875 He's asking his own son if he's related to him. 541 00:37:31,042 --> 00:37:33,250 Your husband has lost it. 542 00:37:35,500 --> 00:37:36,500 Easu? 543 00:37:36,667 --> 00:37:38,333 He's hounding me like a sniffer dog now. 544 00:37:38,500 --> 00:37:40,417 Let me scoot. - Why push me? 545 00:37:40,583 --> 00:37:44,625 This sapped Sapota must have been the landlord's stooge. 546 00:37:44,792 --> 00:37:48,000 If I tap him on the right spot I'll get all the details on the dot. 547 00:37:48,250 --> 00:37:51,250 You seem to be drooling all over Easwari of late. 548 00:37:51,417 --> 00:37:53,375 Between Easwari and me.. 549 00:37:53,542 --> 00:37:54,750 Is there a canal flowing? 550 00:37:54,917 --> 00:37:56,250 No love.. 551 00:37:56,417 --> 00:37:58,250 What if master gets to know? - No. 552 00:37:58,417 --> 00:37:59,625 He'll kill me if he gets to know. 553 00:37:59,792 --> 00:38:01,417 Shall I tell him? - Please don't! 554 00:38:01,583 --> 00:38:03,375 If you don't want this affair to be leaked 555 00:38:03,542 --> 00:38:06,042 you must open up about what I want to know. - What? 556 00:38:06,208 --> 00:38:08,708 Where did the old landlord keep his most important stuff? 557 00:38:08,875 --> 00:38:12,500 In a box under the neck of the wild buffalo upstairs. 558 00:38:12,667 --> 00:38:15,958 That buffalo has given custody of his secrets to his own breed! 559 00:38:16,125 --> 00:38:18,000 I'll go right now. - Wait! 560 00:38:18,167 --> 00:38:19,833 What? - Suggest me 561 00:38:20,000 --> 00:38:21,000 an idea, as to how to make Easwari my mine. 562 00:38:21,167 --> 00:38:23,292 Rape her and they will get her married to you! 563 00:38:23,458 --> 00:38:25,583 Will that work? - You may find it difficult. 564 00:38:25,750 --> 00:38:28,208 I don't mean rape, I mean the wedding. 565 00:38:28,375 --> 00:38:31,833 If this can work, all that will automatically follow. 566 00:38:35,583 --> 00:38:37,750 There are so many photos here as if it's a studio. 567 00:38:37,917 --> 00:38:41,333 He has kept so many items in this box just like your grandma. 568 00:38:41,708 --> 00:38:43,667 Does that give you the right to call my grandma a tart? 569 00:38:43,833 --> 00:38:45,292 Buffalo! Shut up and search. 570 00:38:47,125 --> 00:38:49,042 Boss, I found it. 571 00:38:49,208 --> 00:38:50,542 Let me see. 572 00:38:51,625 --> 00:38:52,667 This doesn't look like my grandmother. 573 00:38:52,833 --> 00:38:55,542 She is my grandma, not yours. 574 00:38:55,750 --> 00:38:57,250 Was your grandma a mistress too? 575 00:38:57,417 --> 00:38:58,667 That's how it seems. 576 00:38:58,833 --> 00:39:00,833 So do we both share the same grandpa? 577 00:39:01,000 --> 00:39:02,250 Get lost, you moron. 578 00:39:02,583 --> 00:39:03,667 Grandpa it seems! 579 00:39:03,833 --> 00:39:06,000 He's collected quite a harem. 580 00:39:06,167 --> 00:39:08,500 If we dig too deep, the whole town will stake a claim. 581 00:39:08,667 --> 00:39:11,667 Then if we split the palace we won't even get a brick! 582 00:39:11,833 --> 00:39:14,042 Will all our labor go to waste, boss? 583 00:39:14,208 --> 00:39:17,125 It was our grandmothers' labor of love, squared! 584 00:39:23,458 --> 00:39:24,875 Forgive me, Easwari. 585 00:39:25,042 --> 00:39:31,000 Only if I rape you, will I be able to wipe out your brother's arrogance. 586 00:39:35,250 --> 00:39:40,333 'What is he looking at? That doll is turning him on.' 587 00:39:45,083 --> 00:39:48,042 I rolled a four. It's your turn now. 588 00:39:48,208 --> 00:39:49,250 Dear.. 589 00:39:49,417 --> 00:39:52,167 Who are you playing with? - My sister of course. 590 00:39:52,375 --> 00:39:53,583 Sister? 591 00:39:53,875 --> 00:39:54,958 I can't see anyone. 592 00:39:55,125 --> 00:39:57,708 You mad fellow! She's right in front of me. 593 00:39:57,875 --> 00:40:00,042 You're mad, and you calling me mad! 594 00:40:00,250 --> 00:40:01,417 Ask your invisible sister to roll a dice now. 595 00:40:01,750 --> 00:40:04,417 Sister, please play! 596 00:40:40,250 --> 00:40:43,792 Why is he running like he has been operated with a rusted blade? 597 00:40:43,958 --> 00:40:45,042 What happened? 598 00:40:45,292 --> 00:40:46,417 What was that scream? - Sir.. 599 00:40:46,583 --> 00:40:47,708 Master, it's our boy. 600 00:40:47,875 --> 00:40:49,833 He'll be petrified even by a small hole. 601 00:40:50,000 --> 00:40:53,333 He saw this palace and got scared out of his wits. 602 00:40:54,292 --> 00:40:56,208 Why are you standing around in your underwear? 603 00:40:56,542 --> 00:40:57,542 How do I.. 604 00:40:57,750 --> 00:40:59,375 Easwari.. What happened? 605 00:40:59,542 --> 00:41:01,875 How do I explain this? 606 00:41:02,042 --> 00:41:04,042 Forgive me, master. - Yes. 607 00:41:04,208 --> 00:41:08,167 I desire to get married to your sister. Therefore, I tried to rape her 608 00:41:08,333 --> 00:41:11,500 so that nothing can stop us. Nothing happened. 609 00:41:11,667 --> 00:41:15,167 Hey! - He's my husband now. - He's not your husband. 610 00:41:15,333 --> 00:41:16,875 He's a servant in this house. 611 00:41:17,042 --> 00:41:20,833 Now I know how he lured you. 612 00:41:21,000 --> 00:41:23,375 I didn't get a chance to do this, 25 years ago. 613 00:41:23,583 --> 00:41:24,625 Now I've got it. 614 00:41:29,750 --> 00:41:31,000 Rukku? - What? 615 00:41:31,167 --> 00:41:32,958 All kinds of strange incidents are happening in this house. - So? 616 00:41:33,125 --> 00:41:34,583 Don't sleep alone. 617 00:41:34,875 --> 00:41:36,042 I'll keep your company. 618 00:41:36,208 --> 00:41:38,042 Find someone else, you drunkard! - Go. 619 00:41:38,250 --> 00:41:40,292 I'll get you someday. 620 00:41:44,125 --> 00:41:46,208 Oh, you! What? 621 00:41:46,375 --> 00:41:47,792 Sister has called for you. 622 00:41:47,958 --> 00:41:49,375 Sister? Or mother? 623 00:41:49,542 --> 00:41:51,042 Sister. - Mad girl! 624 00:41:51,208 --> 00:41:52,958 She has got her mother and sister mixed up. 625 00:41:53,125 --> 00:41:55,167 As long as my job gets done, it's fine! 626 00:41:59,625 --> 00:42:01,167 Rukku? 627 00:42:02,667 --> 00:42:03,750 Rukku! 628 00:42:05,292 --> 00:42:08,292 Where did she go after calling me over? 629 00:42:14,375 --> 00:42:16,500 She's faster than me. 630 00:42:18,625 --> 00:42:20,583 You took a shower and got ready! 631 00:42:25,458 --> 00:42:29,625 Rukku, do you think I can't find you if you hide? 632 00:42:31,625 --> 00:42:33,250 I'll come and get you. 633 00:43:06,375 --> 00:43:09,125 Who is it? Who is there? 634 00:43:44,958 --> 00:43:48,167 Swamy? 635 00:43:48,833 --> 00:43:51,042 Swamy! Where are you? 636 00:43:51,208 --> 00:43:53,458 Raj, where's the driver? 637 00:43:53,625 --> 00:43:56,792 I'm also looking for him. He's nowhere to be seen. 638 00:43:57,000 --> 00:43:59,458 I told Ayyanar not to hire drunkards. 639 00:43:59,625 --> 00:44:01,375 Who knows where he has passed out? 640 00:44:01,542 --> 00:44:03,958 The procession will start by the time he comes. 641 00:44:04,125 --> 00:44:06,000 You all leave. - Aren't you coming? 642 00:44:06,167 --> 00:44:07,833 No, dear, I got some work in town. 643 00:44:08,000 --> 00:44:09,000 I'll finish it and then join you. 644 00:44:09,167 --> 00:44:10,792 I've informed the temple trustee. 645 00:44:10,958 --> 00:44:12,250 He will take good care of you. 646 00:44:15,500 --> 00:44:16,917 What is so special today, sir? - This.. 647 00:44:17,250 --> 00:44:18,833 Friday, on the new moon day 648 00:44:19,000 --> 00:44:20,250 the solar eclipse starts early in the morning. 649 00:44:20,458 --> 00:44:21,500 It's a very bad omen. 650 00:44:21,667 --> 00:44:25,000 Even if it's 150 years old the malefic effects will 651 00:44:25,167 --> 00:44:27,875 affect even our goddess! 652 00:44:28,042 --> 00:44:31,000 So, to negate the bad effect all the villages join 653 00:44:31,167 --> 00:44:33,833 to take a procession of the 8 goddesses 654 00:44:34,125 --> 00:44:37,500 on the day of solar eclipse and cleanse all the idols in the river. 655 00:44:37,667 --> 00:44:40,458 As a result, the malefic effect is erased. It is a traditional belief. 656 00:44:40,625 --> 00:44:42,667 Today our village goddess shall go. 657 00:44:42,833 --> 00:44:45,292 Salutations to You! O Narayani.. 658 00:44:45,458 --> 00:44:49,417 Who is complete with all auspicious attributes.. 659 00:44:56,333 --> 00:45:03,000 Giver of refuge with 3 eyes and a shining face, salutations! 660 00:45:07,042 --> 00:45:08,417 Hi! 661 00:45:33,833 --> 00:45:35,250 Aunt? - What is it? 662 00:45:35,417 --> 00:45:37,875 A chap over there is throwing flowers at me. 663 00:45:38,125 --> 00:45:41,750 Who? Is it the sixth palanquin bearer? 664 00:45:41,917 --> 00:45:44,000 How did you guess so correctly? 665 00:45:44,167 --> 00:45:46,542 He targeted me even before you. - What? 666 00:45:46,708 --> 00:45:47,833 Threw a flower at you! 667 00:45:48,000 --> 00:45:49,542 Why? What do I lack? 668 00:45:49,708 --> 00:45:53,292 Maybe you're just a few inches taller. 669 00:45:53,542 --> 00:45:56,625 Aunt, he has picked up another flower. 670 00:46:03,708 --> 00:46:05,250 Look at my man's skill! 671 00:46:05,417 --> 00:46:10,000 You should attend the festival, carry the palanquin 672 00:46:10,167 --> 00:46:13,417 and leave without making any trouble. 673 00:46:13,583 --> 00:46:16,083 You shouldn't throw flowers on girls and play with them. 674 00:46:16,250 --> 00:46:17,292 Who are you to tell me? 675 00:46:17,458 --> 00:46:18,917 Shall we leave? - Yes, let's go. 676 00:46:19,125 --> 00:46:21,458 Her boyfriend. - Does the girl know that? 677 00:46:21,625 --> 00:46:23,583 I have just started flirting with her. 678 00:46:23,750 --> 00:46:26,792 It'll take some time to fall into bed. 679 00:46:29,917 --> 00:46:33,125 Brother said he'd bring the jeep here, I can't find him. 680 00:46:33,833 --> 00:46:35,125 This chap? - Where is he? 681 00:46:35,292 --> 00:46:37,375 Aunt, look behind. 682 00:46:37,542 --> 00:46:39,708 Just some extra flab of cholesterol! - Aunt! 683 00:46:39,875 --> 00:46:41,333 Look behind! 684 00:46:41,500 --> 00:46:44,458 Why does he keep hounding us? 685 00:46:44,625 --> 00:46:46,333 Let's get out of here fast. 686 00:46:47,625 --> 00:46:51,000 If a fair and adorable woman, who looks like a bunny rabbit walks 687 00:46:51,167 --> 00:46:53,083 men are bound to get smitten. 688 00:46:53,250 --> 00:46:54,750 That's not his fault. 689 00:46:54,917 --> 00:46:56,750 It's my fault. I was born beautiful. 690 00:46:56,917 --> 00:46:58,625 Don't you think this is slightly over the top? - What? 691 00:46:58,792 --> 00:47:00,750 I don't understand a word. - What can 692 00:47:00,917 --> 00:47:04,000 I really say? Look behind. 693 00:47:04,167 --> 00:47:06,333 He's following only me. 694 00:47:07,167 --> 00:47:08,208 Come fast. 695 00:47:08,375 --> 00:47:10,083 He's taking a picture on his cell phone. 696 00:47:10,250 --> 00:47:12,542 He seems to be getting turned on, looking at our backs. 697 00:47:12,708 --> 00:47:13,792 Cover yourselves up. 698 00:47:13,958 --> 00:47:17,917 He's following us whichever alley we go to! 699 00:47:19,250 --> 00:47:23,417 Look there! My Lord! 700 00:47:24,417 --> 00:47:25,625 My sweetheart! 701 00:47:27,875 --> 00:47:30,750 Eas.. - How could you throw flowers at us? 702 00:47:30,917 --> 00:47:32,833 Now look! I'll throw flowers back at you. 703 00:47:33,333 --> 00:47:36,125 He's staring. If you're really brave, fling it 704 00:47:36,292 --> 00:47:37,333 back at me now. - Easu.. 705 00:47:37,500 --> 00:47:39,292 Stop calling me 'Easu'. 706 00:47:39,458 --> 00:47:42,667 Throw your stick in such a way that his ribs 707 00:47:42,875 --> 00:47:45,292 fall apart. - You're rattling without realizing that 708 00:47:45,458 --> 00:47:47,292 I'm not holding this stick to fight. 709 00:47:47,458 --> 00:47:49,417 But to support myself. 710 00:47:49,625 --> 00:47:54,792 I was this brave lion and he made me lean like this. 711 00:47:58,875 --> 00:48:03,333 He'll aim a single flower at the hip, like bull's eye! 712 00:48:03,500 --> 00:48:06,625 Imagine what he'll do with a string of them now! 713 00:48:09,333 --> 00:48:11,958 Aunt, we're in a safe place. 714 00:48:13,958 --> 00:48:17,750 Even if my spouse is weak co-travelers are in no way meek. 715 00:48:17,917 --> 00:48:19,750 Our time is good. 716 00:48:19,917 --> 00:48:22,375 Mister, slap him real hard. 717 00:48:23,250 --> 00:48:24,583 Come on, attack! 718 00:48:26,458 --> 00:48:29,000 Take off your jewelry and give them to me. 719 00:48:29,167 --> 00:48:30,167 Be brave, aunt. 720 00:48:30,333 --> 00:48:32,000 Nothing will happen to us. Not only our jewelry 721 00:48:32,167 --> 00:48:34,458 they can't even touch the tip of our nails! - Do you know 722 00:48:34,625 --> 00:48:36,500 martial arts? - Just wait and watch! 723 00:48:42,250 --> 00:48:44,875 What happened just now? - What were you looking at? 724 00:48:45,042 --> 00:48:47,542 When there's a fight, you must pay attention. 725 00:48:47,708 --> 00:48:50,583 Focus on every single movement of the body. 726 00:48:50,750 --> 00:48:52,667 Give her the stick - And then? 727 00:48:52,833 --> 00:48:54,250 First, give it to her. - Yes. 728 00:48:54,417 --> 00:48:57,667 One punch on his face. 729 00:48:58,042 --> 00:49:01,042 Twist his hand. 730 00:49:02,792 --> 00:49:05,167 You should have seen how he grabbed his neck 731 00:49:06,583 --> 00:49:11,708 and spun him around in circles and threw him in mid-air. 732 00:49:16,625 --> 00:49:18,833 Instead of thinking how how to attack others 733 00:49:19,000 --> 00:49:22,417 we must now plan how to defend ourselves. 734 00:50:21,167 --> 00:50:22,667 Let's rush from here. 735 00:50:22,833 --> 00:50:23,833 What happened? 736 00:50:24,375 --> 00:50:27,458 You already got into a fight, son-in-law! 737 00:50:27,667 --> 00:50:28,667 No, it's not that.. - Is he your son-in-law? 738 00:50:28,833 --> 00:50:30,625 He's Madhavi's brother. 739 00:50:30,833 --> 00:50:31,833 Brother? 740 00:50:32,000 --> 00:50:34,625 Yes, he's a lawyer at the High Court. 741 00:50:34,792 --> 00:50:37,750 You don't know him because you didn't attend my wedding. 742 00:50:37,917 --> 00:50:39,458 I'd have told you earlier. 743 00:50:39,625 --> 00:50:41,500 But I thought this would be more fun. 744 00:50:41,667 --> 00:50:45,375 I'll urinate, and that's fun to you! - Oh no! 745 00:50:48,333 --> 00:50:49,708 Grandma! 746 00:50:49,875 --> 00:50:52,542 All your hard work has gone waste. 747 00:50:52,708 --> 00:50:56,792 I thought I'd get settled for a life with my legacy. 748 00:50:56,958 --> 00:51:00,042 But like a mongrel let loose, my landlord-grandpa 749 00:51:00,208 --> 00:51:03,208 has had multiple flings to last him a lifetime. 750 00:51:03,375 --> 00:51:06,042 I better stick to loans and spend my days without dreams. - Boss! 751 00:51:06,250 --> 00:51:09,250 Boss! Chicken curry is ready! 752 00:51:09,625 --> 00:51:12,333 If we make the soup we're all set for lunch. 753 00:51:12,500 --> 00:51:15,833 He is really living the role of a cook instead of faking it. 754 00:51:16,042 --> 00:51:18,875 Why are you dull, boss? - I need to powder my face. 755 00:51:19,125 --> 00:51:21,458 You camphor nosed fella! 756 00:51:21,625 --> 00:51:25,625 No picture, no share, the chap who came with me is missing. 757 00:51:25,792 --> 00:51:28,042 Are you bothered about any of this? 758 00:51:28,208 --> 00:51:30,208 So what if you don't find a proof? 759 00:51:30,375 --> 00:51:32,167 You'll definitely get a share in the property. 760 00:51:32,375 --> 00:51:34,333 But you must listen to all that I say. 761 00:51:34,500 --> 00:51:36,667 Only today, I have heard wise words 762 00:51:36,833 --> 00:51:38,875 from your dented mouth. 763 00:51:39,125 --> 00:51:46,083 Boss, you know that the head turning, heart breaking, glam doll Maya? 764 00:51:46,250 --> 00:51:50,792 If you woo her and trap her, you'll get a share for sure. 765 00:51:51,458 --> 00:51:55,500 Why do you confuse conjugal rights with the 64 poses in 'Kamasutra'? 766 00:51:55,667 --> 00:51:56,667 Take your leg off me! 767 00:51:56,833 --> 00:51:58,625 Sorry, boss. I went a little overboard. 768 00:51:58,792 --> 00:52:00,292 How's my idea? 769 00:52:01,667 --> 00:52:03,167 Sounds like a good plan. 770 00:52:03,333 --> 00:52:06,292 But I'm like some leftover rice. She's a burger. 771 00:52:06,458 --> 00:52:07,458 Can the two mix? 772 00:52:07,625 --> 00:52:09,250 An elephant will never knows its own strength, boss. 773 00:52:09,417 --> 00:52:10,417 Does a cat know it then? 774 00:52:10,583 --> 00:52:12,417 Not that. Look at her complexion, height and personality. 775 00:52:12,667 --> 00:52:16,542 You are the only perfect match for her. 776 00:52:16,750 --> 00:52:19,042 It will work out, boss. 777 00:52:19,250 --> 00:52:20,583 Take care. - Thank you. 778 00:52:20,833 --> 00:52:22,667 A match made in heaven. 779 00:52:22,833 --> 00:52:25,583 I am the right match for her complexion, height 780 00:52:25,750 --> 00:52:28,500 weight and personality. 781 00:52:28,708 --> 00:52:29,708 I didn't mean you. 782 00:52:29,875 --> 00:52:31,167 Look there. 783 00:52:34,042 --> 00:52:35,042 Who is he? 784 00:52:35,208 --> 00:52:37,000 Looks like Undertaker's brother. 785 00:52:37,167 --> 00:52:39,417 Paalsamy, I'm tired. Get me some coffee. 786 00:52:39,583 --> 00:52:40,583 Come in. 787 00:52:42,125 --> 00:52:44,500 Are you the cook? Is there anything to eat? 788 00:52:44,667 --> 00:52:46,625 There's 'Khushboo Idly', soft and spongy, want some? 789 00:52:46,792 --> 00:52:48,458 Who are you? A relative? 790 00:52:48,625 --> 00:52:49,708 No exclusive! 791 00:52:49,875 --> 00:52:52,250 Why are you standing here? Come inside, son-in-law. 792 00:52:52,417 --> 00:52:54,625 Sir, is he your son-in-law? 793 00:52:54,792 --> 00:52:57,458 We know the boy well. 794 00:52:57,625 --> 00:53:00,042 He's Madhavi's brother. 795 00:53:00,208 --> 00:53:02,833 I thought he was engaged to Maya. 796 00:53:03,500 --> 00:53:04,583 That's a good thought. 797 00:53:04,750 --> 00:53:08,500 If their chemistry works out, maybe we can fix them up. 798 00:53:08,667 --> 00:53:12,958 Paalsamy, you and your wretched tongue! 799 00:53:13,125 --> 00:53:15,625 You're egging on my reticent brother. 800 00:53:15,792 --> 00:53:19,250 Why are you talking so loudly like a bike with a faulty silencer? 801 00:53:19,417 --> 00:53:23,833 I wanted to get my son married to my brother's daughter. 802 00:53:24,000 --> 00:53:25,917 You poured acid on my aspirations! 803 00:53:26,125 --> 00:53:27,500 How will I fulfill my dream? 804 00:53:27,667 --> 00:53:30,833 He'll dish up tomato rice and you can fulfill your wish-list. Go. 805 00:53:31,000 --> 00:53:32,125 Boss, competition is heating up now. 806 00:53:32,375 --> 00:53:34,375 One is a six footer and the other one is a short guy. 807 00:53:34,542 --> 00:53:35,542 What will you do? 808 00:53:35,708 --> 00:53:40,250 No matter who's here to get her, that chick is mine. 809 00:53:40,417 --> 00:53:43,458 Paalsamy is a bad boy! 810 00:53:43,792 --> 00:53:48,667 Ravi, you've come all the way from Chennai, for the case in Madurai. 811 00:53:48,875 --> 00:53:50,917 Is that case so important? 812 00:53:51,125 --> 00:53:53,458 It's an important client's case and they adjourned it for next month. 813 00:53:53,625 --> 00:53:55,375 Meanwhile, you called and here I am. 814 00:53:56,000 --> 00:53:58,625 Massive palace! Looks magnificent. 815 00:53:58,792 --> 00:53:59,833 Scary too! 816 00:54:00,000 --> 00:54:02,333 I have no clue what's wrong here. 817 00:54:03,875 --> 00:54:07,292 Do you believe in spirits? 818 00:54:07,583 --> 00:54:10,042 As in liquor! 819 00:54:10,208 --> 00:54:12,250 I knew you would ridicule me! 820 00:54:13,333 --> 00:54:15,250 I meant ghost. 821 00:54:15,417 --> 00:54:17,583 Maya has also felt its presence. 822 00:54:17,750 --> 00:54:21,417 She's used to living in a small space with 100 flats bunched together. 823 00:54:21,583 --> 00:54:23,333 This is one sprawling palace that measure's up to 100 acres. 824 00:54:23,500 --> 00:54:25,083 That too, it's so quiet. 825 00:54:25,250 --> 00:54:27,125 The smallest sound will be terrifying. 826 00:54:31,000 --> 00:54:32,833 Madhavi, what's wrong? 827 00:54:35,500 --> 00:54:37,958 I don't mind if anything happens to me. 828 00:54:38,125 --> 00:54:39,708 But I don't want my husband to get hurt. 829 00:54:39,875 --> 00:54:42,167 Don't trouble yourself with such negative thoughts. 830 00:54:42,333 --> 00:54:45,625 Ravi, do you remember the two wheeler accident 831 00:54:45,792 --> 00:54:48,833 during my engagement? - Yes. 832 00:54:49,042 --> 00:54:50,625 I never told you this. 833 00:54:50,792 --> 00:54:54,042 All the doctors we consulted told I could never conceive. 834 00:54:56,208 --> 00:54:58,625 He knew it and still married me. 835 00:54:59,333 --> 00:55:04,000 I've consulted all the best doctors to conceive a baby for him. 836 00:55:04,167 --> 00:55:08,417 Even before coming here I went through some tests. 837 00:55:08,583 --> 00:55:11,417 I'm tense as I want the results to be positive. 838 00:55:11,583 --> 00:55:14,333 But the ambience here is scary. 839 00:55:14,625 --> 00:55:18,458 The worse thing is, as the registration has got delayed, and we can't leave. 840 00:55:18,625 --> 00:55:20,958 He thinks my fears are baseless. 841 00:55:21,125 --> 00:55:22,458 How can an educated girl like you be so silly? 842 00:55:22,708 --> 00:55:27,708 Till you leave, I'll be here with you and prove your fears are false. 843 00:55:28,167 --> 00:55:30,583 I'm here for you. Stop worrying. 844 00:55:40,000 --> 00:55:41,208 What, dear? 845 00:55:42,333 --> 00:55:43,417 Behind you.. 846 00:55:45,625 --> 00:55:47,042 I can't see anything. 847 00:55:47,208 --> 00:55:49,167 I saw it. 848 00:55:49,333 --> 00:55:51,750 You're really upset. Go and take rest. 849 00:55:51,917 --> 00:55:54,375 Listen to me, dear. 850 00:56:26,458 --> 00:56:27,458 Cops?! 851 00:56:27,625 --> 00:56:30,000 Did a man come here claiming to be a lawyer? 852 00:56:30,167 --> 00:56:31,542 Yes, why do you ask? 853 00:56:31,708 --> 00:56:32,875 He's not a lawyer. He's an accused. 854 00:56:33,125 --> 00:56:35,458 He hit 5-6 men and they've been hospitalized. 855 00:56:35,625 --> 00:56:37,500 The tall guy is now out of the game. 856 00:56:37,667 --> 00:56:38,750 Then what about the short guy? 857 00:56:38,917 --> 00:56:41,167 I don't even consider him my competition. 858 00:56:41,333 --> 00:56:43,000 He isn't that kind of a man. 859 00:56:43,167 --> 00:56:44,167 That's for us to decide. 860 00:56:44,333 --> 00:56:45,792 Call him. We must take him to the station to interrogate. 861 00:56:45,958 --> 00:56:48,500 Station! He's not at home. 862 00:56:48,708 --> 00:56:49,792 Inspector.. 863 00:56:49,958 --> 00:56:51,625 One minute. 864 00:56:51,917 --> 00:56:55,042 Instead of coming with a team to nab a professional accused 865 00:56:55,208 --> 00:56:56,833 you've come alone, as if you are taking 866 00:56:57,000 --> 00:56:58,583 your due from a street vendor. But don't worry. 867 00:56:58,750 --> 00:57:01,083 The man you want is inside. I'll help you. Come on. 868 00:57:01,833 --> 00:57:03,625 Mr. Lawyer.. Mr. Lawyer? 869 00:57:03,792 --> 00:57:07,667 Ms. Maya sprained her back. She wants to see you immediately. 870 00:57:08,625 --> 00:57:11,000 Look how he's on his toes to massage her hip! 871 00:57:11,167 --> 00:57:12,208 Come, sir. 872 00:57:12,375 --> 00:57:14,333 Please come. 873 00:57:14,583 --> 00:57:15,750 Did you get caught? 874 00:57:15,917 --> 00:57:19,625 Inspector, whether you hang him upside down and dunk him into water 875 00:57:19,792 --> 00:57:21,583 or thrash him on the floor. 876 00:57:21,750 --> 00:57:24,458 Do show me a demo first, sir. 877 00:57:24,625 --> 00:57:27,208 Why does he hate you so much? - What? 878 00:57:27,625 --> 00:57:29,958 Now he's giving a bear-hug! 879 00:57:30,125 --> 00:57:31,625 He's my friend. 880 00:57:31,792 --> 00:57:33,125 Is this how you joke? 881 00:57:33,292 --> 00:57:34,625 I was so scared. 882 00:57:35,292 --> 00:57:36,667 What brings you here? 883 00:57:36,833 --> 00:57:37,917 It's been 2 months since I got transferred. 884 00:57:38,083 --> 00:57:40,542 You were getting into the jeep at the temple festival. 885 00:57:40,708 --> 00:57:42,042 What are you standing here for? 886 00:57:42,208 --> 00:57:43,333 Go and bring some tea. 887 00:57:44,667 --> 00:57:46,167 Keep an eye on your cook. 888 00:57:46,333 --> 00:57:48,458 He's bent on sending you to inferno! 889 00:57:48,625 --> 00:57:50,500 Shift the other eye on that girl. 890 00:57:50,667 --> 00:57:52,583 She defends you to the ends of the earth. 891 00:57:52,750 --> 00:57:55,000 What's up? - Stop building castles! 892 00:57:55,458 --> 00:58:01,458 Paalsamy, I wonder what you have against me. 893 00:58:01,625 --> 00:58:05,042 If someone bills the shirt I wanted to buy, how will I feel? 894 00:58:05,208 --> 00:58:08,083 I didn't quite get you. - I'm not the cook here as you think. 895 00:58:08,250 --> 00:58:11,417 In a way, this palace belongs to me. 896 00:58:16,542 --> 00:58:18,833 Only if I woo Maya I can repay my loans. 897 00:58:19,000 --> 00:58:20,000 Why don't you do it? 898 00:58:20,167 --> 00:58:21,458 How can you say it so easily? 899 00:58:21,625 --> 00:58:24,208 If she's a local model, I can lure her with Indian sweets. 900 00:58:24,375 --> 00:58:25,542 She's ultra-modern. 901 00:58:25,708 --> 00:58:27,167 I don't even know how to inch my way up to her. 902 00:58:27,375 --> 00:58:30,333 Every girl in this world has a weaker side. 903 00:58:30,500 --> 00:58:31,625 Find that out and you can charm her! 904 00:58:31,792 --> 00:58:33,708 You're a lawyer. You know it all. 905 00:58:33,875 --> 00:58:35,292 I'm not you, right? 906 00:58:35,792 --> 00:58:37,833 Tip me off with a point. 907 00:58:38,458 --> 00:58:40,458 That's all? Come with me. 908 00:58:40,625 --> 00:58:42,958 That's weak. 909 00:58:43,250 --> 00:58:46,167 As per the proven formula, all women are frightened of cockroaches. 910 00:58:46,333 --> 00:58:47,458 Maya is in the shower. 911 00:58:47,625 --> 00:58:50,792 Throw it in and she will come out screaming. 912 00:58:50,958 --> 00:58:52,250 You'll be standing out. 913 00:58:52,417 --> 00:58:55,458 She'll bump into you and it will automatically work. 914 00:58:55,625 --> 00:58:59,625 Super idea! But you won't gloat to anyone that it was your idea, right? 915 00:58:59,792 --> 00:59:00,875 Of course not. 916 00:59:02,125 --> 00:59:03,125 What are you doing? 917 00:59:03,292 --> 00:59:05,000 Taking safety measures before we are in each other's arms and rolling. 918 00:59:05,250 --> 00:59:06,292 I'm adjusting the cot. 919 00:59:06,458 --> 00:59:07,458 She'll come out anytime. 920 00:59:07,625 --> 00:59:09,250 Go and throw it fast. - Go. 921 00:59:13,125 --> 00:59:14,625 Is the 'fall and roll' trick for you? 922 00:59:14,792 --> 00:59:17,250 No. - Why are you so over enthusiastic? 923 00:59:18,958 --> 00:59:20,167 Hey, wait! 924 00:59:21,208 --> 00:59:22,750 It has gone under the cot. 925 00:59:22,917 --> 00:59:25,458 I thought she'd come out wrapped in a towel. 926 00:59:25,625 --> 00:59:26,792 This roach trapped itself there. 927 00:59:26,958 --> 00:59:28,125 Let's catch it. 928 00:59:28,958 --> 00:59:30,000 She has come out. - Let's hide. 929 00:59:36,958 --> 00:59:40,083 Wow! She's like a 'tandoori chicken' 930 00:59:40,250 --> 00:59:41,958 wrapped up in a silver foil. 931 00:59:42,167 --> 00:59:45,708 If only I get her, I'll build a temple for you. 932 00:59:45,958 --> 00:59:48,042 Hunt for the cockroach, I'll keep an eye on her. 933 00:59:48,208 --> 00:59:51,833 You'll eye her! - Don't I have to tell you where exactly to put it? 934 00:59:52,000 --> 00:59:53,667 That's right. - So hunt for it. 935 01:00:05,917 --> 01:00:08,208 Oh no! Just missed. 936 01:00:08,375 --> 01:00:09,708 She wrapped herself again. 937 01:00:09,875 --> 01:00:11,708 Didn't you see that? 938 01:00:11,875 --> 01:00:13,250 Did you? 939 01:00:15,250 --> 01:00:17,500 After using a swab for the ears I should have trashed it. 940 01:00:17,667 --> 01:00:19,500 I was so dumb to have kept it inside the ear. 941 01:00:19,667 --> 01:00:22,292 After you gave me the idea I should have got rid of you. 942 01:00:22,458 --> 01:00:24,208 Go away. - But will you be alone? 943 01:00:24,375 --> 01:00:26,917 Am I planting a bomb in Kashmir to need company? 944 01:00:27,125 --> 01:00:28,542 I can handle a cockroach. 945 01:00:28,708 --> 01:00:31,792 If you need help.. Okay. - Go, please go. 946 01:00:34,708 --> 01:00:36,250 What are you doing here? 947 01:00:42,792 --> 01:00:44,375 Get down. 948 01:00:44,542 --> 01:00:45,958 You're the one on top of me. 949 01:00:46,125 --> 01:00:47,125 What's happening? 950 01:00:49,750 --> 01:00:52,583 Oh no! Really heavy! 951 01:00:53,958 --> 01:00:54,958 Give that to me 952 01:00:55,125 --> 01:00:56,333 Sorry. 953 01:00:56,833 --> 01:00:58,667 Take it. - Hey! 954 01:01:10,625 --> 01:01:11,750 Hey, stupid! 955 01:01:12,417 --> 01:01:15,292 Will you just barge in to serve tea at any odd time? 956 01:01:15,792 --> 01:01:20,583 You won't tell what you saw here, right? 957 01:01:21,500 --> 01:01:23,958 He's guilty and I should zip my lips, is it so? 958 01:01:24,125 --> 01:01:25,708 I'm an eye witness to this disgraceful event. 959 01:01:25,958 --> 01:01:27,833 I won't tell. - Do you swear? 960 01:01:28,000 --> 01:01:29,000 If you don't trust me 961 01:01:29,167 --> 01:01:31,333 throw your towel down and I'll swear on it. - Hey! 962 01:01:33,542 --> 01:01:34,917 Is the visual proper? 963 01:01:35,500 --> 01:01:37,333 But why all this? 964 01:01:37,500 --> 01:01:39,417 My sister is scared of something here. 965 01:01:39,583 --> 01:01:41,667 To prove her wrong 966 01:01:41,833 --> 01:01:44,292 I'm fixing cameras around the house. 967 01:01:44,458 --> 01:01:46,000 Madhavi isn't imagining it. 968 01:01:46,167 --> 01:01:48,708 I've also sensed someone following me quite a few times. 969 01:01:48,875 --> 01:01:53,667 Look properly. It could be your octopus eyed cousin or the cook Paalsamy. 970 01:01:54,333 --> 01:01:56,042 The camera has shifted towards the wall. 971 01:01:56,208 --> 01:01:57,375 Turn a little to the right. 972 01:01:57,542 --> 01:01:58,625 Check now. 973 01:02:05,708 --> 01:02:06,833 What happened? 974 01:02:07,125 --> 01:02:09,250 I thought I saw a figure standing here. 975 01:02:09,625 --> 01:02:10,667 No one is here. 976 01:02:10,833 --> 01:02:13,000 I saw it in the monitor. 977 01:02:14,500 --> 01:02:16,083 You'd have seen one of the dolls here. 978 01:02:16,250 --> 01:02:18,917 I don't know why all of you react so strangely to this place! 979 01:03:05,958 --> 01:03:09,167 What are you doing here? - Sister called you. 980 01:03:09,333 --> 01:03:10,875 Who is that? - Ms. Selvi. 981 01:03:11,042 --> 01:03:12,667 Shut up and go. Nutcase! 982 01:03:35,375 --> 01:03:36,625 Why are you still standing here? 983 01:03:36,792 --> 01:03:40,250 She's not letting me sleep! 984 01:03:40,417 --> 01:03:43,250 If you still bother me, I'll kill you. 985 01:03:43,417 --> 01:03:46,083 Loony face! Where are you looking? 986 01:03:46,250 --> 01:03:47,375 Baby? 987 01:03:48,792 --> 01:03:51,083 What are you doing here, dear? 988 01:03:51,250 --> 01:03:53,167 She's always here like a half crazed whacko. 989 01:03:53,333 --> 01:03:55,417 Why are you here at this time of the night, sir? - No.. 990 01:03:55,625 --> 01:03:56,667 I had a splitting headache. 991 01:03:56,833 --> 01:03:58,500 Can you make a cup of coffee for me? - Okay. 992 01:03:58,750 --> 01:04:00,250 Go and lie down next to your mother. 993 01:04:00,417 --> 01:04:02,875 She's a whacko in her head. Ignore her, sir. 994 01:04:15,000 --> 01:04:17,708 Baby, whom were you talking to last night? 995 01:04:17,875 --> 01:04:19,083 To my sister. 996 01:04:19,250 --> 01:04:20,333 Madhavi? 997 01:04:20,792 --> 01:04:21,792 Maya? 998 01:04:21,958 --> 01:04:23,167 No. - Then? 999 01:04:23,333 --> 01:04:24,917 This is Ms. Selvi. 1000 01:04:25,875 --> 01:04:28,458 Where does she stay? 1001 01:04:28,625 --> 01:04:30,708 Right next to you. 1002 01:04:33,875 --> 01:04:35,250 I can't see anyone. 1003 01:04:35,458 --> 01:04:37,667 She's looking right at you. 1004 01:04:37,833 --> 01:04:39,375 Don't you see her? 1005 01:04:42,875 --> 01:04:44,917 How does she look? 1006 01:04:45,083 --> 01:04:47,042 Like this. 1007 01:05:04,500 --> 01:05:06,250 Hello. - Welcome. 1008 01:05:06,417 --> 01:05:09,083 Welcome, Ayyanar. He is late for his own sister's engagement. 1009 01:05:09,250 --> 01:05:10,542 I got stuck with work. 1010 01:05:10,708 --> 01:05:12,000 Let's go in. 1011 01:05:12,167 --> 01:05:13,167 Where's my husband? 1012 01:05:13,333 --> 01:05:15,292 He said he'd go home, freshen up and come. 1013 01:05:15,458 --> 01:05:17,083 Let us not miss the auspicious time. 1014 01:05:17,708 --> 01:05:19,583 Come soon. 1015 01:05:20,708 --> 01:05:21,708 Move. 1016 01:05:22,250 --> 01:05:24,333 We shouldn't be late in serving the food. 1017 01:05:24,500 --> 01:05:28,208 Instead of stringing along Maya, you're stirring the gravy. 1018 01:05:28,375 --> 01:05:33,083 Maya wants a groom who is a city boy with a 6 pack. 1019 01:05:33,250 --> 01:05:34,583 He must also possess a loaded bank account. 1020 01:05:34,750 --> 01:05:36,208 With many followers on the Facebook.. 1021 01:05:36,375 --> 01:05:38,667 He should be superb and must be a singer too. 1022 01:05:38,833 --> 01:05:40,542 How can I fulfill these requirements? 1023 01:05:40,708 --> 01:05:42,875 You should change into Mohammed of Ghazni. 1024 01:05:43,042 --> 01:05:45,333 Maya is a Hindu. Why should I convert? 1025 01:05:45,500 --> 01:05:47,708 You should keep trying till you succeed, I meant. 1026 01:05:47,875 --> 01:05:50,333 If you try, even trains can play on tar roads. 1027 01:05:52,542 --> 01:05:56,208 I hereby announce, Valarmathi, sister of Ayyanar of Koviloor 1028 01:05:56,375 --> 01:06:00,167 will marry Chinnayan, son of Nagaraj of Melur 1029 01:06:00,333 --> 01:06:02,083 on the 6th day of Karthigai 1030 01:06:02,250 --> 01:06:05,125 as decided by the elders who have gathered here today. 1031 01:06:05,292 --> 01:06:07,250 Exchange the plates with your offering. - Yes. 1032 01:06:35,875 --> 01:06:43,667 "Do you want paraffin lamp light? Won't a torch light do, my beauty?" 1033 01:06:43,833 --> 01:06:50,708 "Do you want paraffin lamp light? Won't a torch light do, my beauty?" 1034 01:06:51,792 --> 01:06:58,667 "Kindling you, I was floored. My feelings went overboard." 1035 01:06:59,792 --> 01:07:03,375 "Love rang on your mobile as a missed call meanwhile." 1036 01:07:03,792 --> 01:07:07,750 "Shall I open my heart to you? Gather dreams of love true." 1037 01:07:07,917 --> 01:07:11,833 "I'll caress, express always. I lost myself, don't you see?" 1038 01:07:12,000 --> 01:07:15,667 "Can't you express your love in a single word?" 1039 01:07:17,958 --> 01:07:25,833 "Do you want paraffin lamp light? Won't a torch light do, my beauty?" 1040 01:07:57,875 --> 01:08:01,583 "My white 'puri'.. Sweet pretzel.." 1041 01:08:01,750 --> 01:08:04,917 "I want to canoodle with every inch of yours." 1042 01:08:05,875 --> 01:08:12,750 "Tonight I'd like you to be my wife for eternity." 1043 01:08:14,000 --> 01:08:20,750 "Your glamour and my humor combined will work out fine, my baby." 1044 01:08:22,125 --> 01:08:26,125 "From the size of your shoe to your diet plan." 1045 01:08:26,292 --> 01:08:29,583 "I'll note it all. As it's my hobby." 1046 01:08:29,750 --> 01:08:33,583 "I've bracketed you, dear. You're my target." 1047 01:08:33,750 --> 01:08:37,333 "Like a rocket, don't fly high into the sky.." 1048 01:09:08,250 --> 01:09:15,417 "Take U-turn and depart in high speed, towards my heart." 1049 01:09:16,250 --> 01:09:23,167 "I think of you, and like an angel you appear at once." 1050 01:09:24,625 --> 01:09:28,500 "I bagged your love-seat with a handkerchief." 1051 01:09:28,667 --> 01:09:32,292 "Don't make it a no ball, please." 1052 01:09:32,542 --> 01:09:39,500 "Ask your Doberman about me. Your puppy is my pet-buddy." 1053 01:09:40,417 --> 01:09:44,083 "I just need your pretty head to nod. Why does it take so long?" 1054 01:09:44,250 --> 01:09:48,083 "Just one look will do to share your love true." 1055 01:09:58,333 --> 01:10:05,333 "Do you want paraffin lamp light? Won't a torch light do, my beauty?" 1056 01:10:06,292 --> 01:10:13,458 "Do you want paraffin lamp light? Won't a torch light do, my beauty?" 1057 01:10:36,292 --> 01:10:38,250 Why are you still awake? 1058 01:10:38,417 --> 01:10:39,458 I'm not getting sleep. 1059 01:10:39,625 --> 01:10:41,708 Thanks for the coffee. - Okay, sir. 1060 01:10:43,250 --> 01:10:47,958 Jakkamma predicts good time for all of you. 1061 01:10:48,708 --> 01:10:51,000 Maiden of this house will be married soon. 1062 01:10:51,167 --> 01:10:52,167 Oracle of Jakkamma! 1063 01:10:52,333 --> 01:10:54,958 The hero of her heart will come in search of her. 1064 01:10:56,417 --> 01:10:58,458 Good times ahead. 1065 01:10:58,625 --> 01:11:00,833 A wedding is just round the corner. 1066 01:11:02,958 --> 01:11:05,125 Festive air around this house shortly. 1067 01:11:06,417 --> 01:11:08,292 Lady of the house will have her wishes fulfilled. 1068 01:11:08,458 --> 01:11:09,542 Happy events will take place. 1069 01:11:11,458 --> 01:11:12,750 Jakkamma's words.. 1070 01:11:23,292 --> 01:11:25,333 Oh no! 1071 01:13:10,292 --> 01:13:11,292 Hello? 1072 01:13:18,250 --> 01:13:21,083 Ravi? 1073 01:13:21,333 --> 01:13:22,500 Murali, what happened? 1074 01:13:22,667 --> 01:13:24,333 I've been hunting for you everywhere. Come down. 1075 01:13:24,500 --> 01:13:27,000 Tell me. - Come down. I'll tell you. 1076 01:13:32,583 --> 01:13:34,250 Listen to me. 1077 01:13:34,583 --> 01:13:36,292 Move aside. 1078 01:13:44,125 --> 01:13:47,167 Son, look at this tragic occurrence. 1079 01:13:47,333 --> 01:13:50,750 They were always willing to give their lives for the palace. 1080 01:13:51,042 --> 01:13:52,792 I never treated them like servants at all. 1081 01:13:52,958 --> 01:13:55,250 They were more like my own brothers. 1082 01:13:55,792 --> 01:13:59,750 I won't spare the killer. 1083 01:14:00,333 --> 01:14:03,792 They've been killed elsewhere and dumped into this river. 1084 01:14:28,875 --> 01:14:31,417 Old man? Who came to the palace last night to foretell? 1085 01:14:31,625 --> 01:14:34,083 I think it was Sangili. 1086 01:14:34,458 --> 01:14:35,708 Hey, Sangili! 1087 01:14:36,083 --> 01:14:38,292 Someone has come in search of you from the palace. 1088 01:14:38,458 --> 01:14:39,542 From the palace? 1089 01:15:01,083 --> 01:15:02,417 Why are you running like this? 1090 01:15:02,583 --> 01:15:04,000 I don't know anything. Let me go, sir. 1091 01:15:04,167 --> 01:15:06,583 Tell me the truth. What did you see at the palace? 1092 01:15:06,750 --> 01:15:08,042 Why did you run away? - Sir. 1093 01:15:08,250 --> 01:15:10,708 Don't let anyone stay there. Leave that place at once. 1094 01:15:10,875 --> 01:15:12,375 Your lives are in danger. - What are you saying? 1095 01:15:12,542 --> 01:15:15,625 One of the inmates of the palace has been possessed by a spirit, sir. 1096 01:15:15,792 --> 01:15:18,833 I swear on Jakkamma. I saw it myself. 1097 01:15:21,458 --> 01:15:23,333 When I came to the palace last night.. 1098 01:15:23,500 --> 01:15:26,333 Maiden of this house will be married soon. 1099 01:15:29,500 --> 01:15:30,833 Save me.. - Jakka.. 1100 01:15:40,333 --> 01:15:43,583 I saw it killing a man in the most gruesome manner. 1101 01:15:48,792 --> 01:15:50,583 Can you identify the person? 1102 01:15:50,750 --> 01:15:52,667 That's difficult, sir. 1103 01:15:52,833 --> 01:15:55,750 But the spirit has possessed a girl, sir. 1104 01:16:00,292 --> 01:16:02,125 It's not an ordinary harmless spirit. 1105 01:16:02,292 --> 01:16:03,458 It was very ferocious. 1106 01:16:03,625 --> 01:16:05,292 Its fury has not subsided at all. 1107 01:16:05,458 --> 01:16:06,500 Take it, sir. 1108 01:16:08,708 --> 01:16:11,958 This is an egg, sanctified for 41 days in the cemetery. 1109 01:16:12,125 --> 01:16:13,333 You take it home. 1110 01:16:13,500 --> 01:16:16,375 This egg will identify the person the spirit has possessed, sir. 1111 01:16:18,458 --> 01:16:19,875 I don't.. 1112 01:16:20,042 --> 01:16:21,542 Don't hesitate, sir. 1113 01:16:21,708 --> 01:16:23,458 We don't know who else it will kill. 1114 01:16:23,625 --> 01:16:25,625 We already have 3 victims. - Go soon, sir. 1115 01:16:27,792 --> 01:16:29,500 There is something there. 1116 01:16:31,333 --> 01:16:33,792 I thought I saw someone standing here. 1117 01:16:36,458 --> 01:16:38,750 Right next to you. 1118 01:16:41,042 --> 01:16:42,125 Take it, sir. 1119 01:16:42,292 --> 01:16:44,583 In this world, there are many powers beyond our perception. 1120 01:16:44,750 --> 01:16:45,833 Have faith, sir. 1121 01:16:58,958 --> 01:17:01,917 The cook left without giving us any notice. 1122 01:17:02,167 --> 01:17:04,167 We thought the drunkard driver had passed out somewhere. 1123 01:17:04,333 --> 01:17:06,000 We saw the servant even last night. 1124 01:17:06,250 --> 01:17:07,875 All this is shocking even for us, Inspector. 1125 01:17:08,042 --> 01:17:09,250 Call everyone to assemble here. 1126 01:17:09,417 --> 01:17:11,792 We must question all of them separately. - Do you suspect us? 1127 01:17:12,500 --> 01:17:14,083 The lawyer is here. Clarify with him. 1128 01:17:14,250 --> 01:17:15,542 This is a common police procedure. 1129 01:17:15,708 --> 01:17:17,083 We'll have to cooperate. 1130 01:19:54,917 --> 01:19:55,958 What? 1131 01:20:46,750 --> 01:20:50,042 Hey, pal.. Wait for me. 1132 01:20:50,208 --> 01:20:52,583 Are you taking your dirty clothes to wash them in the river? 1133 01:20:52,750 --> 01:20:55,542 What? Someone killed 3 servants who worked in this house. 1134 01:20:55,708 --> 01:20:56,917 And threw them into the river. 1135 01:20:57,083 --> 01:20:59,250 Do you expect the corpse to be thrown in front of your house? 1136 01:20:59,417 --> 01:21:02,208 The three dead men worked in this place. 1137 01:21:02,375 --> 01:21:03,875 We are the last employees alive. 1138 01:21:04,042 --> 01:21:06,583 They were original. We are duplicates. 1139 01:21:06,792 --> 01:21:07,792 We know that. 1140 01:21:07,958 --> 01:21:09,250 But the killer doesn't, right? 1141 01:21:09,417 --> 01:21:13,167 Inspector has told us not to step out till this case is solved. 1142 01:21:13,333 --> 01:21:15,667 That's why the whole family is staying indoors. 1143 01:21:15,833 --> 01:21:18,167 If we go out, we'll become the prime suspects. 1144 01:21:18,333 --> 01:21:19,333 Get back inside. 1145 01:21:21,792 --> 01:21:24,792 Do you believe firmly that the spirit is called Selvi? 1146 01:21:25,042 --> 01:21:28,958 Our servant's little girl always talks of a Ms. Selvi. 1147 01:21:29,125 --> 01:21:30,167 Let's try our luck. 1148 01:21:30,333 --> 01:21:31,458 'Mortuary' 1149 01:21:31,708 --> 01:21:34,792 Wait.. Wait. Don't let them go in. 1150 01:21:36,583 --> 01:21:37,750 The entire town has gathered here. 1151 01:21:37,917 --> 01:21:39,417 How long will it take, sir? - Sir.. 1152 01:21:39,583 --> 01:21:42,708 3 corpses, sir. We can't cater to your impatience. 1153 01:21:42,875 --> 01:21:43,833 Please wait. 1154 01:21:44,000 --> 01:21:46,208 You wanted information on a girl called Selvi, right? 1155 01:21:46,375 --> 01:21:48,000 I thoroughly checked the police records. 1156 01:21:48,167 --> 01:21:52,083 5 years ago, a girl called Selvi ran away with the temple jewels. 1157 01:21:52,458 --> 01:21:53,708 She is nowhere to be found. 1158 01:21:53,875 --> 01:21:56,667 This is her profile. - That girl was.. 1159 01:21:56,833 --> 01:21:59,167 Why do you want to know about her? 1160 01:21:59,333 --> 01:22:01,875 Already 3 murders have taken place in the village.. 1161 01:22:02,042 --> 01:22:03,750 I thought it has got to do.. - With that priest's daughter Selvi? 1162 01:22:03,958 --> 01:22:06,708 She disgraced our entire town. Why discuss her now? 1163 01:22:06,875 --> 01:22:08,542 Move aside. Watch your step. 1164 01:22:08,708 --> 01:22:09,792 Let them bring the body out. 1165 01:22:09,958 --> 01:22:11,417 You left me behind. 1166 01:22:11,625 --> 01:22:13,375 Selvi was a good girl, sir. 1167 01:22:14,792 --> 01:22:16,708 Don't believe what they say. 1168 01:22:17,417 --> 01:22:18,500 You are.. 1169 01:22:22,375 --> 01:22:24,708 I'm the priest's daughter. 1170 01:22:24,958 --> 01:22:27,875 Selvi grew up in our house. 1171 01:22:34,375 --> 01:22:37,167 Though we both weren't blood sisters 1172 01:22:37,333 --> 01:22:39,833 we grew up like siblings. 1173 01:23:00,333 --> 01:23:03,125 Hello? - Will you surely chase away the suitor who is coming? 1174 01:23:03,333 --> 01:23:04,667 Why this silly doubt? 1175 01:23:04,833 --> 01:23:08,542 So far, I've packed away 11 prospective grooms. 1176 01:23:08,708 --> 01:23:09,833 How can this one alone escape? 1177 01:23:10,042 --> 01:23:13,000 He's very affluent. He is coming in a car. 1178 01:23:13,167 --> 01:23:15,833 Last week, the suitor who came on a moped 1179 01:23:16,000 --> 01:23:18,167 was sent packing, sans his bike by me. 1180 01:23:18,333 --> 01:23:19,875 Is the suitor driving down this time? 1181 01:23:20,042 --> 01:23:21,625 Careful, Selvi. Don't get into trouble. 1182 01:23:21,792 --> 01:23:23,375 Hang up now. I can see a car. - Selvi.. 1183 01:23:38,833 --> 01:23:39,833 Bull's eye! 1184 01:23:43,583 --> 01:23:46,833 How do we go to the priest's house? 1185 01:23:47,000 --> 01:23:49,333 Go straight and turn right. 1186 01:23:49,500 --> 01:23:50,875 Thank you very much. 1187 01:23:52,417 --> 01:23:55,375 Why do you want to go there? 1188 01:23:55,542 --> 01:23:57,542 To see his daughter as a prospective bride. 1189 01:23:57,708 --> 01:24:00,917 Daughter? - Let's go. - Then who's he? 1190 01:24:14,000 --> 01:24:16,375 If you don't know to drive 1191 01:24:16,542 --> 01:24:18,583 why didn't you bring a driver along? 1192 01:24:18,750 --> 01:24:20,375 I was driving properly. 1193 01:24:20,542 --> 01:24:22,042 Some idiot hit me with a stone. 1194 01:24:22,208 --> 01:24:23,667 Car is stuck in a ditch now. 1195 01:24:23,833 --> 01:24:26,042 Can you lend me a hand to push the car out? - Sure. 1196 01:24:28,792 --> 01:24:29,792 Push some more. 1197 01:24:30,958 --> 01:24:32,375 That's right. 1198 01:24:34,375 --> 01:24:37,583 You want to take the car out, right? - Yes. 1199 01:24:38,375 --> 01:24:40,667 Keep the keys in the car and come with me. 1200 01:24:40,917 --> 01:24:41,917 The car will follow us automatically. 1201 01:24:42,125 --> 01:24:43,125 What do you mean? 1202 01:24:43,625 --> 01:24:45,042 Trust me. 1203 01:24:45,417 --> 01:24:47,833 Are you into this voodoo or black magic and stuff like that? 1204 01:24:48,000 --> 01:24:49,292 None of that nonsense. 1205 01:24:49,458 --> 01:24:51,917 Just hide yourself here. The car will come here. 1206 01:24:52,375 --> 01:24:54,375 If I hide, will the car come here? 1207 01:24:54,542 --> 01:24:55,542 How? 1208 01:24:56,083 --> 01:24:57,583 Are you new to this town? 1209 01:24:57,833 --> 01:24:58,958 This is my hometown. 1210 01:24:59,125 --> 01:25:01,375 I'm coming back here after a very long time. 1211 01:25:03,292 --> 01:25:05,167 What are you doing? 1212 01:25:05,333 --> 01:25:06,667 This is the stone I was hit by. 1213 01:25:06,833 --> 01:25:08,500 I'll preserve it, complain to the police. 1214 01:25:08,667 --> 01:25:10,292 I'll set sniffer dogs on to the culprit. 1215 01:25:10,458 --> 01:25:12,833 And pack him off to jail. Just wait and watch what I do. 1216 01:25:14,125 --> 01:25:16,042 Why are you making a big issue out of nothing? 1217 01:25:16,208 --> 01:25:18,042 It's not a small incident. It's an attempt to murder. 1218 01:25:18,208 --> 01:25:19,417 I won't let him off the hook. 1219 01:25:19,583 --> 01:25:21,750 If he had missed a little I'd be a dead body! 1220 01:25:22,958 --> 01:25:24,542 You must be well connected. 1221 01:25:25,208 --> 01:25:26,875 My car has come just as you said. 1222 01:25:27,042 --> 01:25:30,750 Go and stop the car without buttering me up. - You're correct! 1223 01:25:32,000 --> 01:25:34,125 Hello! Hold on. 1224 01:25:35,792 --> 01:25:36,875 Thanks. 1225 01:25:37,042 --> 01:25:38,875 Is he the owner of the car? - Thanks. 1226 01:25:39,042 --> 01:25:41,042 Sorry, sir. Sorry. I didn't know. 1227 01:25:41,208 --> 01:25:42,667 I'm thanking you but you're apologizing to me. 1228 01:25:42,833 --> 01:25:44,458 I'm apologizing and you're thanking me! 1229 01:25:44,625 --> 01:25:47,125 Sorry. - What's wrong with him? 1230 01:25:47,625 --> 01:25:50,583 Did you think he came to help you? - Then. 1231 01:25:50,750 --> 01:25:52,417 He came to steal your car. 1232 01:25:52,583 --> 01:25:54,708 Watch out! This village is filled with thieves. 1233 01:25:54,875 --> 01:25:57,250 You can't even leave a toy cycle unguarded! 1234 01:25:57,417 --> 01:26:00,542 And you left the key on the ignition. 1235 01:26:00,708 --> 01:26:03,417 What planning! Great! Okay, I'll take leave. 1236 01:26:03,583 --> 01:26:06,042 Your car is okay, no! 1237 01:26:06,333 --> 01:26:09,542 Someone by mistake threw a stone at you. 1238 01:26:09,708 --> 01:26:11,833 Why preserve it? 1239 01:26:12,458 --> 01:26:13,792 You might as well throw it away. 1240 01:26:13,958 --> 01:26:15,542 I won't let the culprit go scot-free. 1241 01:26:15,708 --> 01:26:18,625 I'll ensure he or she goes to jail for at least 5 years. 1242 01:26:47,667 --> 01:26:49,708 Where has this chap disappeared? 1243 01:26:51,083 --> 01:26:52,625 Hello, where are you? 1244 01:26:52,792 --> 01:26:54,000 Look up, right above you. 1245 01:26:54,167 --> 01:26:55,208 This side. 1246 01:26:55,375 --> 01:26:56,958 It's been half an hour since I came here. 1247 01:26:57,125 --> 01:26:59,792 As a thief, do you have any sense of responsibility? 1248 01:26:59,958 --> 01:27:03,333 Okay, fine. Why don't you do your job in a jiffy? 1249 01:27:03,667 --> 01:27:04,667 What were you waiting for? 1250 01:27:04,833 --> 01:27:06,000 I need to bargain with you. 1251 01:27:06,167 --> 01:27:08,833 I'll pay you the 300 bucks that we agreed upon. 1252 01:27:09,000 --> 01:27:10,000 Not enough. 1253 01:27:10,167 --> 01:27:11,875 It's a small stone after all that you'll be stealing. 1254 01:27:12,042 --> 01:27:14,792 The object is small. But the subject is huge! 1255 01:27:14,958 --> 01:27:17,000 Isn't there a difference in pick-pocketing 50 bucks 1256 01:27:17,167 --> 01:27:18,958 and stealing the same from a bank locker? - Okay. 1257 01:27:19,125 --> 01:27:21,208 Agreed! I'll give you extra 50 bucks. 1258 01:27:21,375 --> 01:27:24,125 Get the pebble. - Done! 1259 01:27:24,333 --> 01:27:26,833 How much I had to talk to get an extra 50 bucks! 1260 01:27:38,208 --> 01:27:40,083 What's he doing for so long? 1261 01:27:42,333 --> 01:27:46,083 Somehow this year, we must find a good girl for Murali. 1262 01:27:46,417 --> 01:27:48,667 That's why you should perform a ritual in our temple. 1263 01:27:48,833 --> 01:27:51,000 So I asked you to come here all the way from Mumbai. 1264 01:27:51,167 --> 01:27:52,708 Make arrangements for it immediately. 1265 01:27:52,875 --> 01:27:55,833 We are coming here after so many years. 1266 01:27:56,042 --> 01:27:59,083 We need to consult the priest and fix an auspicious day. 1267 01:28:24,000 --> 01:28:25,625 Stone is missing. 1268 01:28:29,833 --> 01:28:30,875 Found it? 1269 01:28:31,042 --> 01:28:32,292 I got so many items. 1270 01:28:32,458 --> 01:28:35,000 Not just a pebble or a stone, I can buy even a quarry! 1271 01:28:35,167 --> 01:28:36,250 I'll kill you. 1272 01:28:36,417 --> 01:28:38,667 I only asked you to find the stone I hit him with. 1273 01:28:38,833 --> 01:28:41,000 Is it a priceless diamond? It's just a pebble, right? 1274 01:28:41,167 --> 01:28:43,792 If I come to such a fancy place and steal just a pebble 1275 01:28:43,958 --> 01:28:45,667 it's a disgrace to my family. 1276 01:28:45,833 --> 01:28:47,375 Can a leopard change its spots! 1277 01:28:47,583 --> 01:28:50,417 If you bathe a mongrel and bring it to the hall 1278 01:28:50,583 --> 01:28:53,333 it will only go lick all kinds of rotten stuff. 1279 01:28:53,500 --> 01:28:56,208 Instead of licking, can a dog go to a restaurant and eat? 1280 01:28:56,375 --> 01:28:58,792 You're talking too much. Go help yourself, okay? 1281 01:28:58,958 --> 01:29:01,333 Bungling burglar! - Oh no. 1282 01:29:04,167 --> 01:29:06,417 What's that noise about? - Thieves. 1283 01:29:06,625 --> 01:29:08,208 They have broken in. 1284 01:29:10,458 --> 01:29:12,625 How audacious to have broken into the palace to steal! 1285 01:29:12,792 --> 01:29:14,875 If we nab them, they are dead meat! 1286 01:29:16,792 --> 01:29:19,417 Search every nook and corner. - Look there. 1287 01:29:19,583 --> 01:29:20,708 I swear I'm not a thief. 1288 01:29:20,875 --> 01:29:23,208 Then what are you doing here at this hour? 1289 01:29:23,500 --> 01:29:26,583 I came to take back that pebble. - Why? 1290 01:29:27,000 --> 01:29:30,833 If you complain to the police, they'd bring the dogs. 1291 01:29:31,000 --> 01:29:32,958 Why should that affect you? 1292 01:29:33,708 --> 01:29:36,542 I was the one to hit you with it. 1293 01:29:38,208 --> 01:29:39,833 Forgive me. I'm leaving. 1294 01:29:40,625 --> 01:29:42,458 Don't go that way. You'll get caught. 1295 01:29:42,667 --> 01:29:43,667 Come with me. 1296 01:29:43,833 --> 01:29:46,000 Is he hiding somewhere in the dark? 1297 01:29:49,708 --> 01:29:52,167 Come soon. This way. 1298 01:29:54,208 --> 01:29:55,833 Look properly, man. 1299 01:30:00,500 --> 01:30:02,458 Who the heck are you? What are you doing here? 1300 01:30:02,625 --> 01:30:04,417 Ask the girl standing right beside you. 1301 01:30:04,583 --> 01:30:06,500 Shut up, you ass. You are to be blamed. 1302 01:30:06,667 --> 01:30:08,000 I came only to steal the stuff inside the house. 1303 01:30:08,167 --> 01:30:09,708 You stole the owner himself! 1304 01:30:09,917 --> 01:30:10,958 I came to save her skin. 1305 01:30:11,125 --> 01:30:12,333 What kind of landlord are you? 1306 01:30:12,500 --> 01:30:14,708 Looks like you will hand over the keys to her on a platter! 1307 01:30:14,875 --> 01:30:17,583 One must never steal in a house without a grill or any thrill! 1308 01:30:17,750 --> 01:30:18,750 See you? 1309 01:30:18,917 --> 01:30:22,500 If I get caught alone they'll call me a thief. 1310 01:30:22,667 --> 01:30:26,375 My reputation will be in tatters if I'm caught along with you! 1311 01:30:29,000 --> 01:30:30,792 He should not escape. 1312 01:30:33,083 --> 01:30:34,750 Where could he be? 1313 01:30:35,458 --> 01:30:37,542 Oh no! 1314 01:30:38,125 --> 01:30:39,250 What? 1315 01:30:39,458 --> 01:30:40,708 I'm caught. 1316 01:30:40,875 --> 01:30:42,625 What do I do now? 1317 01:30:42,792 --> 01:30:44,542 Remove your half-sari! 1318 01:30:45,333 --> 01:30:48,250 You have a one track mind. 1319 01:30:48,417 --> 01:30:49,792 It is only to save you. 1320 01:30:49,958 --> 01:30:51,167 If I cover my face and run 1321 01:30:51,333 --> 01:30:52,833 they'll chase me thinking that I'm the thief. 1322 01:30:53,000 --> 01:30:54,333 You can escape through the other way. 1323 01:30:54,500 --> 01:30:56,542 What say? 1324 01:30:58,667 --> 01:31:00,042 Okay. 1325 01:31:00,250 --> 01:31:01,875 Close your eyes. 1326 01:31:03,708 --> 01:31:05,375 Close your eyes tight. 1327 01:31:19,000 --> 01:31:20,833 Didn't you come for this? 1328 01:31:23,667 --> 01:31:25,708 I'll run this way and you can escape. 1329 01:31:25,875 --> 01:31:27,667 I heard a sound but I can't see anyone. 1330 01:31:27,833 --> 01:31:29,292 Ask them to check the terrace. 1331 01:31:29,458 --> 01:31:32,417 Hey! Who are you? 1332 01:31:32,583 --> 01:31:34,417 Catch hold of him. 1333 01:31:34,583 --> 01:31:36,833 If you're a real man, show us your face and don't run. 1334 01:31:43,167 --> 01:31:45,583 Ask Ramya to get ready soon. 1335 01:31:45,750 --> 01:31:47,667 I've asked the groom's family to meet me at the temple. 1336 01:31:47,833 --> 01:31:49,958 I'll go and fetch them. - Is the suitor's family on the way? 1337 01:31:50,125 --> 01:31:51,792 Father, this is so unexpected. 1338 01:31:51,958 --> 01:31:53,208 If I tell you in advance 1339 01:31:53,375 --> 01:31:54,750 some problem or the other crops up. 1340 01:31:54,917 --> 01:31:57,000 They come into our town but don't visit us here. 1341 01:31:57,167 --> 01:31:58,750 So I arranged this without telling anyone. 1342 01:31:58,917 --> 01:31:59,958 Get ready.. - Selvi.. 1343 01:32:00,125 --> 01:32:02,083 I'll bring them.. - What do we do now? 1344 01:32:02,333 --> 01:32:03,958 Get married. - I'll kill you. 1345 01:32:04,125 --> 01:32:06,417 I want to study. 1346 01:32:06,583 --> 01:32:08,042 I don't want to get married. 1347 01:32:08,208 --> 01:32:10,583 If he's coming to town I can catapult him away. 1348 01:32:10,750 --> 01:32:12,375 Now they are coming to our door step! 1349 01:32:12,542 --> 01:32:14,542 The groom's family is here. 1350 01:32:14,708 --> 01:32:16,958 Come quickly. Is the priest here? 1351 01:32:17,125 --> 01:32:18,417 He's expected anytime now. 1352 01:32:18,583 --> 01:32:19,833 Please sit down. 1353 01:32:20,458 --> 01:32:22,625 Careful, son. 1354 01:32:24,500 --> 01:32:26,208 Hello? Tell me, Ayyanar. 1355 01:32:26,375 --> 01:32:28,625 Where are you? At the priest's house. 1356 01:32:34,375 --> 01:32:35,958 What? 1357 01:32:39,042 --> 01:32:41,125 You come here. We'll wait for you. 1358 01:32:47,833 --> 01:32:50,125 No problem. Will you come here? 1359 01:32:55,125 --> 01:32:56,333 Thanks, dear. 1360 01:32:57,875 --> 01:32:58,875 Thank you. 1361 01:33:03,625 --> 01:33:05,417 I like this groom a lot. 1362 01:33:05,625 --> 01:33:08,167 You said you didn't want to get married at all. 1363 01:33:08,333 --> 01:33:10,542 That was before I saw his face. 1364 01:33:10,708 --> 01:33:13,000 He's too tall for you! 1365 01:33:13,167 --> 01:33:15,292 If I can get him, won't I find a pair of slippers? 1366 01:33:15,458 --> 01:33:16,958 I'll wear heels. 1367 01:33:17,125 --> 01:33:19,417 Why are you both whispering secrets? 1368 01:33:19,583 --> 01:33:21,292 We all like the groom. 1369 01:33:21,458 --> 01:33:23,167 He seems too tall. - Groom? 1370 01:33:23,333 --> 01:33:24,417 Yes, groom. 1371 01:33:24,583 --> 01:33:25,625 Mani, tell her. 1372 01:33:25,792 --> 01:33:27,667 It you think he's too tall 1373 01:33:27,833 --> 01:33:29,667 we can make the girl stand next to him. 1374 01:33:29,833 --> 01:33:31,208 How can we allow that? 1375 01:33:31,375 --> 01:33:33,750 The bride and her friend are of the same height. Ask her to come. 1376 01:33:33,917 --> 01:33:35,667 That's a fact as well. - Go and stand, dear. 1377 01:33:35,833 --> 01:33:37,833 Stand on your toes and make them agree somehow. 1378 01:33:38,000 --> 01:33:39,708 Don't feel shy. Come and stand. 1379 01:33:54,208 --> 01:33:56,208 Mr. Ayyanar is here. 1380 01:33:59,083 --> 01:34:01,500 Why did you take the trouble? 1381 01:34:01,708 --> 01:34:04,167 I told you I'd ask the priest and let you know. 1382 01:34:04,333 --> 01:34:05,375 I was feeling restless. 1383 01:34:05,542 --> 01:34:08,000 So I thought I'd come in person and find out. 1384 01:34:08,167 --> 01:34:10,833 Since we are performing the ritual of redemption after a long time 1385 01:34:11,000 --> 01:34:12,625 the priest feels we should get divine ordinance. 1386 01:34:12,833 --> 01:34:14,458 Aren't they the groom's family? 1387 01:34:14,625 --> 01:34:16,667 You silly old lady! They are from the palace. 1388 01:34:16,833 --> 01:34:18,083 The groom and his family aren't coming today. 1389 01:34:18,250 --> 01:34:20,750 Tomorrow is Friday. If you go there 1390 01:34:20,917 --> 01:34:21,958 when our goddess foretells you can find it out. 1391 01:34:22,125 --> 01:34:23,833 I'll take your leave. - Okay. 1392 01:34:24,333 --> 01:34:26,542 Priest, please make all other arrangements. 1393 01:34:26,875 --> 01:34:28,917 I'll go with madam to the temple tomorrow. 1394 01:34:43,833 --> 01:34:45,625 Mr. Chairman, they are from the palace. 1395 01:34:45,792 --> 01:34:48,042 Our goddess will foretell only good news for you. 1396 01:34:48,208 --> 01:34:51,500 In this era, how can you believe in such silly superstitions? 1397 01:34:51,667 --> 01:34:52,833 Just keep quiet. 1398 01:34:56,333 --> 01:34:58,750 Our goddess is here. 1399 01:35:02,958 --> 01:35:05,958 Praise be to Shakti! 1400 01:35:11,417 --> 01:35:13,542 Didn't we see this girl at the priest's place yesterday? 1401 01:35:13,708 --> 01:35:17,792 Same girl. - Her family came from North India 20 years ago, to restore the temple. 1402 01:35:17,958 --> 01:35:21,333 Both her parents died in an accident when the walls of the temple collapsed. 1403 01:35:21,500 --> 01:35:23,333 The entire town accepted this orphan. 1404 01:35:23,500 --> 01:35:25,167 And she's being raised by the priest now. 1405 01:35:25,333 --> 01:35:26,667 No one anticipated this. 1406 01:35:26,833 --> 01:35:29,083 On a full moon day when she was just 5 years old 1407 01:35:29,250 --> 01:35:31,417 she was possessed by the goddess and she started foretelling. 1408 01:35:32,042 --> 01:35:34,083 We believe that maybe having orphaned her 1409 01:35:34,250 --> 01:35:36,583 the goddess decided to use her body for prophesy. 1410 01:35:36,750 --> 01:35:38,750 Due to the divine presence, whatever the girl speaks 1411 01:35:38,917 --> 01:35:40,792 comes true is what we believe. 1412 01:36:15,083 --> 01:36:17,750 Whoever wants to ask about any problem, please do so. 1413 01:36:17,917 --> 01:36:19,750 Let's go and find out whatever is troubling you. 1414 01:36:19,917 --> 01:36:21,875 It's my daughter's wedding next week. 1415 01:36:22,083 --> 01:36:23,792 And my eldest son is suffering from chicken pox. 1416 01:36:23,958 --> 01:36:25,542 How can You do this to us, Goddess? 1417 01:36:25,708 --> 01:36:27,792 He'll be fine within 2 days. - You clear your doubt. 1418 01:36:28,000 --> 01:36:31,417 I've never left anything undone in any of my vows. 1419 01:36:31,583 --> 01:36:33,667 And even if I did, please forgive me. 1420 01:36:33,833 --> 01:36:36,667 We've been trying to find a suitable bride for my son 1421 01:36:36,833 --> 01:36:38,917 but not a single alliance is suitable. 1422 01:36:39,083 --> 01:36:42,917 You should only show me the kind of girl he likes. 1423 01:37:03,667 --> 01:37:04,792 Praise be to Shakti! 1424 01:37:04,958 --> 01:37:06,167 Offer the lit camphor. 1425 01:37:06,333 --> 01:37:11,833 Praise be to Shakti! 1426 01:37:19,750 --> 01:37:21,833 What happened? 1427 01:37:22,917 --> 01:37:25,500 Nothing. - Hi! 1428 01:37:27,417 --> 01:37:30,375 Why didn't you answer my mother's question? 1429 01:37:31,375 --> 01:37:33,083 Let's go. - One minute. 1430 01:37:33,708 --> 01:37:35,667 I don't know to talk in a roundabout way. 1431 01:37:35,833 --> 01:37:38,667 I liked you very much the moment I met you. 1432 01:37:38,833 --> 01:37:40,583 I want to marry you. 1433 01:37:40,833 --> 01:37:43,042 What say? Tell me, Selvi. 1434 01:37:43,208 --> 01:37:45,875 I'm not the kind of girl you think I am. 1435 01:37:46,125 --> 01:37:48,833 My lifestyle is totally different from yours. 1436 01:37:49,167 --> 01:37:51,167 We won't be compatible. 1437 01:37:51,333 --> 01:37:54,042 If you had said, you don't like me, I'd have left at once. 1438 01:37:54,292 --> 01:37:56,125 Don't give me silly excuses. 1439 01:37:56,417 --> 01:37:57,958 My train leaves at 4:00 p.m. tomorrow. 1440 01:37:58,167 --> 01:37:59,875 I'll be waiting for you till 3:30. 1441 01:38:00,292 --> 01:38:05,375 I'll be most happy if you say 'yes' by then. 1442 01:38:05,875 --> 01:38:09,542 If you don't come, I will assume that you don't like me. 1443 01:38:09,708 --> 01:38:11,542 And after that I won't trouble you. 1444 01:38:11,750 --> 01:38:13,208 Think and let me know. 1445 01:39:19,583 --> 01:39:25,042 "You were the one to propose.. I became yours.. Really close.." 1446 01:39:25,208 --> 01:39:30,625 "All that I have thought, will happen, isn't it true?" 1447 01:39:30,917 --> 01:39:36,375 "Even if I change into breeze, I'll be a part of your breath with ease." 1448 01:39:36,750 --> 01:39:41,292 "Even if I am as sublime as a dream I'll hold myself together for you." 1449 01:39:41,833 --> 01:39:49,542 "What happened to me and you? We found love in each other." 1450 01:39:50,875 --> 01:39:56,167 "You were the one to propose.. I became yours.. Really close.." 1451 01:39:56,417 --> 01:40:02,208 "All that I have thought, will happen, isn't it true?" 1452 01:40:37,042 --> 01:40:42,667 "When I sit on the swing under the banyan tree you'll caress me." 1453 01:40:42,833 --> 01:40:47,583 "Pinch me and hide." 1454 01:40:48,458 --> 01:40:53,792 "In the moss laden lily pond when I take bath" 1455 01:40:53,958 --> 01:40:59,333 "you'll stoke fire in me soulfully." 1456 01:40:59,542 --> 01:41:05,000 "When Sun is sleeping goats go a-bleating.." 1457 01:41:05,167 --> 01:41:10,708 "I sleep in a cocoon of your love and you dwell in my heart." 1458 01:41:10,875 --> 01:41:16,208 "Even our family deity's sari shines like you, enchantingly." 1459 01:42:13,833 --> 01:42:18,958 "I have a million desires." 1460 01:42:19,500 --> 01:42:23,833 "I dream of the day we'll unite." 1461 01:42:25,583 --> 01:42:30,875 "I was a design on the temple stone, you gave me a home to own." 1462 01:42:31,333 --> 01:42:36,000 "I was a light to the town but you accepted me as yours." 1463 01:42:36,167 --> 01:42:41,833 "Your memories within me will stay in my soul till eternity." 1464 01:42:42,000 --> 01:42:47,292 "You're the only boon I need. For nothing else would I plead." 1465 01:42:47,458 --> 01:42:55,375 "What happened to me and you? We found love in each other." 1466 01:42:56,583 --> 01:43:01,917 "You were the one to propose.. I became yours.. Really close.." 1467 01:43:02,500 --> 01:43:07,833 "All that I have thought, will happen, isn't it true?" 1468 01:43:08,125 --> 01:43:13,333 "Even if I change into breeze, I'll be a part of your breath with ease." 1469 01:43:13,833 --> 01:43:18,833 "Even if I am as sublime as a dream I'll hold myself together for you." 1470 01:43:24,167 --> 01:43:25,167 See you. 1471 01:43:34,917 --> 01:43:36,875 That's the last time I saw her. 1472 01:43:37,083 --> 01:43:41,875 Then they blamed her unfairly for stealing the temple jewelry. 1473 01:43:42,167 --> 01:43:44,750 She isn't a thief, sir. 1474 01:43:45,083 --> 01:43:48,500 Only she can tell us what happened. 1475 01:43:51,833 --> 01:43:52,833 After she left 1476 01:43:53,000 --> 01:43:55,625 I lost my happiness and dreams of studying. 1477 01:43:55,792 --> 01:43:58,667 Then my father got me married to a textile shop owner. 1478 01:44:07,458 --> 01:44:09,458 Maya, why are you standing here, all by yourself? 1479 01:44:09,667 --> 01:44:10,667 I'm so bored. 1480 01:44:10,833 --> 01:44:12,875 They said the store room contains old albums. 1481 01:44:13,042 --> 01:44:14,375 I thought I'd see them. 1482 01:44:14,542 --> 01:44:17,792 But I'm scared to step in. - Why? 1483 01:44:17,958 --> 01:44:19,667 What if there's any spirit inside? 1484 01:44:21,333 --> 01:44:22,875 How can a ghost appear when I am around? 1485 01:44:23,042 --> 01:44:24,750 What nonsense! 1486 01:44:26,333 --> 01:44:28,375 Aren't you scared of ghosts at all? 1487 01:44:28,542 --> 01:44:30,417 Ask any ghost to come in front of me. 1488 01:44:30,583 --> 01:44:31,708 I'll give a tight one. 1489 01:44:31,875 --> 01:44:34,042 I've also been eager to see a ghost for a long time. 1490 01:44:34,208 --> 01:44:36,000 But the ghost is too scared of me. 1491 01:44:36,167 --> 01:44:38,958 I take spirits to watch films. I am a brave man! 1492 01:44:39,125 --> 01:44:40,167 Come inside. 1493 01:44:40,833 --> 01:44:41,833 Come. 1494 01:44:42,000 --> 01:44:44,458 I never thought you'd be so brave. 1495 01:44:44,625 --> 01:44:48,333 When I was young, I used to brush my teeth with ash from the cemetery. 1496 01:44:48,583 --> 01:44:50,083 And scrape my tongue with a chest bone. 1497 01:44:50,417 --> 01:44:51,500 Only the coward looks at it as a skeleton. 1498 01:44:51,667 --> 01:44:54,500 For one who scares others, it's merely a sparrow's nest. 1499 01:44:54,667 --> 01:44:56,667 But I'm petrified of ghosts. 1500 01:44:56,833 --> 01:45:00,917 Cowards who can't profess their love and have a premature death 1501 01:45:01,083 --> 01:45:02,333 end up as spirits. 1502 01:45:02,500 --> 01:45:07,375 Brave souls like me who can express their love freely, shouldn't fear ghosts. 1503 01:45:07,542 --> 01:45:09,542 So have you expressed your love? 1504 01:45:12,917 --> 01:45:14,917 I intend to. 1505 01:45:15,083 --> 01:45:17,667 You'll witness it. 1506 01:45:17,833 --> 01:45:21,042 It's time that I express. 1507 01:45:21,208 --> 01:45:23,167 Paalsamy, I found the album. 1508 01:45:23,333 --> 01:45:25,167 You can lock the door and come. 1509 01:45:25,667 --> 01:45:26,833 Then who is this? 1510 01:45:34,417 --> 01:45:36,875 If you see a ghost, you'll give it a tight slap, right? 1511 01:45:37,042 --> 01:45:40,667 How will I have the guts to slap a spirit? 1512 01:45:40,833 --> 01:45:43,417 You said, you scraped your tongue with a chest bone. 1513 01:45:43,583 --> 01:45:46,125 I didn't realize I said all that. Forgive me. 1514 01:45:58,333 --> 01:46:00,333 You wished to see a ghost, right? 1515 01:46:00,500 --> 01:46:01,500 I actually didn't mean it. 1516 01:46:01,667 --> 01:46:04,042 Should you take my words as that from the Gospel? 1517 01:46:07,750 --> 01:46:10,375 Boss, why are you in such a pitiful state? 1518 01:46:10,542 --> 01:46:14,167 When you and Ms. Maya went into a room alone, I was worried. 1519 01:46:14,333 --> 01:46:16,000 I knew something like this would happen. 1520 01:46:16,167 --> 01:46:17,250 Like what? 1521 01:46:17,417 --> 01:46:20,000 What happens when cotton and fire are placed near each other? 1522 01:46:20,167 --> 01:46:21,500 There ought to be fire. 1523 01:46:21,792 --> 01:46:23,542 Was her response real wild? 1524 01:46:27,167 --> 01:46:31,792 You're way too fast, boss. You've played a wild game. 1525 01:46:31,958 --> 01:46:33,292 Who? Me? 1526 01:46:33,458 --> 01:46:35,375 You don't know what you're talking about. 1527 01:46:35,542 --> 01:46:38,333 Wait, boss. Let me pacify your lady love. 1528 01:46:38,500 --> 01:46:41,750 Any man will feel this way if he sees a beautiful girl. 1529 01:46:41,917 --> 01:46:44,958 Just say 'yes' and marry him, instead of regretting your deed. 1530 01:46:45,125 --> 01:46:46,167 There's no other choice. 1531 01:46:46,333 --> 01:46:49,500 You've lost your chastity and only he can wipe off the stain. 1532 01:46:56,375 --> 01:47:00,375 Your turn now. - Oh no. 1533 01:47:00,833 --> 01:47:01,917 Oh no.. 1534 01:47:06,500 --> 01:47:08,542 Men can make mistakes and get away with it, isn't it? 1535 01:47:08,708 --> 01:47:10,708 We won't. 1536 01:47:11,750 --> 01:47:13,208 Boss, save me. 1537 01:47:13,375 --> 01:47:15,000 You'd have heard of Thai massages. 1538 01:47:15,167 --> 01:47:16,875 This is spiritual massage. Enjoy! 1539 01:47:20,042 --> 01:47:21,042 Don't hit me. 1540 01:47:21,208 --> 01:47:23,583 Do I have to agree to marry him? 1541 01:47:23,750 --> 01:47:25,333 No, don't. 1542 01:47:27,667 --> 01:47:29,125 'You interviewed a ghost.' 1543 01:47:29,333 --> 01:47:31,125 'You're so dead.' 1544 01:47:37,375 --> 01:47:39,333 Why didn't you tell this before? 1545 01:47:39,500 --> 01:47:41,375 Did you even let me open my mouth? 1546 01:47:41,542 --> 01:47:43,333 Let's scoot from here. 1547 01:47:44,625 --> 01:47:48,750 Sister, isn't it over? A little rest.. 1548 01:47:48,917 --> 01:47:52,417 What? - For you, I mean. 1549 01:47:56,375 --> 01:47:58,708 My shirt is torn. 1550 01:47:59,167 --> 01:48:00,333 What happened just now? 1551 01:48:00,500 --> 01:48:02,792 Boss, when did I come into the storeroom? 1552 01:48:02,958 --> 01:48:05,458 They must have thought of you as an antique piece! 1553 01:48:05,625 --> 01:48:09,250 We've come to Level 1 of this house only now. 1554 01:48:09,417 --> 01:48:11,542 Let's escape before we reach Level 2. 1555 01:48:11,708 --> 01:48:12,917 Get up. Go. 1556 01:48:14,708 --> 01:48:16,500 Madhavi, come here. 1557 01:48:19,875 --> 01:48:21,583 Your brother has bought you saris. 1558 01:48:21,750 --> 01:48:23,708 Come and choose one for yourself. 1559 01:48:31,833 --> 01:48:34,167 Take whichever design you like, ma'am. 1560 01:48:37,208 --> 01:48:38,792 Why are you standing still? 1561 01:48:38,958 --> 01:48:40,417 Pick one. 1562 01:48:40,583 --> 01:48:43,542 Look at this. This color will suit you. 1563 01:48:46,958 --> 01:48:49,208 Ramya, hold on. 1564 01:48:52,833 --> 01:48:55,000 Keep this money. - No, thank you. 1565 01:48:55,167 --> 01:48:57,208 Your brother paid. - It's okay, take it. 1566 01:48:57,375 --> 01:48:58,917 Tell me if you need anything else. 1567 01:48:59,083 --> 01:49:00,542 No. 1568 01:49:00,750 --> 01:49:01,792 I'm not used to all this. 1569 01:49:01,958 --> 01:49:04,500 I have never taken money from anyone in this manner. 1570 01:49:04,667 --> 01:49:06,833 Won't you take it from your Selvi? 1571 01:49:07,083 --> 01:49:08,333 Selvi? 1572 01:49:20,125 --> 01:49:22,167 It was not my fault at all. 1573 01:49:22,333 --> 01:49:25,375 It was unfair of them to beat me up to death. 1574 01:49:27,417 --> 01:49:33,708 That day I went to meet Murali so eagerly, remember? 1575 01:49:33,917 --> 01:49:34,917 Selvi! 1576 01:49:35,083 --> 01:49:38,875 Mr. Chairman called me to the temple saying it was some urgent business. 1577 01:49:39,042 --> 01:49:40,792 I'm on the way to meet someone. 1578 01:49:40,958 --> 01:49:42,708 This is an emergency. Get into the car. 1579 01:49:42,875 --> 01:49:46,042 He forced me to come even though I refused. 1580 01:49:49,583 --> 01:49:51,542 Only when I reached the temple I found out 1581 01:49:51,708 --> 01:49:53,667 that someone had stolen the jewels of our goddess. 1582 01:49:53,833 --> 01:49:56,333 And replaced them with fake ones. 1583 01:49:57,042 --> 01:50:01,000 The elders of the village were discussing it. 1584 01:50:01,167 --> 01:50:03,458 We are the only few trustees. 1585 01:50:03,625 --> 01:50:06,042 If we go to the police, it will be humiliating. 1586 01:50:06,208 --> 01:50:10,833 I knew who the thief was when I touched the fake jewelry. 1587 01:50:27,375 --> 01:50:29,500 We'll collect money from the villagers 1588 01:50:29,667 --> 01:50:31,083 and get new jewelry. - Don't worry. 1589 01:50:31,583 --> 01:50:33,375 The jewelry will be returned tomorrow. 1590 01:50:33,833 --> 01:50:36,708 I stopped Ayyanar on the way and asked him about the jewelry. 1591 01:50:36,875 --> 01:50:39,167 Why are you talking to me here, instead of talking at the temple? 1592 01:50:39,333 --> 01:50:42,292 After initially denying it, he ended up accepting it. 1593 01:50:42,458 --> 01:50:43,500 Not only that. 1594 01:50:43,667 --> 01:50:46,292 How long will you survive being a foreteller? 1595 01:50:46,458 --> 01:50:49,708 Take 10 lakhs from me and find a decent way to live. 1596 01:50:49,875 --> 01:50:51,750 This is all the respect you deserve from me. 1597 01:50:51,917 --> 01:50:55,583 Before the sun rises tomorrow, return.. 1598 01:50:59,833 --> 01:51:02,333 I gave you a chance to survive because you're a young girl. 1599 01:51:02,500 --> 01:51:03,833 Did you listen? 1600 01:51:04,083 --> 01:51:06,333 Why couldn't you take up my generous offer? 1601 01:51:06,500 --> 01:51:08,458 You're making me kill somebody you once prayed to! 1602 01:51:08,625 --> 01:51:10,167 When it's between money or God 1603 01:51:10,333 --> 01:51:12,500 I'd choose money anytime. 1604 01:51:12,958 --> 01:51:15,417 Ayyanar, why are you standing here? 1605 01:51:15,583 --> 01:51:17,375 If your car has conked off, travel by my car instead. 1606 01:51:17,542 --> 01:51:19,458 Nothing of that sort. Needed to relieve ourselves. 1607 01:51:19,625 --> 01:51:21,833 That's all? - Then I'll leave. 1608 01:51:26,125 --> 01:51:27,917 Go, find her. 1609 01:51:28,333 --> 01:51:31,042 She fell here. - She's not here. 1610 01:51:31,208 --> 01:51:32,917 Where's she? - Where is she? She's missing. 1611 01:51:33,083 --> 01:51:34,708 Don't let her get away. 1612 01:51:34,875 --> 01:51:38,167 This is good news. Selvi is a lucky girl. 1613 01:51:38,333 --> 01:51:40,500 Give this good news to your mother. 1614 01:51:40,667 --> 01:51:42,083 She'll gladly prepare for the wedding. 1615 01:51:42,250 --> 01:51:43,250 Wait, man. 1616 01:51:43,417 --> 01:51:44,875 I've just expressed my love for her. 1617 01:51:45,042 --> 01:51:46,667 Don't I need to know what she thinks? 1618 01:51:46,833 --> 01:51:48,833 Let's see if she comes. Then I'll tell my mother. 1619 01:51:49,000 --> 01:51:51,542 Why would she ever say no to you? 1620 01:51:51,708 --> 01:51:53,125 She'll definitely come. 1621 01:51:55,833 --> 01:51:57,375 Hello? 1622 01:51:57,583 --> 01:51:59,458 Murali! - Yes. - Let's start. 1623 01:51:59,833 --> 01:52:01,833 Mom, I'm not ready. You go first. 1624 01:52:02,000 --> 01:52:04,458 It's time for the train. Let's leave now. 1625 01:52:04,625 --> 01:52:07,125 He's found a reason to stay behind now. 1626 01:52:07,333 --> 01:52:09,000 You go. I'll bring him. 1627 01:52:09,167 --> 01:52:10,417 You are acting so irresponsible these days. 1628 01:52:10,583 --> 01:52:12,292 You bring him on time to catch the train. 1629 01:52:12,458 --> 01:52:13,458 I'll take care of it. 1630 01:52:13,625 --> 01:52:14,750 We'll leave. Start the car. 1631 01:52:14,917 --> 01:52:17,667 I take responsibility to bring him to the station. 1632 01:52:19,167 --> 01:52:20,667 Drive carefully. 1633 01:52:21,583 --> 01:52:22,583 Come, Selvi. 1634 01:52:22,750 --> 01:52:25,625 Murali told me everything. I'm very happy now. 1635 01:52:25,792 --> 01:52:27,667 You've found a good family to get married into. 1636 01:52:27,833 --> 01:52:29,708 You seem to be hurt. - I fell on my way. 1637 01:52:29,875 --> 01:52:31,375 Sit down. I'll get you coffee. 1638 01:52:31,542 --> 01:52:33,417 No, I don't want all that. I need to see him. 1639 01:52:33,583 --> 01:52:34,583 Such a hurry to see him! 1640 01:52:34,750 --> 01:52:36,833 He's in the shower. He'll come out anytime. 1641 01:52:37,000 --> 01:52:39,625 I'll go and get coffee. You sit down. 1642 01:52:54,667 --> 01:52:57,917 Sir.. - What are you doing here? 1643 01:52:59,167 --> 01:53:02,250 Ayyanar is coming. He shouldn't know I'm here. 1644 01:53:02,417 --> 01:53:03,500 Why? 1645 01:53:04,583 --> 01:53:07,333 They want to kill me. They are thieves. 1646 01:53:07,500 --> 01:53:10,417 They stole jewelry from the temple and.. 1647 01:53:15,167 --> 01:53:19,833 Why, sir? - What else to do? 1648 01:53:20,833 --> 01:53:23,625 Luckily, she came here. No one knows, right? 1649 01:53:23,792 --> 01:53:25,667 That's why I stabbed her before anyone saw her. 1650 01:53:25,833 --> 01:53:26,833 Samy? 1651 01:53:27,500 --> 01:53:28,542 Samy? 1652 01:53:29,167 --> 01:53:31,583 What is it? - What are you doing here? 1653 01:53:31,750 --> 01:53:32,750 Are you ready? 1654 01:53:32,917 --> 01:53:34,708 Ayyanar, I thought you were busy. 1655 01:53:34,875 --> 01:53:36,667 You said you'd come directly to the station. - No. 1656 01:53:36,833 --> 01:53:39,708 Samy called me here saying he had some important work. 1657 01:53:39,875 --> 01:53:41,333 Important work? - Yes. 1658 01:53:41,500 --> 01:53:43,417 You're entrusting this palace to him. 1659 01:53:43,583 --> 01:53:44,917 He must come and send you off, right? 1660 01:53:45,083 --> 01:53:46,083 Why this formality? 1661 01:53:46,250 --> 01:53:47,667 Your mother has called up so many times. 1662 01:53:47,875 --> 01:53:50,917 You'll miss your train. Leave right now. 1663 01:53:51,125 --> 01:53:53,500 Sir, come here. - What? 1664 01:53:53,667 --> 01:53:56,208 You know everything and you're packing me off. 1665 01:53:56,375 --> 01:53:57,917 How can I go without seeing Selvi? 1666 01:53:58,083 --> 01:54:00,708 If that girl loves you as much as she claims 1667 01:54:00,875 --> 01:54:02,583 she'd have come and met you by now. 1668 01:54:02,750 --> 01:54:05,708 Isn't it evident from this, that she isn't keen? 1669 01:54:05,875 --> 01:54:10,042 No, I know she loves me. She will definitely come. 1670 01:54:10,375 --> 01:54:11,500 It's not that. 1671 01:54:11,667 --> 01:54:13,417 What I want to say is.. 1672 01:54:13,833 --> 01:54:17,750 As a child, she grew up the hard way as an orphan. 1673 01:54:17,917 --> 01:54:22,833 I want her to enjoy all the comforts and happiness from now on. 1674 01:54:23,000 --> 01:54:26,667 I will marry Selvi and keep her happy forever. 1675 01:54:26,958 --> 01:54:30,125 I know she'll come looking for me. 1676 01:54:31,167 --> 01:54:34,208 If I wait for a few minutes, I feel my life will change. 1677 01:54:35,125 --> 01:54:38,375 Just wait and watch. She'll come for me. 1678 01:54:39,000 --> 01:54:40,000 I can't forget her. 1679 01:54:40,167 --> 01:54:43,417 Girls here are shy. They won't talk so openly. 1680 01:54:43,583 --> 01:54:44,583 No, sir. 1681 01:54:44,750 --> 01:54:47,167 Your mother has been waiting at the station for a long time. 1682 01:54:47,333 --> 01:54:49,292 Please leave. Leave now. 1683 01:54:49,458 --> 01:54:53,042 You leave, I will meet her and tell her. 1684 01:54:53,333 --> 01:54:55,542 Have faith. I'm there for you. 1685 01:54:56,167 --> 01:54:57,542 Come. 1686 01:55:01,833 --> 01:55:03,958 Ask the driver to bring the car to the porch. 1687 01:55:10,792 --> 01:55:11,792 Listen to me! 1688 01:55:14,833 --> 01:55:16,250 Listen? 1689 01:55:45,583 --> 01:55:47,333 You're like my brothers. 1690 01:55:47,500 --> 01:55:49,208 I beg of you. 1691 01:55:50,208 --> 01:55:52,708 I wish to live. 1692 01:55:52,875 --> 01:55:55,333 I'll be well settled. 1693 01:55:55,500 --> 01:56:00,125 I'll move out of the city with him and never tell a soul about this. 1694 01:56:00,333 --> 01:56:03,125 I won't come near this town ever again. 1695 01:56:04,333 --> 01:56:08,625 I swear, I'll never come in front of you. 1696 01:56:08,792 --> 01:56:11,917 I'll go and live somewhere else. 1697 01:56:12,542 --> 01:56:14,708 Think of me as your sister and let me live, sir. 1698 01:56:14,875 --> 01:56:17,500 Spare me, brother. I want to live. 1699 01:56:45,917 --> 01:56:48,167 Ayyanar, why bury her inside this palace? 1700 01:56:48,417 --> 01:56:52,583 It will stay locked. No one will ever find her. 1701 01:56:52,750 --> 01:56:54,208 Cover it up with mud. 1702 01:57:00,375 --> 01:57:01,917 Look over there. 1703 01:57:03,667 --> 01:57:09,083 I wish to lead a happy life with husband and kids. 1704 01:57:10,000 --> 01:57:12,667 Leave me. I beg of you. 1705 01:57:12,833 --> 01:57:15,500 She's not dying though we hit her so hard. 1706 01:57:15,667 --> 01:57:17,458 Stop showing off your bravery! 1707 01:57:17,625 --> 01:57:18,750 Just cover up and bury her. 1708 01:57:18,917 --> 01:57:20,167 Let her be buried alive. 1709 01:57:20,750 --> 01:57:22,333 Leave me, brother. 1710 01:57:22,542 --> 01:57:23,833 I want to live. 1711 01:57:24,417 --> 01:57:26,083 I'm begging you. 1712 01:57:39,583 --> 01:57:41,792 Do you know how much I begged all of them? 1713 01:57:41,958 --> 01:57:46,958 One by one, I killed those who tortured me to death, mercilessly. 1714 01:57:47,333 --> 01:57:48,708 I'll kill Ayyanar as well. 1715 01:57:48,875 --> 01:57:50,833 And not just that 1716 01:57:51,208 --> 01:57:55,042 I'll live in this body as Murali's wife, forever. 1717 01:57:58,667 --> 01:58:01,833 Think it over, dear. Isn't it wrong? 1718 01:58:02,125 --> 01:58:03,292 What is wrong? 1719 01:58:03,458 --> 01:58:07,042 Madhavi is living the life I wanted. 1720 01:58:07,208 --> 01:58:11,333 You know how happily I left home that day. 1721 01:58:11,500 --> 01:58:15,625 If I had gone 2 minutes earlier 1722 01:58:15,833 --> 01:58:18,458 the chairman might not have seen me on the way. 1723 01:58:18,625 --> 01:58:19,833 I'd have met Murali 1724 01:58:20,000 --> 01:58:22,667 in this very house. I'd have lived as Selvi. 1725 01:58:23,042 --> 01:58:26,125 So tell me. What's wrong with what I'm doing? 1726 01:58:27,333 --> 01:58:30,333 I didn't have the chance to unite with Murali till now. 1727 01:58:31,042 --> 01:58:33,000 Solar eclipse starts at dawn. 1728 01:58:33,167 --> 01:58:35,458 If I unite with him before that 1729 01:58:35,625 --> 01:58:36,875 I'll stay in her body forever. 1730 01:58:37,042 --> 01:58:40,083 Then no one can take me away from this body. 1731 01:59:21,083 --> 01:59:24,125 Murali, what happened? 1732 01:59:25,833 --> 01:59:28,542 Murali, you're bleeding. Let's go to the hospital. 1733 01:59:28,708 --> 01:59:30,417 Don't make a fuss. It's such a small cut. 1734 01:59:30,583 --> 01:59:32,292 Even if a tiny piece of glass remains inside 1735 01:59:32,458 --> 01:59:34,250 it will get infected. Come with me. 1736 01:59:36,250 --> 01:59:38,042 Why weren't you careful? 1737 01:59:38,208 --> 01:59:39,833 Master's son is bleeding. 1738 01:59:40,000 --> 01:59:41,167 I'll get the bullock cart. - Where to? 1739 01:59:41,375 --> 01:59:43,583 We should lock you up in the house first. - Why? 1740 01:59:43,750 --> 01:59:46,292 Don't we need a doctor? - They'll take care of all that. 1741 01:59:46,458 --> 01:59:48,542 Just shut up. - Why are you joining us? 1742 01:59:48,708 --> 01:59:49,833 How can I not come? 1743 01:59:50,000 --> 01:59:51,000 Start the car. 1744 01:59:53,958 --> 01:59:55,333 There's been a lot of blood loss. 1745 01:59:55,500 --> 01:59:56,500 Put him on drips. - Okay. 1746 01:59:56,667 --> 01:59:57,875 May I leave after this, doctor? - Leave? 1747 01:59:58,042 --> 01:59:59,958 You have to stay here for 2 days. - Why? 1748 02:00:00,125 --> 02:00:02,542 Why stay here for 2 days for such a small cut, Doctor? 1749 02:00:02,708 --> 02:00:04,958 Glass has cut a vein. Bleeding hasn't stopped. 1750 02:00:05,125 --> 02:00:07,667 He has to be under observation for 24 hours. 1751 02:00:11,625 --> 02:00:13,958 He's been admitted, Ravi. - Thank you so much, Doctor. 1752 02:00:14,125 --> 02:00:16,042 I lied only because you really insisted. 1753 02:00:16,208 --> 02:00:17,917 As a doctor I shouldn't be doing this at all. 1754 02:00:18,083 --> 02:00:20,167 Even now you have saved a life. 1755 02:00:20,417 --> 02:00:22,250 Here is the admission form. 1756 02:00:23,458 --> 02:00:26,708 Doctor, did you see my sister? - She left long ago. 1757 02:00:27,500 --> 02:00:28,625 Left? 1758 02:00:28,792 --> 02:00:29,875 Madhavi? 1759 02:00:31,833 --> 02:00:32,917 Madhavi? 1760 02:00:39,625 --> 02:00:40,750 Chicken biryani? 1761 02:00:40,917 --> 02:00:41,917 They've killed 3 people who were with me. 1762 02:00:42,125 --> 02:00:44,500 I'm really tense and you're talking about food! 1763 02:00:44,667 --> 02:00:46,792 The number's busy. 1764 02:00:49,667 --> 02:00:51,042 How will I know who killed them? 1765 02:00:51,208 --> 02:00:54,250 The police officer is hounding me bad enough! Dumb female! 1766 02:00:54,458 --> 02:00:55,958 You're adding to my stress level. 1767 02:00:56,125 --> 02:00:59,625 The number's busy. 1768 02:01:06,333 --> 02:01:07,792 I can't tell when I'll get back home. 1769 02:01:07,958 --> 02:01:09,708 I'm on the way to see the minister. Hang up now. 1770 02:01:26,125 --> 02:01:29,292 Why are you standing here? - My husband hurt his hand. 1771 02:01:29,458 --> 02:01:31,458 Really? - I need to go to the hospital. 1772 02:01:31,625 --> 02:01:32,667 My car broke down. 1773 02:01:32,833 --> 02:01:34,500 Get inside. I'll drop you. 1774 02:01:34,667 --> 02:01:35,750 Okay. 1775 02:01:40,000 --> 02:01:42,542 Ayyanar, pick up the phone. 1776 02:01:43,292 --> 02:01:45,792 I've been going from hospital to the police station the whole day. 1777 02:01:45,958 --> 02:01:47,750 They've killed 3 people who were with me. 1778 02:01:47,917 --> 02:01:49,333 I won't let go of the murderer. 1779 02:01:49,500 --> 02:01:50,750 Let me get my hands on him.. 1780 02:01:50,917 --> 02:01:54,250 Who's calling at this hour? - Hello! - Hello. 1781 02:01:54,458 --> 02:01:55,833 Who is this? - Ayyanar, it's Ravi. 1782 02:01:56,000 --> 02:01:57,542 Tell me. - Is my sister with you? 1783 02:01:57,708 --> 02:01:59,375 Yes. Do you want to talk to her? 1784 02:01:59,542 --> 02:02:00,958 Don't let her know I'm talking to you. 1785 02:02:01,125 --> 02:02:03,125 Escape immediately - What are you saying? 1786 02:02:03,292 --> 02:02:04,500 That's not my sister. 1787 02:02:04,708 --> 02:02:05,917 She is Selvi, the girl you killed. 1788 02:02:06,083 --> 02:02:07,750 She has come to take revenge as a spirit. 1789 02:02:07,917 --> 02:02:10,375 I don't understand what you just said. 1790 02:02:10,875 --> 02:02:12,417 Ayyanar? 1791 02:02:19,042 --> 02:02:20,708 Ayyanar? 1792 02:02:49,375 --> 02:02:51,500 Do you recognize me? 1793 02:03:17,292 --> 02:03:19,125 Can you recognize me now? 1794 02:03:37,708 --> 02:03:39,542 Let me go. - Don't do anything to me. 1795 02:03:40,708 --> 02:03:43,042 This is exactly how I begged you that day. 1796 02:04:18,708 --> 02:04:20,750 Why are you standing in there, you coward? 1797 02:04:20,917 --> 02:04:21,917 Come out. 1798 02:04:22,083 --> 02:04:23,208 Who is scared? 1799 02:04:24,917 --> 02:04:26,375 Wasn't getting killed once enough? 1800 02:04:26,917 --> 02:04:29,167 Have you come to die again? 1801 02:04:29,333 --> 02:04:31,083 I'll take care of you in the morning. 1802 02:04:31,250 --> 02:04:34,167 Only if I let you live until then! 1803 02:04:34,958 --> 02:04:36,375 I won't. 1804 02:04:37,792 --> 02:04:39,958 Do you know what dreams I had for myself? 1805 02:04:40,125 --> 02:04:41,667 Did you let me? 1806 02:04:41,833 --> 02:04:43,542 You killed me. 1807 02:04:43,708 --> 02:04:47,042 You stole the temple jewelry, then why should I be punished? 1808 02:04:47,208 --> 02:04:48,875 I won't let you live. 1809 02:04:49,042 --> 02:04:50,917 You have to come out. 1810 02:04:55,375 --> 02:04:58,083 We can't exorcise strong spirits like this, sir. 1811 02:04:58,250 --> 02:05:00,167 She was born with divine powers. 1812 02:05:00,375 --> 02:05:02,833 Because she was buried alive without fulfilling her dreams 1813 02:05:03,000 --> 02:05:04,000 she's so fierce. 1814 02:05:04,167 --> 02:05:08,042 Only a holy man, with divine powers of body and mind 1815 02:05:08,208 --> 02:05:09,833 can control this spirit. 1816 02:05:10,000 --> 02:05:12,875 One such good man is doing penance in Mukkoodal. 1817 02:05:20,542 --> 02:05:23,083 If you ask him, he'll help you exorcise the spirit of Selvi. 1818 02:05:24,917 --> 02:05:25,917 Hello? 1819 02:05:29,667 --> 02:05:30,708 What, sir? 1820 02:05:32,000 --> 02:05:34,667 Selvi is smarter than us. - What do you mean? 1821 02:05:34,833 --> 02:05:36,958 She has got Murali discharged from the hospital. 1822 02:05:37,125 --> 02:05:39,417 It'll take you 2 hours to go and meet the holy man. 1823 02:05:39,583 --> 02:05:41,583 They shouldn't unite until then, sir. - I have a solution to that. 1824 02:05:41,917 --> 02:05:43,458 Wait, sir. 1825 02:05:43,667 --> 02:05:45,208 Priest? 1826 02:05:54,542 --> 02:05:55,750 Why are you saying so about your own sister? 1827 02:05:55,917 --> 02:05:59,792 Ravi, how can you believe in ghosts in this day and age? 1828 02:06:02,833 --> 02:06:07,167 If you don't believe me, hold this in your hand and look at her. 1829 02:06:07,333 --> 02:06:08,333 What is all this? 1830 02:06:08,542 --> 02:06:09,625 Just look. 1831 02:06:25,667 --> 02:06:26,667 Did you listen to me? 1832 02:06:26,833 --> 02:06:28,292 Your brother is glaring daggers at me. 1833 02:06:28,458 --> 02:06:29,542 I didn't want to come away. 1834 02:06:29,708 --> 02:06:32,167 Your sister was so stubborn, she forced me to get discharged. 1835 02:06:32,375 --> 02:06:34,167 Why did you go to the hospital at this hour of the night? 1836 02:06:34,375 --> 02:06:36,833 Will the hospital take care of him better than I will? 1837 02:06:37,000 --> 02:06:39,750 Murali is important to you. My sister is my priority! 1838 02:06:53,000 --> 02:06:56,042 What is this? I saw some other girl. 1839 02:06:56,208 --> 02:06:57,208 That is the girl called Selvi I told you about. 1840 02:06:57,375 --> 02:07:00,917 A girl can defeat even a ghost, but the ghost is a girl in this case. 1841 02:07:01,083 --> 02:07:03,333 Why? - She has come for Murali. 1842 02:07:03,542 --> 02:07:05,708 If they unite tonight 1843 02:07:05,875 --> 02:07:08,000 she'll stay forever in Madhavi's body. 1844 02:07:08,167 --> 02:07:09,167 That shouldn't happen. 1845 02:07:09,333 --> 02:07:11,458 If you tell Murali about this like you told us 1846 02:07:11,625 --> 02:07:13,458 the danger can be averted, right? - Right. 1847 02:07:13,625 --> 02:07:15,042 That will prove as a threat to his life. 1848 02:07:15,208 --> 02:07:20,292 And if she knows that we know, all of us are dead as well. 1849 02:07:20,458 --> 02:07:23,625 I'll go and ask the holy man how to deal with Selvi's spirit. 1850 02:07:23,792 --> 02:07:26,125 Make sure that they don't sleep together until then. 1851 02:07:26,292 --> 02:07:27,542 Why meet this good man? 1852 02:07:27,708 --> 02:07:30,167 Be here with us and we'll deal with it together 1853 02:07:30,333 --> 02:07:32,333 and make sure that they don't unite. 1854 02:07:32,583 --> 02:07:35,250 It's a problem even if they don't. 1855 02:07:36,417 --> 02:07:40,167 If I unite with him before the eclipse 1856 02:07:40,333 --> 02:07:41,875 then I will be with him forever. 1857 02:07:42,042 --> 02:07:46,417 If we don't, I'll kill Murali before dawn. 1858 02:07:46,708 --> 02:07:48,542 We'll experience the life we couldn't 1859 02:07:48,708 --> 02:07:50,417 experience in this world, in the netherworld. 1860 02:07:53,708 --> 02:07:57,458 If what she intends happens, we'll never get back Madhavi. 1861 02:07:57,625 --> 02:08:00,417 My sister's future and Murali's life. 1862 02:08:00,583 --> 02:08:01,750 Both are in your hands. 1863 02:08:05,125 --> 02:08:07,542 Boss, shall we roll out the spirit? 1864 02:08:07,708 --> 02:08:09,958 You make it sound like the ghost is a mattress. 1865 02:08:10,125 --> 02:08:12,167 If you poke your nose in a couple's love affair 1866 02:08:12,375 --> 02:08:13,792 couples act devilish. 1867 02:08:13,958 --> 02:08:15,792 Imagine how a spirit would react! 1868 02:08:15,958 --> 02:08:18,333 I wonder how many of us will get a ghastly bruise! 1869 02:08:26,708 --> 02:08:28,667 Tell me. - Sir, I've searched everywhere. 1870 02:08:28,833 --> 02:08:30,708 We've just found this car. There's no one inside. 1871 02:08:30,875 --> 02:08:32,958 We've found only a broken cell phone. 1872 02:08:33,750 --> 02:08:35,750 You search. I'll come there now. 1873 02:08:35,917 --> 02:08:36,917 What, boss? 1874 02:08:37,083 --> 02:08:39,792 To keep them apart, why are you mixing laxatives to the milk? 1875 02:08:39,958 --> 02:08:43,167 Then should I mix Ponds talcum powder? 1876 02:08:43,375 --> 02:08:47,750 If they drink this, they can spend time only in the bathroom. 1877 02:08:47,958 --> 02:08:50,542 Superb! But I have a doubt. - What? 1878 02:08:50,708 --> 02:08:52,167 Can ghosts get diarrhea? - Good one. 1879 02:08:52,333 --> 02:08:54,125 Give this to the ghost and we'll know. 1880 02:08:54,292 --> 02:08:55,458 So many of you are here. 1881 02:08:55,625 --> 02:08:57,042 Why should I be the chosen one? 1882 02:08:57,208 --> 02:08:58,792 Birds of the same feather flock together! 1883 02:08:59,000 --> 02:09:00,000 So it won't harm you. That's why I chose you. 1884 02:09:00,333 --> 02:09:02,833 I can't go alone. Let's all go together. 1885 02:09:03,000 --> 02:09:06,125 If you don't, I'll give this to your husband. 1886 02:09:06,292 --> 02:09:07,917 He'll bug you by giving this to you as flavored milk. 1887 02:09:08,125 --> 02:09:09,542 What do you say? - No. 1888 02:09:09,708 --> 02:09:11,625 I prefer the ghost. - All the best, aunt. 1889 02:09:12,708 --> 02:09:14,375 Go and give it carefully. 1890 02:09:14,542 --> 02:09:17,625 If she finds out, just run into the garden. 1891 02:09:17,792 --> 02:09:19,708 Good idea. Go with her. 1892 02:09:19,875 --> 02:09:21,708 Grab the spirit's head and have a brawl. 1893 02:09:53,292 --> 02:09:55,917 I've never served milk even to a cat, in my life. 1894 02:09:56,083 --> 02:09:59,208 Now they've chosen me to serve it to a ghost. 1895 02:09:59,708 --> 02:10:01,667 Come, aunt. 1896 02:10:03,292 --> 02:10:05,417 You seem to be really romantic. 1897 02:10:05,583 --> 02:10:08,083 I've been waiting for this day. 1898 02:10:09,458 --> 02:10:11,792 Murali? 1899 02:10:15,708 --> 02:10:19,333 What, aunt? - Drink a glass of milk before you sleep. 1900 02:10:19,500 --> 02:10:21,083 Uncle just gave us milk. 1901 02:10:21,250 --> 02:10:23,500 That's plain milk. This is special milk. 1902 02:10:23,667 --> 02:10:24,917 How much milk can we drink? 1903 02:10:25,083 --> 02:10:27,042 Drink it for your aunt's sake. 1904 02:10:27,708 --> 02:10:29,625 Please drink it. - It's okay, no need, aunt. 1905 02:10:29,792 --> 02:10:32,083 Didn't you hear him say 'no need'? 1906 02:10:35,667 --> 02:10:37,375 What happened, aunt? 1907 02:10:37,542 --> 02:10:41,958 Aunt's been behaving strangely ever since uncle hurt his head. 1908 02:10:42,458 --> 02:10:45,292 Sorry. - Come, aunt. 1909 02:10:46,000 --> 02:10:48,542 Milk is been spilt all over your sari, go and change. 1910 02:10:48,708 --> 02:10:50,667 What happened to aunt? 1911 02:11:06,125 --> 02:11:07,917 What happened? Did they drink the milk? 1912 02:11:08,083 --> 02:11:09,333 Is the ghost in the bathroom? 1913 02:11:09,500 --> 02:11:10,583 You and your stupid ideas. 1914 02:11:10,750 --> 02:11:13,292 She dropped the glass of milk. 1915 02:11:13,458 --> 02:11:16,208 Such a small task and she messed it up big time! 1916 02:11:17,333 --> 02:11:18,375 What are you looking at? 1917 02:11:18,542 --> 02:11:22,000 You look like a Burma doll with a drained battery! 1918 02:11:44,625 --> 02:11:46,750 God! My chest is paining. 1919 02:11:46,917 --> 02:11:49,333 Is that my aunt? - Murali! Come fast. 1920 02:11:49,500 --> 02:11:50,500 Your chest is paining? - Not me. 1921 02:11:50,667 --> 02:11:52,625 It's you. Lie down there. 1922 02:11:52,792 --> 02:11:56,875 He's dying of chest pain. - What are you blabbering? 1923 02:11:57,042 --> 02:11:58,708 Is Easu having a heart attack? - Not Easu. 1924 02:11:58,875 --> 02:12:00,292 Our boss! - Boss? 1925 02:12:01,208 --> 02:12:02,792 Don't spoil it. Be quiet. 1926 02:12:02,958 --> 02:12:04,542 Shut up. He's dying here. 1927 02:12:04,708 --> 02:12:06,292 And you want me to watch him die? 1928 02:12:06,458 --> 02:12:09,208 Only a chef knows the value of another chef. 1929 02:12:10,458 --> 02:12:14,083 What are you doing? - Mouth to mouth resuscitation. 1930 02:12:14,250 --> 02:12:15,542 Even if you gave a flying kiss 1931 02:12:15,708 --> 02:12:18,167 I'd have to clean my face with a disinfectant. A lip to lip! 1932 02:12:18,500 --> 02:12:21,500 How did the Burma doll manage to make a baby with you?! 1933 02:12:21,667 --> 02:12:22,750 What happened, aunt? 1934 02:12:22,917 --> 02:12:24,042 Murali, he's suffering from chest pain. 1935 02:12:24,208 --> 02:12:25,917 Lift him, let us take him to the doctor. 1936 02:12:26,083 --> 02:12:27,917 Quick. 1937 02:12:28,167 --> 02:12:32,625 Get him an ECG scan, X-ray, Xerox.. Everything! 1938 02:12:32,792 --> 02:12:36,125 We'll follow you. - We'll take you at once. 1939 02:12:40,292 --> 02:12:42,333 I can't handle this. 1940 02:12:43,708 --> 02:12:47,667 I won't go. I won't come. - Come on. 1941 02:12:47,875 --> 02:12:50,083 Don't spill the beans. Just play it cool. 1942 02:12:50,250 --> 02:12:52,167 I won't go. I won't go. - Go. 1943 02:12:55,375 --> 02:12:58,625 I thought it was a chest pain, but it's acidity. 1944 02:12:58,792 --> 02:13:00,542 Let me go and sleep. 1945 02:13:00,708 --> 02:13:02,792 Come inside. Let's go sleep. 1946 02:13:23,500 --> 02:13:25,792 After a good deal of introspection 1947 02:13:25,958 --> 02:13:29,000 I let her be with your family under your supervision. 1948 02:13:29,167 --> 02:13:31,250 Because it's the family she has been married into 1949 02:13:31,458 --> 02:13:34,458 she'll never show her true self to them. 1950 02:13:34,625 --> 02:13:38,792 But she won't be patient for too long either. 1951 02:13:40,042 --> 02:13:42,583 This solar eclipse, after 150 years 1952 02:13:42,750 --> 02:13:44,250 coincides with 'Mahashivratri' 1953 02:13:44,458 --> 02:13:48,375 the holy night when Lord Shiva married Goddess Parvati. 1954 02:13:48,625 --> 02:13:51,833 At the same time, it's happening during sun rise as well. 1955 02:13:52,750 --> 02:13:59,250 At this time, evil forces have greater power than the divine ones. 1956 02:14:02,125 --> 02:14:08,917 No power can separate them if they unite during this time. 1957 02:14:09,125 --> 02:14:12,167 That's why she has chosen this day. 1958 02:14:12,333 --> 02:14:15,375 How do we stop her, Sage? - There are only 2 ways. 1959 02:14:15,542 --> 02:14:21,875 One, your sister's soul should fight Selvi's spirit and come out. 1960 02:14:22,167 --> 02:14:24,833 That's impossible. - What's the other option? 1961 02:14:25,042 --> 02:14:27,542 To remove the malefic effect, when the 8 goddesses 1962 02:14:27,708 --> 02:14:32,167 are immersed in the waters of Mukkoodal 1963 02:14:32,375 --> 02:14:34,875 you must bring Murali to that spot. 1964 02:14:35,125 --> 02:14:36,875 I'll bring him right now. - Wait! 1965 02:14:37,833 --> 02:14:39,458 It's not that easy. 1966 02:14:39,875 --> 02:14:47,875 The second the solar eclipse starts, her power will just keep multiplying. 1967 02:14:48,917 --> 02:14:50,708 You can't do this alone. 1968 02:14:53,542 --> 02:14:55,375 I will also accompany you. 1969 02:14:55,542 --> 02:14:57,875 Oh God! They've gone into the room again. 1970 02:14:58,208 --> 02:15:00,167 You missed a good chance. 1971 02:15:00,333 --> 02:15:03,375 Was it a chance to eat 'dosa' with cricketer Dhoni? 1972 02:15:03,542 --> 02:15:05,083 The driver of the jeep is a ghost, not Madhavi. 1973 02:15:05,250 --> 02:15:06,250 She'd have easily killed me on the way. 1974 02:15:06,417 --> 02:15:09,333 Why are we wasting time? Think of an idea quickly. 1975 02:15:09,500 --> 02:15:11,708 That lets you off the hook from thinking, right? 1976 02:15:22,250 --> 02:15:23,750 The makeup, jasmine flowers.. 1977 02:15:23,917 --> 02:15:26,875 You've turned into a village girl. 1978 02:15:28,375 --> 02:15:30,333 Because you like me this way. 1979 02:15:30,500 --> 02:15:32,708 My nephew will have to live with a ghost forever. 1980 02:15:32,875 --> 02:15:34,875 Do something, Paalsamy. 1981 02:15:35,292 --> 02:15:37,958 Paalsamy is a bad boy. 1982 02:15:38,125 --> 02:15:40,500 Just keep saying this and sit idle. 1983 02:15:40,667 --> 02:15:41,833 I'm going straight into Murali's room. 1984 02:15:42,125 --> 02:15:43,917 Whoever wants to, can come with me. 1985 02:15:44,083 --> 02:15:46,000 I'm not so helpless to send you in alone. 1986 02:15:46,167 --> 02:15:48,667 Let's all go together and attack the ghost. 1987 02:15:48,833 --> 02:15:50,500 But we have to attack carefully. 1988 02:15:50,667 --> 02:15:53,750 Let's collect all the stuff ghosts are scared of. 1989 02:15:53,917 --> 02:15:55,917 Slippers! - Isn't it a good idea? 1990 02:15:56,083 --> 02:15:57,750 I meant it will be scared of slippers. - Very good. 1991 02:15:57,917 --> 02:15:59,000 Next? - God's picture. 1992 02:15:59,167 --> 02:16:00,833 Broomstick. - Vermillion and lemon. - Sacred ash. 1993 02:16:01,000 --> 02:16:03,583 Why wait? Take all the weapons. 1994 02:16:04,792 --> 02:16:06,625 Sir, look there! 1995 02:16:10,500 --> 02:16:12,208 Ayyanar? 1996 02:16:14,042 --> 02:16:16,583 Hereafter, no one can separate us. 1997 02:16:22,333 --> 02:16:23,958 Pick him up. 1998 02:16:39,708 --> 02:16:41,208 Aunt? 1999 02:16:41,708 --> 02:16:45,750 Always pick on me to cut the ribbon. 2000 02:17:05,208 --> 02:17:06,792 Stop the car. 2001 02:17:06,958 --> 02:17:08,542 Ayyanar, don't fight us. 2002 02:17:08,708 --> 02:17:10,125 We need to go to the hospital. 2003 02:17:10,292 --> 02:17:12,583 No, I don't need a hospital. Get me to a temple first. 2004 02:17:12,750 --> 02:17:14,583 Listen to me. My life is in danger. 2005 02:17:14,750 --> 02:17:16,250 Stop the car. 2006 02:17:23,750 --> 02:17:25,875 Is Ayyanar out of his mind? 2007 02:17:27,042 --> 02:17:30,500 Where is he? 2008 02:17:35,042 --> 02:17:38,167 Your sister stormed out just like a demented soul. 2009 02:17:38,333 --> 02:17:40,375 Murali has passed away in the bedroom. 2010 02:17:40,542 --> 02:17:42,625 We can't wake him up no matter what we do. 2011 02:17:42,833 --> 02:17:46,500 Ask all of them to leave the house. 2012 02:17:46,708 --> 02:17:48,000 Shall we take Murali as well? 2013 02:17:48,167 --> 02:17:49,625 They can't do that. 2014 02:17:49,792 --> 02:17:51,583 Ask them to leave. 2015 02:17:58,917 --> 02:18:00,625 The solar eclipse has begun. 2016 02:18:01,167 --> 02:18:03,667 We don't have much time. 2017 02:18:03,833 --> 02:18:05,125 We must hurry up. 2018 02:18:47,208 --> 02:18:50,083 No, don't hurt me. Don't do anything to me. 2019 02:18:55,833 --> 02:18:57,500 No don't. 2020 02:19:21,583 --> 02:19:23,875 Come fast. Come. 2021 02:19:28,000 --> 02:19:31,125 She has cast a spell on this boy. 2022 02:19:31,833 --> 02:19:33,542 We must break that spell. 2023 02:19:59,125 --> 02:20:01,125 Sage? - Go! 2024 02:20:09,625 --> 02:20:10,875 What happened, Sage? 2025 02:20:13,875 --> 02:20:15,500 She's coming back here. 2026 02:21:05,875 --> 02:21:07,458 She is here now. 2027 02:22:07,125 --> 02:22:09,375 You asked me to meet you if I loved you, and I did so. 2028 02:22:09,583 --> 02:22:11,958 But you kept me waiting for too long. 2029 02:22:14,458 --> 02:22:16,042 Madhavi! 2030 02:22:29,292 --> 02:22:30,958 Murali, run. 2031 02:22:42,042 --> 02:22:43,500 Sage.. 2032 02:22:43,667 --> 02:22:45,792 They won't let us live in peace. 2033 02:22:45,958 --> 02:22:47,583 Let's go. 2034 02:22:47,917 --> 02:22:50,667 The spirit that hounds the palace chambers. 2035 02:22:50,833 --> 02:22:53,417 In a woman like Rama's consort Sita, virtues personified. 2036 02:22:53,583 --> 02:22:56,583 Flesh devourer who possesses to destroy an innocent soul. 2037 02:22:56,750 --> 02:23:00,042 Pray to Shiva, the guardian of the cemetery with devout purity. 2038 02:23:00,208 --> 02:23:03,458 To overcome with His might, drive far away the effacers of life. 2039 02:23:03,625 --> 02:23:06,208 Let there be peace, peace and only peace. 2040 02:23:08,000 --> 02:23:09,958 Do you think you can save your sister? 2041 02:23:13,083 --> 02:23:15,417 Ask him to let go of Murali. 2042 02:23:16,625 --> 02:23:18,083 You won't! 2043 02:23:23,917 --> 02:23:24,917 Don't, Madhavi. 2044 02:23:29,625 --> 02:23:33,417 Only if your sister remains alive can she keep him with her. 2045 02:23:34,167 --> 02:23:35,792 Madhavi, what are you doing? 2046 02:23:35,958 --> 02:23:37,500 Madhavi, don't do. 2047 02:23:37,667 --> 02:23:39,583 Don't.. Listen to me. 2048 02:23:39,750 --> 02:23:41,042 Madhavi! 2049 02:23:53,833 --> 02:23:56,083 Listen to me! Madhavi, don't! 2050 02:24:15,083 --> 02:24:17,833 We have only 15 minutes left. 2051 02:24:18,000 --> 02:24:21,917 Leave for Mukkoodal with him right now. 2052 02:24:22,292 --> 02:24:24,583 In this state.. - Don't worry. 2053 02:24:24,750 --> 02:24:26,250 Nothing will happen to your sister. 2054 02:24:26,417 --> 02:24:29,833 I can help her only till this fire keeps burning. 2055 02:24:30,000 --> 02:24:31,833 Go fast. - Murali, come. 2056 02:24:32,000 --> 02:24:33,042 What about Madhavi? 2057 02:24:33,208 --> 02:24:36,167 Sage will take care of her. We have to go to Mukkoodal. 2058 02:24:45,250 --> 02:24:48,833 "Here comes Periyachi the goddess of fury." 2059 02:24:49,000 --> 02:24:52,833 "Enforcer of the universe shows her picturesque form." 2060 02:24:53,000 --> 02:24:56,583 "Bedecked up with pearls, corals, gems and her sparkling smile." 2061 02:24:56,750 --> 02:25:00,417 "One who feeds on bones.. Destroyer of demons." 2062 02:25:04,542 --> 02:25:08,792 "Goddess covered with vermillion.." 2063 02:25:09,125 --> 02:25:12,958 "Goddess of might, power and omniscience." 2064 02:25:13,167 --> 02:25:14,875 Can you prevent me? 2065 02:25:15,208 --> 02:25:18,792 "Goddess covered with vermillion.." 2066 02:25:18,958 --> 02:25:23,542 "Goddess of might, power and omniscience." 2067 02:25:23,875 --> 02:25:32,042 "Epitome of beauty, strength and destruction." 2068 02:25:34,375 --> 02:25:38,708 "Time for Goddess Shakti to grace us with Her mercy." 2069 02:25:42,833 --> 02:25:47,792 "Ruler who holds a symbol. Rides on a chariot resplendent." 2070 02:25:51,500 --> 02:25:55,750 "Anklet tinkling, haunting cemetery. Chamundi.. Goddess of gallantry!" 2071 02:25:55,917 --> 02:26:00,333 "Demolishing enmity and deceit with her weapon.." 2072 02:26:20,250 --> 02:26:24,750 "Empyrean skies is Your sphere.. Earth is Your empathy empire.." 2073 02:26:24,917 --> 02:26:29,000 "Who can oppose this deity? Her eyes are like fish, Meenakshi.." 2074 02:26:29,167 --> 02:26:33,333 "Bathe the sinners in blood.. Slay the sinners of this world.." 2075 02:26:33,500 --> 02:26:38,042 "Your hymn will always win.. Releaser of pain and suffering." 2076 02:27:02,000 --> 02:27:04,917 "One who fulfills all vows in light, darkness and shadows." 2077 02:27:05,083 --> 02:27:07,792 "Goddess Kali makes what is sown, grow and blossom." 2078 02:27:07,958 --> 02:27:10,667 "She turns dreams into reality.. Mariamma, goddess of fertility." 2079 02:27:10,833 --> 02:27:13,542 "She makes what is sown, grow and blossom" 2080 02:27:13,708 --> 02:27:16,042 "While chasing the culprit, Goddess Neeliamma rises to the hilt." 2081 02:27:16,167 --> 02:27:18,917 "Alleviating adversity, Goddess Sooliamma offers security." 2082 02:27:19,542 --> 02:27:21,750 "Another avatar of Shakti helps you unravel a mystery." 2083 02:27:21,917 --> 02:27:25,458 "Her devotees, She shelters.. She showers love on them.." 2084 02:27:33,958 --> 02:27:36,083 What will you do now? 2085 02:27:43,667 --> 02:27:45,042 Mukkoodal, 9 kilometers. 2086 02:28:10,417 --> 02:28:13,750 Ravi.. Ravi.. What are you doing? 2087 02:28:36,042 --> 02:28:37,167 Murali, my leg has got stuck. 2088 02:28:48,625 --> 02:28:49,667 Don't do this. 2089 02:28:53,208 --> 02:28:55,333 Madhavi, let him go. 2090 02:28:58,583 --> 02:29:01,333 I still want to give him a child.. 2091 02:29:01,500 --> 02:29:05,667 Your sister's soul has to fight Selvi's spirit and come out. 2092 02:29:05,833 --> 02:29:07,500 She is expecting a baby. 2093 02:29:07,708 --> 02:29:08,708 Happy? 2094 02:29:09,708 --> 02:29:10,917 Madhavi, come out. 2095 02:29:11,083 --> 02:29:13,750 Otherwise, the child in your womb will become an orphan. 2096 02:29:21,417 --> 02:29:22,583 Yes, Madhavi. 2097 02:29:22,750 --> 02:29:24,792 Doctor had called up and told me so. 2098 02:29:24,958 --> 02:29:27,792 Before I could tell you, you were possessed. 2099 02:30:08,250 --> 02:30:09,250 Murali, run! 2100 02:30:10,417 --> 02:30:16,208 "Snakes coiled around her chest. Kathyayini, the warrior goddess.." 2101 02:30:16,375 --> 02:30:19,000 "Sword is the weapon for Goddess Angalamman." 2102 02:30:19,208 --> 02:30:21,917 "Polymorphous Goddess Durga, ferocious in her avatars." 2103 02:30:22,125 --> 02:30:24,833 "Shiva's wife, Goddess Shakti" 2104 02:30:25,125 --> 02:30:27,667 "appears in various avatars to help humanity." 2105 02:30:28,083 --> 02:30:30,833 "Goddess of love and might." 2106 02:30:31,083 --> 02:30:33,875 "Goddess of weapon and snakes." 2107 02:30:34,083 --> 02:30:36,667 "Goddess of flowers and power." 2108 02:30:36,875 --> 02:30:39,500 "Princess of might and elegance." 2109 02:30:39,708 --> 02:30:42,417 "Omnipotent and omniscient." 2110 02:30:42,708 --> 02:30:45,083 "Queen of the universe and beyond." 2111 02:30:45,250 --> 02:30:48,167 "Shiva's other half" 2112 02:30:48,333 --> 02:30:51,375 "Goddess Shakti" 2113 02:30:51,583 --> 02:30:55,667 "in various avatars" 2114 02:30:55,875 --> 02:30:59,792 "to help humanity.." 2115 02:31:00,000 --> 02:31:04,250 "As Padmini, Malini, Bhairavi, Nandini, Vaishnavi.." 2116 02:31:04,417 --> 02:31:09,292 "Ragini, Trangini, Eswari, Parameswari.." 2117 02:31:57,625 --> 02:31:59,000 Madhavi! 2118 02:32:54,083 --> 02:32:57,333 This area will turn into gold shortly. 2119 02:32:57,500 --> 02:32:59,625 There will be an airport half a kilometer from here. 2120 02:32:59,792 --> 02:33:01,792 One kilometer away, there'll be a harbor. 2121 02:33:01,958 --> 02:33:03,750 Won't the planes clash with the ships? 2122 02:33:03,917 --> 02:33:06,750 There is no sea nearby. You're lying about a harbor. 2123 02:33:06,917 --> 02:33:08,667 As if an airport will be constructed here. 2124 02:33:08,833 --> 02:33:12,250 I have sold illegal land with false documents to many idiots as such. 2125 02:33:12,417 --> 02:33:13,958 Do you want to sell this place? 2126 02:33:14,125 --> 02:33:17,625 I do. Have you ever seen a buyer buy after your sales talks? 2127 02:33:17,792 --> 02:33:20,417 No. - Don't see. Continue. 2128 02:33:20,625 --> 02:33:22,208 If you dig up the soil here 2129 02:33:22,375 --> 02:33:24,042 you will find water just 2 feet deep. 2130 02:33:24,208 --> 02:33:25,333 2 feet? 2131 02:33:25,542 --> 02:33:27,750 Then how can a house be built? - Hey.. 2132 02:33:27,917 --> 02:33:30,375 Don't interrupt, man. You're killing my flow. 2133 02:33:30,542 --> 02:33:32,292 What's your problem? - Okay. - Idiot. 2134 02:33:32,458 --> 02:33:33,458 Not just that 2135 02:33:33,583 --> 02:33:36,125 around this area, many schools colleges, hospitals, flyovers.. 2136 02:33:36,292 --> 02:33:37,917 They've been struggling for a bus to ply 2137 02:33:38,083 --> 02:33:39,875 for the past 10 years on the roads to the nearest town. 2138 02:33:40,042 --> 02:33:41,083 And this fat light bulb is lying through her teeth. 2139 02:33:41,250 --> 02:33:42,250 Don't kill it, Paalsamy. 2140 02:33:42,458 --> 02:33:45,042 Then we won't even get the commission. 2141 02:33:45,208 --> 02:33:48,208 Hey ditcher! How dare you call me by name, without respect! 2142 02:33:48,375 --> 02:33:49,708 I'm not getting any share anyway. 2143 02:33:49,875 --> 02:33:51,250 How does it matter how I call you? - Hey! 2144 02:33:51,417 --> 02:33:52,792 Shall I talk or not? 2145 02:33:52,958 --> 02:33:56,125 Adjust her makeup. - Okay. - You're sweating. 2146 02:33:56,292 --> 02:33:58,792 Look, Paalsamy. - What is it, master? 2147 02:33:58,958 --> 02:34:00,292 I'll give you one week's time. 2148 02:34:00,458 --> 02:34:03,083 If you don't sell it by then, there's a buyer in Mumbai. 2149 02:34:03,250 --> 02:34:04,708 Don't be in a rush. 2150 02:34:04,917 --> 02:34:07,667 With the commission I am about to make, I must pay back their loans. 2151 02:34:07,833 --> 02:34:08,917 Get it organized fast. 2152 02:34:09,083 --> 02:34:11,750 Instead of me becoming a millionaire by revealing my grandma's secret 2153 02:34:11,917 --> 02:34:14,542 I've been made to chase my money like an agent. 2154 02:34:14,708 --> 02:34:17,417 Don't worry, Paalsamy. I'll give you my share. 2155 02:34:17,583 --> 02:34:18,917 How do you get a share? 2156 02:34:19,083 --> 02:34:20,375 If I hook up with someone who owns the property 2157 02:34:20,583 --> 02:34:22,583 I get to co-own it. 2158 02:34:22,750 --> 02:34:24,667 He's showing off rubbing salt on to my wounds. 2159 02:34:24,833 --> 02:34:27,750 You've not just saved my sister, but you've helped me 2160 02:34:27,917 --> 02:34:28,917 get Maya as well. 2161 02:34:29,083 --> 02:34:30,458 Me? - Yes. 2162 02:34:30,625 --> 02:34:33,000 I was helping you out with your problems on love, and I found my life partner. 2163 02:34:33,167 --> 02:34:34,167 That's why. 2164 02:34:34,333 --> 02:34:35,917 My share will be yours. 2165 02:34:36,083 --> 02:34:37,583 Do you want some juice, boss? 2166 02:34:37,750 --> 02:34:39,750 How low can you stoop? 2167 02:34:40,292 --> 02:34:41,917 I won! I won! 2168 02:34:42,417 --> 02:34:44,375 Why is he playing? 2169 02:34:44,542 --> 02:34:46,292 I won. - What's the matter? 2170 02:34:46,458 --> 02:34:48,708 He saw me packing my bags and everything. 2171 02:34:48,875 --> 02:34:51,250 He thought I was going to stay in a hostel and study. 2172 02:34:51,417 --> 02:34:54,667 And he tied the nuptial thread again In haste. 2173 02:34:55,292 --> 02:34:56,667 Don't be too hasty, master. 2174 02:34:56,833 --> 02:34:58,458 Your sister is now an adult. 2175 02:34:58,625 --> 02:35:00,000 Now you can't do anything to me. 2176 02:35:00,208 --> 02:35:02,333 Easu, boil some milk for me. 2177 02:35:02,500 --> 02:35:05,833 Why would you boil milk in a broken down bungalow? - Go. 2178 02:35:22,500 --> 02:35:55,833 (This Movie is Encoded By Downloadhub.in!=-) 165684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.