All language subtitles for And.Just.Like.That.S01E03.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,005 --> 00:00:08,007 Digo, ela está me perseguindo. 2 00:00:08,091 --> 00:00:10,385 Ela mora nos arbustos em frente ao meu apartamento no Queens. 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,262 Ela é tipo A Pequena Espiã com tesão. 4 00:00:12,345 --> 00:00:14,097 E minha mãe mora lá, está assustando ela. 5 00:00:14,180 --> 00:00:15,181 Entendo. 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,599 -Eu sou gostoso. -Sim, você é. 7 00:00:16,683 --> 00:00:17,600 Não estou me aguentando. 8 00:00:19,269 --> 00:00:20,937 Quero pular essa mesa e montar em você como se fosse uma maldita Citibike. 9 00:00:22,272 --> 00:00:25,108 Ou seja, depois que eu gozar, quero largá-lo na Rua 14th. 10 00:00:25,191 --> 00:00:27,485 Estou dizendo, cara, ela não vai parar de me ligar. 11 00:00:27,569 --> 00:00:29,320 Bem, talvez ela queira o cartão de crédito dela de volta. 12 00:00:30,572 --> 00:00:32,240 C. Bradshaw lançou a alfinetada? 13 00:00:33,742 --> 00:00:35,076 Não, ela não tem idade o suficiente para ter um cartão de crédito. 14 00:00:35,577 --> 00:00:36,411 Aviso de gatilho. 15 00:00:37,704 --> 00:00:38,496 Falar sobre sexo com menores de idades nunca é aceitável. 16 00:00:39,706 --> 00:00:41,166 Principalmente se for uma piada ruim como essa. 17 00:00:41,249 --> 00:00:42,000 Ruim. 18 00:00:43,334 --> 00:00:45,420 Che, ouça, quero voltar para algo que você disse antes, 19 00:00:45,503 --> 00:00:47,630 -que me deixou intrigada. -Claro, o quê? 20 00:00:48,214 --> 00:00:49,132 Citibike. 21 00:00:49,507 --> 00:00:50,383 Eu também, Carrie. 22 00:00:50,467 --> 00:00:52,302 Senhorita C está demais hoje. 23 00:00:52,677 --> 00:00:54,262 Adoro quando traz a gatinha. Está brincando? 24 00:00:54,345 --> 00:00:55,972 Muito obrigado. Isso é muito bom. 25 00:01:04,731 --> 00:01:08,443 -Ei, bom trabalho hoje. -Eu sei, obrigada. 26 00:01:08,526 --> 00:01:11,154 Sim, dei algumas alfinetadas. 27 00:01:12,280 --> 00:01:14,616 Se você não estivesse de luto, te faria dizer isso por 20 minutos. 28 00:01:14,699 --> 00:01:19,287 -Graças a Deus que meu marido morreu. -Como está a vida? 29 00:01:20,455 --> 00:01:25,835 Tem sido semanas difíceis, mas eu continuo me lembrando 30 00:01:25,919 --> 00:01:28,213 de que, pelo menos, nós fomos felizes no final. 31 00:01:29,297 --> 00:01:30,256 Nunca estive mais feliz. 32 00:01:31,341 --> 00:01:32,675 Meu Deus, isso não torna tudo mais triste? 33 00:01:32,759 --> 00:01:36,763 Estranhamente, não. Até ajuda. 34 00:01:37,931 --> 00:01:41,184 -É feliz e triste. -É uma forma incrível de ver as coisas. 35 00:01:41,267 --> 00:01:43,186 Enfim, é nisso que estou me agarrando. 36 00:01:43,770 --> 00:01:48,274 Te vejo na gravação para a Netflix sexta-feira, então. 37 00:01:48,358 --> 00:01:50,568 Não, cara, você não precisa ir, é... 38 00:01:50,944 --> 00:01:52,237 Você foi ao meu funeral. 39 00:01:52,612 --> 00:01:54,155 Irei ao seu show de comédia. 40 00:01:55,490 --> 00:01:57,534 Além disso, algumas alfinetadas ajudariam. 41 00:02:01,329 --> 00:02:05,750 -Eu ouvi o podcast ontem. -Sério? Estou chocada. 42 00:02:05,834 --> 00:02:07,085 Nunca disse nunca. 43 00:02:08,169 --> 00:02:09,671 É uma boa mistura de polêmica e peidos. 44 00:02:09,754 --> 00:02:13,716 Obrigada. Me lembre de nunca pedir que faça um comentário sobre meus livros. 45 00:02:15,635 --> 00:02:17,804 E o Che é engraçado. 46 00:02:17,887 --> 00:02:19,180 Fico feliz que ache isso, 47 00:02:19,264 --> 00:02:22,392 porque irá comigo ao show de comédia deles na sexta à noite. 48 00:02:22,475 --> 00:02:23,226 Eu vou? 49 00:02:23,643 --> 00:02:24,519 Que ótimo. 50 00:02:27,605 --> 00:02:28,731 Você parece um pouco melhor hoje. 51 00:02:30,275 --> 00:02:32,861 Bem, sinto como se estivesse na reta final. 52 00:02:33,528 --> 00:02:35,738 A trinca da morte. 53 00:02:36,990 --> 00:02:38,283 Que trinca? 54 00:02:39,701 --> 00:02:44,247 É a noite terrível, o funeral e agora a leitura do testamento. 55 00:02:44,330 --> 00:02:45,373 E depois iremos almoçar. 56 00:02:45,456 --> 00:02:47,208 Acho que até consigo comer hoje. 57 00:02:47,292 --> 00:02:48,126 Que bom. 58 00:02:48,501 --> 00:02:49,752 Está progredindo. 59 00:02:49,836 --> 00:02:51,296 Essa é minha história e vou segui-la. 60 00:02:51,796 --> 00:02:54,257 Ele continuará com suas doações anuais 61 00:02:54,340 --> 00:02:57,677 para o Memorial Sloan Kettering, o Teatro Público de Nova York 62 00:02:57,760 --> 00:03:00,513 e o Preservation Hall em Nova Orleans. 63 00:03:00,597 --> 00:03:01,514 Ele amava o jazz. 64 00:03:03,516 --> 00:03:04,934 Norman, é sua esposa de novo. 65 00:03:05,018 --> 00:03:06,603 Eu disse para não transferir ligações. Obrigado. 66 00:03:08,104 --> 00:03:10,398 -Onde nós estávamos? -Não atende as ligações da sua esposa? 67 00:03:10,481 --> 00:03:12,358 Desculpa. Tivemos uma briga. 68 00:03:14,861 --> 00:03:16,654 E agora ela está no meu Apple Watch. 69 00:03:16,738 --> 00:03:18,615 É melhor eu atender. Tendo uma... 70 00:03:19,824 --> 00:03:21,993 É a sabe-tudo encrenqueira. 71 00:03:22,076 --> 00:03:24,329 Vai continuar falando ou quer ouvir minha versão? 72 00:03:24,412 --> 00:03:26,331 -Glória. -Sim. Eu sei. 73 00:03:26,414 --> 00:03:27,832 Sei que precisa almoçar. Querida, eu sei. 74 00:03:28,249 --> 00:03:28,917 Certo, então... 75 00:03:30,585 --> 00:03:31,669 Olá. 76 00:03:32,003 --> 00:03:34,631 Stanford. Oi. O que está fazendo aqui? 77 00:03:35,715 --> 00:03:37,634 Vim almoçar. 78 00:03:38,676 --> 00:03:39,469 A Carrie me convidou. 79 00:03:40,553 --> 00:03:41,638 Por quê? Algum problema? 80 00:03:42,472 --> 00:03:43,973 Não, claro que não. 81 00:03:44,057 --> 00:03:46,643 É que fiz uma reserva para três. 82 00:03:47,393 --> 00:03:49,312 Acho que isso não será problema. 83 00:03:49,395 --> 00:03:50,480 Onde cabem três cabem quatro. 84 00:03:51,356 --> 00:03:52,774 Não, não cabem. 85 00:03:52,857 --> 00:03:55,485 Confie em mim. Sei disso porque já trabalhei no Odeon, 86 00:03:55,568 --> 00:03:57,862 uma mesa de três sempre cabe quatro. 87 00:03:57,946 --> 00:04:00,698 Não acredito que era garçom. 88 00:04:00,782 --> 00:04:04,535 Eu era host nos anos 80, época do auge da cocaína. 89 00:04:04,619 --> 00:04:06,537 De que outra forma acha que eu ia conhecer Bret Easton Ellis? 90 00:04:06,913 --> 00:04:07,872 Certo, tanto faz. 91 00:04:08,957 --> 00:04:11,876 É que foi muito difícil encontrar um lugar 92 00:04:11,960 --> 00:04:15,546 que a Carrie não tenha ido ou com o Big ou com a Samantha. 93 00:04:16,339 --> 00:04:17,674 Não quero ser difícil. 94 00:04:21,386 --> 00:04:25,515 Bem, isso acontece há anos, então vou falar logo. 95 00:04:26,557 --> 00:04:28,518 Você acha que não faço parte do grupo. 96 00:04:29,602 --> 00:04:33,648 Isso mesmo. Meu terapeuta acha que é porque se sente ameaçada 97 00:04:33,731 --> 00:04:35,525 pelo meu relacionamento com a Carrie. 98 00:04:36,401 --> 00:04:40,238 -Você fala de mim na terapia? -O assunto surgiu. 99 00:04:40,655 --> 00:04:41,572 Gimlet. 100 00:04:41,656 --> 00:04:42,657 Claro. 101 00:04:43,908 --> 00:04:45,493 ...porque tudo que você tem que fazer é o quê? Sim... 102 00:04:45,576 --> 00:04:46,911 Jesus Cristo. 103 00:04:46,995 --> 00:04:48,871 Certo, estamos prontos para a última doação. 104 00:04:49,998 --> 00:04:54,919 "Venho através desse fazer uma doação de um milhão de reais para..." 105 00:04:55,586 --> 00:04:56,421 Miranda? 106 00:04:58,464 --> 00:04:59,716 Pode me ajudar aqui? 107 00:05:00,967 --> 00:05:01,843 Por quê? 108 00:05:02,969 --> 00:05:05,513 O que é... Aqui está, um milhão de dólares... 109 00:05:10,727 --> 00:05:12,395 Por que todo esse drama? Qual é a caridade? 110 00:05:23,698 --> 00:05:25,742 -Natasha? -A ex-mulher dele. 111 00:05:26,451 --> 00:05:28,619 -O que é isso? -Eu não sabia nada sobre isso. 112 00:05:28,703 --> 00:05:31,122 Na minha experiência, quando as pessoas têm negócios inacabados, 113 00:05:31,205 --> 00:05:32,582 elas tendem a gastar dinheiro neles. 114 00:05:32,665 --> 00:05:33,416 Sim, ainda estou aqui. 115 00:05:34,292 --> 00:05:35,043 Norman, saia do maldito telefone. 116 00:05:39,505 --> 00:05:40,381 Eu estava bem. 117 00:05:40,757 --> 00:05:42,717 Eu não estava bem antes disso? 118 00:05:42,800 --> 00:05:44,677 -Sim, estava. -Muito bem. 119 00:05:44,761 --> 00:05:46,929 -Fiquei muito impressionada. -Digo, estava fazendo o podcast, 120 00:05:47,013 --> 00:05:47,847 lavando meu cabelo. 121 00:05:48,848 --> 00:05:49,682 Sim, eu não estava comendo ou dormindo, 122 00:05:50,850 --> 00:05:51,434 mas, pelo menos, me senti bem com meu casamento. 123 00:05:52,769 --> 00:05:55,438 E agora sou apenas uma das esposas que ele estava cuidando. 124 00:05:57,190 --> 00:05:58,608 Pior top quatro de todos. 125 00:06:00,026 --> 00:06:01,611 -Tinha reservado uma mesa muito melhor. -Supere, Charlotte. 126 00:06:01,694 --> 00:06:03,821 Quer saber? Vou trocar de lugar com você. 127 00:06:03,905 --> 00:06:06,657 -Estou acostumada a levar porrada. -Não, ninguém vai trocar de lugar. 128 00:06:06,741 --> 00:06:08,493 Poderia ser mais cuidadoso? 129 00:06:08,576 --> 00:06:10,495 Você não para de esbarrar no assento dele. Vou querer... 130 00:06:10,578 --> 00:06:12,622 E o que ela está fazendo no testamento dele? 131 00:06:12,705 --> 00:06:13,998 Essa é a pergunta de um milhão de dólares. 132 00:06:15,708 --> 00:06:18,795 Sim. Um milhão de dólares. Como assim? 133 00:06:18,878 --> 00:06:24,133 Calma, pessoal, depois dos impostos sobra só 450 mil. 134 00:06:24,217 --> 00:06:25,968 É dinheiro de sobra, 135 00:06:26,052 --> 00:06:28,638 além do acordo de divórcio que deve ter sido bem generoso. 136 00:06:28,721 --> 00:06:30,306 Quer saber, não é sobre o dinheiro, não mesmo. 137 00:06:30,389 --> 00:06:33,976 Eu estaria chateada da mesma forma se descobrisse que deixou só dez dólares. 138 00:06:34,060 --> 00:06:37,146 Mas por que ela está incluída, afinal? 139 00:06:37,230 --> 00:06:38,940 Ele destruiu a vida dela. 140 00:06:39,023 --> 00:06:42,610 Não destruiu. Eu a vi na Bergdorf antes da pandemia. 141 00:06:42,693 --> 00:06:43,444 Como ela estava? 142 00:06:44,445 --> 00:06:46,364 Como alguém cuja vida não foi destruída. 143 00:06:47,949 --> 00:06:51,702 Foda-se a vida perfeita dela e o milhão de dólares antes dos impostos. 144 00:06:51,786 --> 00:06:54,872 Primeiro de tudo, não faremos isso. Ela não fez nada de errado. 145 00:06:54,956 --> 00:06:58,876 Era eu que tinha um caso com o marido dela. 146 00:06:58,960 --> 00:07:00,545 Ele estava com você primeiro. 147 00:07:00,628 --> 00:07:04,006 Então, ela te traiu antes de você trair ela. 148 00:07:04,549 --> 00:07:06,092 Meu Deus, vocês todos são bons amigos. 149 00:07:06,175 --> 00:07:07,426 Sério, onde está meu vinho? 150 00:07:07,844 --> 00:07:09,011 E por que ele manteve isso em segredo? 151 00:07:10,513 --> 00:07:12,181 Ele não contou nem para a Glória e ela sabia o tipo sanguíneo dele. 152 00:07:12,265 --> 00:07:13,933 Não deixe isso te corroer. 153 00:07:14,433 --> 00:07:16,769 Você e o Big eram o casal mais feliz que eu conhecia. 154 00:07:17,687 --> 00:07:19,188 Desculpe. Não quis ofender. 155 00:07:19,272 --> 00:07:20,356 -Sem problema. -Tudo bem. 156 00:07:21,440 --> 00:07:22,525 Obrigada. Também pensei que estivéssemos bem. 157 00:07:24,152 --> 00:07:25,903 Mas por que ele ainda estava pensando nela depois de todo esse tempo? 158 00:07:26,571 --> 00:07:28,865 E quais eram os negócios inacabados? 159 00:07:30,491 --> 00:07:31,576 Não consigo acreditar. 160 00:07:34,120 --> 00:07:36,998 O Big se foi e a Natasha voltou. 161 00:07:37,832 --> 00:07:39,417 Sabia que eles mantinham contato? 162 00:07:40,835 --> 00:07:43,004 -Quem disse que mantinham contato? -Não mantinham? 163 00:07:45,256 --> 00:07:46,841 Você mereceu essa. 164 00:08:44,815 --> 00:08:46,734 "Alexandra suspirou aliviada, 165 00:08:47,360 --> 00:08:50,279 satisfeita porque as coisas estavam indo bem com pelo menos um de seus pais. 166 00:08:50,363 --> 00:08:53,616 Por outro lado, a mamãe não era tão fácil. 167 00:08:53,991 --> 00:08:54,825 Ela consertou..." 168 00:08:56,369 --> 00:08:58,955 Chegue um pouco para o lado, garotinha, estou quase caindo da cama. 169 00:09:03,417 --> 00:09:05,002 Odeio quando me chama assim. 170 00:09:06,420 --> 00:09:09,048 Você é minha garotinha 171 00:09:09,131 --> 00:09:12,051 e sempre será, não importa o quanto cresça. 172 00:09:14,220 --> 00:09:16,806 Não é sobre ser seu bebê. 173 00:09:19,058 --> 00:09:20,768 Estou falando da parte de ser uma garota. 174 00:09:23,688 --> 00:09:24,605 Como assim? 175 00:09:30,361 --> 00:09:31,862 Não me sinto uma garota. 176 00:09:36,701 --> 00:09:37,285 Bem... 177 00:09:40,121 --> 00:09:41,872 às vezes também não me sinto uma garota. 178 00:09:44,125 --> 00:09:47,044 Lily, às vezes não se sente como uma garota, certo? 179 00:09:49,880 --> 00:09:52,008 Eu nunca me sinto uma garota. 180 00:09:54,010 --> 00:09:54,844 Estou bem. 181 00:10:02,101 --> 00:10:03,519 O que tem nessa tigela? 182 00:10:03,853 --> 00:10:06,188 São sementes de chia. Têm muito antioxidante. 183 00:10:07,273 --> 00:10:10,192 -Legal. -Mãe, essas são as únicas bolas de malte? 184 00:10:10,735 --> 00:10:13,904 Sim. Use uma colher. Não sei onde essas mão estiveram. 185 00:10:14,822 --> 00:10:17,742 Foi uma má ideia deixar eles transarem em casa? 186 00:10:17,825 --> 00:10:18,576 Por quê? 187 00:10:19,410 --> 00:10:20,036 Você tem uma máquina do tempo? 188 00:10:21,329 --> 00:10:23,080 Leite integral é mais saudável que o leite com pouca gordura, 189 00:10:23,164 --> 00:10:24,749 principalmente para ossos em envelhecimento. 190 00:10:26,000 --> 00:10:28,085 -Como é? -Sem ofensas. 191 00:10:28,836 --> 00:10:31,005 Digo, também estou envelhecendo. 192 00:10:32,465 --> 00:10:34,008 É tipo a definição de estar viva. 193 00:10:36,135 --> 00:10:39,138 -Nós a adotamos por acidente? -Não sei. 194 00:12:27,121 --> 00:12:28,122 -Olá. - Olá. 195 00:12:32,293 --> 00:12:33,377 -Vá dormir. - Vá dormir. 196 00:13:21,300 --> 00:13:23,886 Senhora, entregamos duas baguetes e uma salanova. 197 00:13:23,969 --> 00:13:24,887 Qual é o problema? 198 00:13:26,222 --> 00:13:29,058 Como assim, o entregador era gostoso? Ele era muito gostoso. 199 00:13:29,433 --> 00:13:33,395 E, não, gostoso não é subjetivo. Ou você é ou não é. 200 00:13:33,479 --> 00:13:34,396 Obrigado. 201 00:13:35,064 --> 00:13:36,482 Jesus. Só essa cidade. 202 00:13:36,899 --> 00:13:39,068 Esse lugar é incrível, Tio Anthony. 203 00:13:39,151 --> 00:13:40,444 Não se apegue demais. 204 00:13:40,528 --> 00:13:43,030 É alugado. Temos que sair às 5h. 205 00:13:43,113 --> 00:13:44,782 É a hora que as vadias veganas chegarão. 206 00:13:45,157 --> 00:13:48,619 Quem diria que tudo isso veio 207 00:13:48,702 --> 00:13:52,081 de um fermentinho fedorento na sua cozinha. 208 00:13:52,164 --> 00:13:54,124 Bem, quando fecharam todas as academias durante o COVID, 209 00:13:54,208 --> 00:13:56,585 tive que encontrar outro tipo de trabalho para me manter ocupado. 210 00:13:56,669 --> 00:13:57,795 Que tipo de trabalho? 211 00:13:59,213 --> 00:14:02,258 Um trabalho manual, como está fazendo agora. 212 00:14:03,676 --> 00:14:07,388 Falando em fedor, escute, menos skate e mais desodorante, 213 00:14:07,471 --> 00:14:09,265 falo isso para o seu bem. 214 00:14:09,598 --> 00:14:11,183 Sim, estou olhando para você, garotinha. 215 00:14:12,184 --> 00:14:16,855 Anthony, poderia vir aqui para conversarmos sobre 216 00:14:16,939 --> 00:14:19,775 todas essas cozinhas no final do corredor? 217 00:14:21,485 --> 00:14:22,945 Pare com isso, 218 00:14:24,238 --> 00:14:25,990 ela sabe que eu a amo e precisa ouvir esse tipo de coisa. 219 00:14:26,073 --> 00:14:27,491 Não é sobre isso. 220 00:14:29,076 --> 00:14:32,830 Ontem à noite, a Rose me disse que não quer mais ser chamada de menina. 221 00:14:33,581 --> 00:14:35,457 Ela não se sente como uma garota. 222 00:14:37,167 --> 00:14:40,462 -Mas ela é criança. Ignore isso. -Sou a mãe dela, não posso ignorar. 223 00:14:40,546 --> 00:14:42,548 -Quem disse? -Todo mundo. 224 00:14:42,631 --> 00:14:43,799 Foda-se todo mundo. 225 00:14:44,883 --> 00:14:45,801 Quando tinha seis anos, disse que era um cachorro. 226 00:14:46,552 --> 00:14:47,136 Ela virou um cachorro? Não. 227 00:14:47,970 --> 00:14:49,138 Mas não posso ignorar isso. 228 00:14:50,973 --> 00:14:53,976 E quando ela tinha seis anos, coloquei uma vasilha de água no chão por uma semana. 229 00:14:54,059 --> 00:14:54,977 Você é muito indulgente. 230 00:14:56,061 --> 00:14:56,895 Então... 231 00:14:58,397 --> 00:15:02,318 -Não acha que isso significa algo? -Quem sabe? 232 00:15:02,401 --> 00:15:04,153 Quando eu era pequeno queria ser a Sininho. 233 00:15:04,236 --> 00:15:06,614 Minha mãe fez buracos nos meus uniformes para minhas asas? 234 00:15:06,697 --> 00:15:08,532 -Não. -Mas talvez deveria. 235 00:15:09,033 --> 00:15:10,534 E o quê? Eu teria virado mesmo uma fada? 236 00:15:11,452 --> 00:15:13,454 -Não responda isso. É muito fácil. -Mas... 237 00:15:14,371 --> 00:15:18,667 Estou confusa sobre como lidar com isso e quero fazer a coisa certa. 238 00:15:18,751 --> 00:15:22,171 E você vai, quando e se a hora chegar. 239 00:15:22,630 --> 00:15:25,174 E eu estarei lá para você e Rose em cada etapa do caminho. 240 00:15:25,716 --> 00:15:28,010 Mas, no momento, ela é só um fermentinho. 241 00:15:28,093 --> 00:15:33,140 Quem sabe no que ela se transformará? Então relaxe e dê um desodorante a ela. 242 00:15:35,684 --> 00:15:39,521 Pare. Merda. 243 00:15:39,605 --> 00:15:41,523 Saia daqui. 244 00:15:41,607 --> 00:15:44,401 Certo. Estou quase pronta. 245 00:15:45,152 --> 00:15:49,073 Ainda quer mirtilos congelados e semente de chia ou não? 246 00:15:49,156 --> 00:15:50,532 Chia é uma merda. 247 00:15:50,616 --> 00:15:52,576 E fiquei com uma presa no dente o dia todo. 248 00:15:53,160 --> 00:15:54,411 O que vamos assistir? 249 00:15:55,496 --> 00:15:58,040 Estava pensando naquele programa dinamarquês 250 00:15:58,123 --> 00:16:00,084 que todo mundo diz que é confuso, mas vale a pena. 251 00:16:05,381 --> 00:16:06,882 Oi. Está tudo bem? 252 00:16:07,299 --> 00:16:09,718 Sabia que o Big tem um cachorro chamado Gogi? 253 00:16:09,802 --> 00:16:11,220 Não sabia. Por quê? 254 00:16:11,595 --> 00:16:14,056 É o prelúdio do motivo pelo qual enlouqueci hoje. 255 00:16:14,431 --> 00:16:16,517 Vou precisar saber do contexto. 256 00:16:16,600 --> 00:16:21,397 Estava mexendo nas coisas dele e a única foto que achei na carteira 257 00:16:21,814 --> 00:16:24,650 é de um cachorro do qual nunca mencionou. 258 00:16:24,733 --> 00:16:27,444 E um cartão fidelidade da Pinkberry. 259 00:16:27,528 --> 00:16:31,615 Nunca vi esse cara 260 00:16:32,157 --> 00:16:34,785 comer na Pinkberry ou usar um cartão fidelidade. 261 00:16:34,868 --> 00:16:37,037 O que mais eu não sei? 262 00:16:37,121 --> 00:16:38,372 Você parece um pouco nervosa. 263 00:16:38,455 --> 00:16:39,289 Eu estou. 264 00:16:40,374 --> 00:16:42,626 Fique pensando o dia todo nele e na Natasha 265 00:16:42,710 --> 00:16:47,005 e decidi que é o único jeito de me livrar desse sentimento. 266 00:16:47,089 --> 00:16:47,589 Que sentimento? 267 00:16:48,674 --> 00:16:49,925 De que havia algo do qual eu não sabia. 268 00:16:50,968 --> 00:16:53,345 Então, decidi que o melhor para mim 269 00:16:53,429 --> 00:16:57,599 é deixar isso para trás, olhar a Natasha nos olhos 270 00:16:57,683 --> 00:17:01,603 e ter uma conversa de adultos. 271 00:17:02,354 --> 00:17:03,772 Então mandei um e-mail para el. 272 00:17:03,856 --> 00:17:06,358 Você... Espere. Voc mandou? 273 00:17:06,442 --> 00:17:07,401 Sim, mandei. 274 00:17:07,484 --> 00:17:08,318 E não foi fácil. 275 00:17:09,570 --> 00:17:10,571 O primeiro e-mail que enviei voltou porque, aparentemente, 276 00:17:10,654 --> 00:17:14,658 ela arranjou um emprego chique na Mina Manetti. 277 00:17:14,742 --> 00:17:18,162 Que é, se parar para pensar, 278 00:17:18,245 --> 00:17:21,665 uma Brunello Cucinelli mais chique. 279 00:17:22,583 --> 00:17:25,502 Essas palavras não significam nada para mim. Mas agora eu quero macarrão. 280 00:17:26,170 --> 00:17:27,504 É uma empresa de caxemira. 281 00:17:28,338 --> 00:17:31,633 O sexto estágio do luto é perseguir, 282 00:17:32,176 --> 00:17:34,470 -caso você esteja curiosa. -Bom saber. 283 00:17:34,553 --> 00:17:37,973 Então mandei outro e-mail... Direi exatamente... 284 00:17:38,682 --> 00:17:43,979 Aproximadamente, sim, 13:40 de hoje, e nada. 285 00:17:44,563 --> 00:17:45,981 Nada. Nem uma palavra. 286 00:17:46,398 --> 00:17:49,610 Que tipo de pessoa não responde a uma esposa em luto? 287 00:17:49,693 --> 00:17:51,695 Uma pessoa ocupada? Foram apenas algumas horas. 288 00:17:52,279 --> 00:17:54,490 Carrie, conseguiu dormir ontem à noite? 289 00:17:54,573 --> 00:17:55,365 Não, claro que não. 290 00:17:56,450 --> 00:17:57,534 Ele deveria ter dado o apartamento a ela, também. 291 00:17:59,787 --> 00:18:01,371 Porque eu não consigo mais dormir aqui. 292 00:18:02,372 --> 00:18:04,792 É mal assombrada, por ele, por ela. 293 00:18:05,626 --> 00:18:07,544 -Gogi... -Pinkberry. 294 00:18:09,463 --> 00:18:10,047 Alô? 295 00:18:10,672 --> 00:18:12,508 Está vindo? Estou quase dormindo. 296 00:18:12,591 --> 00:18:14,468 Espere um minuto. Acabei de achar o Instagram dela. 297 00:18:16,261 --> 00:18:19,348 Certo. Vou mandar uma mensagem para ela, caso ela não tenha recebido meu e-mail. 298 00:18:19,765 --> 00:18:21,016 Vamos dar a ela mais um dia. 299 00:18:22,184 --> 00:18:22,768 Acho que não tem problema mandar e-mail, acho... 300 00:18:23,560 --> 00:18:24,186 Tarde demais, mandei a mensagem. 301 00:18:25,437 --> 00:18:26,188 Merda. 302 00:18:27,397 --> 00:18:28,357 Agora estou com medo. 303 00:18:28,440 --> 00:18:29,316 Não fique. 304 00:18:30,734 --> 00:18:31,819 Você acabou de perder seu marido. 305 00:18:32,778 --> 00:18:33,737 Ela é um ser humano. 306 00:18:33,821 --> 00:18:35,405 Ela responderá com compaixão. 307 00:18:35,948 --> 00:18:36,740 Você tem razão. 308 00:18:38,283 --> 00:18:41,161 Do que estou com medo? O Big está morto. 309 00:18:41,245 --> 00:18:43,205 O pior que poderia acontecer já aconteceu. 310 00:18:46,500 --> 00:18:50,254 Meu Deus. Ela me bloqueou no Instagram. 311 00:18:51,255 --> 00:18:52,714 Ela é uma vadia de merda. 312 00:18:55,384 --> 00:18:57,553 Tentei fazer isso de maneira digna. 313 00:18:57,928 --> 00:19:01,223 Disse a mulher escondida em uma SUV com vidros escuros. 314 00:19:01,640 --> 00:19:02,891 Bem, ela não me deixou escolha. 315 00:19:02,975 --> 00:19:04,393 Ela me bloqueou no Instagram. 316 00:19:04,476 --> 00:19:05,727 Não consigo falar com ela por e-mail. 317 00:19:06,311 --> 00:19:09,147 Eu preciso, de alguma forma, ter essa conversa 318 00:19:10,983 --> 00:19:13,277 para poder colocar um fim nessa confusão. 319 00:19:13,360 --> 00:19:17,197 Vou acabar com essa confusão. O Big te amava. Vocês eram felizes. 320 00:19:17,281 --> 00:19:19,575 -Não há nada que você não saiba. -Mesmo? 321 00:19:24,329 --> 00:19:25,205 Quem é esse? 322 00:19:25,289 --> 00:19:26,123 -Gogi. -Gogi. 323 00:19:27,040 --> 00:19:27,791 O cachorro do Big. 324 00:19:28,876 --> 00:19:29,626 Outra cachorrada da qual eu não sabia nada. 325 00:19:30,544 --> 00:19:31,295 Carrie, está parecendo uma louca. 326 00:19:31,962 --> 00:19:32,462 Espero que esteja mesmo. 327 00:19:33,964 --> 00:19:36,925 Eu realmente espero que quando estiver sentada de frente para ela, 328 00:19:37,009 --> 00:19:39,094 me sinta louca por fazer isso. 329 00:19:39,511 --> 00:19:42,097 Certo. Digamos que eles estivessem em contato. 330 00:19:42,806 --> 00:19:43,765 Qual seu pior medo? 331 00:19:45,350 --> 00:19:46,727 Não sei nem por onde começar. 332 00:19:48,770 --> 00:19:51,273 Que ele tenha se arrependido de me escolher em vez dela. 333 00:19:51,690 --> 00:19:52,608 Ele não se arrependeu. 334 00:19:54,026 --> 00:19:56,403 Que ela teve um caso com ele para se vingar de mim pelo que fiz. 335 00:19:56,737 --> 00:19:57,571 Ela não fez isso. 336 00:19:59,072 --> 00:20:00,657 Charlotte, não tem como me falar isso. Só tem uma pessoa que pode. 337 00:20:01,033 --> 00:20:01,825 E é ela. 338 00:20:09,833 --> 00:20:11,960 Ela está usando sapatilhas. 339 00:20:12,044 --> 00:20:14,755 Essa é a crítica mais desesperada que já ouvi. 340 00:20:25,807 --> 00:20:26,808 Você vai ficar bem. 341 00:20:28,060 --> 00:20:29,478 Estaremos na Starbucks na esquina, esperando por você. 342 00:20:29,561 --> 00:20:31,647 -Certo. -Você está fantástica. 343 00:20:31,730 --> 00:20:33,815 Obrigada. Estou arrumada desde as 5h03. 344 00:20:45,619 --> 00:20:48,538 -Oi. -Olá. Gostaria de ver Natasha Mills. 345 00:20:49,039 --> 00:20:50,540 Carrie Bradshaw, Preston. 346 00:20:51,375 --> 00:20:53,877 -Ela me conhece. -Certo, vou chamá-la. 347 00:20:55,963 --> 00:20:58,340 -Pode se sentar. -Tudo bem. Obrigada. 348 00:21:28,912 --> 00:21:30,247 O que será que impede a Carrie? 349 00:21:30,664 --> 00:21:31,873 Digo, quanto tempo pode demorar 350 00:21:33,166 --> 00:21:34,418 para arrastar uma Natasha sem vida para o elevador de serviço? 351 00:21:34,793 --> 00:21:35,711 -O quê? -Sinto muito. 352 00:21:36,503 --> 00:21:39,715 Estou assistindo muitos seriados. Quer um bolinho? 353 00:21:40,465 --> 00:21:41,550 -Não, obrigada. -Tudo bem. 354 00:21:43,093 --> 00:21:44,511 A bateria do meu telefone está acabando. Não teria um carregador aí? 355 00:21:44,594 --> 00:21:45,387 Sim. 356 00:21:47,139 --> 00:21:48,557 -Em algum lugar por aqui. -Certo. 357 00:21:56,648 --> 00:21:58,233 Oi. Quero um bolinho de mirtilo. 358 00:21:58,984 --> 00:21:59,776 Obrigada. 359 00:22:01,695 --> 00:22:03,280 -Aqui está. -Muito obrigada. 360 00:22:10,787 --> 00:22:11,705 Obrigada. 361 00:22:11,788 --> 00:22:14,791 -Terá que comer metade. -Certo. 362 00:22:16,209 --> 00:22:18,795 Tem muitos livros didáticos aqui. 363 00:22:19,713 --> 00:22:21,923 É estressante ser estudante de novo? 364 00:22:22,007 --> 00:22:24,760 Agora que aprendi os pronomes de todes, não. 365 00:22:25,761 --> 00:22:27,929 Você e Steve, como estão as coisas? 366 00:22:29,014 --> 00:22:29,765 Do mesmo jeito. 367 00:22:30,974 --> 00:22:32,893 Outro dia, no almoço, 368 00:22:32,976 --> 00:22:35,771 quando disse que Carrie e Big eram o casal mais feliz que conhecia, 369 00:22:36,521 --> 00:22:38,732 pensei: "Steve e eu ainda somos um casal?" 370 00:22:39,441 --> 00:22:41,651 Digo, não transamos há anos. 371 00:22:42,069 --> 00:22:44,738 -Ainda? Há anos? -Anos. 372 00:22:45,655 --> 00:22:47,908 E acho que nenhum de nós sequer pensa nisso. 373 00:22:47,991 --> 00:22:50,660 A única coisa pela qual somos apaixonados é nosso ritual de sobremesa. 374 00:22:51,703 --> 00:22:54,915 Somos um casal ou só colegas de quarto com sorvete e um filho? 375 00:22:56,041 --> 00:22:58,001 Se não tivéssemos o Brady, sobre o que conversaríamos? 376 00:22:58,085 --> 00:22:58,960 Sementes de chia? 377 00:23:02,089 --> 00:23:02,923 Senhorita Bradshaw. 378 00:23:04,174 --> 00:23:05,717 Sou Amber, assistente da Natasha. 379 00:23:05,801 --> 00:23:06,802 Perdão por deixá-la esperando. 380 00:23:06,885 --> 00:23:08,470 Só soube que estava aqui agora. 381 00:23:08,887 --> 00:23:11,056 Infelizmente, a Natasha não está disponível hoje. 382 00:23:11,556 --> 00:23:12,432 Ela está em Roma. 383 00:23:13,183 --> 00:23:13,975 Tenha um bom dia. 384 00:23:42,129 --> 00:23:43,046 -Como foi? -O que aconteceu? 385 00:23:43,505 --> 00:23:45,799 Ela está em Roma. 386 00:23:45,882 --> 00:23:47,801 -Roma? -Ela o quê? 387 00:23:48,176 --> 00:23:49,678 Como ela ousa? 388 00:23:50,011 --> 00:23:50,846 Ela não está em Roma. 389 00:23:52,097 --> 00:23:53,640 Ela está naquele prédio, bem ali. Três andares acima. 390 00:23:53,723 --> 00:23:54,933 Um, dois, três. 391 00:23:56,268 --> 00:23:57,853 Meu Deus. É ela. 392 00:23:57,936 --> 00:23:58,854 Meu Deus! 393 00:23:59,855 --> 00:24:02,023 Meu Deus! 394 00:24:02,440 --> 00:24:03,692 Meu Deus! 395 00:24:09,156 --> 00:24:10,407 Merda. 396 00:24:10,824 --> 00:24:12,409 -Meus joelhos. -Meu Deus. 397 00:24:12,909 --> 00:24:14,578 Foi por isso que desisti de correr. 398 00:24:15,620 --> 00:24:17,164 Eu apontei para ela. 399 00:24:17,664 --> 00:24:19,916 É tão triste que chega a ser engraçado. 400 00:24:20,000 --> 00:24:21,084 Não é engraçado. 401 00:24:22,169 --> 00:24:24,880 Nunca fui tão humilhada. 402 00:24:24,963 --> 00:24:27,549 E fui muito humilhada na frente daquela mulher. 403 00:24:27,924 --> 00:24:31,052 Ela é quem deveria ser humilhada, não você. 404 00:24:31,136 --> 00:24:32,721 Você a pegou na mentira. 405 00:24:34,139 --> 00:24:35,724 E ela me pegou na verdade. 406 00:24:39,477 --> 00:24:40,061 Carrie. 407 00:24:47,861 --> 00:24:48,862 Oi. 408 00:24:48,945 --> 00:24:50,071 O que faz acordada tão cedo? 409 00:24:50,655 --> 00:24:51,948 Estou no Central Park, caminhando. 410 00:24:53,617 --> 00:24:54,951 É incrível o que você aprende sobre nossa cidade quando não dorme. 411 00:24:55,035 --> 00:24:56,119 Por exemplo, você sabia 412 00:24:57,370 --> 00:24:59,789 que milhares de pessoas correm todas as manhãs às 6h 413 00:25:00,207 --> 00:25:01,625 e todo mundo tem um cachorro? 414 00:25:02,042 --> 00:25:03,460 Eu sabia disso. 415 00:25:04,377 --> 00:25:06,463 Então, você não dormiu de novo? 416 00:25:07,047 --> 00:25:08,506 É engraçado. Dormir. 417 00:25:08,840 --> 00:25:11,509 Toda vez que fechava meus olhos, eu via a Natasha, 418 00:25:11,843 --> 00:25:14,596 em seu trono, olhando para mim. 419 00:25:15,931 --> 00:25:18,767 Harry, estou ao telefone aqui. 420 00:25:18,850 --> 00:25:21,102 Esse é o banheiro. Acho que tenho o direito de passagem. 421 00:25:21,186 --> 00:25:22,103 Não. Pode desligar. 422 00:25:23,146 --> 00:25:23,730 Só queria te contar sobre hoje à noite. 423 00:25:25,190 --> 00:25:26,775 A Miranda vai nos encontrar no Che's Taping, vou te pegar às 20h. 424 00:25:26,858 --> 00:25:27,776 -Certo? - Entendido . 425 00:25:28,109 --> 00:25:29,152 Para onde está indo agora? 426 00:25:29,236 --> 00:25:30,570 Quem sabe? 427 00:25:30,654 --> 00:25:32,489 Acho que vou seguir esse cachorro aqui. 428 00:25:33,198 --> 00:25:34,491 Ver onde ele me leva. 429 00:25:34,908 --> 00:25:36,243 Certo, tchau. Te amo. 430 00:25:39,663 --> 00:25:40,247 Ainda? 431 00:25:40,747 --> 00:25:41,831 Você ainda está fazendo xixi? 432 00:25:43,250 --> 00:25:44,834 Muitos homens da minha idade não conseguem um esguicho como esse. 433 00:25:44,918 --> 00:25:45,835 Agradeça por isso. 434 00:25:52,008 --> 00:25:53,468 -Aqui estou. -Ei. 435 00:25:54,719 --> 00:25:55,595 Estou te vendo. 436 00:25:57,055 --> 00:26:00,058 Você é a única pessoa de 55 anos sentada na escada da universidade. 437 00:26:00,141 --> 00:26:01,476 Agora somos duas. 438 00:26:02,894 --> 00:26:05,647 Quando recebi sua mensagem no metrô, 439 00:26:05,730 --> 00:26:07,148 achei que seu telefone tivesse sido hackeado. 440 00:26:07,732 --> 00:26:10,610 Você realmente andou tudo isso nesses sapatos? 441 00:26:11,403 --> 00:26:12,279 São meus tênis. 442 00:26:13,697 --> 00:26:14,781 Quanto tempo você tem? 443 00:26:14,864 --> 00:26:16,700 Para você, todo o tempo do mundo. 444 00:26:16,783 --> 00:26:18,994 Mas tenho aula em 12 minutos, então, comece a falar. 445 00:26:19,953 --> 00:26:22,831 Acho que a notícia é que não consigo parar de andar. 446 00:26:23,456 --> 00:26:24,791 É a única coisa que ajuda. 447 00:26:25,125 --> 00:26:26,001 E não está ajudando. 448 00:26:27,294 --> 00:26:30,046 Eu acho que todo esse movimento é melhor do que ficar parada 449 00:26:30,130 --> 00:26:33,174 sentindo algo que você não quer sentir. 450 00:26:33,925 --> 00:26:34,968 E o que esse algo seria? 451 00:26:35,343 --> 00:26:36,177 Me diga você. 452 00:26:41,891 --> 00:26:42,851 Estou muito brava com o Big. 453 00:26:45,937 --> 00:26:49,190 Quase esqueci como me sentia há tantos anos, sabe, 454 00:26:49,274 --> 00:26:52,235 tão nervosa, insegura e desesperada. 455 00:26:54,404 --> 00:26:56,740 Como se o que tínhamos não fosse o suficiente. 456 00:26:57,324 --> 00:26:58,867 Como se eu não fosse o suficiente. 457 00:27:01,745 --> 00:27:04,247 E odeio que, depois de todos os anos bons, 458 00:27:04,331 --> 00:27:05,248 foi isso que me restou. 459 00:27:10,003 --> 00:27:11,671 Ele arruinou nosso final feliz e triste. 460 00:27:16,426 --> 00:27:17,302 Obrigada. 461 00:27:18,803 --> 00:27:19,554 Pelo quê? 462 00:27:19,971 --> 00:27:21,056 Por não discutir comigo. 463 00:27:21,473 --> 00:27:22,807 Tentar me fazer sentir melhor. 464 00:27:23,224 --> 00:27:25,060 Eu? Discutir? 465 00:27:26,144 --> 00:27:27,854 Não sei do que você está falando. 466 00:27:31,441 --> 00:27:32,233 Vai. 467 00:27:32,817 --> 00:27:35,070 Vai. 468 00:27:35,862 --> 00:27:38,740 Acabei de passar na sua casa. Onde você está? 469 00:27:38,823 --> 00:27:40,116 Bem, ainda caminhando. 470 00:27:40,700 --> 00:27:44,621 Agora estou em um lugar exótico chamado Upper West Side. 471 00:27:45,330 --> 00:27:46,873 Na Rua 82 com a Amsterdã. 472 00:27:48,541 --> 00:27:49,959 Mas, diferente da outra Amsterdã, não há tulipas ou sapatos de madeira. 473 00:27:50,502 --> 00:27:52,796 Ainda caminhando? Estou preocupada com você. 474 00:27:53,171 --> 00:27:54,923 Você deveria, mesmo. Estou toda louca. 475 00:27:55,924 --> 00:27:58,093 -Não está louca, Carrie. - Charlotte . 476 00:27:58,176 --> 00:28:00,095 Você tem que me deixar dizer que estou louca. 477 00:28:01,012 --> 00:28:02,013 Tudo bem. 478 00:28:02,097 --> 00:28:03,598 Eu agradeço. 479 00:28:04,015 --> 00:28:05,600 Mas ninguém pode me fazer sentir melhor. 480 00:28:07,102 --> 00:28:08,269 Tenho que chegar lá sozinha. 481 00:28:09,020 --> 00:28:11,064 O que vai exigir muito mais caminhada. 482 00:28:11,147 --> 00:28:12,774 Mas, primeiro, tenho que fazer xixi. 483 00:28:12,857 --> 00:28:15,985 Vou entrar nessa lojinha aqui e comprar um café, 484 00:28:16,069 --> 00:28:18,154 para poder usar o banheiro deles e não me sentir mal. 485 00:28:18,238 --> 00:28:20,073 E, depois, vou fazer xixi de novo, 486 00:28:20,407 --> 00:28:22,325 -em Chelsea. -Entendi. 487 00:28:22,409 --> 00:28:23,993 É um ciclo vicioso. 488 00:28:24,077 --> 00:28:25,829 Eu entendo. Eu te amo. 489 00:28:26,329 --> 00:28:27,330 Sr. Burton, vamos. 490 00:28:28,748 --> 00:28:29,833 Vamos. 491 00:28:31,167 --> 00:28:34,421 BANHEIRO PARA TODOS OS GÊNEROS 492 00:28:34,921 --> 00:28:36,256 -Tem alguém aqui. -Meu Deus! 493 00:28:37,507 --> 00:28:38,299 Meu Deus! 494 00:28:54,983 --> 00:28:57,694 Em uma cafeteria. No meu trabalho. 495 00:28:58,069 --> 00:28:59,529 Onde vai me caçar depois, Carrie? 496 00:28:59,612 --> 00:29:00,947 Nos chuveiros da minha academia? 497 00:29:01,281 --> 00:29:03,867 Eu juro que isso foi coincidência. 498 00:29:03,950 --> 00:29:07,120 Nunca imaginei, em um milhão de anos, que você estaria aqui. 499 00:29:07,203 --> 00:29:08,455 Essa nem é a sua vizinhança. 500 00:29:12,292 --> 00:29:14,169 Sim. Eu também sei onde você mora. 501 00:29:14,252 --> 00:29:15,378 O que você quer de mim? 502 00:29:15,462 --> 00:29:17,046 Que porra você quer de mim? 503 00:29:22,594 --> 00:29:24,137 Não tenho mais certeza. 504 00:29:26,097 --> 00:29:27,348 Mas, já que você está aqui, 505 00:29:28,766 --> 00:29:30,351 acha que, talvez, possamos conversar, mesmo que por um minuto? 506 00:29:30,435 --> 00:29:31,352 Eu não tenho um minuto. 507 00:29:32,103 --> 00:29:33,438 Não, não vou fazer isso. 508 00:29:33,855 --> 00:29:35,857 Não consigo mais pensar em você. 509 00:29:35,940 --> 00:29:37,150 Não vou mais pensar em você. 510 00:29:38,485 --> 00:29:40,820 Já te dei mais minutos da minha vida do que você merece. 511 00:29:41,988 --> 00:29:43,406 Sim, já deu. Concordo. 512 00:29:51,456 --> 00:29:52,248 Essa... 513 00:29:53,625 --> 00:29:54,751 A queimadura parece feia. 514 00:29:55,168 --> 00:29:55,919 Não, tudo bem. 515 00:29:56,920 --> 00:29:58,254 Não parece bem. Devia colocar gelo. 516 00:29:58,671 --> 00:29:59,964 Estou bem. 517 00:30:09,641 --> 00:30:12,352 Meu filho tem baixo nível de açúcar no sangue. 518 00:30:12,435 --> 00:30:16,022 Então preciso estar sempre preparada. 519 00:30:17,815 --> 00:30:18,733 Você tem um filho? 520 00:30:21,194 --> 00:30:22,111 Dois, na verdade. 521 00:30:23,196 --> 00:30:25,240 Acabei de deixá-los na escola. 522 00:30:27,033 --> 00:30:28,451 Mas você já sabia disso, não é? 523 00:30:30,203 --> 00:30:31,079 Na verdade, não sabia. 524 00:30:36,709 --> 00:30:37,544 Obrigada. 525 00:30:45,093 --> 00:30:46,511 Se isso for sobre o testamento, 526 00:30:47,845 --> 00:30:50,181 já disse aos meus advogados que não vou aceitar. 527 00:30:50,265 --> 00:30:51,266 Dê para a caridade. 528 00:30:53,351 --> 00:30:55,270 Por que ele deixou isso para mim, afinal? 529 00:30:55,353 --> 00:30:57,272 Não falava com ele desde o divórcio. 530 00:30:59,482 --> 00:31:00,775 Então nenhuma de nós sabe? 531 00:31:02,026 --> 00:31:04,153 Porque eu fiquei sabendo durante a leitura do testamento. 532 00:31:07,907 --> 00:31:10,326 Deve ter sido difícil. 533 00:31:14,539 --> 00:31:17,166 Clássico do John. Sempre com suas charadas. 534 00:31:18,251 --> 00:31:19,168 Pelo menos comigo. 535 00:31:21,337 --> 00:31:23,298 Eu nunca vou entender por que ele se casou comigo 536 00:31:23,381 --> 00:31:24,924 quando sempre amou você. 537 00:31:29,679 --> 00:31:30,471 Como está a queimadura? 538 00:31:31,556 --> 00:31:33,308 Isso? Está melhor. 539 00:31:34,058 --> 00:31:35,143 Bem, estou atrasada, 540 00:31:35,226 --> 00:31:36,561 tenho que ir. 541 00:31:43,192 --> 00:31:45,111 Sinto muito, mesmo, pela sua perda. 542 00:31:46,237 --> 00:31:47,196 Obrigada por isso. 543 00:31:48,406 --> 00:31:49,198 E pelo gelo. 544 00:31:51,284 --> 00:31:52,869 E, de qualquer maneira, 545 00:31:54,746 --> 00:31:58,458 acho que o dinheiro foi a maneira dele pedir 546 00:31:58,541 --> 00:31:59,959 desculpas. 547 00:32:02,295 --> 00:32:03,630 Ele era um cara das finanças. 548 00:32:04,422 --> 00:32:05,298 Ele não era... 549 00:32:06,257 --> 00:32:07,508 Bom com as palavras. 550 00:32:09,677 --> 00:32:10,511 Concordo. 551 00:32:13,681 --> 00:32:15,141 E também sinto muito. 552 00:32:19,270 --> 00:32:20,521 Meu Deus, por tudo. 553 00:32:25,109 --> 00:32:26,152 Agradeço. 554 00:32:28,780 --> 00:32:29,906 Mas, estamos bem. 555 00:32:30,490 --> 00:32:31,366 Ficou tudo no passado. 556 00:32:33,618 --> 00:32:35,411 Mas talvez não devêssemos 557 00:32:36,245 --> 00:32:37,997 nos seguir no Instagram. 558 00:32:38,790 --> 00:32:39,999 Concordo totalmente. 559 00:32:40,500 --> 00:32:41,334 Concordo. 560 00:33:15,702 --> 00:33:18,746 Eu namorei muito na minha vida. 561 00:33:18,830 --> 00:33:20,623 Namorei homens, 562 00:33:21,457 --> 00:33:23,626 namorei mulheres. 563 00:33:26,045 --> 00:33:29,090 Namorei um homem que realmente sabia como satisfazer uma mulher. 564 00:33:29,173 --> 00:33:29,757 Ele era legal. 565 00:33:32,009 --> 00:33:34,679 Namorei quase todo mundo aqui. 566 00:33:34,762 --> 00:33:35,930 Quem eu já comi dá um grito. 567 00:33:39,434 --> 00:33:40,601 Quem já me comeu dá um grito. 568 00:33:43,521 --> 00:33:44,939 Quem quer ser comido por mim dá um grito. 569 00:33:48,192 --> 00:33:51,738 Quando disse assentos VIP, achei que realmente haveria assentos. 570 00:33:52,572 --> 00:33:56,159 Muitas pessoas não têm ideia de como processar a individualidade de gênero. 571 00:33:56,242 --> 00:33:59,996 Isso porque sempre que somos representados na grande mídia, 572 00:34:00,371 --> 00:34:03,166 parece algo de outra galáxia. Certo? 573 00:34:03,499 --> 00:34:05,001 Ou como uma modelo super magrinha 574 00:34:05,752 --> 00:34:07,754 ou como um elfo mágico etéreo 575 00:34:07,837 --> 00:34:09,630 com um piercing de septo mágico etéreo. 576 00:34:11,549 --> 00:34:12,467 E adivinha só. 577 00:34:12,842 --> 00:34:14,302 Quando estamos presos à Terra, 578 00:34:14,719 --> 00:34:16,471 estamos sempre na cena do crime, 579 00:34:17,305 --> 00:34:18,389 nunca na festa de aniversário. 580 00:34:20,224 --> 00:34:22,977 E sempre tem apenas um de nós. 581 00:34:23,561 --> 00:34:24,479 Nunca com um amigo. 582 00:34:25,521 --> 00:34:27,482 Apenas ume triste pessoa não-binárie. 583 00:34:27,815 --> 00:34:30,526 Ou apenas ume triste pessoa trans, 584 00:34:30,610 --> 00:34:34,197 pensando: "Estou tão triste e sozinhe." 585 00:34:34,614 --> 00:34:38,451 Tão triste. Olha, é normal se sentir triste e sozinha, certo? 586 00:34:38,534 --> 00:34:39,494 Há motivos para ficar triste, 587 00:34:40,620 --> 00:34:41,704 mas tenho novidades para aqueles filhos da mãe. 588 00:34:41,788 --> 00:34:43,206 Não estou sempre triste! 589 00:34:45,291 --> 00:34:47,543 Eu rio. Eu rio o tempo todo, porra. 590 00:34:51,422 --> 00:34:52,840 E nem sempre estou sozinhe. 591 00:34:52,924 --> 00:34:54,509 Tenho uma comunidade. Aliados. 592 00:34:54,592 --> 00:34:56,260 Tenho amigos. Muitos amigos. 593 00:34:58,679 --> 00:35:01,182 Escutem. Coloquem nossas caras de verdade na TV. 594 00:35:01,265 --> 00:35:02,350 Certo? Tudo bem? 595 00:35:03,518 --> 00:35:05,686 Vamos cheirar a maconha quando chegarmos em casa. 596 00:35:05,770 --> 00:35:07,814 Como vou explicar isso para minhas filhas? 597 00:35:07,897 --> 00:35:09,524 Como vou explicar para o meu porteiro? 598 00:35:09,607 --> 00:35:11,609 -Você está perdendo. -Acho que o mundo vai aguentar. 599 00:35:12,235 --> 00:35:14,320 E sei disso porque minha família aguentou. 600 00:35:14,403 --> 00:35:16,572 Meio mexicana, meio irlandesa, todos católicos. 601 00:35:17,281 --> 00:35:20,326 É muito arroz e reza. 602 00:35:24,664 --> 00:35:26,541 No Dia de Ação de Graças que assumi para a família, 603 00:35:26,624 --> 00:35:28,417 eu me levantei na sala e falei tipo: 604 00:35:30,503 --> 00:35:33,214 "Família. Eu amo vocês. 605 00:35:34,799 --> 00:35:37,552 E quero que saibam 606 00:35:39,804 --> 00:35:40,721 que sou queer, 607 00:35:42,306 --> 00:35:43,224 não-binárie 608 00:35:44,642 --> 00:35:45,560 e bissexual." 609 00:35:50,773 --> 00:35:52,191 E eles falaram: "Beleza. 610 00:35:52,275 --> 00:35:53,526 Pode sair da frente do jogo?" 611 00:35:54,944 --> 00:35:56,362 Sim! Saia. 612 00:35:57,280 --> 00:35:58,781 E eu falei: "Merda. 613 00:35:59,699 --> 00:36:00,700 Merda, é só isso? 614 00:36:01,784 --> 00:36:03,286 Separei quatro horas para isso, mas, tudo bem." 615 00:36:04,537 --> 00:36:05,288 Tudo bem. 616 00:36:07,874 --> 00:36:10,459 Sério, tive sorte pra caramba com minha família, gente. 617 00:36:11,377 --> 00:36:13,462 Minha família me ama, porra! 618 00:36:13,880 --> 00:36:15,214 Me ama! 619 00:36:16,841 --> 00:36:20,177 Minha família é só amor e aceitação, só não fique na frente da porra do jogo. 620 00:36:22,680 --> 00:36:27,685 Mas só porque eles me amam, não quer dizer que não ficam confusos. 621 00:36:27,768 --> 00:36:28,519 Certo. 622 00:36:30,271 --> 00:36:32,607 Sou tipo um episódio de Mistérios sem Solução . Eles ficam tão confusos. 623 00:36:33,524 --> 00:36:34,442 Beleza? Sim. 624 00:36:36,402 --> 00:36:39,405 Não sei. Acho que todos temos esses dias, sabe? 625 00:36:39,488 --> 00:36:42,825 É tipo, ele, ela, elu, ili. Por favor, diga qual opção eu marco! 626 00:36:44,702 --> 00:36:45,745 Entendem o que eu digo? 627 00:36:47,246 --> 00:36:51,459 Acho que é melhor ficar confuso do que ter certeza, porque... Certo? 628 00:36:52,835 --> 00:36:53,628 Certo? 629 00:36:54,754 --> 00:36:57,423 Porque quando você tem certeza, nada pode mudar. 630 00:36:57,506 --> 00:36:59,300 E todos temos algo que precisamos mudar. 631 00:37:00,968 --> 00:37:02,303 Alguns de nós têm algo que precisa muito de mudança, então façamos isso. 632 00:37:02,386 --> 00:37:03,721 Façam isso. Mudem. 633 00:37:05,389 --> 00:37:06,641 Mudem essa merda! 634 00:37:06,724 --> 00:37:08,225 Não está feliz com quem você é? 635 00:37:08,309 --> 00:37:09,977 Saia dessa caixa e mude. 636 00:37:10,061 --> 00:37:11,270 Mude! 637 00:37:12,563 --> 00:37:15,316 Mude seu endereço. Mude seu emprego. Mude seu pensamento. 638 00:37:15,399 --> 00:37:18,361 Mude seu gênero. Mude suas camisas. 639 00:37:19,779 --> 00:37:20,780 Sério, cara, troque de camisa. 640 00:37:22,198 --> 00:37:24,533 A Banana Republic parou de vender essa camisa tem cinco anos. 641 00:37:26,452 --> 00:37:27,870 Só quero dizer 642 00:37:27,954 --> 00:37:31,207 para todas as pessoas que têm tanta certeza, 643 00:37:32,124 --> 00:37:33,542 para todas as pessoas que fazem TV, 644 00:37:35,211 --> 00:37:38,339 para quem escreve jornais e revistas, para quem comanda programa de notícias 645 00:37:38,422 --> 00:37:40,841 e para todos que querem que fiquemos sozinhos e tristes, 646 00:37:42,343 --> 00:37:44,470 só quero dizer: "Mama aqui!" 647 00:37:49,433 --> 00:37:50,351 Na verdade, eu não tenho um pau. 648 00:37:51,602 --> 00:37:52,520 Se eu tivesse, teria feito o especial cinco anos atrás. 649 00:37:52,895 --> 00:37:54,855 Boa noite, América! 650 00:37:55,773 --> 00:37:58,192 MARQUE A OPÇÃO 651 00:38:14,834 --> 00:38:15,835 Ela é boa. Não é? 652 00:38:17,253 --> 00:38:19,547 Preciso ir aos bastidores, dizer um oi rápido e então podemos ir. 653 00:38:20,631 --> 00:38:22,717 Mas e a festa que acontece depois? Temos pulseiras VIP. 654 00:38:23,384 --> 00:38:24,301 Não. 655 00:38:28,723 --> 00:38:30,474 Diz que o Hector está chegando. 656 00:38:30,558 --> 00:38:31,892 Oi, Rose, meu amor. 657 00:38:33,394 --> 00:38:35,479 Só queria ouvir sua voz. 658 00:38:36,439 --> 00:38:38,733 E ter certeza de que saiba o quanto te amo. 659 00:38:40,526 --> 00:38:41,777 Não, é isso. 660 00:38:43,029 --> 00:38:45,573 Sim. Pode voltar para seu Mario Kart. 661 00:38:45,656 --> 00:38:46,782 -Essas somos nós, Charlotte. -Certo. 662 00:38:46,866 --> 00:38:47,950 -Tchau, meu amor. -Oi. 663 00:38:48,701 --> 00:38:49,744 Tem certeza? Está bem? 664 00:38:49,827 --> 00:38:51,746 -Não quer que a gente fique com você? -Tenho. 665 00:38:51,829 --> 00:38:53,956 -Meu carro chega em dois minutos. -Tudo bem. 666 00:38:54,040 --> 00:38:54,957 -Cuidado na volta. -Sim. 667 00:38:56,208 --> 00:38:57,918 Obrigada de novo. Foi muito legal. 668 00:38:58,836 --> 00:39:00,588 -Te amo. -Obrigada por vir. Te amo também. 669 00:39:00,671 --> 00:39:02,715 -Olá. -Hector, realmente arrasou. 670 00:39:02,798 --> 00:39:04,091 Eu não esperava esse... 671 00:39:04,175 --> 00:39:05,926 -Tchau. -...carro enorme. Obrigada. 672 00:39:26,030 --> 00:39:26,822 Certo. 673 00:39:28,991 --> 00:39:29,950 Vá na frente. 674 00:39:46,175 --> 00:39:46,967 Rambo. 675 00:39:48,719 --> 00:39:50,721 -Carrie disse que estavam indo para casa. -Bem, eu estava. 676 00:39:51,472 --> 00:39:53,891 Mas continuei ouvindo sua voz na minha cabeça dizendo "Mude". 677 00:39:54,558 --> 00:39:57,978 Sou tipo um robô, indo para minha casa toda noite. 678 00:39:59,396 --> 00:40:01,649 Será que me mataria fazer algo um pouco diferente? 679 00:40:02,983 --> 00:40:04,693 O que você disse é muito verdade. 680 00:40:05,111 --> 00:40:06,695 Mudar é difícil. 681 00:40:07,029 --> 00:40:08,531 Corpos em repouso permanecem em repouso. 682 00:40:08,614 --> 00:40:10,157 Corpos em movimento permanecem em movimento. 683 00:40:10,241 --> 00:40:11,033 Você tem toda razão. 684 00:40:12,284 --> 00:40:13,828 É, eu, definitivamente, não disse essa última parte. 685 00:40:13,911 --> 00:40:16,872 Não. Essa é do Sir Isaac Newton. 686 00:40:16,956 --> 00:40:18,874 Está ao lado de uma das minhas garrafas de água. 687 00:40:18,958 --> 00:40:21,710 Você foi tão incrível lá. 688 00:40:21,794 --> 00:40:22,628 Incrível. 689 00:40:23,587 --> 00:40:24,505 Você é como uma profeta da comédia. 690 00:40:24,922 --> 00:40:25,798 Merda. 691 00:40:26,173 --> 00:40:27,341 Certo, me faça um favor. 692 00:40:28,050 --> 00:40:30,845 Pare de falar e respire. 693 00:40:31,929 --> 00:40:32,847 Certo. 694 00:40:34,390 --> 00:40:36,809 -Posso dizer só mais uma coisa? -Acho que precisa de um pouco de maconha. 695 00:40:37,768 --> 00:40:39,603 Não, acho que não. 696 00:40:39,687 --> 00:40:40,771 Nunca fui boa nisso 697 00:40:42,022 --> 00:40:43,774 e geralmente abandono as coisas em que não sou boa. 698 00:40:45,276 --> 00:40:46,402 Posso soprar na sua boca? 699 00:40:47,987 --> 00:40:50,531 É aí que você assopra a... 700 00:40:52,992 --> 00:40:53,742 Certo. 701 00:41:23,981 --> 00:41:26,066 -Como foi para você? -Perfeito. 702 00:41:26,734 --> 00:41:29,445 Alto. Botão de pausa gigante em eventos atuais. 703 00:41:30,654 --> 00:41:31,447 Que bom. 704 00:41:34,200 --> 00:41:36,619 Posso falar com você sobre algo que não sai da minha cabeça? 705 00:41:38,037 --> 00:41:39,121 Acho que sim. 706 00:41:40,873 --> 00:41:43,459 É sobre a Miranda e a bebedeira dela. 707 00:41:44,001 --> 00:41:48,422 Sei que ela está passando por muita coisa, mas acho que ela está com problemas. 708 00:41:49,673 --> 00:41:50,507 Sério? 709 00:41:51,592 --> 00:41:53,093 Digo, não estamos todos bebendo além da conta? 710 00:41:53,177 --> 00:41:55,054 Porque tem muito para se beber atualmente. 711 00:41:55,137 --> 00:41:58,098 Na verdade, se vamos ter essa conversa, vou precisar de uma bebida. 712 00:41:58,182 --> 00:41:59,558 Isso é diferente. 713 00:42:01,018 --> 00:42:05,606 Ontem encontrei três garrafinhas de vodca na mochila dela, vazias. 714 00:42:06,023 --> 00:42:07,942 Três garrafinhas de vodca. 715 00:42:08,025 --> 00:42:08,901 Isso é estranho. 716 00:42:10,236 --> 00:42:11,946 Talvez ela estivesse dando uma pequena festa na mochila. 717 00:42:13,322 --> 00:42:15,908 E hoje, antes do show, vi que ela bebeu duas taças de vinho. 718 00:42:16,325 --> 00:42:18,786 Pode parar de ver coisas? 719 00:42:26,043 --> 00:42:26,835 Aqui está bom. 720 00:42:28,921 --> 00:42:29,713 Obrigada. 721 00:42:45,729 --> 00:42:48,065 Sra. Preston, vai entrar? 722 00:42:51,735 --> 00:42:53,696 Na verdade, Joe, acho que vou dar uma caminhada. 723 00:42:54,697 --> 00:42:55,531 Muito bem, senhora. 724 00:43:20,347 --> 00:43:21,807 E, assim, 725 00:43:23,100 --> 00:43:25,019 cheguei em casa. 726 00:44:53,357 --> 00:44:55,317 Legendas: Rafael Oliveira 51679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.