Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,005 --> 00:00:08,007
Digo, ela está me perseguindo.
2
00:00:08,091 --> 00:00:10,385
Ela mora nos arbustos em frente
ao meu apartamento no Queens.
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,262
Ela é tipo A Pequena
Espiã com tesão.
4
00:00:12,345 --> 00:00:14,097
E minha mãe mora lá,
está assustando ela.
5
00:00:14,180 --> 00:00:15,181
Entendo.
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,599
-Eu sou gostoso.
-Sim, você é.
7
00:00:16,683 --> 00:00:17,600
Não estou me aguentando.
8
00:00:19,269 --> 00:00:20,937
Quero pular essa mesa e montar
em você como se fosse uma
maldita Citibike.
9
00:00:22,272 --> 00:00:25,108
Ou seja, depois que eu gozar,
quero largá-lo na Rua 14th.
10
00:00:25,191 --> 00:00:27,485
Estou dizendo, cara,
ela não vai parar de me ligar.
11
00:00:27,569 --> 00:00:29,320
Bem, talvez ela queira
o cartão de crédito dela de
volta.
12
00:00:30,572 --> 00:00:32,240
C. Bradshaw lançou a alfinetada?
13
00:00:33,742 --> 00:00:35,076
Não, ela não tem idade o
suficiente para ter um cartão de
crédito.
14
00:00:35,577 --> 00:00:36,411
Aviso de gatilho.
15
00:00:37,704 --> 00:00:38,496
Falar sobre sexo com menores de
idades nunca é aceitável.
16
00:00:39,706 --> 00:00:41,166
Principalmente se for
uma piada ruim como essa.
17
00:00:41,249 --> 00:00:42,000
Ruim.
18
00:00:43,334 --> 00:00:45,420
Che, ouça, quero voltar para
algo que você disse antes,
19
00:00:45,503 --> 00:00:47,630
-que me deixou intrigada.
-Claro, o quê?
20
00:00:48,214 --> 00:00:49,132
Citibike.
21
00:00:49,507 --> 00:00:50,383
Eu também, Carrie.
22
00:00:50,467 --> 00:00:52,302
Senhorita C está demais hoje.
23
00:00:52,677 --> 00:00:54,262
Adoro quando traz a gatinha.
Está brincando?
24
00:00:54,345 --> 00:00:55,972
Muito obrigado.
Isso é muito bom.
25
00:01:04,731 --> 00:01:08,443
-Ei, bom trabalho hoje.
-Eu sei, obrigada.
26
00:01:08,526 --> 00:01:11,154
Sim, dei algumas alfinetadas.
27
00:01:12,280 --> 00:01:14,616
Se você não estivesse de luto,
te faria dizer isso por 20
minutos.
28
00:01:14,699 --> 00:01:19,287
-Graças a Deus que meu marido
morreu. -Como está a vida?
29
00:01:20,455 --> 00:01:25,835
Tem sido semanas difíceis,
mas eu continuo me lembrando
30
00:01:25,919 --> 00:01:28,213
de que, pelo menos,
nós fomos felizes no final.
31
00:01:29,297 --> 00:01:30,256
Nunca estive mais feliz.
32
00:01:31,341 --> 00:01:32,675
Meu Deus, isso não
torna tudo mais triste?
33
00:01:32,759 --> 00:01:36,763
Estranhamente, não. Até ajuda.
34
00:01:37,931 --> 00:01:41,184
-É feliz e triste.
-É uma forma incrível de ver as
coisas.
35
00:01:41,267 --> 00:01:43,186
Enfim, é nisso que
estou me agarrando.
36
00:01:43,770 --> 00:01:48,274
Te vejo na gravação
para a Netflix sexta-feira,
então.
37
00:01:48,358 --> 00:01:50,568
Não, cara, você não
precisa ir, é...
38
00:01:50,944 --> 00:01:52,237
Você foi ao meu funeral.
39
00:01:52,612 --> 00:01:54,155
Irei ao seu show de comédia.
40
00:01:55,490 --> 00:01:57,534
Além disso, algumas
alfinetadas ajudariam.
41
00:02:01,329 --> 00:02:05,750
-Eu ouvi o podcast ontem.
-Sério? Estou chocada.
42
00:02:05,834 --> 00:02:07,085
Nunca disse nunca.
43
00:02:08,169 --> 00:02:09,671
É uma boa mistura de
polêmica e peidos.
44
00:02:09,754 --> 00:02:13,716
Obrigada. Me lembre de nunca
pedir que faça um comentário
sobre meus livros.
45
00:02:15,635 --> 00:02:17,804
E o Che é engraçado.
46
00:02:17,887 --> 00:02:19,180
Fico feliz que ache isso,
47
00:02:19,264 --> 00:02:22,392
porque irá comigo ao show
de comédia deles na sexta à
noite.
48
00:02:22,475 --> 00:02:23,226
Eu vou?
49
00:02:23,643 --> 00:02:24,519
Que ótimo.
50
00:02:27,605 --> 00:02:28,731
Você parece um
pouco melhor hoje.
51
00:02:30,275 --> 00:02:32,861
Bem, sinto como se estivesse
na reta final.
52
00:02:33,528 --> 00:02:35,738
A trinca da morte.
53
00:02:36,990 --> 00:02:38,283
Que trinca?
54
00:02:39,701 --> 00:02:44,247
É a noite terrível, o funeral
e agora a leitura do testamento.
55
00:02:44,330 --> 00:02:45,373
E depois iremos almoçar.
56
00:02:45,456 --> 00:02:47,208
Acho que até consigo comer hoje.
57
00:02:47,292 --> 00:02:48,126
Que bom.
58
00:02:48,501 --> 00:02:49,752
Está progredindo.
59
00:02:49,836 --> 00:02:51,296
Essa é minha história
e vou segui-la.
60
00:02:51,796 --> 00:02:54,257
Ele continuará com
suas doações anuais
61
00:02:54,340 --> 00:02:57,677
para o Memorial Sloan Kettering,
o Teatro Público de Nova York
62
00:02:57,760 --> 00:03:00,513
e o Preservation
Hall em Nova Orleans.
63
00:03:00,597 --> 00:03:01,514
Ele amava o jazz.
64
00:03:03,516 --> 00:03:04,934
Norman, é sua esposa de novo.
65
00:03:05,018 --> 00:03:06,603
Eu disse para não transferir
ligações. Obrigado.
66
00:03:08,104 --> 00:03:10,398
-Onde nós estávamos?
-Não atende as ligações da sua
esposa?
67
00:03:10,481 --> 00:03:12,358
Desculpa. Tivemos uma briga.
68
00:03:14,861 --> 00:03:16,654
E agora ela está
no meu Apple Watch.
69
00:03:16,738 --> 00:03:18,615
É melhor eu atender.
Tendo uma...
70
00:03:19,824 --> 00:03:21,993
É a sabe-tudo encrenqueira.
71
00:03:22,076 --> 00:03:24,329
Vai continuar falando
ou quer ouvir minha versão?
72
00:03:24,412 --> 00:03:26,331
-Glória.
-Sim. Eu sei.
73
00:03:26,414 --> 00:03:27,832
Sei que precisa almoçar.
Querida, eu sei.
74
00:03:28,249 --> 00:03:28,917
Certo, então...
75
00:03:30,585 --> 00:03:31,669
Olá.
76
00:03:32,003 --> 00:03:34,631
Stanford. Oi. O que
está fazendo aqui?
77
00:03:35,715 --> 00:03:37,634
Vim almoçar.
78
00:03:38,676 --> 00:03:39,469
A Carrie me convidou.
79
00:03:40,553 --> 00:03:41,638
Por quê? Algum problema?
80
00:03:42,472 --> 00:03:43,973
Não, claro que não.
81
00:03:44,057 --> 00:03:46,643
É que fiz uma reserva para três.
82
00:03:47,393 --> 00:03:49,312
Acho que isso não será problema.
83
00:03:49,395 --> 00:03:50,480
Onde cabem três cabem quatro.
84
00:03:51,356 --> 00:03:52,774
Não, não cabem.
85
00:03:52,857 --> 00:03:55,485
Confie em mim. Sei disso porque
já trabalhei no Odeon,
86
00:03:55,568 --> 00:03:57,862
uma mesa de três
sempre cabe quatro.
87
00:03:57,946 --> 00:04:00,698
Não acredito que era garçom.
88
00:04:00,782 --> 00:04:04,535
Eu era host nos anos 80,
época do auge da cocaína.
89
00:04:04,619 --> 00:04:06,537
De que outra forma acha
que eu ia conhecer Bret Easton
Ellis?
90
00:04:06,913 --> 00:04:07,872
Certo, tanto faz.
91
00:04:08,957 --> 00:04:11,876
É que foi muito difícil
encontrar um lugar
92
00:04:11,960 --> 00:04:15,546
que a Carrie não tenha ido
ou com o Big ou com a Samantha.
93
00:04:16,339 --> 00:04:17,674
Não quero ser difícil.
94
00:04:21,386 --> 00:04:25,515
Bem, isso acontece há anos,
então vou falar logo.
95
00:04:26,557 --> 00:04:28,518
Você acha que não
faço parte do grupo.
96
00:04:29,602 --> 00:04:33,648
Isso mesmo. Meu terapeuta acha
que é porque se sente ameaçada
97
00:04:33,731 --> 00:04:35,525
pelo meu relacionamento
com a Carrie.
98
00:04:36,401 --> 00:04:40,238
-Você fala de mim na terapia?
-O assunto surgiu.
99
00:04:40,655 --> 00:04:41,572
Gimlet.
100
00:04:41,656 --> 00:04:42,657
Claro.
101
00:04:43,908 --> 00:04:45,493
...porque tudo que você tem
que fazer é o quê? Sim...
102
00:04:45,576 --> 00:04:46,911
Jesus Cristo.
103
00:04:46,995 --> 00:04:48,871
Certo, estamos prontos
para a última doação.
104
00:04:49,998 --> 00:04:54,919
"Venho através desse fazer uma
doação de um milhão de reais
para..."
105
00:04:55,586 --> 00:04:56,421
Miranda?
106
00:04:58,464 --> 00:04:59,716
Pode me ajudar aqui?
107
00:05:00,967 --> 00:05:01,843
Por quê?
108
00:05:02,969 --> 00:05:05,513
O que é...
Aqui está, um milhão de
dólares...
109
00:05:10,727 --> 00:05:12,395
Por que todo esse drama?
Qual é a caridade?
110
00:05:23,698 --> 00:05:25,742
-Natasha?
-A ex-mulher dele.
111
00:05:26,451 --> 00:05:28,619
-O que é isso?
-Eu não sabia nada sobre isso.
112
00:05:28,703 --> 00:05:31,122
Na minha experiência, quando as
pessoas têm negócios inacabados,
113
00:05:31,205 --> 00:05:32,582
elas tendem a gastar
dinheiro neles.
114
00:05:32,665 --> 00:05:33,416
Sim, ainda estou aqui.
115
00:05:34,292 --> 00:05:35,043
Norman, saia do
maldito telefone.
116
00:05:39,505 --> 00:05:40,381
Eu estava bem.
117
00:05:40,757 --> 00:05:42,717
Eu não estava bem antes disso?
118
00:05:42,800 --> 00:05:44,677
-Sim, estava.
-Muito bem.
119
00:05:44,761 --> 00:05:46,929
-Fiquei muito impressionada.
-Digo, estava fazendo o podcast,
120
00:05:47,013 --> 00:05:47,847
lavando meu cabelo.
121
00:05:48,848 --> 00:05:49,682
Sim, eu não estava
comendo ou dormindo,
122
00:05:50,850 --> 00:05:51,434
mas, pelo menos, me senti bem
com meu casamento.
123
00:05:52,769 --> 00:05:55,438
E agora sou apenas uma das
esposas que ele estava cuidando.
124
00:05:57,190 --> 00:05:58,608
Pior top quatro de todos.
125
00:06:00,026 --> 00:06:01,611
-Tinha reservado uma mesa muito
melhor. -Supere, Charlotte.
126
00:06:01,694 --> 00:06:03,821
Quer saber? Vou trocar
de lugar com você.
127
00:06:03,905 --> 00:06:06,657
-Estou acostumada a levar
porrada. -Não, ninguém vai
trocar de lugar.
128
00:06:06,741 --> 00:06:08,493
Poderia ser mais cuidadoso?
129
00:06:08,576 --> 00:06:10,495
Você não para de esbarrar no
assento dele. Vou querer...
130
00:06:10,578 --> 00:06:12,622
E o que ela está fazendo
no testamento dele?
131
00:06:12,705 --> 00:06:13,998
Essa é a pergunta de
um milhão de dólares.
132
00:06:15,708 --> 00:06:18,795
Sim. Um milhão de
dólares. Como assim?
133
00:06:18,878 --> 00:06:24,133
Calma, pessoal, depois dos
impostos sobra só 450 mil.
134
00:06:24,217 --> 00:06:25,968
É dinheiro de sobra,
135
00:06:26,052 --> 00:06:28,638
além do acordo de divórcio
que deve ter sido bem generoso.
136
00:06:28,721 --> 00:06:30,306
Quer saber, não é sobre
o dinheiro, não mesmo.
137
00:06:30,389 --> 00:06:33,976
Eu estaria chateada da mesma
forma se descobrisse que deixou
só dez dólares.
138
00:06:34,060 --> 00:06:37,146
Mas por que ela está
incluída, afinal?
139
00:06:37,230 --> 00:06:38,940
Ele destruiu a vida dela.
140
00:06:39,023 --> 00:06:42,610
Não destruiu.
Eu a vi na Bergdorf antes da
pandemia.
141
00:06:42,693 --> 00:06:43,444
Como ela estava?
142
00:06:44,445 --> 00:06:46,364
Como alguém cuja vida
não foi destruída.
143
00:06:47,949 --> 00:06:51,702
Foda-se a vida perfeita dela
e o milhão de dólares antes dos
impostos.
144
00:06:51,786 --> 00:06:54,872
Primeiro de tudo, não faremos
isso. Ela não fez nada de
errado.
145
00:06:54,956 --> 00:06:58,876
Era eu que tinha um caso
com o marido dela.
146
00:06:58,960 --> 00:07:00,545
Ele estava com você primeiro.
147
00:07:00,628 --> 00:07:04,006
Então, ela te traiu
antes de você trair ela.
148
00:07:04,549 --> 00:07:06,092
Meu Deus, vocês todos
são bons amigos.
149
00:07:06,175 --> 00:07:07,426
Sério, onde está meu vinho?
150
00:07:07,844 --> 00:07:09,011
E por que ele manteve
isso em segredo?
151
00:07:10,513 --> 00:07:12,181
Ele não contou nem para a Glória
e ela sabia o tipo sanguíneo
dele.
152
00:07:12,265 --> 00:07:13,933
Não deixe isso te corroer.
153
00:07:14,433 --> 00:07:16,769
Você e o Big eram o casal
mais feliz que eu conhecia.
154
00:07:17,687 --> 00:07:19,188
Desculpe. Não quis ofender.
155
00:07:19,272 --> 00:07:20,356
-Sem problema.
-Tudo bem.
156
00:07:21,440 --> 00:07:22,525
Obrigada. Também pensei
que estivéssemos bem.
157
00:07:24,152 --> 00:07:25,903
Mas por que ele ainda estava
pensando nela depois de todo
esse tempo?
158
00:07:26,571 --> 00:07:28,865
E quais eram os
negócios inacabados?
159
00:07:30,491 --> 00:07:31,576
Não consigo acreditar.
160
00:07:34,120 --> 00:07:36,998
O Big se foi e a Natasha voltou.
161
00:07:37,832 --> 00:07:39,417
Sabia que eles
mantinham contato?
162
00:07:40,835 --> 00:07:43,004
-Quem disse que mantinham
contato? -Não mantinham?
163
00:07:45,256 --> 00:07:46,841
Você mereceu essa.
164
00:08:44,815 --> 00:08:46,734
"Alexandra suspirou aliviada,
165
00:08:47,360 --> 00:08:50,279
satisfeita porque as coisas
estavam indo bem com pelo menos
um de seus pais.
166
00:08:50,363 --> 00:08:53,616
Por outro lado, a mamãe
não era tão fácil.
167
00:08:53,991 --> 00:08:54,825
Ela consertou..."
168
00:08:56,369 --> 00:08:58,955
Chegue um pouco para o lado,
garotinha, estou quase caindo da
cama.
169
00:09:03,417 --> 00:09:05,002
Odeio quando me chama assim.
170
00:09:06,420 --> 00:09:09,048
Você é minha garotinha
171
00:09:09,131 --> 00:09:12,051
e sempre será,
não importa o quanto cresça.
172
00:09:14,220 --> 00:09:16,806
Não é sobre ser seu bebê.
173
00:09:19,058 --> 00:09:20,768
Estou falando da parte
de ser uma garota.
174
00:09:23,688 --> 00:09:24,605
Como assim?
175
00:09:30,361 --> 00:09:31,862
Não me sinto uma garota.
176
00:09:36,701 --> 00:09:37,285
Bem...
177
00:09:40,121 --> 00:09:41,872
às vezes também
não me sinto uma garota.
178
00:09:44,125 --> 00:09:47,044
Lily, às vezes não se sente
como uma garota, certo?
179
00:09:49,880 --> 00:09:52,008
Eu nunca me sinto uma garota.
180
00:09:54,010 --> 00:09:54,844
Estou bem.
181
00:10:02,101 --> 00:10:03,519
O que tem nessa tigela?
182
00:10:03,853 --> 00:10:06,188
São sementes de chia.
Têm muito antioxidante.
183
00:10:07,273 --> 00:10:10,192
-Legal.
-Mãe, essas são as únicas bolas
de malte?
184
00:10:10,735 --> 00:10:13,904
Sim. Use uma colher.
Não sei onde essas mão
estiveram.
185
00:10:14,822 --> 00:10:17,742
Foi uma má ideia deixar
eles transarem em casa?
186
00:10:17,825 --> 00:10:18,576
Por quê?
187
00:10:19,410 --> 00:10:20,036
Você tem uma máquina do tempo?
188
00:10:21,329 --> 00:10:23,080
Leite integral é mais saudável
que o leite com pouca gordura,
189
00:10:23,164 --> 00:10:24,749
principalmente para ossos
em envelhecimento.
190
00:10:26,000 --> 00:10:28,085
-Como é?
-Sem ofensas.
191
00:10:28,836 --> 00:10:31,005
Digo, também estou envelhecendo.
192
00:10:32,465 --> 00:10:34,008
É tipo a definição
de estar viva.
193
00:10:36,135 --> 00:10:39,138
-Nós a adotamos por acidente?
-Não sei.
194
00:12:27,121 --> 00:12:28,122
-Olá.
- Olá.
195
00:12:32,293 --> 00:12:33,377
-Vá dormir.
- Vá dormir.
196
00:13:21,300 --> 00:13:23,886
Senhora, entregamos duas
baguetes e uma salanova.
197
00:13:23,969 --> 00:13:24,887
Qual é o problema?
198
00:13:26,222 --> 00:13:29,058
Como assim, o entregador era
gostoso? Ele era muito gostoso.
199
00:13:29,433 --> 00:13:33,395
E, não, gostoso não é subjetivo.
Ou você é ou não é.
200
00:13:33,479 --> 00:13:34,396
Obrigado.
201
00:13:35,064 --> 00:13:36,482
Jesus. Só essa cidade.
202
00:13:36,899 --> 00:13:39,068
Esse lugar é
incrível, Tio Anthony.
203
00:13:39,151 --> 00:13:40,444
Não se apegue demais.
204
00:13:40,528 --> 00:13:43,030
É alugado. Temos que sair às 5h.
205
00:13:43,113 --> 00:13:44,782
É a hora que as vadias
veganas chegarão.
206
00:13:45,157 --> 00:13:48,619
Quem diria que tudo isso veio
207
00:13:48,702 --> 00:13:52,081
de um fermentinho fedorento
na sua cozinha.
208
00:13:52,164 --> 00:13:54,124
Bem, quando fecharam
todas as academias durante o
COVID,
209
00:13:54,208 --> 00:13:56,585
tive que encontrar outro tipo
de trabalho para me manter
ocupado.
210
00:13:56,669 --> 00:13:57,795
Que tipo de trabalho?
211
00:13:59,213 --> 00:14:02,258
Um trabalho manual,
como está fazendo agora.
212
00:14:03,676 --> 00:14:07,388
Falando em fedor, escute,
menos skate e mais desodorante,
213
00:14:07,471 --> 00:14:09,265
falo isso para o seu bem.
214
00:14:09,598 --> 00:14:11,183
Sim, estou olhando
para você, garotinha.
215
00:14:12,184 --> 00:14:16,855
Anthony, poderia vir aqui
para conversarmos sobre
216
00:14:16,939 --> 00:14:19,775
todas essas cozinhas
no final do corredor?
217
00:14:21,485 --> 00:14:22,945
Pare com isso,
218
00:14:24,238 --> 00:14:25,990
ela sabe que eu a amo
e precisa ouvir esse tipo de
coisa.
219
00:14:26,073 --> 00:14:27,491
Não é sobre isso.
220
00:14:29,076 --> 00:14:32,830
Ontem à noite, a Rose me disse
que não quer mais ser chamada de
menina.
221
00:14:33,581 --> 00:14:35,457
Ela não se sente
como uma garota.
222
00:14:37,167 --> 00:14:40,462
-Mas ela é criança. Ignore isso.
-Sou a mãe dela, não posso
ignorar.
223
00:14:40,546 --> 00:14:42,548
-Quem disse?
-Todo mundo.
224
00:14:42,631 --> 00:14:43,799
Foda-se todo mundo.
225
00:14:44,883 --> 00:14:45,801
Quando tinha seis anos,
disse que era um cachorro.
226
00:14:46,552 --> 00:14:47,136
Ela virou um cachorro? Não.
227
00:14:47,970 --> 00:14:49,138
Mas não posso ignorar isso.
228
00:14:50,973 --> 00:14:53,976
E quando ela tinha seis anos,
coloquei uma vasilha de água no
chão por uma semana.
229
00:14:54,059 --> 00:14:54,977
Você é muito indulgente.
230
00:14:56,061 --> 00:14:56,895
Então...
231
00:14:58,397 --> 00:15:02,318
-Não acha que isso significa
algo? -Quem sabe?
232
00:15:02,401 --> 00:15:04,153
Quando eu era pequeno
queria ser a Sininho.
233
00:15:04,236 --> 00:15:06,614
Minha mãe fez buracos nos meus
uniformes para minhas asas?
234
00:15:06,697 --> 00:15:08,532
-Não.
-Mas talvez deveria.
235
00:15:09,033 --> 00:15:10,534
E o quê? Eu teria
virado mesmo uma fada?
236
00:15:11,452 --> 00:15:13,454
-Não responda isso. É muito
fácil. -Mas...
237
00:15:14,371 --> 00:15:18,667
Estou confusa sobre como lidar
com isso e quero fazer a coisa
certa.
238
00:15:18,751 --> 00:15:22,171
E você vai, quando
e se a hora chegar.
239
00:15:22,630 --> 00:15:25,174
E eu estarei lá para você e Rose
em cada etapa do caminho.
240
00:15:25,716 --> 00:15:28,010
Mas, no momento,
ela é só um fermentinho.
241
00:15:28,093 --> 00:15:33,140
Quem sabe no que ela se
transformará? Então relaxe e dê
um desodorante a ela.
242
00:15:35,684 --> 00:15:39,521
Pare. Merda.
243
00:15:39,605 --> 00:15:41,523
Saia daqui.
244
00:15:41,607 --> 00:15:44,401
Certo. Estou quase pronta.
245
00:15:45,152 --> 00:15:49,073
Ainda quer mirtilos congelados
e semente de chia ou não?
246
00:15:49,156 --> 00:15:50,532
Chia é uma merda.
247
00:15:50,616 --> 00:15:52,576
E fiquei com uma presa
no dente o dia todo.
248
00:15:53,160 --> 00:15:54,411
O que vamos assistir?
249
00:15:55,496 --> 00:15:58,040
Estava pensando
naquele programa dinamarquês
250
00:15:58,123 --> 00:16:00,084
que todo mundo diz
que é confuso, mas vale a pena.
251
00:16:05,381 --> 00:16:06,882
Oi. Está tudo bem?
252
00:16:07,299 --> 00:16:09,718
Sabia que o Big tem um cachorro
chamado Gogi?
253
00:16:09,802 --> 00:16:11,220
Não sabia. Por quê?
254
00:16:11,595 --> 00:16:14,056
É o prelúdio do motivo pelo qual
enlouqueci hoje.
255
00:16:14,431 --> 00:16:16,517
Vou precisar saber do contexto.
256
00:16:16,600 --> 00:16:21,397
Estava mexendo nas coisas dele
e a única foto que achei na
carteira
257
00:16:21,814 --> 00:16:24,650
é de um cachorro do
qual nunca mencionou.
258
00:16:24,733 --> 00:16:27,444
E um cartão fidelidade
da Pinkberry.
259
00:16:27,528 --> 00:16:31,615
Nunca vi esse cara
260
00:16:32,157 --> 00:16:34,785
comer na Pinkberry
ou usar um cartão fidelidade.
261
00:16:34,868 --> 00:16:37,037
O que mais eu não sei?
262
00:16:37,121 --> 00:16:38,372
Você parece um pouco nervosa.
263
00:16:38,455 --> 00:16:39,289
Eu estou.
264
00:16:40,374 --> 00:16:42,626
Fique pensando o dia todo
nele e na Natasha
265
00:16:42,710 --> 00:16:47,005
e decidi que é o único jeito
de me livrar desse sentimento.
266
00:16:47,089 --> 00:16:47,589
Que sentimento?
267
00:16:48,674 --> 00:16:49,925
De que havia algo do
qual eu não sabia.
268
00:16:50,968 --> 00:16:53,345
Então, decidi que
o melhor para mim
269
00:16:53,429 --> 00:16:57,599
é deixar isso para trás,
olhar a Natasha nos olhos
270
00:16:57,683 --> 00:17:01,603
e ter uma conversa de adultos.
271
00:17:02,354 --> 00:17:03,772
Então mandei um e-mail para el.
272
00:17:03,856 --> 00:17:06,358
Você... Espere. Voc mandou?
273
00:17:06,442 --> 00:17:07,401
Sim, mandei.
274
00:17:07,484 --> 00:17:08,318
E não foi fácil.
275
00:17:09,570 --> 00:17:10,571
O primeiro e-mail que enviei
voltou porque, aparentemente,
276
00:17:10,654 --> 00:17:14,658
ela arranjou um emprego
chique na Mina Manetti.
277
00:17:14,742 --> 00:17:18,162
Que é, se parar para pensar,
278
00:17:18,245 --> 00:17:21,665
uma Brunello
Cucinelli mais chique.
279
00:17:22,583 --> 00:17:25,502
Essas palavras não significam
nada para mim. Mas agora eu
quero macarrão.
280
00:17:26,170 --> 00:17:27,504
É uma empresa de caxemira.
281
00:17:28,338 --> 00:17:31,633
O sexto estágio do
luto é perseguir,
282
00:17:32,176 --> 00:17:34,470
-caso você esteja curiosa.
-Bom saber.
283
00:17:34,553 --> 00:17:37,973
Então mandei outro e-mail...
Direi exatamente...
284
00:17:38,682 --> 00:17:43,979
Aproximadamente, sim,
13:40 de hoje, e nada.
285
00:17:44,563 --> 00:17:45,981
Nada. Nem uma palavra.
286
00:17:46,398 --> 00:17:49,610
Que tipo de pessoa não responde
a uma esposa em luto?
287
00:17:49,693 --> 00:17:51,695
Uma pessoa ocupada?
Foram apenas algumas horas.
288
00:17:52,279 --> 00:17:54,490
Carrie, conseguiu dormir
ontem à noite?
289
00:17:54,573 --> 00:17:55,365
Não, claro que não.
290
00:17:56,450 --> 00:17:57,534
Ele deveria ter dado o
apartamento a ela, também.
291
00:17:59,787 --> 00:18:01,371
Porque eu não consigo
mais dormir aqui.
292
00:18:02,372 --> 00:18:04,792
É mal assombrada,
por ele, por ela.
293
00:18:05,626 --> 00:18:07,544
-Gogi...
-Pinkberry.
294
00:18:09,463 --> 00:18:10,047
Alô?
295
00:18:10,672 --> 00:18:12,508
Está vindo? Estou
quase dormindo.
296
00:18:12,591 --> 00:18:14,468
Espere um minuto.
Acabei de achar o Instagram
dela.
297
00:18:16,261 --> 00:18:19,348
Certo. Vou mandar uma mensagem
para ela, caso ela não tenha
recebido meu e-mail.
298
00:18:19,765 --> 00:18:21,016
Vamos dar a ela mais um dia.
299
00:18:22,184 --> 00:18:22,768
Acho que não tem problema
mandar e-mail, acho...
300
00:18:23,560 --> 00:18:24,186
Tarde demais, mandei a mensagem.
301
00:18:25,437 --> 00:18:26,188
Merda.
302
00:18:27,397 --> 00:18:28,357
Agora estou com medo.
303
00:18:28,440 --> 00:18:29,316
Não fique.
304
00:18:30,734 --> 00:18:31,819
Você acabou de
perder seu marido.
305
00:18:32,778 --> 00:18:33,737
Ela é um ser humano.
306
00:18:33,821 --> 00:18:35,405
Ela responderá com compaixão.
307
00:18:35,948 --> 00:18:36,740
Você tem razão.
308
00:18:38,283 --> 00:18:41,161
Do que estou com medo?
O Big está morto.
309
00:18:41,245 --> 00:18:43,205
O pior que poderia
acontecer já aconteceu.
310
00:18:46,500 --> 00:18:50,254
Meu Deus. Ela me
bloqueou no Instagram.
311
00:18:51,255 --> 00:18:52,714
Ela é uma vadia de merda.
312
00:18:55,384 --> 00:18:57,553
Tentei fazer isso
de maneira digna.
313
00:18:57,928 --> 00:19:01,223
Disse a mulher escondida
em uma SUV com vidros escuros.
314
00:19:01,640 --> 00:19:02,891
Bem, ela não me deixou escolha.
315
00:19:02,975 --> 00:19:04,393
Ela me bloqueou no Instagram.
316
00:19:04,476 --> 00:19:05,727
Não consigo falar
com ela por e-mail.
317
00:19:06,311 --> 00:19:09,147
Eu preciso, de alguma forma,
ter essa conversa
318
00:19:10,983 --> 00:19:13,277
para poder colocar um
fim nessa confusão.
319
00:19:13,360 --> 00:19:17,197
Vou acabar com essa confusão.
O Big te amava. Vocês eram
felizes.
320
00:19:17,281 --> 00:19:19,575
-Não há nada que você não saiba.
-Mesmo?
321
00:19:24,329 --> 00:19:25,205
Quem é esse?
322
00:19:25,289 --> 00:19:26,123
-Gogi.
-Gogi.
323
00:19:27,040 --> 00:19:27,791
O cachorro do Big.
324
00:19:28,876 --> 00:19:29,626
Outra cachorrada da qual
eu não sabia nada.
325
00:19:30,544 --> 00:19:31,295
Carrie, está
parecendo uma louca.
326
00:19:31,962 --> 00:19:32,462
Espero que esteja mesmo.
327
00:19:33,964 --> 00:19:36,925
Eu realmente espero que quando
estiver sentada de frente para
ela,
328
00:19:37,009 --> 00:19:39,094
me sinta louca por fazer isso.
329
00:19:39,511 --> 00:19:42,097
Certo. Digamos que eles
estivessem em contato.
330
00:19:42,806 --> 00:19:43,765
Qual seu pior medo?
331
00:19:45,350 --> 00:19:46,727
Não sei nem por onde começar.
332
00:19:48,770 --> 00:19:51,273
Que ele tenha se arrependido
de me escolher em vez dela.
333
00:19:51,690 --> 00:19:52,608
Ele não se arrependeu.
334
00:19:54,026 --> 00:19:56,403
Que ela teve um caso com ele
para se vingar de mim pelo que
fiz.
335
00:19:56,737 --> 00:19:57,571
Ela não fez isso.
336
00:19:59,072 --> 00:20:00,657
Charlotte, não tem como me falar
isso. Só tem uma pessoa que
pode.
337
00:20:01,033 --> 00:20:01,825
E é ela.
338
00:20:09,833 --> 00:20:11,960
Ela está usando sapatilhas.
339
00:20:12,044 --> 00:20:14,755
Essa é a crítica mais
desesperada que já ouvi.
340
00:20:25,807 --> 00:20:26,808
Você vai ficar bem.
341
00:20:28,060 --> 00:20:29,478
Estaremos na Starbucks
na esquina, esperando por você.
342
00:20:29,561 --> 00:20:31,647
-Certo.
-Você está fantástica.
343
00:20:31,730 --> 00:20:33,815
Obrigada. Estou
arrumada desde as 5h03.
344
00:20:45,619 --> 00:20:48,538
-Oi.
-Olá. Gostaria de ver Natasha
Mills.
345
00:20:49,039 --> 00:20:50,540
Carrie Bradshaw, Preston.
346
00:20:51,375 --> 00:20:53,877
-Ela me conhece.
-Certo, vou chamá-la.
347
00:20:55,963 --> 00:20:58,340
-Pode se sentar.
-Tudo bem. Obrigada.
348
00:21:28,912 --> 00:21:30,247
O que será que impede a Carrie?
349
00:21:30,664 --> 00:21:31,873
Digo, quanto tempo pode demorar
350
00:21:33,166 --> 00:21:34,418
para arrastar uma Natasha sem
vida para o elevador de serviço?
351
00:21:34,793 --> 00:21:35,711
-O quê?
-Sinto muito.
352
00:21:36,503 --> 00:21:39,715
Estou assistindo muitos
seriados. Quer um bolinho?
353
00:21:40,465 --> 00:21:41,550
-Não, obrigada.
-Tudo bem.
354
00:21:43,093 --> 00:21:44,511
A bateria do meu telefone está
acabando. Não teria um
carregador aí?
355
00:21:44,594 --> 00:21:45,387
Sim.
356
00:21:47,139 --> 00:21:48,557
-Em algum lugar por aqui.
-Certo.
357
00:21:56,648 --> 00:21:58,233
Oi. Quero um bolinho de mirtilo.
358
00:21:58,984 --> 00:21:59,776
Obrigada.
359
00:22:01,695 --> 00:22:03,280
-Aqui está.
-Muito obrigada.
360
00:22:10,787 --> 00:22:11,705
Obrigada.
361
00:22:11,788 --> 00:22:14,791
-Terá que comer metade.
-Certo.
362
00:22:16,209 --> 00:22:18,795
Tem muitos livros
didáticos aqui.
363
00:22:19,713 --> 00:22:21,923
É estressante ser
estudante de novo?
364
00:22:22,007 --> 00:22:24,760
Agora que aprendi
os pronomes de todes, não.
365
00:22:25,761 --> 00:22:27,929
Você e Steve, como
estão as coisas?
366
00:22:29,014 --> 00:22:29,765
Do mesmo jeito.
367
00:22:30,974 --> 00:22:32,893
Outro dia, no almoço,
368
00:22:32,976 --> 00:22:35,771
quando disse que Carrie e Big
eram o casal mais feliz que
conhecia,
369
00:22:36,521 --> 00:22:38,732
pensei: "Steve e eu
ainda somos um casal?"
370
00:22:39,441 --> 00:22:41,651
Digo, não transamos há anos.
371
00:22:42,069 --> 00:22:44,738
-Ainda? Há anos?
-Anos.
372
00:22:45,655 --> 00:22:47,908
E acho que nenhum de nós
sequer pensa nisso.
373
00:22:47,991 --> 00:22:50,660
A única coisa pela qual somos
apaixonados é nosso ritual de
sobremesa.
374
00:22:51,703 --> 00:22:54,915
Somos um casal ou só colegas de
quarto com sorvete e um filho?
375
00:22:56,041 --> 00:22:58,001
Se não tivéssemos o Brady,
sobre o que conversaríamos?
376
00:22:58,085 --> 00:22:58,960
Sementes de chia?
377
00:23:02,089 --> 00:23:02,923
Senhorita Bradshaw.
378
00:23:04,174 --> 00:23:05,717
Sou Amber, assistente
da Natasha.
379
00:23:05,801 --> 00:23:06,802
Perdão por deixá-la esperando.
380
00:23:06,885 --> 00:23:08,470
Só soube que estava aqui agora.
381
00:23:08,887 --> 00:23:11,056
Infelizmente, a Natasha
não está disponível hoje.
382
00:23:11,556 --> 00:23:12,432
Ela está em Roma.
383
00:23:13,183 --> 00:23:13,975
Tenha um bom dia.
384
00:23:42,129 --> 00:23:43,046
-Como foi?
-O que aconteceu?
385
00:23:43,505 --> 00:23:45,799
Ela está em Roma.
386
00:23:45,882 --> 00:23:47,801
-Roma?
-Ela o quê?
387
00:23:48,176 --> 00:23:49,678
Como ela ousa?
388
00:23:50,011 --> 00:23:50,846
Ela não está em Roma.
389
00:23:52,097 --> 00:23:53,640
Ela está naquele prédio, bem
ali. Três andares acima.
390
00:23:53,723 --> 00:23:54,933
Um, dois, três.
391
00:23:56,268 --> 00:23:57,853
Meu Deus. É ela.
392
00:23:57,936 --> 00:23:58,854
Meu Deus!
393
00:23:59,855 --> 00:24:02,023
Meu Deus!
394
00:24:02,440 --> 00:24:03,692
Meu Deus!
395
00:24:09,156 --> 00:24:10,407
Merda.
396
00:24:10,824 --> 00:24:12,409
-Meus joelhos.
-Meu Deus.
397
00:24:12,909 --> 00:24:14,578
Foi por isso que
desisti de correr.
398
00:24:15,620 --> 00:24:17,164
Eu apontei para ela.
399
00:24:17,664 --> 00:24:19,916
É tão triste que
chega a ser engraçado.
400
00:24:20,000 --> 00:24:21,084
Não é engraçado.
401
00:24:22,169 --> 00:24:24,880
Nunca fui tão humilhada.
402
00:24:24,963 --> 00:24:27,549
E fui muito humilhada
na frente daquela mulher.
403
00:24:27,924 --> 00:24:31,052
Ela é quem deveria
ser humilhada, não você.
404
00:24:31,136 --> 00:24:32,721
Você a pegou na mentira.
405
00:24:34,139 --> 00:24:35,724
E ela me pegou na verdade.
406
00:24:39,477 --> 00:24:40,061
Carrie.
407
00:24:47,861 --> 00:24:48,862
Oi.
408
00:24:48,945 --> 00:24:50,071
O que faz acordada tão cedo?
409
00:24:50,655 --> 00:24:51,948
Estou no Central
Park, caminhando.
410
00:24:53,617 --> 00:24:54,951
É incrível o que você aprende
sobre nossa cidade quando não
dorme.
411
00:24:55,035 --> 00:24:56,119
Por exemplo, você sabia
412
00:24:57,370 --> 00:24:59,789
que milhares de pessoas
correm todas as manhãs às 6h
413
00:25:00,207 --> 00:25:01,625
e todo mundo tem um cachorro?
414
00:25:02,042 --> 00:25:03,460
Eu sabia disso.
415
00:25:04,377 --> 00:25:06,463
Então, você não dormiu de novo?
416
00:25:07,047 --> 00:25:08,506
É engraçado. Dormir.
417
00:25:08,840 --> 00:25:11,509
Toda vez que fechava meus olhos,
eu via a Natasha,
418
00:25:11,843 --> 00:25:14,596
em seu trono, olhando para mim.
419
00:25:15,931 --> 00:25:18,767
Harry, estou ao telefone aqui.
420
00:25:18,850 --> 00:25:21,102
Esse é o banheiro.
Acho que tenho o direito de
passagem.
421
00:25:21,186 --> 00:25:22,103
Não. Pode desligar.
422
00:25:23,146 --> 00:25:23,730
Só queria te contar
sobre hoje à noite.
423
00:25:25,190 --> 00:25:26,775
A Miranda vai nos encontrar no
Che's Taping, vou te pegar às
20h.
424
00:25:26,858 --> 00:25:27,776
-Certo?
- Entendido .
425
00:25:28,109 --> 00:25:29,152
Para onde está indo agora?
426
00:25:29,236 --> 00:25:30,570
Quem sabe?
427
00:25:30,654 --> 00:25:32,489
Acho que vou seguir
esse cachorro aqui.
428
00:25:33,198 --> 00:25:34,491
Ver onde ele me leva.
429
00:25:34,908 --> 00:25:36,243
Certo, tchau. Te amo.
430
00:25:39,663 --> 00:25:40,247
Ainda?
431
00:25:40,747 --> 00:25:41,831
Você ainda está fazendo xixi?
432
00:25:43,250 --> 00:25:44,834
Muitos homens da minha idade não
conseguem um esguicho como esse.
433
00:25:44,918 --> 00:25:45,835
Agradeça por isso.
434
00:25:52,008 --> 00:25:53,468
-Aqui estou.
-Ei.
435
00:25:54,719 --> 00:25:55,595
Estou te vendo.
436
00:25:57,055 --> 00:26:00,058
Você é a única pessoa de 55 anos
sentada na escada da
universidade.
437
00:26:00,141 --> 00:26:01,476
Agora somos duas.
438
00:26:02,894 --> 00:26:05,647
Quando recebi sua
mensagem no metrô,
439
00:26:05,730 --> 00:26:07,148
achei que seu telefone
tivesse sido hackeado.
440
00:26:07,732 --> 00:26:10,610
Você realmente andou
tudo isso nesses sapatos?
441
00:26:11,403 --> 00:26:12,279
São meus tênis.
442
00:26:13,697 --> 00:26:14,781
Quanto tempo você tem?
443
00:26:14,864 --> 00:26:16,700
Para você, todo
o tempo do mundo.
444
00:26:16,783 --> 00:26:18,994
Mas tenho aula em 12 minutos,
então, comece a falar.
445
00:26:19,953 --> 00:26:22,831
Acho que a notícia é que
não consigo parar de andar.
446
00:26:23,456 --> 00:26:24,791
É a única coisa que ajuda.
447
00:26:25,125 --> 00:26:26,001
E não está ajudando.
448
00:26:27,294 --> 00:26:30,046
Eu acho que todo esse movimento
é melhor do que ficar parada
449
00:26:30,130 --> 00:26:33,174
sentindo algo que
você não quer sentir.
450
00:26:33,925 --> 00:26:34,968
E o que esse algo seria?
451
00:26:35,343 --> 00:26:36,177
Me diga você.
452
00:26:41,891 --> 00:26:42,851
Estou muito brava com o Big.
453
00:26:45,937 --> 00:26:49,190
Quase esqueci como me sentia
há tantos anos, sabe,
454
00:26:49,274 --> 00:26:52,235
tão nervosa, insegura
e desesperada.
455
00:26:54,404 --> 00:26:56,740
Como se o que tínhamos
não fosse o suficiente.
456
00:26:57,324 --> 00:26:58,867
Como se eu não
fosse o suficiente.
457
00:27:01,745 --> 00:27:04,247
E odeio que, depois
de todos os anos bons,
458
00:27:04,331 --> 00:27:05,248
foi isso que me restou.
459
00:27:10,003 --> 00:27:11,671
Ele arruinou nosso
final feliz e triste.
460
00:27:16,426 --> 00:27:17,302
Obrigada.
461
00:27:18,803 --> 00:27:19,554
Pelo quê?
462
00:27:19,971 --> 00:27:21,056
Por não discutir comigo.
463
00:27:21,473 --> 00:27:22,807
Tentar me fazer sentir melhor.
464
00:27:23,224 --> 00:27:25,060
Eu? Discutir?
465
00:27:26,144 --> 00:27:27,854
Não sei do que
você está falando.
466
00:27:31,441 --> 00:27:32,233
Vai.
467
00:27:32,817 --> 00:27:35,070
Vai.
468
00:27:35,862 --> 00:27:38,740
Acabei de passar na sua casa.
Onde você está?
469
00:27:38,823 --> 00:27:40,116
Bem, ainda caminhando.
470
00:27:40,700 --> 00:27:44,621
Agora estou em um lugar exótico
chamado Upper West Side.
471
00:27:45,330 --> 00:27:46,873
Na Rua 82 com a Amsterdã.
472
00:27:48,541 --> 00:27:49,959
Mas, diferente da outra
Amsterdã, não há tulipas ou
sapatos de madeira.
473
00:27:50,502 --> 00:27:52,796
Ainda caminhando?
Estou preocupada com você.
474
00:27:53,171 --> 00:27:54,923
Você deveria, mesmo.
Estou toda louca.
475
00:27:55,924 --> 00:27:58,093
-Não está louca, Carrie.
- Charlotte .
476
00:27:58,176 --> 00:28:00,095
Você tem que me deixar dizer
que estou louca.
477
00:28:01,012 --> 00:28:02,013
Tudo bem.
478
00:28:02,097 --> 00:28:03,598
Eu agradeço.
479
00:28:04,015 --> 00:28:05,600
Mas ninguém pode me
fazer sentir melhor.
480
00:28:07,102 --> 00:28:08,269
Tenho que chegar lá sozinha.
481
00:28:09,020 --> 00:28:11,064
O que vai exigir
muito mais caminhada.
482
00:28:11,147 --> 00:28:12,774
Mas, primeiro, tenho
que fazer xixi.
483
00:28:12,857 --> 00:28:15,985
Vou entrar nessa lojinha aqui
e comprar um café,
484
00:28:16,069 --> 00:28:18,154
para poder usar o banheiro deles
e não me sentir mal.
485
00:28:18,238 --> 00:28:20,073
E, depois, vou
fazer xixi de novo,
486
00:28:20,407 --> 00:28:22,325
-em Chelsea.
-Entendi.
487
00:28:22,409 --> 00:28:23,993
É um ciclo vicioso.
488
00:28:24,077 --> 00:28:25,829
Eu entendo. Eu te amo.
489
00:28:26,329 --> 00:28:27,330
Sr. Burton, vamos.
490
00:28:28,748 --> 00:28:29,833
Vamos.
491
00:28:31,167 --> 00:28:34,421
BANHEIRO
PARA TODOS OS GÊNEROS
492
00:28:34,921 --> 00:28:36,256
-Tem alguém aqui.
-Meu Deus!
493
00:28:37,507 --> 00:28:38,299
Meu Deus!
494
00:28:54,983 --> 00:28:57,694
Em uma cafeteria.
No meu trabalho.
495
00:28:58,069 --> 00:28:59,529
Onde vai me caçar
depois, Carrie?
496
00:28:59,612 --> 00:29:00,947
Nos chuveiros da minha academia?
497
00:29:01,281 --> 00:29:03,867
Eu juro que isso
foi coincidência.
498
00:29:03,950 --> 00:29:07,120
Nunca imaginei, em um milhão de
anos, que você estaria aqui.
499
00:29:07,203 --> 00:29:08,455
Essa nem é a sua vizinhança.
500
00:29:12,292 --> 00:29:14,169
Sim. Eu também sei
onde você mora.
501
00:29:14,252 --> 00:29:15,378
O que você quer de mim?
502
00:29:15,462 --> 00:29:17,046
Que porra você quer de mim?
503
00:29:22,594 --> 00:29:24,137
Não tenho mais certeza.
504
00:29:26,097 --> 00:29:27,348
Mas, já que você está aqui,
505
00:29:28,766 --> 00:29:30,351
acha que, talvez, possamos
conversar, mesmo que por um
minuto?
506
00:29:30,435 --> 00:29:31,352
Eu não tenho um minuto.
507
00:29:32,103 --> 00:29:33,438
Não, não vou fazer isso.
508
00:29:33,855 --> 00:29:35,857
Não consigo mais pensar em você.
509
00:29:35,940 --> 00:29:37,150
Não vou mais pensar em você.
510
00:29:38,485 --> 00:29:40,820
Já te dei mais minutos da minha
vida do que você merece.
511
00:29:41,988 --> 00:29:43,406
Sim, já deu. Concordo.
512
00:29:51,456 --> 00:29:52,248
Essa...
513
00:29:53,625 --> 00:29:54,751
A queimadura parece feia.
514
00:29:55,168 --> 00:29:55,919
Não, tudo bem.
515
00:29:56,920 --> 00:29:58,254
Não parece bem.
Devia colocar gelo.
516
00:29:58,671 --> 00:29:59,964
Estou bem.
517
00:30:09,641 --> 00:30:12,352
Meu filho tem baixo nível
de açúcar no sangue.
518
00:30:12,435 --> 00:30:16,022
Então preciso estar
sempre preparada.
519
00:30:17,815 --> 00:30:18,733
Você tem um filho?
520
00:30:21,194 --> 00:30:22,111
Dois, na verdade.
521
00:30:23,196 --> 00:30:25,240
Acabei de deixá-los na escola.
522
00:30:27,033 --> 00:30:28,451
Mas você já sabia disso, não é?
523
00:30:30,203 --> 00:30:31,079
Na verdade, não sabia.
524
00:30:36,709 --> 00:30:37,544
Obrigada.
525
00:30:45,093 --> 00:30:46,511
Se isso for sobre o testamento,
526
00:30:47,845 --> 00:30:50,181
já disse aos meus advogados
que não vou aceitar.
527
00:30:50,265 --> 00:30:51,266
Dê para a caridade.
528
00:30:53,351 --> 00:30:55,270
Por que ele deixou
isso para mim, afinal?
529
00:30:55,353 --> 00:30:57,272
Não falava com ele
desde o divórcio.
530
00:30:59,482 --> 00:31:00,775
Então nenhuma de nós sabe?
531
00:31:02,026 --> 00:31:04,153
Porque eu fiquei sabendo
durante a leitura do testamento.
532
00:31:07,907 --> 00:31:10,326
Deve ter sido difícil.
533
00:31:14,539 --> 00:31:17,166
Clássico do John.
Sempre com suas charadas.
534
00:31:18,251 --> 00:31:19,168
Pelo menos comigo.
535
00:31:21,337 --> 00:31:23,298
Eu nunca vou entender
por que ele se casou comigo
536
00:31:23,381 --> 00:31:24,924
quando sempre amou você.
537
00:31:29,679 --> 00:31:30,471
Como está a queimadura?
538
00:31:31,556 --> 00:31:33,308
Isso? Está melhor.
539
00:31:34,058 --> 00:31:35,143
Bem, estou atrasada,
540
00:31:35,226 --> 00:31:36,561
tenho que ir.
541
00:31:43,192 --> 00:31:45,111
Sinto muito, mesmo,
pela sua perda.
542
00:31:46,237 --> 00:31:47,196
Obrigada por isso.
543
00:31:48,406 --> 00:31:49,198
E pelo gelo.
544
00:31:51,284 --> 00:31:52,869
E, de qualquer maneira,
545
00:31:54,746 --> 00:31:58,458
acho que o dinheiro
foi a maneira dele pedir
546
00:31:58,541 --> 00:31:59,959
desculpas.
547
00:32:02,295 --> 00:32:03,630
Ele era um cara das finanças.
548
00:32:04,422 --> 00:32:05,298
Ele não era...
549
00:32:06,257 --> 00:32:07,508
Bom com as palavras.
550
00:32:09,677 --> 00:32:10,511
Concordo.
551
00:32:13,681 --> 00:32:15,141
E também sinto muito.
552
00:32:19,270 --> 00:32:20,521
Meu Deus, por tudo.
553
00:32:25,109 --> 00:32:26,152
Agradeço.
554
00:32:28,780 --> 00:32:29,906
Mas, estamos bem.
555
00:32:30,490 --> 00:32:31,366
Ficou tudo no passado.
556
00:32:33,618 --> 00:32:35,411
Mas talvez não devêssemos
557
00:32:36,245 --> 00:32:37,997
nos seguir no Instagram.
558
00:32:38,790 --> 00:32:39,999
Concordo totalmente.
559
00:32:40,500 --> 00:32:41,334
Concordo.
560
00:33:15,702 --> 00:33:18,746
Eu namorei muito na minha vida.
561
00:33:18,830 --> 00:33:20,623
Namorei homens,
562
00:33:21,457 --> 00:33:23,626
namorei mulheres.
563
00:33:26,045 --> 00:33:29,090
Namorei um homem que realmente
sabia como satisfazer uma
mulher.
564
00:33:29,173 --> 00:33:29,757
Ele era legal.
565
00:33:32,009 --> 00:33:34,679
Namorei quase todo mundo aqui.
566
00:33:34,762 --> 00:33:35,930
Quem eu já comi dá um grito.
567
00:33:39,434 --> 00:33:40,601
Quem já me comeu dá um grito.
568
00:33:43,521 --> 00:33:44,939
Quem quer ser comido
por mim dá um grito.
569
00:33:48,192 --> 00:33:51,738
Quando disse assentos VIP,
achei que realmente haveria
assentos.
570
00:33:52,572 --> 00:33:56,159
Muitas pessoas não têm ideia de
como processar a individualidade
de gênero.
571
00:33:56,242 --> 00:33:59,996
Isso porque sempre que
somos representados na grande
mídia,
572
00:34:00,371 --> 00:34:03,166
parece algo de outra
galáxia. Certo?
573
00:34:03,499 --> 00:34:05,001
Ou como uma modelo
super magrinha
574
00:34:05,752 --> 00:34:07,754
ou como um elfo mágico etéreo
575
00:34:07,837 --> 00:34:09,630
com um piercing de
septo mágico etéreo.
576
00:34:11,549 --> 00:34:12,467
E adivinha só.
577
00:34:12,842 --> 00:34:14,302
Quando estamos presos à Terra,
578
00:34:14,719 --> 00:34:16,471
estamos sempre na cena do crime,
579
00:34:17,305 --> 00:34:18,389
nunca na festa de aniversário.
580
00:34:20,224 --> 00:34:22,977
E sempre tem apenas um de nós.
581
00:34:23,561 --> 00:34:24,479
Nunca com um amigo.
582
00:34:25,521 --> 00:34:27,482
Apenas ume triste
pessoa não-binárie.
583
00:34:27,815 --> 00:34:30,526
Ou apenas ume
triste pessoa trans,
584
00:34:30,610 --> 00:34:34,197
pensando: "Estou tão
triste e sozinhe."
585
00:34:34,614 --> 00:34:38,451
Tão triste. Olha, é normal se
sentir triste e sozinha, certo?
586
00:34:38,534 --> 00:34:39,494
Há motivos para ficar triste,
587
00:34:40,620 --> 00:34:41,704
mas tenho novidades
para aqueles filhos da mãe.
588
00:34:41,788 --> 00:34:43,206
Não estou sempre triste!
589
00:34:45,291 --> 00:34:47,543
Eu rio. Eu rio o
tempo todo, porra.
590
00:34:51,422 --> 00:34:52,840
E nem sempre estou sozinhe.
591
00:34:52,924 --> 00:34:54,509
Tenho uma comunidade. Aliados.
592
00:34:54,592 --> 00:34:56,260
Tenho amigos. Muitos amigos.
593
00:34:58,679 --> 00:35:01,182
Escutem. Coloquem nossas
caras de verdade na TV.
594
00:35:01,265 --> 00:35:02,350
Certo? Tudo bem?
595
00:35:03,518 --> 00:35:05,686
Vamos cheirar a maconha
quando chegarmos em casa.
596
00:35:05,770 --> 00:35:07,814
Como vou explicar isso
para minhas filhas?
597
00:35:07,897 --> 00:35:09,524
Como vou explicar
para o meu porteiro?
598
00:35:09,607 --> 00:35:11,609
-Você está perdendo.
-Acho que o mundo vai aguentar.
599
00:35:12,235 --> 00:35:14,320
E sei disso porque
minha família aguentou.
600
00:35:14,403 --> 00:35:16,572
Meio mexicana, meio irlandesa,
todos católicos.
601
00:35:17,281 --> 00:35:20,326
É muito arroz e reza.
602
00:35:24,664 --> 00:35:26,541
No Dia de Ação de Graças que
assumi para a família,
603
00:35:26,624 --> 00:35:28,417
eu me levantei na
sala e falei tipo:
604
00:35:30,503 --> 00:35:33,214
"Família. Eu amo vocês.
605
00:35:34,799 --> 00:35:37,552
E quero que saibam
606
00:35:39,804 --> 00:35:40,721
que sou queer,
607
00:35:42,306 --> 00:35:43,224
não-binárie
608
00:35:44,642 --> 00:35:45,560
e bissexual."
609
00:35:50,773 --> 00:35:52,191
E eles falaram: "Beleza.
610
00:35:52,275 --> 00:35:53,526
Pode sair da frente do jogo?"
611
00:35:54,944 --> 00:35:56,362
Sim! Saia.
612
00:35:57,280 --> 00:35:58,781
E eu falei: "Merda.
613
00:35:59,699 --> 00:36:00,700
Merda, é só isso?
614
00:36:01,784 --> 00:36:03,286
Separei quatro horas para isso,
mas, tudo bem."
615
00:36:04,537 --> 00:36:05,288
Tudo bem.
616
00:36:07,874 --> 00:36:10,459
Sério, tive sorte pra caramba
com minha família, gente.
617
00:36:11,377 --> 00:36:13,462
Minha família me ama, porra!
618
00:36:13,880 --> 00:36:15,214
Me ama!
619
00:36:16,841 --> 00:36:20,177
Minha família é só amor e
aceitação, só não fique na
frente da porra do jogo.
620
00:36:22,680 --> 00:36:27,685
Mas só porque eles me amam, não
quer dizer que não ficam
confusos.
621
00:36:27,768 --> 00:36:28,519
Certo.
622
00:36:30,271 --> 00:36:32,607
Sou tipo um episódio de
Mistérios sem Solução . Eles
ficam tão confusos.
623
00:36:33,524 --> 00:36:34,442
Beleza? Sim.
624
00:36:36,402 --> 00:36:39,405
Não sei.
Acho que todos temos esses dias,
sabe?
625
00:36:39,488 --> 00:36:42,825
É tipo, ele, ela, elu, ili.
Por favor, diga qual opção eu
marco!
626
00:36:44,702 --> 00:36:45,745
Entendem o que eu digo?
627
00:36:47,246 --> 00:36:51,459
Acho que é melhor ficar confuso
do que ter certeza, porque...
Certo?
628
00:36:52,835 --> 00:36:53,628
Certo?
629
00:36:54,754 --> 00:36:57,423
Porque quando você tem certeza,
nada pode mudar.
630
00:36:57,506 --> 00:36:59,300
E todos temos algo
que precisamos mudar.
631
00:37:00,968 --> 00:37:02,303
Alguns de nós têm algo que
precisa muito de mudança, então
façamos isso.
632
00:37:02,386 --> 00:37:03,721
Façam isso. Mudem.
633
00:37:05,389 --> 00:37:06,641
Mudem essa merda!
634
00:37:06,724 --> 00:37:08,225
Não está feliz com quem você é?
635
00:37:08,309 --> 00:37:09,977
Saia dessa caixa e mude.
636
00:37:10,061 --> 00:37:11,270
Mude!
637
00:37:12,563 --> 00:37:15,316
Mude seu endereço. Mude seu
emprego. Mude seu pensamento.
638
00:37:15,399 --> 00:37:18,361
Mude seu gênero.
Mude suas camisas.
639
00:37:19,779 --> 00:37:20,780
Sério, cara, troque de camisa.
640
00:37:22,198 --> 00:37:24,533
A Banana Republic parou de
vender essa camisa tem cinco
anos.
641
00:37:26,452 --> 00:37:27,870
Só quero dizer
642
00:37:27,954 --> 00:37:31,207
para todas as pessoas
que têm tanta certeza,
643
00:37:32,124 --> 00:37:33,542
para todas as
pessoas que fazem TV,
644
00:37:35,211 --> 00:37:38,339
para quem escreve jornais e
revistas, para quem comanda
programa de notícias
645
00:37:38,422 --> 00:37:40,841
e para todos que querem que
fiquemos sozinhos e tristes,
646
00:37:42,343 --> 00:37:44,470
só quero dizer: "Mama aqui!"
647
00:37:49,433 --> 00:37:50,351
Na verdade, eu não tenho um pau.
648
00:37:51,602 --> 00:37:52,520
Se eu tivesse, teria feito
o especial cinco anos atrás.
649
00:37:52,895 --> 00:37:54,855
Boa noite, América!
650
00:37:55,773 --> 00:37:58,192
MARQUE A OPÇÃO
651
00:38:14,834 --> 00:38:15,835
Ela é boa. Não é?
652
00:38:17,253 --> 00:38:19,547
Preciso ir aos bastidores, dizer
um oi rápido e então podemos ir.
653
00:38:20,631 --> 00:38:22,717
Mas e a festa que acontece
depois? Temos pulseiras VIP.
654
00:38:23,384 --> 00:38:24,301
Não.
655
00:38:28,723 --> 00:38:30,474
Diz que o Hector está chegando.
656
00:38:30,558 --> 00:38:31,892
Oi, Rose, meu amor.
657
00:38:33,394 --> 00:38:35,479
Só queria ouvir sua voz.
658
00:38:36,439 --> 00:38:38,733
E ter certeza de que saiba
o quanto te amo.
659
00:38:40,526 --> 00:38:41,777
Não, é isso.
660
00:38:43,029 --> 00:38:45,573
Sim. Pode voltar
para seu Mario Kart.
661
00:38:45,656 --> 00:38:46,782
-Essas somos nós, Charlotte.
-Certo.
662
00:38:46,866 --> 00:38:47,950
-Tchau, meu amor.
-Oi.
663
00:38:48,701 --> 00:38:49,744
Tem certeza? Está bem?
664
00:38:49,827 --> 00:38:51,746
-Não quer que a gente fique com
você? -Tenho.
665
00:38:51,829 --> 00:38:53,956
-Meu carro chega em dois
minutos. -Tudo bem.
666
00:38:54,040 --> 00:38:54,957
-Cuidado na volta.
-Sim.
667
00:38:56,208 --> 00:38:57,918
Obrigada de novo.
Foi muito legal.
668
00:38:58,836 --> 00:39:00,588
-Te amo.
-Obrigada por vir. Te amo
também.
669
00:39:00,671 --> 00:39:02,715
-Olá.
-Hector, realmente arrasou.
670
00:39:02,798 --> 00:39:04,091
Eu não esperava esse...
671
00:39:04,175 --> 00:39:05,926
-Tchau.
-...carro enorme. Obrigada.
672
00:39:26,030 --> 00:39:26,822
Certo.
673
00:39:28,991 --> 00:39:29,950
Vá na frente.
674
00:39:46,175 --> 00:39:46,967
Rambo.
675
00:39:48,719 --> 00:39:50,721
-Carrie disse que estavam indo
para casa. -Bem, eu estava.
676
00:39:51,472 --> 00:39:53,891
Mas continuei ouvindo sua voz
na minha cabeça dizendo "Mude".
677
00:39:54,558 --> 00:39:57,978
Sou tipo um robô,
indo para minha casa toda noite.
678
00:39:59,396 --> 00:40:01,649
Será que me mataria fazer algo
um pouco diferente?
679
00:40:02,983 --> 00:40:04,693
O que você disse
é muito verdade.
680
00:40:05,111 --> 00:40:06,695
Mudar é difícil.
681
00:40:07,029 --> 00:40:08,531
Corpos em repouso
permanecem em repouso.
682
00:40:08,614 --> 00:40:10,157
Corpos em movimento
permanecem em movimento.
683
00:40:10,241 --> 00:40:11,033
Você tem toda razão.
684
00:40:12,284 --> 00:40:13,828
É, eu, definitivamente,
não disse essa última parte.
685
00:40:13,911 --> 00:40:16,872
Não. Essa é do Sir Isaac Newton.
686
00:40:16,956 --> 00:40:18,874
Está ao lado de uma das minhas
garrafas de água.
687
00:40:18,958 --> 00:40:21,710
Você foi tão incrível lá.
688
00:40:21,794 --> 00:40:22,628
Incrível.
689
00:40:23,587 --> 00:40:24,505
Você é como uma
profeta da comédia.
690
00:40:24,922 --> 00:40:25,798
Merda.
691
00:40:26,173 --> 00:40:27,341
Certo, me faça um favor.
692
00:40:28,050 --> 00:40:30,845
Pare de falar e respire.
693
00:40:31,929 --> 00:40:32,847
Certo.
694
00:40:34,390 --> 00:40:36,809
-Posso dizer só mais uma coisa?
-Acho que precisa de um pouco de
maconha.
695
00:40:37,768 --> 00:40:39,603
Não, acho que não.
696
00:40:39,687 --> 00:40:40,771
Nunca fui boa nisso
697
00:40:42,022 --> 00:40:43,774
e geralmente abandono
as coisas em que não sou boa.
698
00:40:45,276 --> 00:40:46,402
Posso soprar na sua boca?
699
00:40:47,987 --> 00:40:50,531
É aí que você assopra a...
700
00:40:52,992 --> 00:40:53,742
Certo.
701
00:41:23,981 --> 00:41:26,066
-Como foi para você?
-Perfeito.
702
00:41:26,734 --> 00:41:29,445
Alto. Botão de pausa gigante
em eventos atuais.
703
00:41:30,654 --> 00:41:31,447
Que bom.
704
00:41:34,200 --> 00:41:36,619
Posso falar com você sobre algo
que não sai da minha cabeça?
705
00:41:38,037 --> 00:41:39,121
Acho que sim.
706
00:41:40,873 --> 00:41:43,459
É sobre a Miranda
e a bebedeira dela.
707
00:41:44,001 --> 00:41:48,422
Sei que ela está passando por
muita coisa, mas acho que ela
está com problemas.
708
00:41:49,673 --> 00:41:50,507
Sério?
709
00:41:51,592 --> 00:41:53,093
Digo, não estamos todos
bebendo além da conta?
710
00:41:53,177 --> 00:41:55,054
Porque tem muito para
se beber atualmente.
711
00:41:55,137 --> 00:41:58,098
Na verdade, se vamos ter essa
conversa, vou precisar de uma
bebida.
712
00:41:58,182 --> 00:41:59,558
Isso é diferente.
713
00:42:01,018 --> 00:42:05,606
Ontem encontrei três garrafinhas
de vodca na mochila dela,
vazias.
714
00:42:06,023 --> 00:42:07,942
Três garrafinhas de vodca.
715
00:42:08,025 --> 00:42:08,901
Isso é estranho.
716
00:42:10,236 --> 00:42:11,946
Talvez ela estivesse dando uma
pequena festa na mochila.
717
00:42:13,322 --> 00:42:15,908
E hoje, antes do show,
vi que ela bebeu duas taças de
vinho.
718
00:42:16,325 --> 00:42:18,786
Pode parar de ver coisas?
719
00:42:26,043 --> 00:42:26,835
Aqui está bom.
720
00:42:28,921 --> 00:42:29,713
Obrigada.
721
00:42:45,729 --> 00:42:48,065
Sra. Preston, vai entrar?
722
00:42:51,735 --> 00:42:53,696
Na verdade, Joe,
acho que vou dar uma caminhada.
723
00:42:54,697 --> 00:42:55,531
Muito bem, senhora.
724
00:43:20,347 --> 00:43:21,807
E, assim,
725
00:43:23,100 --> 00:43:25,019
cheguei em casa.
726
00:44:53,357 --> 00:44:55,317
Legendas: Rafael Oliveira
51679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.