All language subtitles for A Touch of Larceny (1959)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,524 --> 00:02:14,734 Faça de novo.Eu gosto. 2 00:02:20,991 --> 00:02:21,783 Querida 3 00:02:33,587 --> 00:02:34,470 Quem é 4 00:02:34,629 --> 00:02:36,506 Meu marido. 5 00:02:36,965 --> 00:02:37,465 Tilda 6 00:02:37,674 --> 00:02:39,259 Você não me disse que era casada. 7 00:02:41,678 --> 00:02:42,888 Você não me perguntou. 8 00:02:51,396 --> 00:02:53,023 Tilda, já foi para a cama? 9 00:02:53,058 --> 00:02:54,489 O que eu digo a ele? 10 00:02:54,524 --> 00:02:55,984 O que você costuma dizer? 11 00:02:58,195 --> 00:02:59,369 Tilda 12 00:02:59,404 --> 00:03:01,239 Eu estou aqui, Tom. 13 00:03:02,490 --> 00:03:04,416 O velho decidiu mandar Jack em vez de mim 14 00:03:04,451 --> 00:03:07,162 então poderia ir para Edimburgo, que é a sua área afinal. 15 00:03:07,197 --> 00:03:10,749 Eu disse a ele ontem, mas ninguém presta atenção ... 16 00:03:13,835 --> 00:03:17,214 Boa noite. Eu encontrei a pequenina lá fora, solta. 17 00:03:17,249 --> 00:03:21,134 Por sorte ela tinha o endereço no colar. 18 00:03:21,169 --> 00:03:22,778 Tom, quero apresentar o... 19 00:03:22,813 --> 00:03:24,387 Easton, Max Easton 20 00:03:24,763 --> 00:03:26,389 Foi muito gentil, comandante. 21 00:03:26,424 --> 00:03:27,766 Eu sou muito grato. 22 00:03:27,801 --> 00:03:28,808 Não há de que. 23 00:03:28,892 --> 00:03:30,873 Vai tomar um drink, não é? 24 00:03:30,908 --> 00:03:32,854 Obrigado, mas tenho que ir. 25 00:03:33,146 --> 00:03:36,983 Você tem que ter cuidado, minha pequena. Da próxima vez, pode não acabar tão bem. 26 00:03:38,777 --> 00:03:39,802 Boa noite. 27 00:03:40,654 --> 00:03:42,489 Tem certeza de que não muda de ideia? 28 00:03:42,906 --> 00:03:44,199 Fique e tome uma bebida conosco. 29 00:03:44,234 --> 00:03:45,540 Na verdade eu ia dormir. 30 00:03:45,575 --> 00:03:47,452 - Eu o acompanho. - Não se incomode, por favor. 31 00:03:47,487 --> 00:03:49,120 Caro amigo, é uma honra. 32 00:03:50,163 --> 00:03:52,791 - Foi um detalhe da parte dele. - Por favor, deixe isso. 33 00:03:53,333 --> 00:03:55,126 Eu não entendo como esse animal saiu. 34 00:03:55,669 --> 00:03:56,510 Essas coisas acontecem. 35 00:03:56,545 --> 00:03:58,547 Você virá nos ver, não é? 36 00:04:04,761 --> 00:04:06,263 - Bom Dia. - Bom Dia. 37 00:04:06,930 --> 00:04:10,392 - Bom dia, senhorita Pryce - Bom dia, comandante. 38 00:04:10,475 --> 00:04:11,935 - Bom dia, Sutters. - Bom Dia, senhor. 39 00:04:12,269 --> 00:04:13,770 - Bom dia, Jam - Bom dia, Max 40 00:04:13,805 --> 00:04:14,903 Você começou cedo. 41 00:04:14,938 --> 00:04:17,941 Já declarou guerra aos outros departamentos? 42 00:04:17,976 --> 00:04:21,361 Não, só tenho squash às 5. 43 00:04:21,945 --> 00:04:24,322 Tommy e você têm sorte de estar com essas pessoas. 44 00:04:24,357 --> 00:04:26,199 O submarino ainda não está construído. 45 00:04:27,075 --> 00:04:28,368 Mas eu não posso escapar às 4:30 46 00:04:28,994 --> 00:04:30,453 O chefe pode me ver. 47 00:04:30,537 --> 00:04:32,747 Eu acho que ele tem me observado por duas semanas. 48 00:04:33,206 --> 00:04:35,083 Seguramente suspeitae que você não tem nada para fazer. 49 00:04:35,118 --> 00:04:36,132 Com certeza. 50 00:04:36,167 --> 00:04:38,253 O que temos esta manhã, Sub? 51 00:04:39,004 --> 00:04:40,839 Está bem quieto, senhor. 52 00:04:42,257 --> 00:04:42,966 Bom Dia, senhor. 53 00:04:48,221 --> 00:04:50,139 - Bom Dia. - Bom dia, Beds 54 00:04:50,174 --> 00:04:52,058 Bancando o sabujo de novo, hein? 55 00:04:52,392 --> 00:04:53,775 Quais arquivos você perdeu hoje? 56 00:04:53,810 --> 00:04:58,106 Eu não perco arquivos. Há pessoas que não os devolvem. 57 00:04:58,690 --> 00:05:02,569 Eu vejo aqui que 27-928 esteve em seu apartamento, Easton, 58 00:05:02,604 --> 00:05:05,912 Duas semanas e quatro dias. 59 00:05:05,947 --> 00:05:10,702 - Sério? Brian, nós temos 27 ... o que? - 928 60 00:05:11,203 --> 00:05:11,953 928? 61 00:05:12,829 --> 00:05:14,331 27-928 62 00:05:15,248 --> 00:05:17,751 Fico feliz em dizer que essas coisas nunca acontecem no meu departamento. 63 00:05:18,793 --> 00:05:21,630 Lembro a você, Larkin, da reunião que temos esta tarde. 64 00:05:21,665 --> 00:05:23,298 Parece ter esquecido a última. 65 00:05:23,590 --> 00:05:25,842 Ah, sim, me enganei sobre a hora, foi isso, amigo. 66 00:05:26,176 --> 00:05:27,594 Você também é esperado, Easton. 67 00:05:28,303 --> 00:05:31,640 Oh, não. Então eu tenho que colocar o uniforme. 68 00:05:31,675 --> 00:05:33,183 Me desculpe. 69 00:05:35,727 --> 00:05:37,270 2:30, Departamento de Suprimentos. 70 00:05:40,815 --> 00:05:42,199 Acho que não gosto desse homem. 71 00:05:42,234 --> 00:05:45,820 Não seja tolo. Nos trocamos, vamos e depois não voltamos para cá. 72 00:05:47,322 --> 00:05:48,365 Brilhante. 73 00:05:49,533 --> 00:05:51,868 Sub, confirme a quadra de squash para as 4. 74 00:05:52,494 --> 00:05:53,286 Claro, senhor. 75 00:06:01,211 --> 00:06:02,636 Estou com pressa. 76 00:06:02,671 --> 00:06:04,714 Tenho um encontro. Você se importa se eu tomar banho primeiro? 77 00:06:04,749 --> 00:06:06,758 - Vá em frente. - Obrigado. 78 00:06:18,603 --> 00:06:19,312 Desculpe 79 00:06:50,760 --> 00:06:52,637 - Você é Easton, certo? - Sim 80 00:06:53,346 --> 00:06:56,516 Holland, Charles Holland. Nos conhecemos em Murmansk em 41. 81 00:06:56,551 --> 00:06:59,144 Seu submarino estava um pouco danificado. 82 00:06:59,227 --> 00:07:01,736 Que tempos aqueles, fico feliz em vê-lo. 83 00:07:01,771 --> 00:07:05,400 Você me tirou de uma boa bagunça e não me refiro ao submarino. 84 00:07:05,734 --> 00:07:07,194 Todos nós crescemos desde então. 85 00:07:08,361 --> 00:07:09,452 Você ainda está na Marinha? 86 00:07:09,487 --> 00:07:11,865 Isso é discutível. Estou esquetando uma cadeira no Almirantado. 87 00:07:11,907 --> 00:07:13,540 Você ainda está no Foreign Affairs? 88 00:07:13,575 --> 00:07:15,493 Sim, acabei de chegar de 4 anos em Washington 89 00:07:15,702 --> 00:07:16,745 Posso levar você a algum lugar? 90 00:07:20,373 --> 00:07:22,042 Suba 91 00:07:24,169 --> 00:07:25,045 Direto para Richmond. 92 00:07:25,712 --> 00:07:26,421 Certo, senhor. 93 00:07:28,840 --> 00:07:29,883 Me desculpe você. 94 00:07:30,759 --> 00:07:33,553 Perdão, a Sra. Killain, Comandante Easton. 95 00:07:34,095 --> 00:07:35,764 - Muito prazer. - Prazer em conhecê-lo. 96 00:07:39,309 --> 00:07:40,769 Perto de King's Road, Easton? 97 00:07:41,478 --> 00:07:44,397 Em qualquer lugar. Na Sloane Square, estará bem. 98 00:07:44,648 --> 00:07:46,316 Fica no caminho, certo? 99 00:07:46,351 --> 00:07:47,984 Espero não ser um incômodo. 100 00:07:48,068 --> 00:07:50,904 Acabei de encontrar Easton no clube. Eu não o vejo desde a guerra. 101 00:07:50,939 --> 00:07:52,572 Nós tivemos uma daquelas conversas horríveis 102 00:07:52,607 --> 00:07:55,867 sobre o que aconteceu com velhos conhecidos, não é? 103 00:07:56,284 --> 00:07:57,911 Sim, isso faz você se sentir velho. 104 00:07:58,537 --> 00:08:00,121 Você deve sentir ainda mais, Easton. 105 00:08:00,830 --> 00:08:03,750 Lá sentado no Almirantado depois de passar a maior parte de sua vida no mar. 106 00:08:04,334 --> 00:08:06,336 Virginia, você deve ter lido algo sobre Easton. 107 00:08:06,836 --> 00:08:08,463 Sua fama tinha que alcançar a América. 108 00:08:09,047 --> 00:08:12,050 Ele foi um dos nossos mais destacados comandantes de submarinos, afundou ... 109 00:08:12,085 --> 00:08:15,887 Holland, isso é muito embaraçoso, a Sra. Killain não vai querer ... 110 00:08:16,721 --> 00:08:22,102 Killain? Conheci um Killain em Baltimore, um homem adorável. 111 00:08:22,561 --> 00:08:24,694 Não é por acaso o marido dela? 112 00:08:24,729 --> 00:08:27,983 A Sra. Killain é viúva. Seu marido morreu há alguns anos atrás. 113 00:08:28,358 --> 00:08:30,158 Me desculpe 114 00:08:30,193 --> 00:08:33,280 Não importa, é um erro lógico. 115 00:08:33,315 --> 00:08:36,032 É um sobrenome pouco comum. 116 00:08:42,747 --> 00:08:45,542 - Aqui, senhor? - Sim, tudo bem. 117 00:08:51,506 --> 00:08:53,967 Boa noite, Sra. Killain. Espero que nos vejamos novamente. 118 00:08:54,551 --> 00:08:56,344 Espero que sim, comandante. 119 00:08:57,762 --> 00:08:59,973 Boa noite, Easton. Vejo você no clube. 120 00:09:00,348 --> 00:09:00,939 Claro. 121 00:09:00,974 --> 00:09:03,185 Eu espero que seja logo 122 00:09:03,220 --> 00:09:04,310 Claro. 123 00:09:19,117 --> 00:09:20,201 Bom Dia. 124 00:09:21,536 --> 00:09:23,622 - Bom dia, senhorita Pryce. - Bom dia, comandante. 125 00:09:25,081 --> 00:09:26,708 - Bom dia Sub. - Bom Dia senhor. 126 00:09:26,750 --> 00:09:28,550 O que temos para hoje? 127 00:09:28,585 --> 00:09:30,587 Nada que atrapalhe nosso dever. 128 00:09:32,923 --> 00:09:36,092 Uma reunião do gabinete, Clarence, esta tarde às 3. 129 00:09:37,844 --> 00:09:39,477 Você está convidado a ir a uma recepção 130 00:09:39,512 --> 00:09:42,974 na missão naval russa na quarta-feira, 12, às 7. 131 00:09:44,226 --> 00:09:45,977 Siga, eu não vou. 132 00:09:47,979 --> 00:09:52,025 O almirante Essex pede opiniões sobre o desempenho dos torpedos giroscópicos. 133 00:09:52,567 --> 00:09:54,277 Onde está a lista telefônica? 134 00:10:01,201 --> 00:10:01,993 Não tem mais? 135 00:10:02,494 --> 00:10:05,921 Almirantado Circular 64b 5204-7 lembrando 136 00:10:05,956 --> 00:10:07,707 que neste departamento todos estamos sob alto sigilo. 137 00:10:07,874 --> 00:10:10,252 E nunca se cansam de manter as aparências. 138 00:10:11,628 --> 00:10:13,588 Pode me ligar com Sloane 0181, por favor? 139 00:10:14,047 --> 00:10:15,347 Para ser lido em pouco tempo, senhor. 140 00:10:15,382 --> 00:10:17,676 Pode dedicar sua cabeça atômica a tudo isso. 141 00:10:19,928 --> 00:10:20,637 Ei 142 00:10:21,096 --> 00:10:21,686 Alô 143 00:10:21,721 --> 00:10:23,807 - Sra. Killain? - Sim, sou eu. 144 00:10:24,182 --> 00:10:25,851 Bom dia eu sou Max Easton 145 00:10:26,977 --> 00:10:28,311 Bom dia, comandante. 146 00:10:28,728 --> 00:10:32,440 Vai parecer uma pergunta boba, mas você acidentalmente perdeu uma luva? 147 00:10:33,108 --> 00:10:34,985 Curiosamente, sim. 148 00:10:35,610 --> 00:10:38,300 Que alivio. Eu não tinha certeza se era sua 149 00:10:38,335 --> 00:10:40,991 Eu a encontrei no chão quando saiu ontem à noite. 150 00:10:41,026 --> 00:10:42,656 Deve ter caído do carro. 151 00:10:42,691 --> 00:10:44,251 Sinto muitíssimo. 152 00:10:44,286 --> 00:10:47,664 Não foi nada. Você pode colocá-la em um envelope e enviá-la para mim 153 00:10:48,081 --> 00:10:50,549 Sim, claro, sinto muito. 154 00:10:50,584 --> 00:10:55,046 Obrigado, tudo bem. Mande-a para o apartamento 417 ... 155 00:10:55,797 --> 00:10:57,299 Um momento, vou pegar um lápis. 156 00:11:11,062 --> 00:11:12,606 Bem, como foi? 157 00:11:13,023 --> 00:11:18,862 Apartamento 4177, Eaton Square. 158 00:11:18,897 --> 00:11:24,666 Apartamento 4177, Eaton Square 159 00:11:24,701 --> 00:11:30,081 Eaton Square, fica no caminho. Vou deixar para você esta tarde, se você quiser. 160 00:11:30,116 --> 00:11:32,507 Não, não se incomode. Envie pelo correio. 161 00:11:32,542 --> 00:11:35,754 Não é incômodo. O mínimo que posso fazer é deixar em sua casa. 162 00:11:37,047 --> 00:11:39,466 Sim, comandante, deixe em casa. 163 00:11:39,501 --> 00:11:41,301 Bem, Adeus 164 00:11:45,430 --> 00:11:47,265 Bem, onde estávamos, Sub? 165 00:11:48,975 --> 00:11:53,313 Navegando em profundidade de periscópio e nos aproximando para o ataque. 166 00:12:02,822 --> 00:12:03,740 Obrigado 167 00:12:25,554 --> 00:12:27,764 - Boa noite. - Boa noite, comandante 168 00:12:36,231 --> 00:12:37,065 Não quer entrar? 169 00:12:37,774 --> 00:12:38,841 Obrigado 170 00:12:46,908 --> 00:12:47,951 Aceita um drink? 171 00:12:48,368 --> 00:12:49,452 Eu adoraria. 172 00:12:53,206 --> 00:12:53,915 Gin com angostura? 173 00:12:54,749 --> 00:12:56,293 Adivinhou, sim. 174 00:12:57,085 --> 00:12:58,152 Obrigado 175 00:12:59,838 --> 00:13:02,215 Bela sala. Está há muito tempo aqui? 176 00:13:03,049 --> 00:13:04,259 Sete meses. Água? 177 00:13:05,051 --> 00:13:05,969 Apenas uma gota, por favor. 178 00:13:07,012 --> 00:13:08,555 Vai ficar por muito tempo? 179 00:13:09,097 --> 00:13:10,599 Eu pretendia me estabelecer aqui. 180 00:13:11,308 --> 00:13:12,100 Muito bem, 181 00:13:15,061 --> 00:13:18,440 Obrigado. Não costumo perder luvas assim. 182 00:13:18,475 --> 00:13:20,275 Eu não costumo encontrá-las. 183 00:13:20,310 --> 00:13:21,776 Tenho certeza. 184 00:13:23,278 --> 00:13:26,531 Diga-me, como conheceu Charles? 185 00:13:27,115 --> 00:13:28,783 Ele era um bom amigo do meu marido. 186 00:13:29,034 --> 00:13:29,743 Sério? 187 00:13:30,535 --> 00:13:32,662 Parece que não gosta de Charles. 188 00:13:32,697 --> 00:13:34,045 Ao contrário. 189 00:13:34,080 --> 00:13:37,918 Estou muito impressionado com o velho Charles. Chegou muito longe. 190 00:13:39,252 --> 00:13:42,172 Provavelmente convença algum governo a iniciar outra guerra. 191 00:13:42,964 --> 00:13:44,758 Dessa forma poderei voltar para o mar. 192 00:13:45,133 --> 00:13:47,761 Charles foi a Bruxelas esta manhã para negociações. 193 00:13:47,796 --> 00:13:49,144 Pode ser que consiga a embaixada lá. 194 00:13:49,179 --> 00:13:51,681 Esplêndido. Quanto tempo vai estar fora? 195 00:13:51,716 --> 00:13:53,767 Uma semana, dez dias. 196 00:13:57,020 --> 00:13:58,855 Se por acaso não estiver ocupada 197 00:13:58,890 --> 00:14:00,655 Eu adoraria convidá-la para jantar. 198 00:14:00,690 --> 00:14:03,318 Sinto muito, não posso. Eu vou jantar com amigos. 199 00:14:03,353 --> 00:14:05,403 Talvez outra hora. 200 00:14:05,987 --> 00:14:07,531 Sim, claro. 201 00:14:08,782 --> 00:14:11,284 Eu acho que o velho Charles será um esplêndido embaixador. 202 00:14:11,319 --> 00:14:13,203 Ele é dessa turma, não é? 203 00:14:13,238 --> 00:14:14,669 Sim 204 00:14:14,704 --> 00:14:20,043 Sim, alto, elegante, muito respeitável e muito aborrecido. 205 00:14:20,377 --> 00:14:21,711 Você realmente acredita nisso? 206 00:14:22,254 --> 00:14:23,004 Você não? 207 00:14:23,505 --> 00:14:25,632 Está falando sobre o homem com quem vou me casar. 208 00:14:29,553 --> 00:14:31,263 Outra taça, comandante? 209 00:14:39,062 --> 00:14:40,104 Virginia 210 00:14:41,314 --> 00:14:42,364 Quanto tempo. 211 00:14:42,399 --> 00:14:44,901 Eu sabia que algo estava cozinhando no verão passado. 212 00:14:44,936 --> 00:14:47,404 quando você e Charles passaram muito tempo juntos. 213 00:14:47,904 --> 00:14:50,866 Comandante Easton, eu apresento o Sr. e a Sra. Parrish 214 00:14:50,907 --> 00:14:52,701 - Muito prazer. - Prazer em conhecê-lo, senhor 215 00:14:53,785 --> 00:14:56,288 Ficamos felizes por Charles nos ter pedido para cuidar de você. 216 00:14:56,955 --> 00:14:58,874 Charles é um cara de sorte, comandante. 217 00:14:59,457 --> 00:15:01,626 E estamos felizes por ambos. 218 00:15:01,661 --> 00:15:03,962 Ei, não me deixem de fora. 219 00:15:04,713 --> 00:15:05,755 É ótimo, querida. 220 00:15:06,339 --> 00:15:07,507 Minha sobrinha favorita. 221 00:15:08,008 --> 00:15:09,801 Espero poder ir ao casamento. 222 00:15:10,552 --> 00:15:11,309 Que tal uma bebida? 223 00:15:11,344 --> 00:15:12,804 - Ótimo - Eu adoraria. 224 00:15:13,430 --> 00:15:15,265 Comandante? Se tiver tempo. 225 00:15:17,184 --> 00:15:17,976 Martinis? 226 00:15:18,351 --> 00:15:19,477 - Esplêndido. - Muito bem. 227 00:15:21,229 --> 00:15:23,655 Virginia, onde vai nos levar para jantar? 228 00:15:23,690 --> 00:15:27,569 Contanto que não seja aquele lugar horrível que fomos ontem à noite. 229 00:15:27,604 --> 00:15:28,820 Não parece tão ruim para mim. 230 00:15:28,855 --> 00:15:30,537 Que tal o Claridge? 231 00:15:30,572 --> 00:15:34,034 Jason, é onde estamos hospedados. 232 00:15:34,534 --> 00:15:35,535 Que tal um restaurante? 233 00:15:35,827 --> 00:15:36,870 O que você acha do Caprice? 234 00:15:37,120 --> 00:15:39,623 - O Caprice? - Nós comemos lá hoje. 235 00:15:39,706 --> 00:15:41,291 Eu duvido que o crime sobreviva a você. 236 00:15:41,326 --> 00:15:42,667 Eu conheço um lugar. 237 00:15:43,084 --> 00:15:43,877 De verdade? 238 00:15:44,878 --> 00:15:47,512 Talvez eles não gostem, e é um pouco longe. 239 00:15:47,547 --> 00:15:50,640 Está além da Torre de Londres, no East End. 240 00:15:50,675 --> 00:15:53,803 Em um porão construído por prisioneiros na época de Napoleão. 241 00:15:53,838 --> 00:15:55,680 - Parece ótimo. - sim 242 00:15:55,715 --> 00:15:57,140 Você conhece, Virginia? 243 00:15:57,724 --> 00:15:58,600 Como se chama? 244 00:15:59,476 --> 00:16:00,810 A Raposa velha astuta. 245 00:16:01,811 --> 00:16:02,812 Parece divino. 246 00:16:03,605 --> 00:16:04,738 Eu nunca ouvi falar dele. 247 00:16:04,773 --> 00:16:06,650 Na verdade, é um antigo refúgio de contrabandistas. 248 00:16:06,685 --> 00:16:08,652 Como se chega lá, comandante? 249 00:16:09,361 --> 00:16:13,823 É um pouco difícil de encontrar. Conhecem Southwark, em frente a Wapping? 250 00:16:13,907 --> 00:16:15,325 Não muito bem. 251 00:16:17,202 --> 00:16:21,414 Atravessam a Tower Bridge, passando pela catedral, até um semáforo. 252 00:16:21,449 --> 00:16:24,376 Receio que seja bastante complicado. 253 00:16:26,878 --> 00:16:29,638 Comandante, pensei que talvez 254 00:16:29,673 --> 00:16:32,551 se estiver livre esta noite poderia vir conosco. 255 00:16:33,635 --> 00:16:37,931 Eu adoraria guiá-los até lá mas não quero ser um fardo. 256 00:16:38,056 --> 00:16:39,940 De jeito nenhum, comandante, 257 00:16:39,975 --> 00:16:44,229 nós estaríamos em dívida com você, seríamos quatro, certo, Virgínia? 258 00:16:44,813 --> 00:16:46,363 Sim, claro. 259 00:16:46,398 --> 00:16:47,607 Ótimo então. 260 00:16:48,108 --> 00:16:49,491 Você é muito amável. 261 00:16:49,526 --> 00:16:52,410 Em absoluto, vocês são muito gentis. 262 00:16:52,445 --> 00:16:55,657 Parece mais divertido nesses lugares divinos de Paris. 263 00:17:26,730 --> 00:17:28,648 Sabe, comandante, acho que não gosto disso. 264 00:17:29,149 --> 00:17:32,903 Sinto muito. Eu pensei que transbordava charme. 265 00:17:32,938 --> 00:17:35,280 Isso me parece bastante resistente. 266 00:17:36,156 --> 00:17:37,866 Comandante, você é um paquerador. 267 00:17:37,901 --> 00:17:39,576 Eu prefiro que me chame de Max 268 00:17:40,202 --> 00:17:43,246 Tudo bem, Max, você é um paquerador. 269 00:17:43,997 --> 00:17:45,505 Se vamos nos definir mutuamente, 270 00:17:45,540 --> 00:17:48,967 Você é cruel, linda mas cruel. Você sabia muito bem 271 00:17:49,002 --> 00:17:52,881 que eu não conhecia seu compromisso com Charles e deixou que me enganasse. 272 00:17:52,916 --> 00:17:56,760 Quando eu estraguei tudo, gostou de me expor, isso é cruel. 273 00:17:56,795 --> 00:18:00,347 Me desculpe, não percebi. 274 00:18:00,382 --> 00:18:01,605 Eu aceito suas desculpas. 275 00:18:01,640 --> 00:18:04,065 Mas isso não muda o fato de que você é um paquerador 276 00:18:04,100 --> 00:18:08,730 transbordando de charme, e pegou minha luva para forçar as coisas comigo. 277 00:18:09,314 --> 00:18:10,899 Eu nunca faria algo assim. 278 00:18:13,258 --> 00:18:15,010 Todos, Cha Cha Cha. 279 00:18:19,223 --> 00:18:23,644 Venha, Jason. Eu amo o cha cha cha, comandante. 280 00:18:29,817 --> 00:18:31,652 Você quer almoçar comigo amanhã? 281 00:18:33,278 --> 00:18:35,239 Não creio que seja uma boa ideia. 282 00:18:36,281 --> 00:18:39,159 Além disso, vou comer com alguns amigos de Charles 283 00:18:39,702 --> 00:18:41,251 Tudo bem, que tal sábado? 284 00:18:41,286 --> 00:18:43,497 Afinal, Charles não voltará até a próxima semana. 285 00:18:43,532 --> 00:18:46,208 E o mínimo que posso fazer por ele é cuidar de você. 286 00:18:47,376 --> 00:18:49,837 Em memória de nossa camaradagem em tempos de guerra. 287 00:18:51,588 --> 00:18:52,972 Você não respondeu minha pergunta. 288 00:18:53,007 --> 00:18:56,135 Você vai comer almoçar no sábado em meu navio? 289 00:19:01,223 --> 00:19:02,349 Que divertido. 290 00:19:03,475 --> 00:19:07,312 Comandante, não sabe como agradeço por nos trazer aqui. 291 00:19:07,347 --> 00:19:09,356 Estou feliz que tenham gostado. Você aceita então? 292 00:19:10,774 --> 00:19:13,277 O comandante me convidou para comer em seu barco. 293 00:19:13,312 --> 00:19:14,820 - Navio - navio 294 00:19:15,320 --> 00:19:16,488 Você tem que aceitar, Virginia 295 00:19:17,156 --> 00:19:21,744 No ano passado, jantamos em um navio da Marinha na Jamaica. Que maravilha!! 296 00:19:21,779 --> 00:19:23,329 Nem mesmo Adele pôde reclamar. 297 00:19:23,746 --> 00:19:24,747 Aí está, viu? 298 00:19:25,331 --> 00:19:25,998 Vamos 299 00:19:26,415 --> 00:19:27,207 Você aceita então? 300 00:19:29,752 --> 00:19:31,295 Me diga o que mais posso fazer. 301 00:19:31,628 --> 00:19:33,881 Por que eu faria isso? Estou feliz. 302 00:19:34,965 --> 00:19:36,008 Para o sábado 303 00:19:40,679 --> 00:19:42,556 Não precisaremos de você esta manhã, Coldforth. 304 00:19:42,591 --> 00:19:43,766 Muito bem, madame. 305 00:20:17,716 --> 00:20:19,051 Há um lenço no porta-luvas 306 00:20:21,470 --> 00:20:22,930 de sua irmã, claro. 307 00:20:23,472 --> 00:20:24,932 Sim, você gostaria dela, é muito agradável. 308 00:20:25,557 --> 00:20:26,308 Claro. 309 00:20:45,703 --> 00:20:51,291 Que tipo de barco, perdão, navio, iremos, um destróier? 310 00:20:51,326 --> 00:20:52,251 Não 311 00:20:53,002 --> 00:20:53,669 Um cruzador? 312 00:20:53,704 --> 00:20:54,420 Não 313 00:20:57,172 --> 00:20:59,591 Não, não me diga que é um submarino. 314 00:21:00,384 --> 00:21:02,011 Não. Eu prometo. 315 00:21:14,690 --> 00:21:15,524 Chegamos. 316 00:21:17,860 --> 00:21:20,237 Eu deveria ter adivinhado, seu navio. 317 00:21:20,988 --> 00:21:23,824 Tenho boas razões para que me leve de volta a Londres. 318 00:21:23,859 --> 00:21:25,405 Não, não posso fazer isso. 319 00:21:25,440 --> 00:21:26,952 Eu prometi um almoço. 320 00:21:28,579 --> 00:21:31,165 Se não quiser comer a bordo, podemos comer ali. 321 00:21:33,417 --> 00:21:35,127 E depois iremos navegar. 322 00:21:35,252 --> 00:21:38,797 Se acha que eu vou navegar com essas roupas, está enganado. 323 00:21:38,832 --> 00:21:41,216 Há calças e um suéter a bordo. 324 00:21:41,633 --> 00:21:44,720 - De sua irmă? - Sim, de uma das minhas irmãs. 325 00:21:47,139 --> 00:21:49,600 Não deve saber o tamanho que ela usa? 326 00:21:51,769 --> 00:21:53,896 Mais ou menos o seu, eu acho. 327 00:21:54,480 --> 00:21:56,190 A comida aqui é ótima. 328 00:22:05,908 --> 00:22:07,910 Eu não me importaria de tê-la na minha tripulação. 329 00:22:07,945 --> 00:22:09,662 Não creio que queira me alistar. 330 00:22:11,080 --> 00:22:12,838 Mas se você duvida da minha competência, 331 00:22:12,873 --> 00:22:17,336 lhe direi que eu tripulei o Pelican quando ele ganhou em Long Island 4 anos atrás. 332 00:22:17,878 --> 00:22:20,547 Isso seria antes de Charles, sem dúvida. 333 00:22:21,840 --> 00:22:24,718 Eu acho que o que você vê em Charles é segurança. 334 00:22:24,753 --> 00:22:26,185 Talvez, 335 00:22:26,220 --> 00:22:28,806 Em outras palavras, ele se casa por dinheiro. 336 00:22:29,848 --> 00:22:32,017 Fala como se eu não amasse Charles. Eu o amo. 337 00:22:33,060 --> 00:22:34,144 Apaixonadamente 338 00:22:34,561 --> 00:22:36,417 Eu poderia entrar em águas perigosas. 339 00:22:36,452 --> 00:22:38,238 Creio que não há pedras aqui. 340 00:22:38,273 --> 00:22:40,526 Não estou falando de navegação ou obstáculos. 341 00:22:40,561 --> 00:22:42,368 Então falamos sobre o mesmo. 342 00:22:42,403 --> 00:22:47,700 Eu queria dizer que eu poderia ser um obstáculo conjugal se fosse rico. 343 00:22:48,325 --> 00:22:50,661 O que, felizmente, não é. 344 00:22:50,995 --> 00:22:52,753 Conseguir dinheiro é fácil. 345 00:22:52,788 --> 00:22:56,291 A maioria das pessoas vê dificuldades. Como você administraria? 346 00:22:56,667 --> 00:22:59,253 Quanto você quer, 50.000, 100.000? 347 00:22:59,288 --> 00:23:01,130 Sem especificar, dinheiro. 348 00:23:02,214 --> 00:23:03,132 Mudança de curso 349 00:23:10,514 --> 00:23:13,350 Para começar, é preciso incentivos 350 00:23:13,851 --> 00:23:16,478 Imagine que você os forneça para mim. 351 00:23:17,062 --> 00:23:18,939 Está bem, vamos imaginar isso. 352 00:23:19,440 --> 00:23:20,524 Vá em frente 353 00:23:21,567 --> 00:23:24,987 Não precisa ser libras esterlinas. Poderiam ser rublos russos. 354 00:23:25,022 --> 00:23:26,363 Claro. 355 00:23:26,739 --> 00:23:30,075 Nesse caso, posso vender algum segredo para nossos amigos do outro lado. 356 00:23:30,110 --> 00:23:31,959 Mas não conhece nenhum segredo. 357 00:23:31,994 --> 00:23:36,290 Claro que sim. O Almirantado está cheio de material adequado. 358 00:23:37,791 --> 00:23:39,877 Então Charles e eu o visitaríamos na cadeia. 359 00:23:41,253 --> 00:23:46,050 Não, digamos que um arquivo do Almirantado desapareça 360 00:23:48,052 --> 00:23:49,678 e que eles presumam que eu o peguei. 361 00:23:49,713 --> 00:23:51,638 Você? Você fez isso? 362 00:23:54,725 --> 00:23:56,101 Vamos reforçar a vela principal. 363 00:23:58,729 --> 00:23:59,855 Você fez isso? 364 00:24:02,816 --> 00:24:04,109 Não, eu o escondi. 365 00:24:04,860 --> 00:24:05,861 Sim 366 00:24:06,737 --> 00:24:09,698 Então eu saio de folga e desapareço. 367 00:24:10,449 --> 00:24:12,868 Imagine todos no Almirantado. Você entendeo? 368 00:24:13,535 --> 00:24:15,579 Todos tirando conclusões. 369 00:24:16,705 --> 00:24:20,626 A imprensa logo estaria em cima de mim, remexendo meu passado. 370 00:24:21,251 --> 00:24:22,961 Eles iam ficar corados. 371 00:24:23,587 --> 00:24:25,673 Imediatamente me apontariam como um traidor. 372 00:24:25,714 --> 00:24:28,057 É fascinante como entra no personagem 373 00:24:28,092 --> 00:24:30,594 mas ainda não vejo como isso daria dinheiro. 374 00:24:31,553 --> 00:24:32,846 Na verdade, nem eu 375 00:24:35,933 --> 00:24:37,434 Já sei. 376 00:24:39,603 --> 00:24:41,814 Eu os processaria por difamação. 377 00:24:43,023 --> 00:24:45,713 Os jornais por publicarem calúnias sobre mim, 378 00:24:45,748 --> 00:24:48,404 por dizer coisas horríveis sobre mim, por arruinar minha carreira. 379 00:24:49,029 --> 00:24:53,075 Eu poderia processá-los por milhares, eu teria uma fortuna. 380 00:24:53,409 --> 00:24:55,452 Aí está, simples. 381 00:24:56,912 --> 00:24:58,205 Mudança de curso 382 00:25:08,424 --> 00:25:11,343 Sabe, Max, é uma ideia muito inteligente. 383 00:25:14,096 --> 00:25:15,597 Eu disse que era fácil. 384 00:25:16,140 --> 00:25:18,142 Eu até sei onde desapareceria. 385 00:25:18,177 --> 00:25:20,144 Eu naufragaria nesta banheira. 386 00:25:20,436 --> 00:25:21,068 Onde? 387 00:25:21,103 --> 00:25:23,397 Sim, na costa da Escócia, as ilhas ocidentais, 388 00:25:23,432 --> 00:25:25,406 um pequeno grupo de rochas chamado Skerries. 389 00:25:25,441 --> 00:25:28,694 Eu passei férias navegando por lá, ninguém passa por perto. 390 00:25:29,361 --> 00:25:33,282 Então você volta com uma explicação perfeitamente inocente e ganha dinheiro. 391 00:25:33,324 --> 00:25:34,825 Exatamente 392 00:25:35,242 --> 00:25:35,951 E isso não é tudo 393 00:25:35,986 --> 00:25:37,077 Que mais? 394 00:25:38,037 --> 00:25:39,204 Eu me caso com você 395 00:25:39,997 --> 00:25:40,998 É mesmo? 396 00:25:41,498 --> 00:25:44,418 É justo, disse que me daria um incentivo. 397 00:25:45,044 --> 00:25:46,879 E se eu dissesse não, obrigado? 398 00:25:46,962 --> 00:25:47,796 Faria isso? 399 00:25:48,047 --> 00:25:49,673 Sem dúvida 400 00:25:50,132 --> 00:25:51,640 Você não me vê como um marido? 401 00:25:51,675 --> 00:25:53,761 Não que você não seja um bom partido. 402 00:25:53,802 --> 00:25:56,979 Eu me vejo fazendo o jantar e esperando o telefone tocar. 403 00:25:57,014 --> 00:26:01,352 Me desculpe, querida, mas o Almirantado quer que eu trabalhe até tarde. 404 00:26:01,852 --> 00:26:03,937 Imaginando que nova irmã teria encontrado. 405 00:26:05,022 --> 00:26:06,315 Eu me reformaria. 406 00:26:07,107 --> 00:26:09,735 Passou os últimos 20 anos evitando isso e com sucesso. 407 00:26:09,770 --> 00:26:12,112 E é velho demais para mudar. 408 00:26:12,780 --> 00:26:16,241 Quanto mais falamos, mais adequado parece Charles para mim. 409 00:26:17,409 --> 00:26:18,994 Essa tempestade vem até aqui? 410 00:26:19,453 --> 00:26:21,163 Eu não ficaria surpreso com nada. 411 00:26:27,425 --> 00:26:30,845 Acho que vou ter que sacrificar meu velho veleiro. 412 00:26:30,880 --> 00:26:32,854 Quando estiver no fundo do mar, 413 00:26:32,889 --> 00:26:37,519 terei dinheiro suficiente para me associar a Charles, deixá-la perplexa e ... 414 00:26:38,061 --> 00:26:41,523 Enfrentaria todos esses problemas só por mim? 415 00:26:41,558 --> 00:26:42,565 Sem dúvida 416 00:26:48,071 --> 00:26:50,991 Eu quero agradecer por este dia maravilhoso. 417 00:26:52,450 --> 00:26:54,202 Ainda não acabou. 418 00:27:08,091 --> 00:27:09,426 Aos amigos ausentes. 419 00:27:12,220 --> 00:27:15,348 Melhor não para ele, para minhas irmãs. 420 00:27:16,182 --> 00:27:19,352 Na triste ocasião do seu desaparecimento esta tarde. 421 00:27:20,353 --> 00:27:24,232 Você sabe, Max, qualquer dia desses alguém vai levá-lo a sério. 422 00:27:27,276 --> 00:27:28,110 Isso espero. 423 00:29:41,076 --> 00:29:42,536 Me leve pra casa, Max. 424 00:29:56,759 --> 00:29:57,468 Obrigado 425 00:30:01,347 --> 00:30:03,557 Esta não é minha porta. Eu moro no 177. 426 00:30:03,592 --> 00:30:04,624 Eu sei. 427 00:30:06,977 --> 00:30:09,480 Mas quando chegar lá, você dirá, boa noite, Max, 428 00:30:09,515 --> 00:30:12,232 Obrigado por esta linda noite, eu me diverti muito. 429 00:30:13,776 --> 00:30:16,028 Eu não suporto a ideia de nunca mais ver você. 430 00:30:17,363 --> 00:30:19,657 Claro que nos veremos novamente. 431 00:30:21,367 --> 00:30:22,534 Não quero dizer isso. 432 00:30:32,795 --> 00:30:33,796 Virginia 433 00:30:34,338 --> 00:30:35,339 Você quer casar comigo? 434 00:30:37,424 --> 00:30:39,016 Você percebe o que está dizendo? 435 00:30:39,051 --> 00:30:42,471 Eu sei que parece estranho e antes me parecia uma bobagem. 436 00:30:56,735 --> 00:30:57,611 Você quer? 437 00:31:28,308 --> 00:31:29,476 Obrigado 438 00:31:30,686 --> 00:31:31,395 Um drink? 439 00:31:34,732 --> 00:31:35,441 Obrigado 440 00:31:38,777 --> 00:31:39,903 E você? 441 00:31:40,279 --> 00:31:41,530 Não, obrigado. 442 00:31:52,333 --> 00:31:54,543 Max, acho que não deveríamos nos ver novamente. 443 00:31:59,131 --> 00:32:00,431 Não é tão simples assim. 444 00:32:00,466 --> 00:32:05,262 Não, por favor. Termine a bebida. Desculpe, não é sua culpa nem minha. 445 00:32:06,138 --> 00:32:07,139 Mas vá embora, por favor. 446 00:32:56,140 --> 00:32:58,436 EMBAIXADA DA URSS 447 00:33:18,210 --> 00:33:19,236 Boa tarde. 448 00:33:20,129 --> 00:33:21,296 Você fala inglês? 449 00:33:22,256 --> 00:33:23,007 Um pouco. 450 00:33:23,674 --> 00:33:27,636 Eu estive em um navio britânico por 2 meses. 451 00:33:28,303 --> 00:33:31,557 - É muito difícil. - Sim, eu imagino. 452 00:33:46,113 --> 00:33:47,031 Você fala inglês? 453 00:33:49,241 --> 00:33:51,535 Meus amigos não, mas eu falo. 454 00:33:53,245 --> 00:33:53,996 Que pena. 455 00:34:20,898 --> 00:34:22,358 Parece que Easton bebeu um pouco. 456 00:34:22,393 --> 00:34:24,085 Eu diria muito. 457 00:34:24,120 --> 00:34:25,743 Você quer que eu lhe diga uma coisa? 458 00:34:25,778 --> 00:34:28,864 Não, deixe. Eu nunca o tinha visto assim. 459 00:34:28,947 --> 00:34:31,909 Eu notei ele um pouco deprimido nestes últimos dias. 460 00:34:32,117 --> 00:34:33,535 Sai amanhã de folga, não é? 461 00:34:33,570 --> 00:34:34,835 Sim, dez dias. 462 00:34:34,870 --> 00:34:38,749 Bem, creio que vai para algum lugar. A mudança vai fazer bem a ele. 463 00:34:44,505 --> 00:34:46,298 Você fala inglês? 464 00:34:51,095 --> 00:34:52,262 Nem uma palavra. 465 00:34:55,265 --> 00:34:57,017 Você é justamente o homem que eu estava procurando. 466 00:34:57,559 --> 00:34:59,687 Então você não entende uma palavra do que eu digo? 467 00:35:10,406 --> 00:35:14,618 A banana é uma fruta muito rara. 468 00:35:15,119 --> 00:35:18,288 Sem sementes, com uma seção redonda e muito pequena. 469 00:35:19,581 --> 00:35:23,127 Tem um certo comprimento, mais ou menos assim, e é ligeiramente curva. 470 00:35:24,586 --> 00:35:25,546 À sua saúde. 471 00:35:27,840 --> 00:35:29,425 Isso é feito de batata, certo? 472 00:35:30,009 --> 00:35:35,222 De jeito nenhum, é feito de ... grão. 473 00:35:40,310 --> 00:35:43,063 Você não deve parecer confuso, ou não vai funcionar. 474 00:35:43,814 --> 00:35:45,315 Dinheiro, essa é a chave. 475 00:35:46,984 --> 00:35:48,235 Seis pence 476 00:36:02,082 --> 00:36:04,230 Essas operações são coisas do governo, 477 00:36:04,265 --> 00:36:06,343 os principais distribuidores disso. 478 00:36:06,378 --> 00:36:09,465 Depois de alguns, ele ficará muito feliz. 479 00:36:11,759 --> 00:36:14,011 Eu acho que a base está firmemente estabelecida. 480 00:36:15,304 --> 00:36:17,056 Muito obrigado camarada. 481 00:36:31,278 --> 00:36:33,238 Você e o russo pareciam muito amigos. 482 00:36:36,825 --> 00:36:39,376 O que quer dizer com isso? 483 00:36:39,411 --> 00:36:42,289 Eu disse que pareciam se dar bem. 484 00:37:21,160 --> 00:37:26,374 Eu decidi sair. Você não me deixa alternativa. Que o futuro nos dê coisas melhores. Max 485 00:37:35,466 --> 00:37:37,135 Pode por esta carta no correio, por favor? 486 00:37:37,170 --> 00:37:37,976 Claro. 487 00:37:38,011 --> 00:37:41,973 E cancele qualquer entrega até que eu avise. Eu voltarei na segunda-feira. 488 00:37:42,008 --> 00:37:42,765 De acordo. 489 00:37:43,808 --> 00:37:46,269 - Não coloque nada ali em cima. - Desculpe. 490 00:37:47,520 --> 00:37:50,023 Adeus Max, divirta-se. 491 00:37:50,058 --> 00:37:50,815 Não se preocupe. 492 00:37:53,651 --> 00:37:54,444 Farei isso. 493 00:37:56,279 --> 00:37:57,697 Assine aí. 494 00:38:00,616 --> 00:38:01,326 Obrigado 495 00:38:02,452 --> 00:38:03,119 Obrigado 496 00:38:05,747 --> 00:38:06,497 Um charuto? 497 00:38:07,123 --> 00:38:07,749 Não não. 498 00:38:19,635 --> 00:38:21,137 - Bom dia, comandante. - Bom Dia. 499 00:38:21,172 --> 00:38:22,388 Eu pensei que ele estava de folga. 500 00:38:22,430 --> 00:38:24,369 Eu deixei algo no meu escritório. 501 00:38:24,404 --> 00:38:26,309 - É sábado, sabe? - Eu sei. 502 00:38:49,749 --> 00:38:50,583 Senhorita Pryce. 503 00:38:52,752 --> 00:38:53,628 Sim, senhor. 504 00:38:54,003 --> 00:38:55,672 Você já viu "O Mundo de Suzie Wong"? 505 00:38:55,707 --> 00:38:56,839 Wong? Não 506 00:38:57,548 --> 00:39:00,134 Um livro de bolso. Deveria estar por aqui. 507 00:39:01,386 --> 00:39:04,013 O mesmo que foi roubado por uma das garotas durante o intervalo para o chá. 508 00:39:04,048 --> 00:39:06,099 Eu não acredito nisso, comandante. 509 00:39:06,516 --> 00:39:07,892 Deve estar aqui. 510 00:39:08,643 --> 00:39:10,103 Assumindo que você deixou aqui. 511 00:39:10,895 --> 00:39:12,814 Tem certeza de que não levou para casa? 512 00:39:12,939 --> 00:39:15,525 Eu sei perfeitamente bem que não levei para casa. 513 00:39:15,560 --> 00:39:17,110 Então vamos encontrá-lo. 514 00:39:24,450 --> 00:39:26,577 Algum de vocês pegou "O Mundo de Suzie Wong"? 515 00:39:26,612 --> 00:39:28,705 Não, senhor, mas eu li. 516 00:39:31,124 --> 00:39:32,500 Tem que estar aqui. 517 00:39:34,460 --> 00:39:38,214 É um livro amarelo, com uma garota chinesa na capa. 518 00:39:40,633 --> 00:39:42,176 Você não tem trabalho a fazer? 519 00:39:48,933 --> 00:39:50,101 Achou ele, senhorita Pryce? 520 00:39:50,184 --> 00:39:50,942 Ainda não. 521 00:39:50,977 --> 00:39:55,064 É igual, não é tão importante. 522 00:39:57,025 --> 00:40:00,278 Aqui estarei no caso de alguém querer entrar em contato comigo. 523 00:40:00,445 --> 00:40:02,030 Capitão Dalfour, na Escócia. 524 00:40:02,280 --> 00:40:03,538 - Adeus. - Adeus senhor. 525 00:40:03,573 --> 00:40:05,992 - Adeus, senhorita Pryce. - Adeus, comandante, passe bem. 526 00:40:06,027 --> 00:40:07,744 Nós sentiremos falta dele. 527 00:40:49,051 --> 00:40:51,519 Eu posso sair daqui 10 ou 20 minutos, certo? 528 00:40:51,554 --> 00:40:53,848 E quando eu voltar às 12, vou comer. 529 00:40:53,883 --> 00:40:54,515 Muito bem, 530 00:40:56,183 --> 00:40:57,226 Não vou demorar muito. 531 00:41:34,096 --> 00:41:38,225 Com licença, você poderia me dizer qual é o "Karl Marx"? 532 00:41:38,260 --> 00:41:39,525 É aquele ali. 533 00:41:39,560 --> 00:41:42,938 Você precisa de permissão da autoridade portuária para embarcar. 534 00:41:43,230 --> 00:41:45,149 Não tenho intenção de ir à autoridade portuária. 535 00:41:45,184 --> 00:41:47,491 Eu fiz uma pergunta simples. 536 00:41:47,526 --> 00:41:51,155 Eu só quero uma resposta direta, ou é pedir demais? 537 00:41:56,327 --> 00:41:57,710 Posso ver seu passe? 538 00:41:57,745 --> 00:42:00,873 Meu passe é tudo que lhe ocorre? 539 00:42:01,916 --> 00:42:04,543 Posso perguntar por que você quer entrar nesse barco? 540 00:42:04,919 --> 00:42:07,088 Eu disse que queria entrar? 541 00:42:07,296 --> 00:42:09,090 E além disso, o que isso importa a vocês. 542 00:42:09,125 --> 00:42:12,009 Ei, não estou aqui de decoração. 543 00:42:12,044 --> 00:42:13,841 Isso é bem evidente. 544 00:42:13,876 --> 00:42:15,638 Posso saber seu nome? 545 00:42:16,055 --> 00:42:18,224 Não, não pode. 546 00:42:20,685 --> 00:42:22,436 Quero denunciá-lo 547 00:42:23,688 --> 00:42:25,064 Esqueça isso. 548 00:42:28,150 --> 00:42:29,443 O que você acha desse pássaro? 549 00:42:29,819 --> 00:42:33,406 O que eu acho? Eu ajustarei as contas. 550 00:42:38,619 --> 00:42:39,537 Me ligue com a entrada. 551 00:42:42,206 --> 00:42:45,126 Charlie, quem é o cara com o chapéu que você acabou de deixar entrar? 552 00:42:53,926 --> 00:42:57,096 Trinta e muitos, eu acho bonito, bem vestido, 553 00:42:57,131 --> 00:42:58,431 sotaque elegante 554 00:42:59,724 --> 00:43:02,018 Como? Você não o viu? 555 00:43:03,144 --> 00:43:03,894 Muito bem. 556 00:44:48,165 --> 00:44:49,548 Chamando a marinha. 557 00:44:49,583 --> 00:44:53,094 Um pedido de dois marinheiros do HMS Eskimo 558 00:44:53,129 --> 00:44:57,299 Eles se qualificam como mal pagos, sobrecarregados e longe de casa. 559 00:44:57,633 --> 00:44:58,140 O que? Sim 560 00:44:58,175 --> 00:45:01,595 Para suas noivas, Norina e Rita, de Muswell Hill. 561 00:45:02,179 --> 00:45:03,681 "A lower eye". 562 00:45:21,032 --> 00:45:24,243 Querida, é ótimo, eu parabenizo você. 563 00:45:24,910 --> 00:45:27,329 No começo, eles não achavam que era bom o suficiente jogar bridge. 564 00:45:27,364 --> 00:45:28,838 Mas se você odeia cartas. 565 00:45:28,873 --> 00:45:31,459 Essa não é a impressão que dei à nossa querida Lady Cynthia, 566 00:45:31,494 --> 00:45:34,128 que por sinal é um verdadeiro tubarão com as cartas. 567 00:45:34,420 --> 00:45:35,553 Apesar das duas vitórias 568 00:45:35,588 --> 00:45:39,800 que escondeu naquela área que a moda manda que deve ser escondido. 569 00:45:40,343 --> 00:45:42,928 Eu acho que considerando tanto esconder as cartas 570 00:45:42,963 --> 00:45:44,186 como esconder Cynthia, 571 00:45:44,221 --> 00:45:49,769 seria melhor se a esposa do nosso embaixador não seguisse tanto a moda. 572 00:45:50,311 --> 00:45:52,605 Que tal você? Todos lhe trataram bem? 573 00:45:52,813 --> 00:45:54,148 Todo mundo tem sido muito gentil. 574 00:45:55,149 --> 00:45:57,109 Até o Comandante Easton me colocou sob suas asas. 575 00:45:58,235 --> 00:45:59,236 Ele me levou para navegar. 576 00:45:59,862 --> 00:46:01,697 E conhecendo o Max, ele certamente jogou fora o seu teixo. 577 00:46:03,574 --> 00:46:07,536 Ele tentou, mas consegui contê-lo. 578 00:46:08,245 --> 00:46:09,914 Estou feliz que você tenha voltado. 579 00:46:10,998 --> 00:46:13,626 Não acho que veremos Max Easton novamente. 580 00:46:13,918 --> 00:46:16,093 Ontem recebi um bilhete dele 581 00:46:16,128 --> 00:46:21,008 em que se desculpou por seu comportamento e nos desejou sorte. 582 00:46:21,043 --> 00:46:23,511 Pelo menos tem princípios. 583 00:46:29,183 --> 00:46:31,102 O serviço de cama está pronto para quando você quiser. 584 00:46:31,137 --> 00:46:32,103 Obrigado 585 00:46:35,940 --> 00:46:38,400 Eu não podia pedir ao meu pai para vir a Londres. 586 00:46:38,435 --> 00:46:40,861 Ele tem mais de 80 anos, embora aparente. 587 00:46:41,445 --> 00:46:44,073 Metade do tempo se comporta como um oitentão aposentado. 588 00:46:44,108 --> 00:46:48,119 E então minha irmã virá com seus dois monstrinhos. 589 00:46:48,703 --> 00:46:51,455 Crianças gritando e animais por toda parte. 590 00:46:51,872 --> 00:46:54,083 Temo que nosso casamento rural romântico na Escócia 591 00:46:54,118 --> 00:46:56,085 vá ser um hospício. 592 00:46:56,120 --> 00:46:57,003 Me encanta. 593 00:46:58,087 --> 00:47:01,799 Além disso, eu não me caso com eles, me casarei com você. 594 00:47:02,341 --> 00:47:04,760 Eu só quero ver o que diz do velho Forrester. 595 00:47:04,795 --> 00:47:07,054 Se refere a seu amigo da Suíça? 596 00:47:08,139 --> 00:47:13,102 Meu Deus, ele disse que foi forçado a renunciar como embaixador. 597 00:47:13,561 --> 00:47:15,041 É verdade, foi assim. 598 00:47:15,076 --> 00:47:16,522 Sim, mas encobriram tudo. 599 00:47:17,606 --> 00:47:18,566 Isso é um ultraje. 600 00:47:20,026 --> 00:47:20,985 Deveria processá-los. 601 00:47:22,028 --> 00:47:23,654 É engraçado que você tenha dito isso. 602 00:47:24,405 --> 00:47:29,118 Max Easton teve uma ideia divertida de conseguir dinheiro dos jornais. 603 00:47:29,493 --> 00:47:30,494 Como era? 604 00:47:31,954 --> 00:47:36,208 Algo que teria graça, desapareceria 605 00:47:36,243 --> 00:47:39,427 em circunstâncias suspeitas, 606 00:47:39,462 --> 00:47:41,971 e uma vez que dissessem coisas horríveis sobre ele, 607 00:47:42,006 --> 00:47:47,845 Ele reapareceria explicando sua inocência e os processaria por difamação. 608 00:47:49,555 --> 00:47:51,766 Fenomenal, deveria fazer isso. 609 00:48:20,544 --> 00:48:21,837 Mas esperavam isso. 610 00:48:22,296 --> 00:48:23,596 Sim, nós o esperávamos. 611 00:48:23,631 --> 00:48:26,676 Não receberam um telegrama uma mensagem ou algo assim? 612 00:48:27,009 --> 00:48:30,346 Não, nada, ele não deu um pio. Não apareceu. 613 00:48:30,388 --> 00:48:33,391 Mas ele já conhece o Max. Eu queria poder ajudar. 614 00:48:33,516 --> 00:48:36,977 Isso é muito estranho. Sua licença já foi concluída. 615 00:48:38,229 --> 00:48:39,654 Você poderia entrar em contato comigo 616 00:48:39,689 --> 00:48:42,566 se souber de algo sobre o comandante Easton? Eu ficaria muito grato. 617 00:48:42,601 --> 00:48:45,653 - Sim, claro. - Obrigado. Adeus 618 00:48:45,688 --> 00:48:47,863 Então estragando suas férias, não é? 619 00:48:48,322 --> 00:48:51,867 Ele não está em casa, senhor. Ele estava indo para o norte com alguns amigos, mas não apareceu. 620 00:48:51,902 --> 00:48:53,911 Não se preocupe, eu defenderei o forte. 621 00:48:54,286 --> 00:48:56,955 Se você receber uma ligação, passe para mim e eu cuidarei disso. 622 00:48:56,990 --> 00:48:59,625 Ele teria nos enviado um telegrama ou algo assim se estivesse doente. 623 00:48:59,667 --> 00:49:00,466 Não devemos informar sobre ele? 624 00:49:00,501 --> 00:49:02,336 E alarmar suas senhorias? Nem pensar. 625 00:49:02,503 --> 00:49:05,506 Eu cuidarei do seu trabalho por uma semana, e acredite em mim, Sub, 626 00:49:05,541 --> 00:49:08,509 Se fôssemos a Paris por um mês ninguém notaria. 627 00:49:08,718 --> 00:49:10,553 Pare de se preocupar e relaxe. 628 00:49:13,806 --> 00:49:15,516 Por que eu não fui informado antes? 629 00:49:16,559 --> 00:49:17,351 Entenda, senhor ... 630 00:49:18,769 --> 00:49:20,021 Receio que seja minha culpa. 631 00:49:20,271 --> 00:49:21,654 Que direito tinha de se intrometer? 632 00:49:21,689 --> 00:49:23,941 Eu não achei que fosse importante. 633 00:49:24,025 --> 00:49:26,861 Eu queria estar coberto se tivesse problemas, certo? 634 00:49:26,902 --> 00:49:28,703 Eu conheço Easton, não achei que fosse muito importante. 635 00:49:28,738 --> 00:49:31,115 Quem é você para julgar se algo tem importância? 636 00:49:31,150 --> 00:49:32,081 Você sabe perfeitamente qual é 637 00:49:32,116 --> 00:49:35,036 o procedimento a ser seguido quando um oficial não retorna da licença. 638 00:49:35,619 --> 00:49:37,955 Easton não está em seu apartamento, seu carro não está na garagem, 639 00:49:37,990 --> 00:49:40,840 e não contatou as pessoas que ele iria encontrar. 640 00:49:40,875 --> 00:49:43,210 Até onde sabemos, o pobre homem poderia ter sofrido um acidente. 641 00:49:43,245 --> 00:49:44,844 E você acha que lhe faz um favor 642 00:49:44,879 --> 00:49:48,174 com esse disfarce de criança. Larkin, deveria ter mais juízo. 643 00:49:49,050 --> 00:49:51,969 Vá até a polícia e pergunte se eles sabem o que aconteceu com Easton. 644 00:49:52,887 --> 00:49:53,637 É tudo. 645 00:49:59,479 --> 00:50:01,272 Não é bom que venham com uma ordem judicial. 646 00:50:01,814 --> 00:50:04,170 Se você não fez nada, como você mesmo disse. 647 00:50:04,205 --> 00:50:06,527 Você vai me deixar em apuros, mas você não se importa, não é? 648 00:50:29,467 --> 00:50:33,054 Eu decidi ir embora. Você não me deixa alternativa. 649 00:50:33,971 --> 00:50:36,683 Que o futuro nos dê coisas melhores. 650 00:50:36,849 --> 00:50:37,815 Onde encontraram isso? 651 00:50:37,850 --> 00:50:40,103 Em seu escritório, quando fomos ao apartamento dele. 652 00:50:40,395 --> 00:50:42,355 E acham que isso prova que estavam chantageando ele? 653 00:50:42,897 --> 00:50:46,067 Não, não prova, mas sugere isso. 654 00:50:46,442 --> 00:50:48,486 Eu posso pensar em mais meia dúzia de explicações. 655 00:50:48,903 --> 00:50:50,863 Talvez ele estivesse terminando uma aventura com uma garota. 656 00:50:50,898 --> 00:50:52,372 Não é apenas a carta. 657 00:50:52,407 --> 00:50:55,243 É a carta considerada em conjunto com outras coisas. 658 00:50:55,278 --> 00:50:56,494 Que outras coisas? 659 00:50:56,828 --> 00:50:58,037 Seu saldo bancário era pequeno. 660 00:50:58,454 --> 00:51:01,040 E o seu não é no final do mês? O meu sim. 661 00:51:01,075 --> 00:51:03,334 O fato é que ele vendeu o carro. 662 00:51:03,876 --> 00:51:06,129 Pode ter comprado outro. 663 00:51:07,046 --> 00:51:09,347 Em qualquer caso, não é crime vender o carro. 664 00:51:09,382 --> 00:51:12,510 Como você explica seu comportamento na embaixada russa há 10 dias? 665 00:51:12,545 --> 00:51:13,136 Vodka 666 00:51:14,387 --> 00:51:17,598 Por que ele não apareceu na Escócia, onde estavam esperando por ele de licença? 667 00:51:17,633 --> 00:51:19,809 Eu não sei, talvez ele tenha mudado de ideia. 668 00:51:20,810 --> 00:51:23,354 Ele decidiu ir para outro lugar. Talvez ele tenha sofrido um acidente. 669 00:51:23,389 --> 00:51:26,107 É estranho que não tenha sido comunicado. 670 00:51:26,566 --> 00:51:28,985 Eles são policiais, são desconfiados. 671 00:51:31,362 --> 00:51:34,156 Ainda falta algo mais do que isso para me convencer. 672 00:51:34,191 --> 00:51:36,951 Muito bem. Não vamos incomodá-lo mais, por agora. 673 00:51:37,368 --> 00:51:41,101 "A Suécia fez grandes encomendas de muitos itens de consumo" 674 00:51:41,136 --> 00:51:44,834 "O tempo nublado é esperado amanhã com chuva leve no leste." 675 00:51:44,869 --> 00:51:48,504 "No oeste, será mais quente, com um ligeiro vendaval." 676 00:51:48,588 --> 00:51:50,638 "É uma hora, um minuto e meio." 677 00:51:50,673 --> 00:51:53,718 "Aqui terminam as notícias, mas temos uma mensagem da polícia." 678 00:51:55,887 --> 00:51:59,640 "A polícia quer saber o paradeiro do Comandante Max Easton RN." 679 00:51:59,675 --> 00:52:02,306 "Comandante Easton é certamente mais lembrado 680 00:52:02,341 --> 00:52:05,203 por suas façanhas durante a guerra como Rammer Easton ". 681 00:52:05,238 --> 00:52:08,031 "Se alguém puder fornecer alguma informação, 682 00:52:08,066 --> 00:52:12,070 entrar em contato com New Scotland Yard, número de telefone ... 683 00:52:36,719 --> 00:52:38,429 - Veja, Bert. - o que? 684 00:52:39,097 --> 00:52:40,556 Veja isto. 685 00:52:42,266 --> 00:52:45,019 Não era esse o cara que estava aqui na semana passada? Se lembra? 686 00:52:45,054 --> 00:52:46,437 Aquele que perguntou sobre "Karl Marx". 687 00:52:48,439 --> 00:52:51,526 - Veja quem era, Rammer Easton. - Ele está desaparecido. 688 00:52:52,819 --> 00:52:55,446 Como desapareceu? Embarcou no "Karl Marx". 689 00:53:05,081 --> 00:53:08,251 Santa mãe, viram Rammer Easton a bordo de um navio russo. 690 00:53:08,286 --> 00:53:10,628 - Rammer Easton? Onde? - em Liverpool. 691 00:53:33,818 --> 00:53:35,778 Olá querida, gostaria de um xerez? 692 00:53:36,362 --> 00:53:37,530 Sim, por favor. 693 00:53:38,114 --> 00:53:40,742 Me pergunto se alguém levará essas coisas a sério. 694 00:53:41,534 --> 00:53:44,307 Um membro do South Grinstead propôs uma resolução 695 00:53:44,342 --> 00:53:47,255 acompanhado de aclamações de deputados da oposição. 696 00:53:47,290 --> 00:53:50,168 "Sem dúvida, informa nosso correspondente de política, 697 00:53:50,203 --> 00:53:51,551 a Câmara foi persuadida 698 00:53:51,586 --> 00:53:56,382 pelo apelo luminoso e apaixonado do Sr. Siddons." Mas é um idiota. 699 00:53:57,091 --> 00:53:58,468 Ele é primo de Georgina. 700 00:53:59,135 --> 00:54:02,472 Ele falhou no exame de admissão em Eaton. Isso tem mérito. 701 00:54:02,507 --> 00:54:03,806 Obrigado querida. 702 00:54:06,601 --> 00:54:10,271 Suponho que alguém vai ler isso, senão não escreveriam. 703 00:54:10,480 --> 00:54:12,697 Eu acho que nesses tempos a inteligência das pessoas 704 00:54:12,732 --> 00:54:16,944 É diretamente proporcional à sua desconfiança dos jornais. 705 00:54:20,865 --> 00:54:23,368 Eu acho que é por isso que meu pai os ajudou. 706 00:54:28,456 --> 00:54:29,916 - Santo céu. - Tudo bem, querida? 707 00:54:31,125 --> 00:54:33,294 Max Easton fez isso. 708 00:54:33,753 --> 00:54:35,442 O que você fez, Charles? 709 00:54:35,477 --> 00:54:37,131 Veja, justamente o que você disse. 710 00:54:39,425 --> 00:54:39,967 Está vendo? 711 00:54:40,301 --> 00:54:41,851 Vai deixá-los dizerem isso 712 00:54:41,886 --> 00:54:44,013 para aparecer mais tarde e processá-los por danos. 713 00:54:45,014 --> 00:54:46,099 Não tem graça. 714 00:54:48,184 --> 00:54:49,852 Você riu no trem. 715 00:54:51,062 --> 00:54:52,855 Na hora eu não levei a sério. 716 00:54:53,272 --> 00:54:55,024 Algo deve ser feito imediatamente. 717 00:54:55,059 --> 00:54:55,900 Charles 718 00:54:56,067 --> 00:54:58,361 Você percebe que está enganando todo o país? 719 00:54:58,396 --> 00:55:00,655 A imprensa inteira está publicando isso de boa fé. 720 00:55:00,690 --> 00:55:01,823 Sua integridade está em jogo. 721 00:55:03,658 --> 00:55:05,827 Certamente há uma explicação. 722 00:55:05,862 --> 00:55:06,869 Claro que não. 723 00:55:07,745 --> 00:55:09,212 Não sabemos. 724 00:55:09,247 --> 00:55:13,007 Virginia, não podemos ser participantes de uma farsa. 725 00:55:13,042 --> 00:55:18,256 Pode não ser uma farsa, pode haver uma explicação inocente. 726 00:55:19,298 --> 00:55:22,844 Pode aparecer e nos processar em vez dos jornais. 727 00:55:22,879 --> 00:55:24,762 Não seja ridícula 728 00:55:26,556 --> 00:55:30,935 Se fez isso e o denunciarmos, terá um problema sério. 729 00:55:31,352 --> 00:55:34,939 Você não quer colocar Max Easton na cadeia por 5 anos. 730 00:55:35,773 --> 00:55:37,066 É o lugar certo para ele. 731 00:55:38,443 --> 00:55:41,612 Não há problema em brincar com uma piada, mas isso foi longe demais. 732 00:55:42,280 --> 00:55:45,408 Charles, tudo o que temos é uma conversa frívola. 733 00:55:45,443 --> 00:55:47,285 Estamos fazendo muitas suposições. 734 00:55:48,244 --> 00:55:49,787 Aqui está. 735 00:55:50,121 --> 00:55:51,289 Boa tarde, querida. 736 00:55:52,290 --> 00:55:56,961 Os judeus poem a prensa da noite em seu lugar, a mesa de recepção. 737 00:55:56,996 --> 00:56:01,007 Você poderia tirar seus girinos de lá, eu quase os bebi. 738 00:56:01,507 --> 00:56:05,345 Girinos em álcool? É possível. 739 00:56:08,097 --> 00:56:11,204 Charles, não se preocupe, nada vai acontecer. 740 00:56:11,239 --> 00:56:14,312 Por Deus, não diga nada disso ao velho. 741 00:56:15,688 --> 00:56:17,690 Não podemos impedi-lo de ler os jornais. 742 00:56:17,725 --> 00:56:19,692 Ele não sabe que conhecemos Easton. 743 00:56:21,861 --> 00:56:23,988 Saberá, se notificarmos a polícia. 744 00:56:30,536 --> 00:56:31,663 Maldito seja esse homem. 745 00:56:32,580 --> 00:56:34,916 "Uma pergunta foi feita ontem à noite na Câmara dos Comuns 746 00:56:34,951 --> 00:56:37,543 sobre o comandante da Marinha, Max Easton. 747 00:56:38,503 --> 00:56:42,507 Em uma resposta por escrito, o primeiro Lord disse que não tinha informações 748 00:56:42,542 --> 00:56:45,642 sobre os movimentos do comandante Easton e que não vai 749 00:56:45,677 --> 00:56:49,889 fazer mais declarações até que as investigações em andamento acabem. 750 00:56:50,264 --> 00:56:53,621 Ele finalmente se referiu ao histórico de guerra do Comandante Easton 751 00:56:53,656 --> 00:56:56,979 como um comandante de submarino. Conhecido então como Rammer Easton, 752 00:56:57,014 --> 00:56:58,738 ele foi condecorado três vezes 753 00:56:58,773 --> 00:57:02,485 e foi responsável pelo afundamento de muitas toneladas de navios inimigos. 754 00:57:03,319 --> 00:57:05,738 Outro porta-voz da oposição perguntou se o comandante Easton 755 00:57:05,773 --> 00:57:06,412 havia mostrado alguma vez 756 00:57:06,447 --> 00:57:09,659 sinais de falta de confiabilidade em termos de suas idéias políticas. 757 00:57:10,743 --> 00:57:13,955 O Primeiro Lord repetiu que ele não fará mais comentários ". 758 00:57:18,292 --> 00:57:21,337 No momento, o Almirantado não está em posição de fazer mais comentários. 759 00:57:24,465 --> 00:57:27,385 Não, não posso receber o correspondente naval do Daily Telegraph. 760 00:57:29,971 --> 00:57:31,681 Bem, diga a ele para esperar. 761 00:57:31,716 --> 00:57:33,391 John, veja o que ele quer. 762 00:57:34,892 --> 00:57:36,811 Não, não, não. É uma pergunta estúpida. 763 00:57:39,105 --> 00:57:41,399 - O estão chamando do DSWS. - o que? 764 00:57:44,986 --> 00:57:45,778 Aqui Evans. 765 00:57:45,945 --> 00:57:48,531 Não deixe a imprensa perambular por este escritório. 766 00:57:48,566 --> 00:57:50,324 Sinto muito, senhor, deve haver um erro. 767 00:57:50,359 --> 00:57:50,825 Um erro? 768 00:57:50,992 --> 00:57:55,246 Estão nos passando todas as chamadas, mas não podemos retê-las por muito mais tempo. 769 00:57:55,281 --> 00:57:57,582 Caso me interrompam novamente, vou tirar sua pele. 770 00:57:57,617 --> 00:57:58,875 Desculpe senhor. 771 00:57:59,334 --> 00:57:59,959 Bando de idiotas. 772 00:58:01,044 --> 00:58:02,545 Desligue o telefone. 773 00:58:03,212 --> 00:58:04,547 Não fale uma palavra com eles. 774 00:58:05,131 --> 00:58:07,446 Isso levaria apenas à publicação de rumores. 775 00:58:07,481 --> 00:58:09,761 Qual é o problema em dizer "sem comentários"? 776 00:58:09,796 --> 00:58:11,029 É algo perfeitamente razoável. 777 00:58:11,064 --> 00:58:12,228 Se nos recusarmos a comentar, 778 00:58:12,263 --> 00:58:15,058 eles interpretarão nossa recusa como uma tentativa de esconder algo. 779 00:58:15,093 --> 00:58:16,559 Muito bem, diga alguma coisa. 780 00:58:16,809 --> 00:58:18,436 Se fizermos uma declaração vaga, 781 00:58:18,478 --> 00:58:21,898 porque não sabemos todos os fatos, eles vão exagerar até que se deforme. 782 00:58:22,523 --> 00:58:25,360 A imprensa e o público têm grande capacidade de distorcer as coisas. 783 00:58:25,401 --> 00:58:27,910 Eles deveriam ter dado a Easton 784 00:58:27,945 --> 00:58:30,656 a transferência para a RAF, para que eles tivessem a dor de cabeça, para variar. 785 00:58:31,908 --> 00:58:33,958 Nós não temos provas conclusivas. 786 00:58:33,993 --> 00:58:36,252 A questão no Parlamento é muito clara. 787 00:58:36,287 --> 00:58:38,977 Além de uma possível predileção pelas ilhas Kerry, 788 00:58:39,012 --> 00:58:41,668 Alguém pode me explicar por que Easton iria desaparecer? 789 00:58:43,461 --> 00:58:45,428 Como outros oficiais de operações, 790 00:58:45,463 --> 00:58:48,466 seu conhecimento científico é tão profundo quanto o da empregada da minha tia. 791 00:58:48,501 --> 00:58:50,968 É tão útil para um inimigo em potencial quanto ela. 792 00:58:51,003 --> 00:58:51,594 Quem é você? 793 00:58:54,555 --> 00:58:56,230 Bem, Brown, o que houve? 794 00:58:56,265 --> 00:58:58,518 Eu pensei que deveria ser informado imediatamente, senhor. 795 00:58:59,394 --> 00:59:02,230 Eu estive revendo o arquivo pessoal do Comandante Easton. 796 00:59:02,265 --> 00:59:03,981 Uma pasta está faltando. 797 00:59:05,483 --> 00:59:07,360 - É uma ... - Continue, homem. 798 00:59:07,777 --> 00:59:09,278 É um arquivo sobre Starfish 1. 799 00:59:21,582 --> 00:59:25,003 Socorro, socorro, socorro. 800 00:59:30,591 --> 00:59:33,219 Muito bem. Eu tentei. 801 01:00:16,888 --> 01:00:17,854 Comandante Easton, 802 01:00:17,889 --> 01:00:22,894 conseguiu recuperar alguma comida antes do naufrágio do "Sheldagh"? 803 01:00:22,977 --> 01:00:23,484 Não 804 01:00:23,519 --> 01:00:25,271 Então, do que sobreviveu? 805 01:00:25,980 --> 01:00:28,608 Especialmente frutos do mar, mariscos e coisas assim. 806 01:00:29,108 --> 01:00:31,861 Às vezes ovos de gaivota crus. 807 01:00:31,896 --> 01:00:34,781 E a água? 808 01:00:35,365 --> 01:00:41,829 Havia poças de água da chuva, um pouco passadas, mas você se acostuma. 809 01:00:45,500 --> 01:00:48,336 Por que não acendeu um fogo antes? 810 01:00:49,587 --> 01:00:54,008 Você já tentou acender restos de algas com fósforos molhados? 811 01:00:54,043 --> 01:00:54,926 Eu não tinha mais nada. 812 01:00:56,260 --> 01:00:59,937 Por que perguntei à polícia sobre o Karl Marx? 813 01:00:59,972 --> 01:01:04,936 Eu precisava de tinta e eles me disseram que havia uma loja naval por perto. 814 01:01:06,437 --> 01:01:08,147 Por que eu não tentei nadar? 815 01:01:10,566 --> 01:01:11,859 Eu sou incapaz de nadar. 816 01:01:14,278 --> 01:01:17,198 Vamos lá, diga algo horrível sobre mim. 817 01:01:18,157 --> 01:01:19,784 Me chame de traidor. 818 01:01:21,077 --> 01:01:23,204 Dessa forma poderei fazer as malas. 819 01:01:24,005 --> 01:01:26,205 Eu servi com um traidor 820 01:01:31,006 --> 01:01:34,006 EASTON: CRIADA DIZ TUDO 821 01:01:36,759 --> 01:01:39,095 "de oficiais com acesso a informações secretas, 822 01:01:40,263 --> 01:01:44,642 há informações não confirmadas de que Easton foi visto em Varsóvia ". 823 01:01:44,677 --> 01:01:48,479 Obviamente, é hora de voltar à civilização. 824 01:02:05,079 --> 01:02:06,497 Eu comprarei outra. 825 01:02:24,432 --> 01:02:26,392 É hora de acender o fogo. 826 01:04:19,000 --> 01:04:21,000 PÉRFIDA TRAIÇÃO 827 01:04:34,001 --> 01:04:36,501 ALTOS SEGREDOS ZARPAM EM NAVIO RUSSO 828 01:05:01,964 --> 01:05:03,758 Ele era mesmo seu amigo, Charles? 829 01:05:04,467 --> 01:05:06,392 Não, por Deus, eu o conheci por acaso. 830 01:05:06,427 --> 01:05:09,681 Mas você o conhecia. Você também o conhecia, Virginia. 831 01:05:11,683 --> 01:05:13,608 Superficialmente. 832 01:05:13,643 --> 01:05:16,437 Como era? Ele parecia um espião? 833 01:05:16,604 --> 01:05:20,191 Ele tinha um ar misterioso com olhos cinzentos, frios? 834 01:05:20,900 --> 01:05:25,780 Não que eu me lembre. Além disso, não sabemos se ele é um traidor. 835 01:05:25,988 --> 01:05:31,619 Ex-submarista foge com arquivo. É óbvio que ele vendeu segredos atômicos para a Rússia. 836 01:05:32,203 --> 01:05:33,169 O que é um submarinista? 837 01:05:33,204 --> 01:05:36,311 Alguém que vai num submarino, boba. 838 01:05:36,346 --> 01:05:38,695 Não dizem que ele foi num submarino. 839 01:05:38,730 --> 01:05:41,201 Eles nem dizem que fez. 840 01:05:41,236 --> 01:05:43,518 No meu jornal sim, tio Charles. 841 01:05:43,553 --> 01:05:45,800 Basta, termine o café da manhã. 842 01:05:46,843 --> 01:05:49,137 Você é infantil, Charles, c laro que ele fez. 843 01:05:49,172 --> 01:05:52,515 Acontece que eu sei ... 844 01:05:52,598 --> 01:05:55,024 Bem, é muito improvável que ele fez. 845 01:05:55,059 --> 01:05:57,270 Claro que era improvável que tenha feito isso, querida, 846 01:05:57,305 --> 01:05:59,105 Por isso trabalhava no Almirantado. 847 01:05:59,140 --> 01:06:00,064 Já terminou, Charles? 848 01:06:00,099 --> 01:06:01,941 Não tenho apetite. 849 01:06:02,066 --> 01:06:05,069 Virginia, gostaria de falar com você quando terminar o café da manhã. 850 01:06:05,104 --> 01:06:07,113 Eu também não tenho muito apetite. 851 01:06:07,655 --> 01:06:08,531 Com licença. 852 01:06:13,369 --> 01:06:14,579 Virginia, isso tem que acabar. 853 01:06:16,331 --> 01:06:17,505 Eu não sei o que podemos fazer. 854 01:06:17,540 --> 01:06:20,835 Vai ser desagradável, mas você tem que fazer isso, você tem que denunciá-lo. 855 01:06:20,870 --> 01:06:24,130 Charles, não podemos fingir que não sabemos nada um pouco mais? 856 01:06:24,165 --> 01:06:27,133 Eles vão perguntar por que você não se apresentou antes. 857 01:06:28,468 --> 01:06:31,060 Eu poderia dizer que não tinha certeza. 858 01:06:31,095 --> 01:06:33,514 Eu gostaria de nunca ter conhecido aquele homem. 859 01:06:34,766 --> 01:06:36,559 Espero que tenha ido embora para sempre. 860 01:07:01,292 --> 01:07:04,232 Alguém lê o jornal sem que Easton apareça? 861 01:07:04,267 --> 01:07:07,173 Não se pode conduzir um cavalo morto indefinidamente. 862 01:07:08,841 --> 01:07:12,679 Eu acho que se eu ouvir daquele maldito sujeito de novo, vou gritar. 863 01:07:40,873 --> 01:07:44,460 Socorro, socorro! 864 01:07:49,841 --> 01:07:52,635 Estou aqui! 865 01:07:57,849 --> 01:07:58,683 Ai está. 866 01:08:13,364 --> 01:08:15,867 Já vamos, comandante Easton. 867 01:08:45,313 --> 01:08:46,272 Está se sentindo melhor? 868 01:08:54,030 --> 01:08:57,367 Que baile nos deu, por todo lugar, para cima e para baixo. 869 01:08:59,035 --> 01:09:00,995 Ele me enganou desde o começo. 870 01:09:02,163 --> 01:09:04,374 E não foi só a mim. 871 01:09:14,342 --> 01:09:15,885 Mais chá? Está em uma garrafa térmica. 872 01:09:18,262 --> 01:09:20,932 Viemos assim que recebemos sua mensagem. 873 01:09:49,711 --> 01:09:50,503 Veja, aí está. 874 01:10:27,540 --> 01:10:31,127 É incrível, não tem a menor sequela das intempéries. 875 01:10:32,086 --> 01:10:32,802 Nenhuma? 876 01:10:32,837 --> 01:10:36,632 Não, absolutamente nada. Deve estar em excelente forma. 877 01:10:37,425 --> 01:10:39,052 Qualquer um diria que ele passou 10 dias de férias. 878 01:10:41,012 --> 01:10:43,264 Não precisam se preocupar. Pode viajar com vocês, se quiserem. 879 01:10:44,682 --> 01:10:48,353 Eu já vou. Prazer em conhecer o famoso comandante Easton. 880 01:10:48,811 --> 01:10:49,520 Adeus 881 01:10:55,234 --> 01:10:56,986 Pode nos deixar em paz, Sr. Gregson? 882 01:10:57,820 --> 01:10:59,656 Estaremos lá em baixo se precisar de nós. 883 01:11:12,627 --> 01:11:13,461 Easton 884 01:11:15,922 --> 01:11:19,008 Meu querido Easton, que bom que você está bem. 885 01:11:19,175 --> 01:11:20,558 É muito amável em vir, senhor. 886 01:11:20,593 --> 01:11:23,721 Meu querido amigo, peguei um avião assim que soube da mensagem. 887 01:11:24,430 --> 01:11:26,891 Não sabe a sorte que teve por alguém pegar a garrafa. 888 01:11:26,926 --> 01:11:29,227 Poderia ter parado nas rochas, ou qualquer coisa assim. 889 01:11:29,769 --> 01:11:31,562 É uma daquelas coisas que se lê em histórias infantis. 890 01:11:32,397 --> 01:11:33,731 Incrível. 891 01:11:34,315 --> 01:11:35,817 Sim, incrível. 892 01:11:35,942 --> 01:11:38,368 O importante é que a garrafa com sua mensagem foi encontrada, 893 01:11:38,403 --> 01:11:42,073 Você está seguro e não posso dizer como é bom ter você de volta. 894 01:11:44,242 --> 01:11:45,618 É bom estar de volta, senhor. 895 01:11:48,162 --> 01:11:48,871 Muito bom. 896 01:11:56,212 --> 01:12:01,801 Easton, enquanto se encontrava, digamos, longe da civilização 897 01:12:01,836 --> 01:12:05,346 uma ou duas coisas infelizes aconteceram. 898 01:12:05,680 --> 01:12:11,352 Logicamente, durante sua ausência, não sabia das novidades. 899 01:12:11,561 --> 01:12:13,855 Eles não me deixaram jornais na porta, 900 01:12:13,890 --> 01:12:15,273 se se refere a isso. 901 01:12:17,483 --> 01:12:21,195 Brincadeiras à parte, deve ter sido uma experiência terrível. 902 01:12:21,230 --> 01:12:22,078 Eu não sei, senhor. 903 01:12:22,113 --> 01:12:27,285 Não sabendo quando seria resgatado, imaginando o que as pessoas pensariam. 904 01:12:27,744 --> 01:12:29,419 Eu não tenho nenhum parente próximo ... 905 01:12:29,454 --> 01:12:35,168 Não, não me refiro a se afogar, me refiro a pensar que você ... 906 01:12:35,203 --> 01:12:35,752 Já sabe. 907 01:12:36,919 --> 01:12:37,677 Algo assim como... 908 01:12:37,712 --> 01:12:39,380 Pensar o que, senhor? 909 01:12:39,415 --> 01:12:40,048 Você sabe. 910 01:12:41,758 --> 01:12:44,350 Se comportar mal, você sabe como as pessoas são. 911 01:12:44,385 --> 01:12:46,700 O senhor quer dizer que as pessoas poderiam ter pensado 912 01:12:46,735 --> 01:12:49,015 que eu fiz algo desonroso e então ... 913 01:12:49,849 --> 01:12:50,808 desaparecido? 914 01:12:51,434 --> 01:12:52,769 Não exatamente. 915 01:12:54,437 --> 01:12:56,105 Tendiam a pensar que você ... 916 01:12:58,524 --> 01:13:00,068 teria passado para o outro lado. 917 01:13:00,568 --> 01:13:03,071 Outro lado? O outro lado do que, senhor? 918 01:13:03,905 --> 01:13:05,657 Você sabe, quero dizer ... 919 01:13:06,908 --> 01:13:07,742 Politicamente 920 01:13:11,162 --> 01:13:11,745 Não 921 01:13:12,454 --> 01:13:13,706 Sim, foi assim. 922 01:13:14,165 --> 01:13:15,624 Mas quem pensou isso? 923 01:13:15,916 --> 01:13:19,461 Mais de uma pessoa. Na verdade, todo mundo. 924 01:13:19,496 --> 01:13:20,504 Todo mundo 925 01:13:21,714 --> 01:13:23,299 Mas não o Almirantado? 926 01:13:23,757 --> 01:13:28,596 Claro, nós lutamos, mas finalmente a evidência ... 927 01:13:28,631 --> 01:13:31,473 Evidência, que evidência? 928 01:13:31,508 --> 01:13:32,690 Agora parece trivial 929 01:13:32,725 --> 01:13:36,353 mas na época era difícil ir contra a maré da opinião pública. 930 01:13:36,388 --> 01:13:38,112 Mas o senhor não tinha fé? 931 01:13:38,147 --> 01:13:41,901 Fé sim. Mas temo que nossa fé não tenha sido forte o suficiente. 932 01:13:41,936 --> 01:13:44,570 O senhor deveria saber que eu não faria tal coisa. 933 01:13:44,605 --> 01:13:47,656 Eu sabia, ou deveria saber. 934 01:13:48,032 --> 01:13:52,786 Mas um arquivo havia desaparecido e você esteve muito estranho na embaixada. 935 01:13:52,821 --> 01:13:55,702 E então eles o viram em Liverpool. 936 01:13:55,737 --> 01:13:58,584 Fui à terra e enviei-lhe um cartão postal. 937 01:13:58,792 --> 01:13:59,460 Sim, já sei. 938 01:13:59,710 --> 01:14:01,385 Mas havia também o assunto 939 01:14:01,420 --> 01:14:04,048 do arquivo, um de seus arquivos desapareceu. 940 01:14:04,083 --> 01:14:05,257 Um dos meus arquivos? 941 01:14:05,591 --> 01:14:10,012 Caiu atrás de um arquivo, nem mesmo o seu. 942 01:14:10,304 --> 01:14:12,869 Tudo tem uma explicação perfeitamente lógica, 943 01:14:12,904 --> 01:14:15,434 mas na época tudo parecia acusar você. 944 01:14:15,469 --> 01:14:17,937 Sim, sim. 945 01:14:18,729 --> 01:14:19,438 Entendo. 946 01:14:23,067 --> 01:14:25,820 E agora eu acho que vai querer minha demissão. 947 01:14:25,855 --> 01:14:28,162 Sua demissão? Por quê? 948 01:14:28,197 --> 01:14:30,449 Me elamearam, não é isso? 949 01:14:30,484 --> 01:14:32,666 Você foi completamente reabilitado. 950 01:14:32,701 --> 01:14:35,371 Mas parte da lama que os jornais jogaram em mim ficará presa. 951 01:14:35,406 --> 01:14:38,214 Eles vivem em seu mundo, têm que comer suas palavras. 952 01:14:38,249 --> 01:14:42,086 Não, seja realista, minha utilidade para o Almirantado acabou. 953 01:14:42,294 --> 01:14:44,887 Eles não têm o direito de falar mal de um oficial totalmente inocente, 954 01:14:44,922 --> 01:14:49,343 nenhum direito se você é caluniado deveriam ser processados por difamação. 955 01:14:51,053 --> 01:14:52,346 Eu não poderia fazer isso, senhor. 956 01:14:52,381 --> 01:14:53,103 Por que não? 957 01:14:53,138 --> 01:14:56,600 Eu deveria ler algumas coisas que disseram sobre você, isso iria ferver seu sangue. 958 01:14:56,635 --> 01:14:57,441 É mesmo? 959 01:14:57,476 --> 01:14:59,645 Totalmente ultrajante. 960 01:15:01,146 --> 01:15:03,315 Certamente seria melhor esquecer tudo. 961 01:15:03,566 --> 01:15:04,859 Eu não concordo de modo algum. 962 01:15:05,234 --> 01:15:06,367 Deveria fazê-los sofrer. 963 01:15:06,402 --> 01:15:08,299 A única maneira de fazer jornais sofrerem 964 01:15:08,334 --> 01:15:10,197 é fazê-los pagar, fazê-los pagar generosamente. 965 01:15:10,698 --> 01:15:12,199 O senhor realmente acha que eu deveria fazer isso? 966 01:15:12,234 --> 01:15:13,290 Sem dúvida. Deixe-os saber. 967 01:15:13,325 --> 01:15:16,203 Eles não podem jogar levianamente com um oficial da Marinha Real. 968 01:15:18,914 --> 01:15:22,334 - Tudo pronto, senhor. - Sim. Obrigado, Jones 969 01:15:24,253 --> 01:15:25,337 Você se sente capaz agora? 970 01:15:25,796 --> 01:15:26,380 De que? 971 01:15:27,173 --> 01:15:27,882 A imprensa. 972 01:15:29,341 --> 01:15:30,718 Quer dizer que eu tenho que vê-los? 973 01:15:31,218 --> 01:15:34,096 Seria melhor. Diga uma ou duas palavras. 974 01:15:34,763 --> 01:15:36,522 Não creio que possa ser gentil com eles. 975 01:15:36,557 --> 01:15:40,603 Eu sei como você deve se sentir, mas lembre-se de que eles não são do mesmo tipo. 976 01:15:41,979 --> 01:15:44,732 - Se o senhor acha que eu deveria ... - Bom garoto. 977 01:15:46,066 --> 01:15:47,067 O que vou dizer a eles? 978 01:15:47,526 --> 01:15:48,861 Diga a verdade. 979 01:15:58,621 --> 01:16:00,164 Oi querido, posso lhe fazer um drink? 980 01:16:00,199 --> 01:16:01,207 Sim, por favor. 981 01:16:03,167 --> 01:16:04,418 Está procurando por algo? 982 01:16:05,211 --> 01:16:08,547 Estava vendo se o jornal da tarde está por aí. 983 01:16:09,256 --> 01:16:10,257 Você não o viu? 984 01:16:12,760 --> 01:16:14,678 Não tem importância. 985 01:16:15,262 --> 01:16:16,555 Que garrafa? 986 01:16:19,350 --> 01:16:20,184 Isso é gin, não é? 987 01:16:20,809 --> 01:16:24,313 Não, quero dizer em qual garrafa você colocou a mensagem de socorro? 988 01:16:25,773 --> 01:16:27,233 A mensagem de socorro? 989 01:16:27,399 --> 01:16:29,985 A que salvou Easton das Skerries 990 01:16:31,153 --> 01:16:34,240 Esta noite ele saiu em todas as capas do país. 991 01:16:35,825 --> 01:16:37,827 Virginia, isso foi longe demais. 992 01:16:38,744 --> 01:16:40,663 Você sabia onde eu estava desde o começo, não é? 993 01:16:40,698 --> 01:16:44,875 Não sabia, foi, digamos, um palpite. 994 01:16:44,910 --> 01:16:46,252 Porque ele, digamos, tinha mencionado. 995 01:16:46,794 --> 01:16:47,378 De certo modo. 996 01:16:48,212 --> 01:16:51,006 Segundo a crônica, a garrafa foi encontrada por um menino. 997 01:16:51,590 --> 01:16:52,973 Então, quando você saiu de carro 998 01:16:53,008 --> 01:16:54,927 e se supunha que iria ao cabeleireiro, 999 01:16:54,962 --> 01:16:55,643 você estava realmente 1000 01:16:55,678 --> 01:16:58,848 transformando uma criança inocente em um delinquente juvenil. 1001 01:16:59,181 --> 01:17:03,150 Não, Charles Eu vi aquele garoto na praia 1002 01:17:03,185 --> 01:17:06,522 e disse a ele que achava que a garrafa era um caranguejo. 1003 01:17:07,398 --> 01:17:11,193 Quando ele percebeu que o caranguejo era uma garrafa, eu não estava mais lá. 1004 01:17:11,228 --> 01:17:13,946 Responda-me uma pergunta, só lhe peço isso. 1005 01:17:15,239 --> 01:17:17,199 Por que diabos você fez isso? 1006 01:17:17,408 --> 01:17:20,870 Alguém teve que traze-lo de volta, você mesmo disse. 1007 01:17:21,203 --> 01:17:23,038 Sim, mas você percebe o que fez? 1008 01:17:23,622 --> 01:17:26,876 Você se tornou cúmplice do que será uma fraude gigantesca. 1009 01:17:26,911 --> 01:17:27,633 Só posso dizer 1010 01:17:27,668 --> 01:17:30,963 que será necessária toda a minha influência para manter seu nome à margem. 1011 01:17:31,589 --> 01:17:34,884 Felizmente eu acho que posso, se eu pegar o trem para Londres hoje à noite. 1012 01:17:40,514 --> 01:17:42,106 Claro que é algo criminoso 1013 01:17:42,141 --> 01:17:44,643 É por isso que pensamos que tinha que ser levado ao conhecimento dele. 1014 01:17:45,311 --> 01:17:47,146 Não devemos permitir que ele se dê bem. 1015 01:17:47,855 --> 01:17:51,066 Tem certeza disso, se me permite perguntar, Sir Charles? 1016 01:17:52,902 --> 01:17:56,322 Nós temos nossas fontes, como vocês. 1017 01:17:56,357 --> 01:17:59,742 Que prefere não revelar. Eu entendo, senhor. 1018 01:18:00,493 --> 01:18:01,452 Um pequeno detalhe 1019 01:18:02,036 --> 01:18:06,332 Eu gostaria que meu nome fosse deixado de fora deste infeliz assunto. 1020 01:18:06,367 --> 01:18:10,211 - Eu acho que pode ser arranjado, Sir Charles. - Obrigado. 1021 01:18:13,047 --> 01:18:14,381 Montou um belo espetáculo, Easton. 1022 01:18:14,416 --> 01:18:15,639 Eu não ficaria surpreso 1023 01:18:15,674 --> 01:18:18,093 que, graças a você, o número de recrutas aumentou este mês 1024 01:18:18,128 --> 01:18:19,435 Pouco mais eu poderia fazer, senhor. 1025 01:18:19,470 --> 01:18:22,014 Bom trabalho. Você ficará rico pelo que parece. 1026 01:18:22,640 --> 01:18:25,100 Eles não têm nada em que se apoiar, é um caso muito claro. 1027 01:18:25,135 --> 01:18:27,228 Eu garanto que gostaria de que 1028 01:18:27,520 --> 01:18:28,354 fosse resolvido fora do tribunal. 1029 01:18:29,605 --> 01:18:32,983 Uma licença não faria mal, verei o que podemos fazer. 1030 01:18:33,275 --> 01:18:35,152 - Obrigado, senhor. - Ótimo 1031 01:18:35,736 --> 01:18:37,238 Cuide disso, Bates. 1032 01:18:37,863 --> 01:18:38,572 Sim, senhor. 1033 01:18:46,205 --> 01:18:49,041 Que sorte. Quanto desta vez? 1034 01:18:49,083 --> 01:18:49,792 Apenas tres semanas. 1035 01:18:49,917 --> 01:18:50,591 Apenas três semanas? 1036 01:18:50,626 --> 01:18:53,838 Por três semanas fora daqui, eu iria para o Pólo Norte. 1037 01:18:53,921 --> 01:18:55,589 Sinto muito pela vara de pescar, John. 1038 01:18:55,631 --> 01:18:56,590 Eu lhe comprarei outrao. 1039 01:18:56,799 --> 01:18:57,883 Eu temo isso. 1040 01:18:58,050 --> 01:18:59,802 Você pode escolher. 1041 01:18:59,885 --> 01:19:00,392 Posso? 1042 01:19:00,427 --> 01:19:02,728 É o mínimo que posso fazer por você. 1043 01:19:02,763 --> 01:19:04,723 Você tem alguma ideia do que uma vara pode custar a você? 1044 01:19:05,266 --> 01:19:05,891 Entre. 1045 01:19:06,851 --> 01:19:08,359 Você escolhe, eu pago. 1046 01:19:08,394 --> 01:19:10,521 Capitão Graham quer vê-lo antes que saia. 1047 01:19:10,563 --> 01:19:11,070 Obrigado 1048 01:19:11,105 --> 01:19:13,113 Eu esqueci que agora você está forrado. 1049 01:19:13,148 --> 01:19:15,449 Você certamente vai querer qu eu garanta sua conta bancária. 1050 01:19:15,484 --> 01:19:18,571 Sabe que não teria saído melhor se tivesse planejado você mesmo? 1051 01:19:20,072 --> 01:19:21,907 Os verei daqui a três semanas. 1052 01:19:21,942 --> 01:19:23,742 - Adeus senhor. - Até logo, Max 1053 01:19:25,077 --> 01:19:27,580 Setá que existem varas de pesca banhadas a ouro? 1054 01:19:29,832 --> 01:19:30,958 Queria me ver, senhor? 1055 01:19:31,250 --> 01:19:33,752 Entre, Easton. Você se lembra de Gregson? 1056 01:19:38,507 --> 01:19:42,511 Sim, claro. Causei-lhe muitos inconvenientes desnecessários, receio. 1057 01:19:42,546 --> 01:19:46,515 Easton, Gregson acaba de fazer uma acusação muito perturbadora. 1058 01:19:46,765 --> 01:19:47,558 É mesmo, senhor? 1059 01:19:47,808 --> 01:19:51,020 Sim, ele diz que tem motivos para acreditar que você planejou tudo. 1060 01:19:51,055 --> 01:19:52,646 A que se refere? 1061 01:19:53,230 --> 01:19:57,276 Ele diz que planejou o desaparecimento para processar os jornais. 1062 01:19:57,311 --> 01:19:59,069 Processar os jornais? 1063 01:20:00,362 --> 01:20:03,407 Com todo o respeito, senhor, deve lembrar que foi idéia sua. 1064 01:20:04,742 --> 01:20:05,826 É certo. 1065 01:20:06,327 --> 01:20:08,704 Assim foi. Easton estava totalmente contra. 1066 01:20:09,330 --> 01:20:11,165 Bem, aí está isso, muito claro. 1067 01:20:13,292 --> 01:20:14,877 Bem, comandante, o que me diz? 1068 01:20:15,377 --> 01:20:18,589 Só posso dizer que essa acusação me surpreende totalmente. 1069 01:20:19,590 --> 01:20:20,966 Eu acho que sim. 1070 01:20:21,884 --> 01:20:23,726 Veja, senhor, creio que a garrafa 1071 01:20:23,761 --> 01:20:28,307 que permitiu seu resgate, foi colocada por um cúmplice dele em terra. 1072 01:20:28,342 --> 01:20:29,975 De que diabos você está falando? 1073 01:20:30,434 --> 01:20:33,896 Você sustenta, comandante, que jogou a garrafa no mar? 1074 01:20:35,314 --> 01:20:36,482 Claro. 1075 01:20:38,192 --> 01:20:41,529 Então deve saber que tipo de garrafa era. 1076 01:20:42,404 --> 01:20:50,037 E você certamente conhecerá o conteúdo da mensagem, as palavras exatas. 1077 01:20:51,997 --> 01:20:53,958 Que tipo de garrafa era, comandante? 1078 01:20:55,835 --> 01:20:57,127 Diga a ele, Easton 1079 01:20:57,670 --> 01:21:00,172 Dessa forma, poderemos resolver esse problema ridículo de uma vez por todas. 1080 01:21:04,260 --> 01:21:04,844 Com licença 1081 01:21:29,075 --> 01:21:30,160 E então, comandante. 1082 01:21:39,460 --> 01:21:42,505 lamento não tera mínima ideia. 1083 01:21:42,540 --> 01:21:44,424 Eu pensei assim. 1084 01:21:49,554 --> 01:21:54,475 Veja, temo não saber que garrafa eles pegaram. 1085 01:22:01,191 --> 01:22:03,985 Eu tive que jogar pelo menos meia dúzia. 1086 01:22:05,361 --> 01:22:06,738 Em vários momentos. 1087 01:22:07,197 --> 01:22:09,240 E com mensagens diferentes, claro. 1088 01:22:10,200 --> 01:22:12,785 Eu estava em uma situação muito desesperada. 1089 01:22:13,203 --> 01:22:15,038 Eu imagino. 1090 01:22:15,788 --> 01:22:17,999 Você dispunha de várias garrafas? 1091 01:22:18,041 --> 01:22:19,897 Garrafas são comuns nesse tipo de ilhotas 1092 01:22:19,932 --> 01:22:21,753 localizadas na costa oeste da Escócia. 1093 01:22:22,212 --> 01:22:24,047 Não pensaram que eu iria jogar apenas uma garrafa 1094 01:22:24,082 --> 01:22:26,132 confiando que a encontrariam? 1095 01:22:26,167 --> 01:22:28,301 Seria muita coincidência. 1096 01:22:31,846 --> 01:22:32,395 Alô 1097 01:22:32,430 --> 01:22:33,354 - Graham? - Sim 1098 01:22:33,389 --> 01:22:36,037 - Nós preparamos a declaração. - Ótimo. 1099 01:22:36,072 --> 01:22:38,686 - Gostaria de vê-la? - Está bem. Vou em seguida. 1100 01:22:39,521 --> 01:22:42,398 Relações Exteriores preparou uma declaração sobre você, Easton. 1101 01:22:42,433 --> 01:22:44,734 Isso deve acabar com todo esse absurdo. 1102 01:22:45,193 --> 01:22:48,112 Seu informante deve ser alguém com um senso de humor peculiar. 1103 01:22:48,947 --> 01:22:51,282 Ou alguém ressentido com ele. Com licença 1104 01:22:54,452 --> 01:22:57,413 Eu realmente acreditava que você tinha ido para a Rússia. 1105 01:22:57,448 --> 01:22:59,707 Eu teria apostado tudo nisso. 1106 01:23:00,625 --> 01:23:01,668 É mesmo? 1107 01:23:02,585 --> 01:23:05,421 Curiosamente, tudo o que fez apontava nessa direção. 1108 01:23:06,214 --> 01:23:10,009 - O braço longo da... - Coincidência. 1109 01:23:11,803 --> 01:23:13,346 Coincidência. 1110 01:23:14,973 --> 01:23:16,307 Então mudei de opinião. 1111 01:23:16,975 --> 01:23:20,687 Certamente outro caso de fraude, um pouco comum. 1112 01:23:21,312 --> 01:23:24,065 É normal que alguém tente enganar uma companhia de seguros. 1113 01:23:25,275 --> 01:23:28,153 E você pensou que eu estava tentando enganar a imprensa? 1114 01:23:30,446 --> 01:23:33,116 Como poderia uma pessoa íntegra fazer uma coisa dessas? 1115 01:23:33,825 --> 01:23:35,368 Seria algo desonesto. 1116 01:23:35,910 --> 01:23:38,788 - Não é assim? - Exatamente, comandante. 1117 01:23:39,414 --> 01:23:42,250 Veja que idéias idiotas chegam até alguém algumas vezes. 1118 01:23:44,836 --> 01:23:48,464 Você voltou e ninguém está pior do que antes, isso é o mais importante. 1119 01:23:49,340 --> 01:23:51,050 - Adeus, comandante. - Adeus senhor. 1120 01:23:51,551 --> 01:23:52,302 Adeus 1121 01:24:31,174 --> 01:24:32,217 Olá, Virginia 1122 01:24:34,010 --> 01:24:36,971 Eu acho que você espera que caia em seus braços. 1123 01:24:37,722 --> 01:24:39,314 Eu não me afastaria. 1124 01:24:39,349 --> 01:24:41,809 Conhecendo você, certamente não. 1125 01:24:41,844 --> 01:24:43,269 Tudo bem, não vou. 1126 01:24:50,151 --> 01:24:50,985 Você está indo embora? 1127 01:24:51,569 --> 01:24:54,072 Sim, na verdade volto para os Estados Unidos. 1128 01:24:54,107 --> 01:24:55,865 Nada me mantém em Londres. 1129 01:24:56,866 --> 01:24:57,575 Entendo. 1130 01:25:00,370 --> 01:25:01,788 O que você quer, Max? 1131 01:25:02,539 --> 01:25:04,624 Quero agradecer-lhe, entre outras coisas. 1132 01:25:05,041 --> 01:25:07,001 Você pode não saber, mas salvou minha vida. 1133 01:25:07,544 --> 01:25:09,379 Foi obviamente um erro. 1134 01:25:09,587 --> 01:25:12,465 Você não devia pensar assim quando colocou a mensagem na garrafa. 1135 01:25:12,841 --> 01:25:14,300 Isso também foi um erro. 1136 01:25:15,927 --> 01:25:18,638 Virginia, por que fez com que me resgatassem? 1137 01:25:20,473 --> 01:25:21,683 Não sei. 1138 01:25:22,100 --> 01:25:24,894 Eu gostaria de não ter feito isso, eu queria nunca ter visto você. 1139 01:25:24,929 --> 01:25:27,654 Você é como uma droga perigosa. Se não se tem cuidado, 1140 01:25:27,689 --> 01:25:32,193 pode criar vício, e não quero que isso aconteça comigo, então eu quero que você vá, Max. 1141 01:25:32,569 --> 01:25:33,111 Adeus 1142 01:25:45,790 --> 01:25:50,253 Olá, carinho. Clare me disse que pegou o trem pela manhã. Você teve uma boa viagem? 1143 01:25:50,670 --> 01:25:53,464 Acho que você verá que minha viagem valeu a pena. 1144 01:25:54,174 --> 01:25:58,469 Eu lidei com a situação muito bem, creio. Você vai ver que ficaremos de fora. 1145 01:26:00,763 --> 01:26:01,931 Boa tarde, Charles. 1146 01:26:10,690 --> 01:26:11,281 Boa tarde. 1147 01:26:11,316 --> 01:26:13,568 Eu ficaria grato, Eastman, se deixar esta casa imediatamente. 1148 01:26:14,027 --> 01:26:15,737 Eu não quero nada desagradável aqui. 1149 01:26:17,113 --> 01:26:19,574 Eu sugiro que você vá para que o detenham em outro lugar. 1150 01:26:20,074 --> 01:26:24,954 Então é assim que você lida com a situação, Charles. É desprezível. 1151 01:26:24,989 --> 01:26:28,166 Você é um informante, nem os criminosos fazem isso. 1152 01:26:28,625 --> 01:26:30,091 Eu não tenho intenção de discutir com você 1153 01:26:30,126 --> 01:26:32,879 A curiosa ética dos gangsters americanos. 1154 01:26:33,755 --> 01:26:37,008 E sobre você, Eastman, acho que terá sorte se pegar 5 anos. 1155 01:26:37,043 --> 01:26:37,807 Por quê? 1156 01:26:37,842 --> 01:26:42,555 Por fraude. Por tentar enganar o público e enganar os jornais. 1157 01:26:43,181 --> 01:26:45,023 Você terá o que merece. 1158 01:26:45,058 --> 01:26:48,895 Você terá publicidade, mas não do tipo que esperava. 1159 01:26:49,479 --> 01:26:51,668 Algum dos jornais menos respeitáveis 1160 01:26:51,703 --> 01:26:53,858 publicará a história da sua vida na cadeia. 1161 01:26:53,893 --> 01:26:55,860 "Como aprendi a costurar malas de correio" 1162 01:26:56,319 --> 01:26:58,870 Uma leitura fascinante. Eles não vão pagar muito, claro, 1163 01:26:58,905 --> 01:27:03,159 mas quando você sair, precisará até o último centavo. 1164 01:27:03,576 --> 01:27:05,995 Que imaginação maravilhosa e vívida você tem, Charles. 1165 01:27:06,454 --> 01:27:09,214 Não é um produto da imaginação ter um cúmplice, 1166 01:27:09,249 --> 01:27:12,544 Anônimo, por razões óbvias, que colocou a garrafa que deu a ele. 1167 01:27:13,795 --> 01:27:16,735 Dizem que os criminosos caem por pequenos detalhes, 1168 01:27:16,770 --> 01:27:19,676 e fico feliz em ver que você não é uma exceção à regra. 1169 01:27:19,711 --> 01:27:21,928 No seu caso, foi a garrafa. 1170 01:27:21,963 --> 01:27:23,096 Que garrafa? 1171 01:27:24,097 --> 01:27:25,974 Você pode perguntar, porque nunca a viu. 1172 01:27:26,432 --> 01:27:30,311 Sim, mas qual? Agora há muitas garrafas. 1173 01:27:30,645 --> 01:27:33,356 Curiosamente, meia dúzia apareceu esta tarde. 1174 01:27:35,400 --> 01:27:38,778 Eu não ficaria surpreso se agora começassem a aparecer em todos os lugares. 1175 01:27:40,280 --> 01:27:40,989 É verdade? 1176 01:27:44,367 --> 01:27:46,578 Virgínia? É verdade? 1177 01:27:49,581 --> 01:27:52,834 Virginia, você colocou mais de uma garrafa? 1178 01:27:55,962 --> 01:27:59,174 Que perguntas idiotas você faz, Charles. É claro. 1179 01:27:59,799 --> 01:28:01,176 Você percebe o que isso significa? 1180 01:28:02,218 --> 01:28:04,853 Sim, Charles, sinto muito. 1181 01:28:04,888 --> 01:28:07,807 É por isso que pensei que seria melhor eu voltar para casa por um tempo. 1182 01:28:08,433 --> 01:28:12,020 Eu sei que você nunca entenderia porque eu fiz isso, e não posso explicar. 1183 01:28:12,353 --> 01:28:14,000 Você não vê que esse homem é um ladrão? 1184 01:28:14,035 --> 01:28:15,648 Ele pretendia processar os jornais. 1185 01:28:16,191 --> 01:28:17,824 De onde você tirou essa ideia? 1186 01:28:17,859 --> 01:28:20,820 Eles agiram de boa fé. Eu não poderia fazer algo assim. 1187 01:28:21,654 --> 01:28:27,160 Eu poderia, mas sou muito honesto, é o meu problema. 1188 01:28:27,785 --> 01:28:30,962 Seu problema, Eastman, é que não tem princípios. 1189 01:28:30,997 --> 01:28:33,840 Uma qualidade que considero particularmente desagradável. 1190 01:28:33,875 --> 01:28:37,003 Eu enfatizo o singular, porque parece que estou sozinho nessa opinião. 1191 01:28:38,463 --> 01:28:39,506 Charles 1192 01:28:43,176 --> 01:28:47,722 Uma das lições mais difíceis da vida é aceitar a derrota com dignidade. 1193 01:28:48,515 --> 01:28:50,808 Charles, sinto muito. 1194 01:28:53,645 --> 01:28:55,313 Eu não entendi ainda. 1195 01:29:09,911 --> 01:29:11,704 Eu acho que você lidou muito bem com isso. 1196 01:29:12,497 --> 01:29:13,373 Adeus, Max. 1197 01:29:14,123 --> 01:29:16,084 Não sinto vontade de dizer adeus. 1198 01:29:17,794 --> 01:29:19,003 Adeus, Max. 1199 01:29:21,589 --> 01:29:24,057 Você está sempre dizendo "adeus, Max". 1200 01:29:24,092 --> 01:29:28,137 Me pareceu pouco apropriado da última vez, quanto mais agora. 1201 01:29:30,056 --> 01:29:30,855 Nada mudou. 1202 01:29:30,890 --> 01:29:34,394 Você chegou a tais extremos, tendo tantos problemas por nada. 1203 01:29:34,519 --> 01:29:36,354 Por nada, não, por você. 1204 01:29:37,230 --> 01:29:38,905 Nada mudou, Max. 1205 01:29:38,940 --> 01:29:41,985 Claro que sou famoso, serei rico. 1206 01:29:42,527 --> 01:29:46,990 Então você vai processá-los. Pela primeira vez pensei que estava dizendo a verdade. 1207 01:29:47,025 --> 01:29:49,576 Assim é. Claro que não processarei. 1208 01:29:50,326 --> 01:29:52,162 Mas você disse que ia ficar rico. 1209 01:29:52,704 --> 01:29:57,292 Nós, querida. Charles nos deu um presente de casamento. 1210 01:29:57,327 --> 01:30:01,880 Uma ótima ideia. Quanto mais penso nisso, melhor me parece. 1211 01:30:02,964 --> 01:30:06,801 Eu vou vender minha história, a real, pelo maior lance. 1212 01:30:06,836 --> 01:30:08,386 A história real? 1213 01:30:08,845 --> 01:30:10,311 Como você planejou tudo? 1214 01:30:10,346 --> 01:30:13,266 Como deixou todas essas pistas falsas? E o que você fingiu ser um ...? 1215 01:30:13,301 --> 01:30:16,728 Não, não seja boba, querida, a história verdadeira. 1216 01:30:16,763 --> 01:30:18,778 Como eu sobrevivi milagrosamente 1217 01:30:18,813 --> 01:30:22,025 Sem comida ou água após o terrível naufrágio. 1218 01:30:22,442 --> 01:30:24,110 A verdadeira história. 1219 01:30:26,029 --> 01:30:29,491 Pode ser que eu tire mais do que se processá-los. 1220 01:30:30,325 --> 01:30:33,286 Ninguém poderia dizer que isso é desonesto, certo? 1221 01:30:39,417 --> 01:30:45,089 Você é a pessoa mais extravagante. 1222 01:30:45,465 --> 01:30:47,717 Os melhores são sempre assim. 1223 01:30:47,800 --> 01:30:53,306 Você é desonesto, trapaceiro nada confiável, inescrupuloso. 1224 01:30:53,932 --> 01:30:55,231 Sim, querida 1225 01:30:55,266 --> 01:30:59,791 Um cínico, ladino, canalha, safado ... 1226 01:30:59,826 --> 01:31:04,317 - Sem vergonha? - Um canalha. 1227 01:31:04,352 --> 01:31:05,527 Uma serpente, 1228 01:31:09,656 --> 01:31:10,323 desonesto ... 1229 01:31:11,407 --> 01:31:13,368 Você já disse isso, querida. 1230 01:31:15,036 --> 01:31:21,960 Nada confiável, inescrupuloso, mas eu te amo. 1231 01:31:22,305 --> 01:31:28,198 Legendas PT-BR J Sampaio a partir do espanhol 96614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.