Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,112 --> 00:00:05,480
THE KING'S AFFECTION
2
00:00:06,027 --> 00:00:07,853
THIS PROGRAM HAS BEEN SELECTED AS
AN "EXCELLENT BROADCAST CONTENT"
3
00:00:07,934 --> 00:00:09,613
AND IS SUPPORTED BY MCST AND KOCCA
4
00:00:09,814 --> 00:00:11,421
THIS DRAMA IS PURELY FICTIONAL
AND IS NOT ASSOCIATED WITH
5
00:00:11,502 --> 00:00:13,035
ACTUAL PEOPLE, INCIDENTS,
ASSOCIATIONS, OR LOCATIONS
6
00:00:22,729 --> 00:00:25,065
This was all Prince Wonsan's doing!
7
00:00:25,565 --> 00:00:29,110
All I wanted was to confirm
if His Majesty is indeed a woman.
8
00:00:29,194 --> 00:00:30,403
A woman?
9
00:00:31,571 --> 00:00:33,573
The truth you have discovered
10
00:00:34,741 --> 00:00:36,451
will be buried alongside you.
11
00:01:15,657 --> 00:01:17,659
He is not here. Let's go.
12
00:01:17,742 --> 00:01:18,868
-Yes, Commander.
-Yes, Commander.
13
00:01:29,337 --> 00:01:32,132
I have something to tell you,
Your Majesty.
14
00:01:34,467 --> 00:01:35,552
I am…
15
00:01:37,178 --> 00:01:38,430
getting married.
16
00:01:41,641 --> 00:01:43,560
I do not want to lose you, Your Majesty.
17
00:01:45,562 --> 00:01:47,939
And this is the only way…
18
00:01:50,608 --> 00:01:52,152
for me not to lose you.
19
00:02:01,286 --> 00:02:02,704
Stop right there!
20
00:02:06,541 --> 00:02:07,876
I have yet…
21
00:02:09,878 --> 00:02:11,546
to tell you to stop.
22
00:02:16,051 --> 00:02:17,218
Stop!
23
00:02:20,722 --> 00:02:22,057
That is an order.
24
00:02:25,727 --> 00:02:26,978
Forgive me,
25
00:02:28,688 --> 00:02:29,773
Your Majesty.
26
00:03:10,021 --> 00:03:11,731
I will get married.
27
00:03:13,358 --> 00:03:15,568
I will do as you say.
28
00:03:17,195 --> 00:03:18,279
So please
29
00:03:19,572 --> 00:03:22,033
keep His Majesty's secret.
30
00:03:23,576 --> 00:03:24,828
You must keep it…
31
00:03:28,164 --> 00:03:29,749
no matter what.
32
00:03:39,676 --> 00:03:41,428
EPISODE 18
33
00:03:48,393 --> 00:03:50,770
Oh, my. How gorgeous.
34
00:03:50,854 --> 00:03:55,150
The madam at Commander Jung's put
a lot of thought into these gifts.
35
00:04:02,157 --> 00:04:03,324
My lady.
36
00:04:09,414 --> 00:04:10,457
Your Highness!
37
00:04:11,583 --> 00:04:12,584
So-eun.
38
00:04:18,590 --> 00:04:21,801
You did not have to bring anything.
Thank you, Your Highness.
39
00:04:22,594 --> 00:04:23,970
Congratulations.
40
00:04:25,180 --> 00:04:27,515
Are the preparations going well?
41
00:04:28,099 --> 00:04:30,268
There are still many things to arrange.
42
00:04:30,351 --> 00:04:32,854
But it still feels surreal.
43
00:04:40,653 --> 00:04:42,447
You seem a bit exhausted.
44
00:04:43,031 --> 00:04:44,616
Is something wrong?
45
00:04:45,783 --> 00:04:47,327
No, it's nothing.
46
00:04:50,371 --> 00:04:52,582
Is it because of that rumor?
47
00:04:52,665 --> 00:04:54,584
The one about His Majesty and Lord Jung.
48
00:04:59,881 --> 00:05:01,299
I heard it too.
49
00:05:03,801 --> 00:05:07,180
But do not worry, Your Highness.
You know that it is not true.
50
00:05:07,263 --> 00:05:10,058
The rumor will go away
once he and I get married.
51
00:05:10,850 --> 00:05:12,769
So do not give it another thought.
52
00:05:21,319 --> 00:05:24,822
As you instructed earlier,
I talked to the Ministry of Works about
53
00:05:24,906 --> 00:05:27,992
the renovation of buildings and gates
at the Royal Confucian Academy.
54
00:05:28,076 --> 00:05:31,079
We still have
some leftover rice bags from before.
55
00:05:31,162 --> 00:05:33,998
And we have an excess of roof tiles.
56
00:05:34,082 --> 00:05:36,000
Thus, the materials and workers…
57
00:05:36,626 --> 00:05:38,545
I do not want to lose you, Your Majesty.
58
00:05:39,170 --> 00:05:41,214
And this is the only way…
59
00:05:43,925 --> 00:05:45,510
for me not to lose you.
60
00:05:46,052 --> 00:05:48,846
So we can proceed
with the renovations, Your Majesty.
61
00:05:48,930 --> 00:05:53,268
Right. Scribe Jung of Seungjeongwon…
62
00:05:54,769 --> 00:05:57,272
Scribe Jung. Come here.
63
00:05:59,065 --> 00:06:00,024
Come join us here.
64
00:06:02,610 --> 00:06:04,612
Come here.
65
00:06:04,696 --> 00:06:08,366
Scribe Jung has good news.
66
00:06:10,118 --> 00:06:13,538
He is getting married soon.
67
00:06:16,207 --> 00:06:19,377
So he has to prepare for the wedding
68
00:06:19,460 --> 00:06:21,129
and will be very busy.
69
00:06:21,629 --> 00:06:23,423
So would it be all right
70
00:06:23,506 --> 00:06:26,884
if Scribe Kim brings you
the reports for the time being?
71
00:06:29,512 --> 00:06:31,472
Yes. That will be fine.
72
00:06:33,308 --> 00:06:36,102
Then we will
take our leave now, Your Majesty.
73
00:06:48,281 --> 00:06:51,159
I am still trying to find
the poisonous herbs I told you about.
74
00:06:51,909 --> 00:06:53,494
If I can find both herbs,
75
00:06:53,995 --> 00:06:57,874
we can prove that the statement about
the poison in the State Tribunal's records
76
00:06:58,791 --> 00:07:00,376
is not true.
77
00:07:11,971 --> 00:07:13,514
Are preparations for the wedding
78
00:07:14,932 --> 00:07:16,601
coming along well?
79
00:07:20,480 --> 00:07:21,648
Yes, Your Majesty.
80
00:07:23,733 --> 00:07:25,109
I see.
81
00:07:27,987 --> 00:07:29,322
Thank you for your hard work.
82
00:07:30,156 --> 00:07:31,407
You may leave.
83
00:07:56,974 --> 00:07:58,976
So were you able to find Lord Changun?
84
00:08:01,312 --> 00:08:04,273
I wish to speak to His Majesty
about the upcoming auspicious day.
85
00:08:06,025 --> 00:08:08,653
Indeed. It is coming up very soon.
86
00:08:09,237 --> 00:08:13,658
You have been informed
of Scribe Jung's upcoming marriage, right?
87
00:08:14,325 --> 00:08:17,036
Marriage? Scribe Jung is getting married?
88
00:08:17,954 --> 00:08:19,288
Have you not heard?
89
00:08:19,372 --> 00:08:21,874
I thought you were his best friend.
90
00:08:23,543 --> 00:08:25,628
Does His Majesty know as well?
91
00:08:40,893 --> 00:08:42,687
Are you all right, Your Majesty?
92
00:08:42,770 --> 00:08:43,855
I am fine.
93
00:08:43,938 --> 00:08:47,275
Your Majesty,
I believe that is enough for the day.
94
00:08:47,358 --> 00:08:50,278
I am worried that you may injure yourself.
95
00:08:53,698 --> 00:08:55,032
I said I am all right.
96
00:08:55,533 --> 00:08:56,868
Your Majesty.
97
00:08:57,368 --> 00:09:00,955
At least let me have this. Please.
98
00:09:40,411 --> 00:09:41,412
Marriage?
99
00:09:42,205 --> 00:09:43,790
What is this nonsense?
100
00:09:47,210 --> 00:09:48,878
It just happened that way.
101
00:09:48,961 --> 00:09:52,590
A mere rumor was enough
to sway your feelings?
102
00:09:53,466 --> 00:09:54,926
How could you make her falter
103
00:09:55,468 --> 00:09:57,637
with feelings as shallow as yours?
104
00:10:02,350 --> 00:10:05,895
Fine. My feelings were shallow.
105
00:10:06,979 --> 00:10:09,232
These shallow feelings were all I had.
106
00:10:09,315 --> 00:10:10,149
All right?
107
00:10:11,192 --> 00:10:12,276
What?
108
00:10:12,360 --> 00:10:15,112
We never had a chance
to be together forever anyway.
109
00:10:17,698 --> 00:10:19,075
It worked out for the best.
110
00:10:20,451 --> 00:10:21,828
You bastard!
111
00:10:27,959 --> 00:10:30,628
Tell me why you are doing this.
112
00:10:33,965 --> 00:10:37,760
You would never do something like this
without a good reason.
113
00:10:46,936 --> 00:10:50,606
A strange rumor is going around
at the courtesan house in the Capital.
114
00:10:53,234 --> 00:10:57,530
A man who resembles Lord Changun
has been claiming His Majesty is a twin
115
00:10:58,114 --> 00:10:59,866
and may be a woman.
116
00:11:12,795 --> 00:11:15,673
I was told you wanted to see me.
117
00:11:16,924 --> 00:11:18,134
Yes.
118
00:11:18,801 --> 00:11:22,013
I called you
because I wanted to ask you something.
119
00:11:34,901 --> 00:11:36,903
Your Majesty, your herbal tonic is ready.
120
00:11:38,529 --> 00:11:39,822
Come in.
121
00:11:41,616 --> 00:11:44,535
Fortunately, the swelling
will not persist.
122
00:11:49,874 --> 00:11:51,500
Your royal physician is here.
123
00:12:00,468 --> 00:12:01,969
What are you doing?
124
00:12:02,970 --> 00:12:04,847
Please forgive me. It was my fault.
125
00:12:04,931 --> 00:12:07,600
-See if he is hurt.
-Yes, Your Majesty.
126
00:12:08,935 --> 00:12:10,061
-Court Lady Kim.
-Let me see.
127
00:12:10,144 --> 00:12:13,314
-I am all right. I said I am fine.
-My goodness.
128
00:12:14,649 --> 00:12:17,401
-Goodness.
-Are you hurt?
129
00:12:17,485 --> 00:12:20,738
No. Thankfully, the tonic was not too hot.
130
00:12:20,821 --> 00:12:23,199
I am glad to hear that. You may leave now.
131
00:12:24,533 --> 00:12:25,910
Yes, Your Majesty.
132
00:12:26,744 --> 00:12:28,287
I feel awful about this.
133
00:13:23,926 --> 00:13:26,012
His Majesty hurt his hand while training.
134
00:13:26,095 --> 00:13:27,680
I was just there to examine it.
135
00:13:27,763 --> 00:13:29,682
I see. Is he all right?
136
00:13:29,765 --> 00:13:32,435
Yes. I also took his pulse
137
00:13:32,518 --> 00:13:33,936
and it was good as well.
138
00:13:34,020 --> 00:13:37,064
He will have no problem
sleeping with the Queen.
139
00:13:37,982 --> 00:13:39,066
I see.
140
00:13:39,150 --> 00:13:43,112
Keep an eye on him and report back
no matter how insignificant it may seem.
141
00:13:43,195 --> 00:13:44,447
Yes, my lord.
142
00:13:52,830 --> 00:13:55,583
Just as we expected.
143
00:14:13,559 --> 00:14:15,686
It's busohwa.
144
00:14:38,417 --> 00:14:41,629
Was it really necessary
to search everywhere just to find that?
145
00:14:41,712 --> 00:14:44,548
You ought to use your brain.
Not only your body.
146
00:14:44,632 --> 00:14:45,966
I thought you were smart.
147
00:14:49,345 --> 00:14:51,889
Did you look into the sonangcho?
148
00:14:53,224 --> 00:14:56,727
Today, I have an appointment
with the pharmacy owner to buy
149
00:14:56,811 --> 00:14:59,855
-sonangcho.
-Really?
150
00:14:59,939 --> 00:15:02,108
What did I tell you?
I told you I could find it.
151
00:15:02,858 --> 00:15:05,402
Are you sure it is sonangcho? When? Where?
152
00:15:05,486 --> 00:15:07,988
No. This is dangerous,
so make sure to go with Eun-seo.
153
00:15:08,572 --> 00:15:09,949
Eun-seo? He is not here.
154
00:15:10,533 --> 00:15:13,285
He is really busy.
He said His Majesty gave him a task.
155
00:15:13,869 --> 00:15:15,371
He left for Pyeongan Province.
156
00:15:20,334 --> 00:15:21,418
By the way,
157
00:15:21,502 --> 00:15:24,588
you are about to get married.
But look at your face.
158
00:15:24,672 --> 00:15:26,590
How did you bust your lips?
159
00:15:26,674 --> 00:15:28,008
Take care of yourself.
160
00:15:28,092 --> 00:15:29,969
I know it was your father's idea,
161
00:15:30,052 --> 00:15:31,595
but at least show some interest.
162
00:15:36,142 --> 00:15:38,686
Ji-un, I think
the Inspector General's daughter
163
00:15:38,769 --> 00:15:41,856
has a kind heart
and she seems like a nice lady.
164
00:15:43,732 --> 00:15:45,734
Ji-un.
165
00:15:46,735 --> 00:15:50,364
And she also takes such good care of us.
166
00:15:53,701 --> 00:15:56,120
I was in the area,
so I thought I would drop by.
167
00:15:58,998 --> 00:16:01,876
I did not know that you would be here.
168
00:16:10,593 --> 00:16:12,761
We received the wedding gifts.
169
00:16:13,804 --> 00:16:15,890
Selecting them
must have required some effort.
170
00:16:16,932 --> 00:16:20,060
And I heard that your mother
selected everything on her own.
171
00:16:23,105 --> 00:16:24,106
Yes.
172
00:16:27,067 --> 00:16:28,402
What happened to your face?
173
00:16:31,030 --> 00:16:32,156
Oh, this.
174
00:16:33,616 --> 00:16:34,617
It's nothing.
175
00:16:50,841 --> 00:16:52,009
Please use this.
176
00:17:05,022 --> 00:17:06,523
Lord Jung.
177
00:17:08,817 --> 00:17:11,111
Is this marriage not what you desire?
178
00:17:14,281 --> 00:17:15,449
That is not why…
179
00:17:23,999 --> 00:17:25,042
I am sorry.
180
00:17:26,252 --> 00:17:29,672
But I will try.
181
00:17:32,216 --> 00:17:34,051
Even if it takes some time.
182
00:18:00,536 --> 00:18:04,415
So-eun will wed Jung Ji-un,
183
00:18:04,999 --> 00:18:07,001
Commander Jung's son.
184
00:18:22,975 --> 00:18:26,020
Your Highness. You must get ready
for your night with His Majesty.
185
00:18:28,314 --> 00:18:29,356
All right.
186
00:18:33,861 --> 00:18:35,571
Your Highness.
187
00:18:39,658 --> 00:18:43,787
The Chief State Councilor wanted
to see me earlier today, so I went.
188
00:18:44,538 --> 00:18:46,999
Why would he want to see you?
189
00:18:50,419 --> 00:18:51,879
Forgive me, Your Highness.
190
00:18:51,962 --> 00:18:53,047
Yu-gong.
191
00:18:53,130 --> 00:18:55,382
I told him everything.
192
00:18:56,258 --> 00:18:59,428
That you and His Majesty
have been using two sets of blankets.
193
00:18:59,511 --> 00:19:00,679
What?
194
00:19:00,763 --> 00:19:03,223
But I told you not to tell anyone.
195
00:19:03,307 --> 00:19:06,643
Lord Sangheon was frightening
when he was questioning me.
196
00:19:29,416 --> 00:19:33,003
Starting today,
we will be sharing a blanket.
197
00:19:35,339 --> 00:19:36,673
What do you mean?
198
00:19:36,757 --> 00:19:39,009
There are awful rumors
going around the palace.
199
00:19:40,177 --> 00:19:42,638
And to put an end to the rumors,
200
00:19:44,014 --> 00:19:45,349
we must do this.
201
00:19:46,392 --> 00:19:47,768
They are…
202
00:19:50,604 --> 00:19:52,147
nothing more than rumors.
203
00:19:52,856 --> 00:19:56,235
I will tell them
to bring in another set of blankets.
204
00:19:57,027 --> 00:20:01,281
When a husband and a wife sleep,
there cannot be two sets of blankets.
205
00:20:02,074 --> 00:20:02,908
My Queen.
206
00:20:02,991 --> 00:20:05,869
I may not know everything.
207
00:20:06,370 --> 00:20:08,288
But I believe the Queen is called
208
00:20:09,248 --> 00:20:10,999
the mother of the state because
209
00:20:11,083 --> 00:20:14,962
she is to cherish and take care of
the people who serve you as her own.
210
00:20:16,088 --> 00:20:19,466
But without having been with child
or having given birth,
211
00:20:20,175 --> 00:20:23,470
how could I understand what it means
to be a mother and cherish them?
212
00:20:25,764 --> 00:20:29,518
Producing an heir to continue
the bloodline of the royal family
213
00:20:30,436 --> 00:20:34,398
is the most important task as the Queen
and it is the reason for her existence.
214
00:20:35,357 --> 00:20:40,279
Please help me fulfill my duty
as the Queen, Your Majesty.
215
00:20:47,995 --> 00:20:49,329
Please stop.
216
00:20:49,913 --> 00:20:53,792
I do not wish to hurt you
more than I already have, My Queen.
217
00:20:53,876 --> 00:20:56,420
Then embrace me, please.
218
00:21:00,632 --> 00:21:02,593
Please stop, My Queen.
219
00:21:04,011 --> 00:21:04,970
Please.
220
00:21:05,471 --> 00:21:08,557
Do you truly love men, Your Majesty?
221
00:21:09,766 --> 00:21:12,436
Or does your heart lie with another woman?
222
00:21:14,271 --> 00:21:16,064
Please answer me.
223
00:21:17,065 --> 00:21:19,276
Is it because you do not like me?
224
00:21:19,359 --> 00:21:21,111
Or is there another reason?
225
00:21:23,906 --> 00:21:26,575
-It is not what you think.
-If it is not,
226
00:21:27,326 --> 00:21:29,161
why will you not sleep with me?
227
00:21:30,287 --> 00:21:31,830
Tell me why…
228
00:21:41,798 --> 00:21:43,967
I would rather you select
a royal concubine.
229
00:21:45,385 --> 00:21:48,347
If this is something I cannot fulfill,
230
00:21:50,265 --> 00:21:51,892
please select a royal concubine
231
00:21:52,935 --> 00:21:56,104
to produce an heir. I beg of you.
232
00:22:15,916 --> 00:22:17,125
No.
233
00:22:18,669 --> 00:22:21,797
It is not because I do not like you.
234
00:22:23,924 --> 00:22:25,133
I am sorry.
235
00:22:26,510 --> 00:22:30,681
I know that my actions
are difficult to understand.
236
00:22:32,140 --> 00:22:33,392
I will soon
237
00:22:34,977 --> 00:22:36,853
tell you everything.
238
00:22:38,272 --> 00:22:40,274
I will tell you
239
00:22:41,525 --> 00:22:43,777
why I had to do this.
240
00:22:45,195 --> 00:22:46,863
I will make sure
241
00:22:48,156 --> 00:22:50,200
to tell you everything.
242
00:22:51,368 --> 00:22:52,536
Everything.
243
00:23:25,736 --> 00:23:27,195
My father found out
244
00:23:28,864 --> 00:23:30,657
about His Majesty's secret.
245
00:23:33,118 --> 00:23:34,328
What?
246
00:23:37,080 --> 00:23:41,335
I will do whatever is necessary
to protect His Majesty.
247
00:23:42,711 --> 00:23:43,962
So please…
248
00:23:47,174 --> 00:23:49,051
pretend you do not know anything.
249
00:23:51,887 --> 00:23:53,138
I beg of you.
250
00:24:57,369 --> 00:25:00,038
Someone came to the pharmacy
and asked about sonangcho.
251
00:25:09,631 --> 00:25:10,632
Father.
252
00:25:11,174 --> 00:25:12,342
What are you doing here?
253
00:25:14,302 --> 00:25:17,389
Were you the one looking for sonangcho?
254
00:25:21,143 --> 00:25:23,061
Did you also know
255
00:25:24,104 --> 00:25:25,939
the truth about the late King's death?
256
00:25:26,022 --> 00:25:29,025
What are you trying
to achieve with that now?
257
00:25:29,109 --> 00:25:30,986
I will get to the bottom of his death.
258
00:25:31,069 --> 00:25:33,488
If you wish to reveal
the truth about his death,
259
00:25:34,698 --> 00:25:36,950
you will have to expose me too.
260
00:25:40,412 --> 00:25:41,788
If you committed a crime,
261
00:25:43,081 --> 00:25:45,167
you must face the consequences too.
262
00:25:49,880 --> 00:25:53,675
That pharmacy is
under Lord Sangheon's supervision.
263
00:25:55,427 --> 00:25:57,345
And he is very strict in his supervision.
264
00:25:59,389 --> 00:26:00,599
Are you saying
265
00:26:02,517 --> 00:26:03,977
that this is a trap?
266
00:26:07,689 --> 00:26:08,899
Jil-geum…
267
00:26:08,982 --> 00:26:10,400
Jil-geum is there.
268
00:26:14,112 --> 00:26:17,199
Stop worrying about him.
It is probably too late now.
269
00:26:17,282 --> 00:26:20,827
Are you telling me I should let him
suffer again because of me?
270
00:26:23,371 --> 00:26:25,707
When I had been hurt by you
271
00:26:26,708 --> 00:26:29,795
and had wanted to end my life,
my friends made me want to live again.
272
00:26:31,546 --> 00:26:35,509
Without them,
I would not have been able to endure…
273
00:26:37,719 --> 00:26:39,012
those times.
274
00:26:54,945 --> 00:26:56,988
How much farther must we go?
275
00:26:57,531 --> 00:26:59,074
Do you even have sonangcho?
276
00:26:59,157 --> 00:27:00,575
We are almost there.
277
00:27:00,659 --> 00:27:03,161
I cannot sell
such a rare herb out in the open.
278
00:27:03,912 --> 00:27:06,832
Right. It is quite rare.
279
00:27:06,915 --> 00:27:10,085
By the way, why are you
looking for such a deadly herb?
280
00:27:10,168 --> 00:27:11,419
Oh, that?
281
00:27:11,503 --> 00:27:14,381
I have my reasons. I told you not to ask.
282
00:27:19,469 --> 00:27:20,554
What is this?
283
00:27:22,848 --> 00:27:25,058
He is the man looking for sonangcho.
284
00:27:27,477 --> 00:27:31,106
If you wish to remain breathing,
I suggest you tell me the truth.
285
00:27:31,189 --> 00:27:33,733
Why are you looking for sonangcho?
286
00:27:34,359 --> 00:27:35,402
Pardon?
287
00:27:36,152 --> 00:27:38,905
I heard it was a rare herb.
So I just wanted to see it…
288
00:27:38,989 --> 00:27:40,949
Please spare me.
289
00:27:41,032 --> 00:27:44,286
Tell me who sent you.
290
00:27:46,663 --> 00:27:47,747
It was me.
291
00:27:49,165 --> 00:27:50,208
Ji-un!
292
00:27:52,168 --> 00:27:53,712
I am the one who sent him.
293
00:28:09,311 --> 00:28:10,395
Ji-un.
294
00:28:13,315 --> 00:28:15,025
We should go, Jil-geum.
295
00:28:16,985 --> 00:28:18,278
Get them!
296
00:28:43,011 --> 00:28:44,304
Stop!
297
00:28:58,693 --> 00:29:00,737
What brings you here?
298
00:29:00,820 --> 00:29:03,990
I will take care of this.
So you can all step back.
299
00:29:05,367 --> 00:29:07,744
Lord Sangheon ordered us to bring the man
300
00:29:07,827 --> 00:29:10,121
looking for sonangcho at any cost.
301
00:29:10,205 --> 00:29:11,706
I told you to step back!
302
00:29:13,375 --> 00:29:14,584
Do you not hear me?
303
00:29:19,631 --> 00:29:21,675
I will report this to Lord Sangheon.
304
00:29:23,301 --> 00:29:24,636
Step back.
305
00:29:27,389 --> 00:29:28,515
Ji-un.
306
00:29:50,328 --> 00:29:53,832
You were not here this afternoon.
So I picked them out myself.
307
00:29:54,416 --> 00:29:57,293
I wanted to thank you
for wanting to help at the wedding.
308
00:29:58,586 --> 00:30:02,132
Of course, I will.
You did not have to get me anything.
309
00:30:02,716 --> 00:30:06,636
I heard Lord Jung cherishes you
and your brother like his own siblings.
310
00:30:07,345 --> 00:30:09,556
Could I consider you two my siblings too?
311
00:30:10,557 --> 00:30:15,228
I really want to get along
with you and your brother like family.
312
00:30:17,856 --> 00:30:18,773
Of course.
313
00:30:20,650 --> 00:30:22,485
Yeong-ji!
314
00:30:22,569 --> 00:30:23,820
Ji-un!
315
00:30:25,321 --> 00:30:28,074
-Lord Jung!
-Get me something to stop the bleeding.
316
00:30:28,158 --> 00:30:29,784
Oh, no. Ji-un!
317
00:30:38,960 --> 00:30:41,588
Ji-un, please wake up.
318
00:30:42,088 --> 00:30:43,214
Ji-un.
319
00:30:44,883 --> 00:30:47,302
What happened? Why is he hurt like this?
320
00:30:48,470 --> 00:30:50,430
Well…
321
00:31:45,485 --> 00:31:47,153
It has reached Lord Sangheon's ears?
322
00:31:47,737 --> 00:31:48,947
A good number of people
323
00:31:49,030 --> 00:31:52,492
heard Lord Changun talking
about twins when he was drunk.
324
00:31:55,703 --> 00:31:59,332
So you still have not found him?
325
00:32:01,209 --> 00:32:03,711
If Lord Sangheon finds him first
326
00:32:03,795 --> 00:32:06,172
and makes him talk, I will be in trouble.
327
00:32:06,256 --> 00:32:07,340
Go and find my uncle.
328
00:32:07,423 --> 00:32:08,716
Yes, my lord.
329
00:32:13,930 --> 00:32:15,306
Were you really behind this?
330
00:32:15,390 --> 00:32:17,225
What are you plotting?
331
00:32:17,308 --> 00:32:19,018
I told you to go and find my uncle.
332
00:32:24,065 --> 00:32:25,483
You must put an end to this.
333
00:32:26,067 --> 00:32:27,235
Uncle is dead.
334
00:32:28,194 --> 00:32:29,112
Dead?
335
00:32:29,779 --> 00:32:31,406
Did you see who killed him?
336
00:32:31,990 --> 00:32:33,950
How could you have done something so evil?
337
00:32:34,033 --> 00:32:36,202
Why are you going this far?
338
00:32:38,288 --> 00:32:39,539
Do you…
339
00:32:41,166 --> 00:32:42,458
truly not know why?
340
00:32:44,669 --> 00:32:49,299
I was always curious
as to why you were so loyal to the King.
341
00:32:53,636 --> 00:32:55,471
Hyun, you knew all along, didn't you?
342
00:32:57,098 --> 00:32:58,850
That His Majesty was a woman.
343
00:33:03,354 --> 00:33:07,817
Your heart has been misplaced, Hyun.
344
00:33:10,570 --> 00:33:11,738
-Find him!
-Yes, my lord!
345
00:33:15,491 --> 00:33:20,121
I did not expect Lord Sangheon
to come find me this soon.
346
00:33:25,919 --> 00:33:27,837
You cannot go like this.
347
00:33:27,921 --> 00:33:31,049
Come with me to see His Majesty.
348
00:33:31,132 --> 00:33:33,009
If you give up and ask for forgiveness,
349
00:33:33,092 --> 00:33:37,722
I will look for a way to save you too.
350
00:33:37,805 --> 00:33:40,725
It is too late. Step back.
351
00:33:45,396 --> 00:33:48,608
You cannot possibly wish
to hand over the lives of our family
352
00:33:48,691 --> 00:33:50,360
because of your love for her.
353
00:33:50,443 --> 00:33:53,112
What are you planning to do
after you meet Lord Sangheon?
354
00:33:53,196 --> 00:33:54,948
I will take back what is rightfully mine.
355
00:33:55,031 --> 00:33:56,199
Jeong, please!
356
00:33:56,824 --> 00:34:01,120
A woman cannot be King, Hyun.
357
00:34:15,093 --> 00:34:16,177
Escort him.
358
00:34:52,005 --> 00:34:54,507
Please sit, Lord Wonsan.
359
00:35:06,102 --> 00:35:08,646
You faked Lord Changun's death
360
00:35:09,230 --> 00:35:11,816
to dethrone His Majesty
when he was the Crown Prince?
361
00:35:14,027 --> 00:35:18,906
It seems you still have not let go
of your vain desires.
362
00:35:22,076 --> 00:35:24,454
You have already checked
the umbilical cord.
363
00:35:26,164 --> 00:35:28,207
Can you still say my desires are in vain?
364
00:35:28,791 --> 00:35:33,629
You are the one with vain desires,
as you refuse to give up
365
00:35:33,713 --> 00:35:35,840
despite knowing you are at a disadvantage.
366
00:35:39,218 --> 00:35:40,595
It was quiet at the palace.
367
00:35:41,471 --> 00:35:45,433
Then you must not be aware that
His Majesty was attacked by assassins.
368
00:35:46,184 --> 00:35:49,354
His coat string was ripped
during the attack.
369
00:35:49,854 --> 00:35:52,857
It is in my knowledge that
Commander Jung was at the scene as well.
370
00:35:53,691 --> 00:35:55,151
I wonder why he hid it.
371
00:35:59,155 --> 00:36:00,990
Are you not anxious?
372
00:36:02,200 --> 00:36:05,745
A young king who is infatuated with a man
and refuses to sleep with the Queen.
373
00:36:07,121 --> 00:36:09,165
I am sure you are aware
374
00:36:09,248 --> 00:36:12,335
that the recipient
of His Majesty's passion is a man.
375
00:36:12,418 --> 00:36:17,215
Unless you came here
to end your life tonight,
376
00:36:18,216 --> 00:36:20,676
I do not see how you would benefit
377
00:36:20,760 --> 00:36:23,346
from provoking me by crossing lines.
378
00:36:25,515 --> 00:36:27,141
Do you remember?
379
00:36:27,975 --> 00:36:29,185
Ten years ago,
380
00:36:30,061 --> 00:36:32,730
shortly after the royal preceptor died,
381
00:36:32,814 --> 00:36:36,776
His Majesty behaved
like a different person for a while.
382
00:36:37,777 --> 00:36:40,780
Back then, we all thought
it was because he was in shock.
383
00:36:41,823 --> 00:36:45,785
But what if His Majesty
had been switched back then?
384
00:36:56,379 --> 00:36:57,839
How dare you!
385
00:36:58,840 --> 00:37:01,092
How dare you ridicule His Majesty and me
386
00:37:01,175 --> 00:37:03,719
with your preposterous claim?
387
00:37:03,803 --> 00:37:05,680
Do you want me to tear your mouth apart?
388
00:37:06,347 --> 00:37:08,766
You still have a chance.
389
00:37:08,850 --> 00:37:12,270
I can be of use to you.
390
00:37:13,354 --> 00:37:16,899
What do you think about
joining hands with me?
391
00:37:19,944 --> 00:37:21,446
Lock him up right now!
392
00:37:27,326 --> 00:37:28,744
I will leave on my own.
393
00:37:41,048 --> 00:37:42,758
You will have no choice
394
00:37:43,759 --> 00:37:45,761
but to come to me soon.
395
00:37:59,150 --> 00:38:01,194
What do you mean he knows everything?
396
00:38:02,528 --> 00:38:04,405
It was my brother
397
00:38:05,448 --> 00:38:06,949
who sent our uncle to attack you.
398
00:38:08,201 --> 00:38:12,121
I believe he plotted this
to find out if you are a woman.
399
00:38:13,331 --> 00:38:17,543
He is most likely telling
Lord Sangheon about it right now.
400
00:38:18,294 --> 00:38:20,087
What should we do now?
401
00:38:20,171 --> 00:38:21,672
Goodness, Court Lady Kim.
402
00:38:23,090 --> 00:38:26,636
Your Majesty. What should we do?
403
00:38:29,555 --> 00:38:31,432
We must make our move first.
404
00:38:32,517 --> 00:38:35,269
What Lord Wonsan knows
is only speculation.
405
00:38:36,479 --> 00:38:39,857
So my grandfather will not act in haste.
406
00:38:57,416 --> 00:39:00,044
Have you had a good night's sleep?
407
00:39:01,546 --> 00:39:02,672
Yes.
408
00:39:06,133 --> 00:39:11,347
What brings you all the way
to my quarters, Chief State Councilor?
409
00:39:11,931 --> 00:39:12,848
Last night,
410
00:39:13,474 --> 00:39:17,937
foolish thoughts consumed me
and distracted me from my sleep.
411
00:39:19,021 --> 00:39:21,274
I have been hearing
412
00:39:21,983 --> 00:39:24,986
that things between you
and His Majesty have not been going well.
413
00:39:27,029 --> 00:39:28,155
They are…
414
00:39:30,825 --> 00:39:32,285
only rumors.
415
00:39:33,744 --> 00:39:36,497
His Majesty cherishes me a lot.
416
00:39:37,373 --> 00:39:41,043
I am sure we will have good news soon.
417
00:39:42,044 --> 00:39:43,588
Please do not worry.
418
00:40:15,786 --> 00:40:16,787
Ji-un.
419
00:40:19,248 --> 00:40:21,375
Are you all right? Can you get up?
420
00:40:21,459 --> 00:40:24,045
What happened? What about Jil-geum?
421
00:40:24,545 --> 00:40:26,380
You should be worried about yourself.
422
00:40:26,464 --> 00:40:28,633
Jil-geum is fine.
No need to worry about him.
423
00:40:36,515 --> 00:40:39,060
Lady So-eun looked after you all night.
424
00:40:40,227 --> 00:40:41,646
She just left.
425
00:41:13,719 --> 00:41:14,762
Your Majesty.
426
00:41:17,807 --> 00:41:19,642
I miss you…
427
00:41:24,397 --> 00:41:25,606
so much.
428
00:41:32,863 --> 00:41:34,865
I want to always be by your side.
429
00:41:56,178 --> 00:41:58,973
Still no news regarding the sonangcho?
430
00:41:59,056 --> 00:42:01,684
It seems they are still looking for it.
431
00:42:03,477 --> 00:42:07,440
I am sure Royal Physician Seo obtained
the herb and gave it to my grandfather.
432
00:42:08,107 --> 00:42:10,860
We must get him to confess while we wait.
433
00:42:10,943 --> 00:42:13,028
But what if he does not confess?
434
00:42:13,696 --> 00:42:16,741
You will only be raising more
of Lord Sangheon's suspicions.
435
00:42:16,824 --> 00:42:18,951
You are right, Your Majesty.
436
00:42:19,034 --> 00:42:21,829
He already started to suspect you.
437
00:42:21,912 --> 00:42:24,498
It is only a matter of time
before he finds out the truth.
438
00:42:24,582 --> 00:42:26,834
Whatever we do, we must hurry.
439
00:42:29,837 --> 00:42:32,089
Send Eun-seo right away.
440
00:42:33,466 --> 00:42:36,552
Why did you not tell me
441
00:42:37,553 --> 00:42:39,096
Lord Changun attacked His Majesty?
442
00:42:39,680 --> 00:42:41,974
We were coming back
from Officer Yoon's grave.
443
00:42:42,558 --> 00:42:46,187
So His Majesty did not wish to reveal it.
444
00:42:46,979 --> 00:42:48,773
You were following the royal command?
445
00:42:49,899 --> 00:42:53,778
Then when I ordered you
to bring Lord Changun to me,
446
00:42:55,196 --> 00:42:57,490
you should have at least informed me then.
447
00:42:57,573 --> 00:42:58,991
Please forgive me.
448
00:43:00,367 --> 00:43:02,912
I thought that it would not be
too late to inform you
449
00:43:02,995 --> 00:43:05,790
after I had caught him
and confirmed it first.
450
00:43:16,050 --> 00:43:19,303
I see. You may leave.
451
00:43:41,700 --> 00:43:44,578
Keep an eye on Commander Jung.
452
00:43:46,705 --> 00:43:47,623
Yes, my lord.
453
00:44:15,401 --> 00:44:16,485
Your Majesty.
454
00:44:19,405 --> 00:44:21,282
Where is Eun-seo?
455
00:44:21,365 --> 00:44:24,201
He just arrived at Seonwonjeon,
the Royal Portrait Hall.
456
00:45:00,594 --> 00:45:03,972
What brings you here at this hour?
457
00:45:09,353 --> 00:45:11,563
Where were you headed?
458
00:45:13,315 --> 00:45:17,569
I was feeling lonesome,
so I was on my way out for a stroll.
459
00:45:17,653 --> 00:45:22,241
Then I would like to chat with you.
460
00:45:22,991 --> 00:45:26,954
I have many interesting things to share.
461
00:45:30,249 --> 00:45:33,168
Sure. That sounds lovely as well.
462
00:45:34,545 --> 00:45:37,798
Your uncle who was presumed dead
463
00:45:37,881 --> 00:45:39,758
came back in the flesh
464
00:45:40,467 --> 00:45:42,636
and tried to kill you, Your Majesty.
465
00:45:43,679 --> 00:45:46,724
But it turned out
he was not trying to kill you.
466
00:45:48,058 --> 00:45:51,478
He was trying to confirm
if a ridiculous rumor was true.
467
00:45:56,734 --> 00:45:58,026
A rumor?
468
00:45:58,610 --> 00:46:01,280
That the King was born a twin.
469
00:46:01,363 --> 00:46:06,285
And that he shared
the womb with a twin sister.
470
00:46:09,037 --> 00:46:13,959
That in itself would make things difficult
for you to keep the throne.
471
00:46:14,793 --> 00:46:19,131
But he claimed that
the siblings had secretly been switched,
472
00:46:19,882 --> 00:46:24,511
and that the girl was now
the King of Joseon.
473
00:46:31,351 --> 00:46:32,519
What do you think?
474
00:46:33,395 --> 00:46:35,814
Very interesting, is it not?
475
00:46:41,945 --> 00:46:45,324
Yes, it is very interesting indeed.
476
00:46:46,241 --> 00:46:48,911
People outside the palace say
477
00:46:50,037 --> 00:46:53,457
that a flesh-eating monster
lives deep inside the palace.
478
00:46:54,166 --> 00:46:57,169
When I was young, I was afraid
of coming face to face with it.
479
00:46:57,961 --> 00:47:00,297
So I never left my chamber at night.
480
00:47:00,798 --> 00:47:02,466
But after a long time passed,
481
00:47:04,051 --> 00:47:07,095
I realized they were talking about you.
482
00:47:08,180 --> 00:47:09,431
Well…
483
00:47:10,182 --> 00:47:12,017
it seems these rumors of the palace
484
00:47:13,727 --> 00:47:17,397
are sometimes exaggerated
to the point of absurdity.
485
00:47:22,361 --> 00:47:23,529
Is that so?
486
00:47:26,532 --> 00:47:27,950
But Your Majesty…
487
00:47:29,827 --> 00:47:32,913
The rumor is not entirely groundless.
488
00:47:33,497 --> 00:47:37,501
When you were born,
you indeed had a twin sister.
489
00:47:39,044 --> 00:47:42,172
I ordered Your Majesty's twin sister
490
00:47:43,048 --> 00:47:45,175
to be killed.
491
00:47:51,974 --> 00:47:53,892
You ordered her to be killed?
492
00:47:54,935 --> 00:47:55,894
Yes.
493
00:47:56,395 --> 00:48:00,983
And the people who knew
about your sister are gone as well.
494
00:48:01,567 --> 00:48:03,902
Because I ordered them to be killed.
495
00:48:05,487 --> 00:48:07,322
Why did you do it?
496
00:48:07,823 --> 00:48:10,200
Why did you do such a cruel thing?
497
00:48:10,284 --> 00:48:12,828
This was all for you, Your Majesty.
498
00:48:13,829 --> 00:48:15,247
Unlike the commoners,
499
00:48:15,330 --> 00:48:20,002
the birth of twins is considered
an ominous sign at the palace.
500
00:48:20,586 --> 00:48:24,131
The late King who ascended
to the throne after murdering his nephew
501
00:48:24,756 --> 00:48:29,803
was more afraid than anyone that
people would find out about the twins.
502
00:48:30,929 --> 00:48:35,267
Thus, I was not left with much choice.
503
00:48:36,226 --> 00:48:41,023
I could either kill you
and your sister both
504
00:48:41,940 --> 00:48:46,820
or only kill your sister
and keep it secret.
505
00:48:47,946 --> 00:48:49,323
Those were my choices.
506
00:48:52,200 --> 00:48:57,873
Why are you telling me this right now?
507
00:48:58,874 --> 00:49:02,294
If anyone else finds out about this,
508
00:49:02,878 --> 00:49:05,297
I will kill them all.
509
00:49:06,298 --> 00:49:11,053
I will kill anyone who stands in your way.
510
00:49:37,162 --> 00:49:38,956
I trust…
511
00:49:40,499 --> 00:49:43,418
that you will acknowledge
my loyalty to you, Your Majesty.
512
00:49:44,836 --> 00:49:47,005
As long as you do,
513
00:49:47,631 --> 00:49:48,799
I…
514
00:49:50,509 --> 00:49:55,430
will have no regrets
even if people call me a monster.
515
00:50:37,723 --> 00:50:41,101
You must pack up and leave the palace now.
516
00:50:41,184 --> 00:50:42,019
What…
517
00:50:42,686 --> 00:50:44,646
Your Majesty.
518
00:50:44,730 --> 00:50:48,400
No, Your Majesty.
How could you tell us to leave now?
519
00:50:48,984 --> 00:50:51,862
I will never leave your side.
520
00:50:51,945 --> 00:50:56,408
With you here, I cannot win this fight.
521
00:50:57,325 --> 00:51:01,538
My grandfather will hold you hostage
and force me to tell the truth.
522
00:51:02,956 --> 00:51:06,168
But what are you going to do?
523
00:51:08,170 --> 00:51:10,297
I will reveal that my grandfather
524
00:51:10,380 --> 00:51:12,841
killed my father and plotted treason.
525
00:51:13,425 --> 00:51:15,177
I have the ledger from Yeoyeon,
526
00:51:15,260 --> 00:51:17,763
and if I can find sonangcho
through Royal Physician Seo,
527
00:51:17,846 --> 00:51:19,598
I can do it.
528
00:51:20,348 --> 00:51:24,686
But everyone in
the royal court follows Lord Sangheon.
529
00:51:25,979 --> 00:51:30,150
You told us that it would not be enough
to bring him down.
530
00:51:31,777 --> 00:51:35,197
Given this turn of events, I must try.
531
00:51:38,283 --> 00:51:40,160
It will not take long.
532
00:51:40,869 --> 00:51:44,748
I will make this work no matter what
and bring you back.
533
00:51:50,462 --> 00:51:52,631
I want you to be there
534
00:51:53,465 --> 00:51:55,509
when I pass the throne to Gyeom.
535
00:51:56,676 --> 00:51:58,762
-Your Majesty.
-Your Majesty.
536
00:52:06,311 --> 00:52:07,729
Have faith in me.
537
00:52:08,605 --> 00:52:09,606
I…
538
00:52:10,649 --> 00:52:12,192
will not die.
539
00:52:14,194 --> 00:52:16,238
You know better than anyone…
540
00:52:18,156 --> 00:52:19,908
what I have endured to come this far.
541
00:52:23,078 --> 00:52:26,873
We have become a hindrance.
542
00:52:28,166 --> 00:52:31,169
Please forgive us, Your Majesty.
543
00:52:50,480 --> 00:52:53,066
It is my understanding
that you have the girl's body.
544
00:52:55,193 --> 00:52:56,945
I must see her body.
545
00:52:57,028 --> 00:52:57,946
Why?
546
00:52:58,488 --> 00:53:01,074
Do you not trust your man, Jung Seok-jo?
547
00:53:02,826 --> 00:53:06,496
Ten years ago,
shortly after the royal preceptor died,
548
00:53:06,580 --> 00:53:10,667
His Majesty behaved
like a different person for a while.
549
00:53:10,750 --> 00:53:13,336
Only commoners play
with something like this.
550
00:53:13,837 --> 00:53:15,297
How did you get this?
551
00:53:15,380 --> 00:53:16,882
That…
552
00:53:19,801 --> 00:53:21,678
Crown Prince, what is your take on this?
553
00:53:21,761 --> 00:53:23,597
Is marriage what you desire?
554
00:53:24,848 --> 00:53:26,766
Please be more considerate of them
555
00:53:26,850 --> 00:53:30,562
and postpone the royal wedding
just a little bit.
556
00:53:30,645 --> 00:53:32,606
What I mean is that you were wrong
557
00:53:33,190 --> 00:53:35,400
to have gotten involved
in the murder of a lowly girl.
558
00:53:35,483 --> 00:53:37,569
A petty life, did you say?
559
00:53:37,652 --> 00:53:40,155
There is no such thing as a petty life.
560
00:53:40,238 --> 00:53:44,743
And there is not a single person
who should die for no reason.
561
00:53:57,839 --> 00:53:59,716
Please take care of them, Hyun.
562
00:54:01,009 --> 00:54:04,554
I will come back right away
after taking them to a safe place.
563
00:54:08,934 --> 00:54:10,060
Bok-dong.
564
00:54:10,894 --> 00:54:13,396
Take good care of Court Lady Kim.
565
00:54:13,980 --> 00:54:18,068
Yes, Your Majesty.
I will take good care of her.
566
00:54:21,196 --> 00:54:22,489
Do not worry.
567
00:54:22,572 --> 00:54:26,243
Once everything is settled,
I will come to get you.
568
00:54:26,952 --> 00:54:28,370
You must.
569
00:54:29,746 --> 00:54:33,250
You must come even if it is late at night.
570
00:54:34,376 --> 00:54:39,089
We will wait for you with the lanterns on.
You must come to us.
571
00:54:45,762 --> 00:54:47,055
Follow me.
572
00:55:09,286 --> 00:55:11,997
I do not know
what His Majesty plans to do alone.
573
00:55:13,873 --> 00:55:15,292
There is…
574
00:55:17,460 --> 00:55:19,462
a place we must stop by.
575
00:55:41,026 --> 00:55:42,610
What brings you here
576
00:55:43,653 --> 00:55:45,113
at this hour?
577
00:55:46,740 --> 00:55:49,117
I have something to tell you.
578
00:56:36,122 --> 00:56:41,753
YEON-SEON
579
00:56:56,893 --> 00:57:02,440
His Majesty was once
a court maid in the palace.
580
00:57:04,150 --> 00:57:06,945
And His Majesty's name back then…
581
00:57:08,571 --> 00:57:10,281
was Dam-i.
582
00:57:20,875 --> 00:57:24,504
Commander Jung killed the Prince,
583
00:57:24,587 --> 00:57:27,215
mistaking him for Dam-i.
584
00:57:28,967 --> 00:57:32,512
It was His Majesty's wish
that this remained a secret to you.
585
00:57:32,595 --> 00:57:34,556
But your father
586
00:57:35,306 --> 00:57:38,101
poses the gravest danger to His Majesty.
587
00:57:39,018 --> 00:57:42,939
So I ask that you protect His Majesty.
588
00:57:44,065 --> 00:57:46,151
I beg of you
589
00:57:47,652 --> 00:57:49,571
to protect His Majesty.
590
00:58:02,250 --> 00:58:04,878
Lotus flowers brought me to you,
591
00:58:04,961 --> 00:58:07,172
so I thought the name would be fitting.
592
00:58:08,506 --> 00:58:09,716
Yeon-seon.
593
00:58:10,300 --> 00:58:13,219
She told me to give these to you
if I ever met you.
594
00:58:13,303 --> 00:58:14,721
LONGING, NOT
595
00:58:15,430 --> 00:58:18,308
She told me they would help you
stay strong when things get hard
596
00:58:18,391 --> 00:58:21,811
just like they had been helpful for her.
597
00:58:22,687 --> 00:58:24,022
That court maid…
598
00:58:24,105 --> 00:58:25,648
LIST OF COURT MAIDS
599
00:58:26,232 --> 00:58:27,609
…died.
600
00:58:29,360 --> 00:58:32,989
That girl must have been someone
quite special to you.
601
00:58:33,573 --> 00:58:34,908
She was my first love.
602
00:58:38,745 --> 00:58:40,371
We were born twins.
603
00:58:41,080 --> 00:58:44,083
Me and my brother,
the eldest son of the Crown Prince.
604
00:58:46,169 --> 00:58:47,795
After he died…
605
00:58:49,631 --> 00:58:52,258
I had to take his place.
606
00:58:55,845 --> 00:58:57,639
I may not be able
607
00:58:58,765 --> 00:59:01,601
to tell you everything later on.
608
00:59:55,853 --> 01:00:01,234
JWAJEON
609
01:00:47,405 --> 01:00:53,786
YEON-SEON
610
01:01:45,213 --> 01:01:46,255
Dam-i.
611
01:02:16,828 --> 01:02:18,371
Is it you, Your Majesty?
612
01:02:23,126 --> 01:02:24,335
Are you Dam-i?
613
01:02:57,180 --> 01:03:03,914
Subtitle translation by: Won-hyang Son
614
01:03:09,682 --> 01:03:12,752
THE KING'S AFFECTION
615
01:03:13,384 --> 01:03:16,137
I wish to break off the engagement.
616
01:03:16,721 --> 01:03:20,183
One who covets
the crown must be coldhearted.
617
01:03:20,266 --> 01:03:21,267
I am sorry, Hyun.
618
01:03:21,350 --> 01:03:23,811
-Lord Jaeun!
-Lord Jaeun!
619
01:03:23,895 --> 01:03:25,771
Please forgive me, Your Majesty.
620
01:03:25,855 --> 01:03:29,525
What is the path
you have chosen for your life?
621
01:03:29,609 --> 01:03:33,613
No. You should kill me instead!
He has done nothing wrong!
622
01:03:34,739 --> 01:03:38,409
The twin sister did not die.
623
01:03:38,492 --> 01:03:41,829
I am his twin sister.
624
01:03:42,153 --> 01:03:44,480
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
45489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.