All language subtitles for The.Kings.Affection.E18.211207.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,112 --> 00:00:05,480 THE KING'S AFFECTION 2 00:00:06,027 --> 00:00:07,853 THIS PROGRAM HAS BEEN SELECTED AS AN "EXCELLENT BROADCAST CONTENT" 3 00:00:07,934 --> 00:00:09,613 AND IS SUPPORTED BY MCST AND KOCCA 4 00:00:09,814 --> 00:00:11,421 THIS DRAMA IS PURELY FICTIONAL AND IS NOT ASSOCIATED WITH 5 00:00:11,502 --> 00:00:13,035 ACTUAL PEOPLE, INCIDENTS, ASSOCIATIONS, OR LOCATIONS 6 00:00:22,729 --> 00:00:25,065 This was all Prince Wonsan's doing! 7 00:00:25,565 --> 00:00:29,110 All I wanted was to confirm if His Majesty is indeed a woman. 8 00:00:29,194 --> 00:00:30,403 A woman? 9 00:00:31,571 --> 00:00:33,573 The truth you have discovered 10 00:00:34,741 --> 00:00:36,451 will be buried alongside you. 11 00:01:15,657 --> 00:01:17,659 He is not here. Let's go. 12 00:01:17,742 --> 00:01:18,868 -Yes, Commander. -Yes, Commander. 13 00:01:29,337 --> 00:01:32,132 I have something to tell you, Your Majesty. 14 00:01:34,467 --> 00:01:35,552 I am… 15 00:01:37,178 --> 00:01:38,430 getting married. 16 00:01:41,641 --> 00:01:43,560 I do not want to lose you, Your Majesty. 17 00:01:45,562 --> 00:01:47,939 And this is the only way… 18 00:01:50,608 --> 00:01:52,152 for me not to lose you. 19 00:02:01,286 --> 00:02:02,704 Stop right there! 20 00:02:06,541 --> 00:02:07,876 I have yet… 21 00:02:09,878 --> 00:02:11,546 to tell you to stop. 22 00:02:16,051 --> 00:02:17,218 Stop! 23 00:02:20,722 --> 00:02:22,057 That is an order. 24 00:02:25,727 --> 00:02:26,978 Forgive me, 25 00:02:28,688 --> 00:02:29,773 Your Majesty. 26 00:03:10,021 --> 00:03:11,731 I will get married. 27 00:03:13,358 --> 00:03:15,568 I will do as you say. 28 00:03:17,195 --> 00:03:18,279 So please 29 00:03:19,572 --> 00:03:22,033 keep His Majesty's secret. 30 00:03:23,576 --> 00:03:24,828 You must keep it… 31 00:03:28,164 --> 00:03:29,749 no matter what. 32 00:03:39,676 --> 00:03:41,428 EPISODE 18 33 00:03:48,393 --> 00:03:50,770 Oh, my. How gorgeous. 34 00:03:50,854 --> 00:03:55,150 The madam at Commander Jung's put a lot of thought into these gifts. 35 00:04:02,157 --> 00:04:03,324 My lady. 36 00:04:09,414 --> 00:04:10,457 Your Highness! 37 00:04:11,583 --> 00:04:12,584 So-eun. 38 00:04:18,590 --> 00:04:21,801 You did not have to bring anything. Thank you, Your Highness. 39 00:04:22,594 --> 00:04:23,970 Congratulations. 40 00:04:25,180 --> 00:04:27,515 Are the preparations going well? 41 00:04:28,099 --> 00:04:30,268 There are still many things to arrange. 42 00:04:30,351 --> 00:04:32,854 But it still feels surreal. 43 00:04:40,653 --> 00:04:42,447 You seem a bit exhausted. 44 00:04:43,031 --> 00:04:44,616 Is something wrong? 45 00:04:45,783 --> 00:04:47,327 No, it's nothing. 46 00:04:50,371 --> 00:04:52,582 Is it because of that rumor? 47 00:04:52,665 --> 00:04:54,584 The one about His Majesty and Lord Jung. 48 00:04:59,881 --> 00:05:01,299 I heard it too. 49 00:05:03,801 --> 00:05:07,180 But do not worry, Your Highness. You know that it is not true. 50 00:05:07,263 --> 00:05:10,058 The rumor will go away once he and I get married. 51 00:05:10,850 --> 00:05:12,769 So do not give it another thought. 52 00:05:21,319 --> 00:05:24,822 As you instructed earlier, I talked to the Ministry of Works about 53 00:05:24,906 --> 00:05:27,992 the renovation of buildings and gates at the Royal Confucian Academy. 54 00:05:28,076 --> 00:05:31,079 We still have some leftover rice bags from before. 55 00:05:31,162 --> 00:05:33,998 And we have an excess of roof tiles. 56 00:05:34,082 --> 00:05:36,000 Thus, the materials and workers… 57 00:05:36,626 --> 00:05:38,545 I do not want to lose you, Your Majesty. 58 00:05:39,170 --> 00:05:41,214 And this is the only way… 59 00:05:43,925 --> 00:05:45,510 for me not to lose you. 60 00:05:46,052 --> 00:05:48,846 So we can proceed with the renovations, Your Majesty. 61 00:05:48,930 --> 00:05:53,268 Right. Scribe Jung of Seungjeongwon… 62 00:05:54,769 --> 00:05:57,272 Scribe Jung. Come here. 63 00:05:59,065 --> 00:06:00,024 Come join us here. 64 00:06:02,610 --> 00:06:04,612 Come here. 65 00:06:04,696 --> 00:06:08,366 Scribe Jung has good news. 66 00:06:10,118 --> 00:06:13,538 He is getting married soon. 67 00:06:16,207 --> 00:06:19,377 So he has to prepare for the wedding 68 00:06:19,460 --> 00:06:21,129 and will be very busy. 69 00:06:21,629 --> 00:06:23,423 So would it be all right 70 00:06:23,506 --> 00:06:26,884 if Scribe Kim brings you the reports for the time being? 71 00:06:29,512 --> 00:06:31,472 Yes. That will be fine. 72 00:06:33,308 --> 00:06:36,102 Then we will take our leave now, Your Majesty. 73 00:06:48,281 --> 00:06:51,159 I am still trying to find the poisonous herbs I told you about. 74 00:06:51,909 --> 00:06:53,494 If I can find both herbs, 75 00:06:53,995 --> 00:06:57,874 we can prove that the statement about the poison in the State Tribunal's records 76 00:06:58,791 --> 00:07:00,376 is not true. 77 00:07:11,971 --> 00:07:13,514 Are preparations for the wedding 78 00:07:14,932 --> 00:07:16,601 coming along well? 79 00:07:20,480 --> 00:07:21,648 Yes, Your Majesty. 80 00:07:23,733 --> 00:07:25,109 I see. 81 00:07:27,987 --> 00:07:29,322 Thank you for your hard work. 82 00:07:30,156 --> 00:07:31,407 You may leave. 83 00:07:56,974 --> 00:07:58,976 So were you able to find Lord Changun? 84 00:08:01,312 --> 00:08:04,273 I wish to speak to His Majesty about the upcoming auspicious day. 85 00:08:06,025 --> 00:08:08,653 Indeed. It is coming up very soon. 86 00:08:09,237 --> 00:08:13,658 You have been informed of Scribe Jung's upcoming marriage, right? 87 00:08:14,325 --> 00:08:17,036 Marriage? Scribe Jung is getting married? 88 00:08:17,954 --> 00:08:19,288 Have you not heard? 89 00:08:19,372 --> 00:08:21,874 I thought you were his best friend. 90 00:08:23,543 --> 00:08:25,628 Does His Majesty know as well? 91 00:08:40,893 --> 00:08:42,687 Are you all right, Your Majesty? 92 00:08:42,770 --> 00:08:43,855 I am fine. 93 00:08:43,938 --> 00:08:47,275 Your Majesty, I believe that is enough for the day. 94 00:08:47,358 --> 00:08:50,278 I am worried that you may injure yourself. 95 00:08:53,698 --> 00:08:55,032 I said I am all right. 96 00:08:55,533 --> 00:08:56,868 Your Majesty. 97 00:08:57,368 --> 00:09:00,955 At least let me have this. Please. 98 00:09:40,411 --> 00:09:41,412 Marriage? 99 00:09:42,205 --> 00:09:43,790 What is this nonsense? 100 00:09:47,210 --> 00:09:48,878 It just happened that way. 101 00:09:48,961 --> 00:09:52,590 A mere rumor was enough to sway your feelings? 102 00:09:53,466 --> 00:09:54,926 How could you make her falter 103 00:09:55,468 --> 00:09:57,637 with feelings as shallow as yours? 104 00:10:02,350 --> 00:10:05,895 Fine. My feelings were shallow. 105 00:10:06,979 --> 00:10:09,232 These shallow feelings were all I had. 106 00:10:09,315 --> 00:10:10,149 All right? 107 00:10:11,192 --> 00:10:12,276 What? 108 00:10:12,360 --> 00:10:15,112 We never had a chance to be together forever anyway. 109 00:10:17,698 --> 00:10:19,075 It worked out for the best. 110 00:10:20,451 --> 00:10:21,828 You bastard! 111 00:10:27,959 --> 00:10:30,628 Tell me why you are doing this. 112 00:10:33,965 --> 00:10:37,760 You would never do something like this without a good reason. 113 00:10:46,936 --> 00:10:50,606 A strange rumor is going around at the courtesan house in the Capital. 114 00:10:53,234 --> 00:10:57,530 A man who resembles Lord Changun has been claiming His Majesty is a twin 115 00:10:58,114 --> 00:10:59,866 and may be a woman. 116 00:11:12,795 --> 00:11:15,673 I was told you wanted to see me. 117 00:11:16,924 --> 00:11:18,134 Yes. 118 00:11:18,801 --> 00:11:22,013 I called you because I wanted to ask you something. 119 00:11:34,901 --> 00:11:36,903 Your Majesty, your herbal tonic is ready. 120 00:11:38,529 --> 00:11:39,822 Come in. 121 00:11:41,616 --> 00:11:44,535 Fortunately, the swelling will not persist. 122 00:11:49,874 --> 00:11:51,500 Your royal physician is here. 123 00:12:00,468 --> 00:12:01,969 What are you doing? 124 00:12:02,970 --> 00:12:04,847 Please forgive me. It was my fault. 125 00:12:04,931 --> 00:12:07,600 -See if he is hurt. -Yes, Your Majesty. 126 00:12:08,935 --> 00:12:10,061 -Court Lady Kim. -Let me see. 127 00:12:10,144 --> 00:12:13,314 -I am all right. I said I am fine. -My goodness. 128 00:12:14,649 --> 00:12:17,401 -Goodness. -Are you hurt? 129 00:12:17,485 --> 00:12:20,738 No. Thankfully, the tonic was not too hot. 130 00:12:20,821 --> 00:12:23,199 I am glad to hear that. You may leave now. 131 00:12:24,533 --> 00:12:25,910 Yes, Your Majesty. 132 00:12:26,744 --> 00:12:28,287 I feel awful about this. 133 00:13:23,926 --> 00:13:26,012 His Majesty hurt his hand while training. 134 00:13:26,095 --> 00:13:27,680 I was just there to examine it. 135 00:13:27,763 --> 00:13:29,682 I see. Is he all right? 136 00:13:29,765 --> 00:13:32,435 Yes. I also took his pulse 137 00:13:32,518 --> 00:13:33,936 and it was good as well. 138 00:13:34,020 --> 00:13:37,064 He will have no problem sleeping with the Queen. 139 00:13:37,982 --> 00:13:39,066 I see. 140 00:13:39,150 --> 00:13:43,112 Keep an eye on him and report back no matter how insignificant it may seem. 141 00:13:43,195 --> 00:13:44,447 Yes, my lord. 142 00:13:52,830 --> 00:13:55,583 Just as we expected. 143 00:14:13,559 --> 00:14:15,686 It's busohwa. 144 00:14:38,417 --> 00:14:41,629 Was it really necessary to search everywhere just to find that? 145 00:14:41,712 --> 00:14:44,548 You ought to use your brain. Not only your body. 146 00:14:44,632 --> 00:14:45,966 I thought you were smart. 147 00:14:49,345 --> 00:14:51,889 Did you look into the sonangcho? 148 00:14:53,224 --> 00:14:56,727 Today, I have an appointment with the pharmacy owner to buy 149 00:14:56,811 --> 00:14:59,855 -sonangcho. -Really? 150 00:14:59,939 --> 00:15:02,108 What did I tell you? I told you I could find it. 151 00:15:02,858 --> 00:15:05,402 Are you sure it is sonangcho? When? Where? 152 00:15:05,486 --> 00:15:07,988 No. This is dangerous, so make sure to go with Eun-seo. 153 00:15:08,572 --> 00:15:09,949 Eun-seo? He is not here. 154 00:15:10,533 --> 00:15:13,285 He is really busy. He said His Majesty gave him a task. 155 00:15:13,869 --> 00:15:15,371 He left for Pyeongan Province. 156 00:15:20,334 --> 00:15:21,418 By the way, 157 00:15:21,502 --> 00:15:24,588 you are about to get married. But look at your face. 158 00:15:24,672 --> 00:15:26,590 How did you bust your lips? 159 00:15:26,674 --> 00:15:28,008 Take care of yourself. 160 00:15:28,092 --> 00:15:29,969 I know it was your father's idea, 161 00:15:30,052 --> 00:15:31,595 but at least show some interest. 162 00:15:36,142 --> 00:15:38,686 Ji-un, I think the Inspector General's daughter 163 00:15:38,769 --> 00:15:41,856 has a kind heart and she seems like a nice lady. 164 00:15:43,732 --> 00:15:45,734 Ji-un. 165 00:15:46,735 --> 00:15:50,364 And she also takes such good care of us. 166 00:15:53,701 --> 00:15:56,120 I was in the area, so I thought I would drop by. 167 00:15:58,998 --> 00:16:01,876 I did not know that you would be here. 168 00:16:10,593 --> 00:16:12,761 We received the wedding gifts. 169 00:16:13,804 --> 00:16:15,890 Selecting them must have required some effort. 170 00:16:16,932 --> 00:16:20,060 And I heard that your mother selected everything on her own. 171 00:16:23,105 --> 00:16:24,106 Yes. 172 00:16:27,067 --> 00:16:28,402 What happened to your face? 173 00:16:31,030 --> 00:16:32,156 Oh, this. 174 00:16:33,616 --> 00:16:34,617 It's nothing. 175 00:16:50,841 --> 00:16:52,009 Please use this. 176 00:17:05,022 --> 00:17:06,523 Lord Jung. 177 00:17:08,817 --> 00:17:11,111 Is this marriage not what you desire? 178 00:17:14,281 --> 00:17:15,449 That is not why… 179 00:17:23,999 --> 00:17:25,042 I am sorry. 180 00:17:26,252 --> 00:17:29,672 But I will try. 181 00:17:32,216 --> 00:17:34,051 Even if it takes some time. 182 00:18:00,536 --> 00:18:04,415 So-eun will wed Jung Ji-un, 183 00:18:04,999 --> 00:18:07,001 Commander Jung's son. 184 00:18:22,975 --> 00:18:26,020 Your Highness. You must get ready for your night with His Majesty. 185 00:18:28,314 --> 00:18:29,356 All right. 186 00:18:33,861 --> 00:18:35,571 Your Highness. 187 00:18:39,658 --> 00:18:43,787 The Chief State Councilor wanted to see me earlier today, so I went. 188 00:18:44,538 --> 00:18:46,999 Why would he want to see you? 189 00:18:50,419 --> 00:18:51,879 Forgive me, Your Highness. 190 00:18:51,962 --> 00:18:53,047 Yu-gong. 191 00:18:53,130 --> 00:18:55,382 I told him everything. 192 00:18:56,258 --> 00:18:59,428 That you and His Majesty have been using two sets of blankets. 193 00:18:59,511 --> 00:19:00,679 What? 194 00:19:00,763 --> 00:19:03,223 But I told you not to tell anyone. 195 00:19:03,307 --> 00:19:06,643 Lord Sangheon was frightening when he was questioning me. 196 00:19:29,416 --> 00:19:33,003 Starting today, we will be sharing a blanket. 197 00:19:35,339 --> 00:19:36,673 What do you mean? 198 00:19:36,757 --> 00:19:39,009 There are awful rumors going around the palace. 199 00:19:40,177 --> 00:19:42,638 And to put an end to the rumors, 200 00:19:44,014 --> 00:19:45,349 we must do this. 201 00:19:46,392 --> 00:19:47,768 They are… 202 00:19:50,604 --> 00:19:52,147 nothing more than rumors. 203 00:19:52,856 --> 00:19:56,235 I will tell them to bring in another set of blankets. 204 00:19:57,027 --> 00:20:01,281 When a husband and a wife sleep, there cannot be two sets of blankets. 205 00:20:02,074 --> 00:20:02,908 My Queen. 206 00:20:02,991 --> 00:20:05,869 I may not know everything. 207 00:20:06,370 --> 00:20:08,288 But I believe the Queen is called 208 00:20:09,248 --> 00:20:10,999 the mother of the state because 209 00:20:11,083 --> 00:20:14,962 she is to cherish and take care of the people who serve you as her own. 210 00:20:16,088 --> 00:20:19,466 But without having been with child or having given birth, 211 00:20:20,175 --> 00:20:23,470 how could I understand what it means to be a mother and cherish them? 212 00:20:25,764 --> 00:20:29,518 Producing an heir to continue the bloodline of the royal family 213 00:20:30,436 --> 00:20:34,398 is the most important task as the Queen and it is the reason for her existence. 214 00:20:35,357 --> 00:20:40,279 Please help me fulfill my duty as the Queen, Your Majesty. 215 00:20:47,995 --> 00:20:49,329 Please stop. 216 00:20:49,913 --> 00:20:53,792 I do not wish to hurt you more than I already have, My Queen. 217 00:20:53,876 --> 00:20:56,420 Then embrace me, please. 218 00:21:00,632 --> 00:21:02,593 Please stop, My Queen. 219 00:21:04,011 --> 00:21:04,970 Please. 220 00:21:05,471 --> 00:21:08,557 Do you truly love men, Your Majesty? 221 00:21:09,766 --> 00:21:12,436 Or does your heart lie with another woman? 222 00:21:14,271 --> 00:21:16,064 Please answer me. 223 00:21:17,065 --> 00:21:19,276 Is it because you do not like me? 224 00:21:19,359 --> 00:21:21,111 Or is there another reason? 225 00:21:23,906 --> 00:21:26,575 -It is not what you think. -If it is not, 226 00:21:27,326 --> 00:21:29,161 why will you not sleep with me? 227 00:21:30,287 --> 00:21:31,830 Tell me why… 228 00:21:41,798 --> 00:21:43,967 I would rather you select a royal concubine. 229 00:21:45,385 --> 00:21:48,347 If this is something I cannot fulfill, 230 00:21:50,265 --> 00:21:51,892 please select a royal concubine 231 00:21:52,935 --> 00:21:56,104 to produce an heir. I beg of you. 232 00:22:15,916 --> 00:22:17,125 No. 233 00:22:18,669 --> 00:22:21,797 It is not because I do not like you. 234 00:22:23,924 --> 00:22:25,133 I am sorry. 235 00:22:26,510 --> 00:22:30,681 I know that my actions are difficult to understand. 236 00:22:32,140 --> 00:22:33,392 I will soon 237 00:22:34,977 --> 00:22:36,853 tell you everything. 238 00:22:38,272 --> 00:22:40,274 I will tell you 239 00:22:41,525 --> 00:22:43,777 why I had to do this. 240 00:22:45,195 --> 00:22:46,863 I will make sure 241 00:22:48,156 --> 00:22:50,200 to tell you everything. 242 00:22:51,368 --> 00:22:52,536 Everything. 243 00:23:25,736 --> 00:23:27,195 My father found out 244 00:23:28,864 --> 00:23:30,657 about His Majesty's secret. 245 00:23:33,118 --> 00:23:34,328 What? 246 00:23:37,080 --> 00:23:41,335 I will do whatever is necessary to protect His Majesty. 247 00:23:42,711 --> 00:23:43,962 So please… 248 00:23:47,174 --> 00:23:49,051 pretend you do not know anything. 249 00:23:51,887 --> 00:23:53,138 I beg of you. 250 00:24:57,369 --> 00:25:00,038 Someone came to the pharmacy and asked about sonangcho. 251 00:25:09,631 --> 00:25:10,632 Father. 252 00:25:11,174 --> 00:25:12,342 What are you doing here? 253 00:25:14,302 --> 00:25:17,389 Were you the one looking for sonangcho? 254 00:25:21,143 --> 00:25:23,061 Did you also know 255 00:25:24,104 --> 00:25:25,939 the truth about the late King's death? 256 00:25:26,022 --> 00:25:29,025 What are you trying to achieve with that now? 257 00:25:29,109 --> 00:25:30,986 I will get to the bottom of his death. 258 00:25:31,069 --> 00:25:33,488 If you wish to reveal the truth about his death, 259 00:25:34,698 --> 00:25:36,950 you will have to expose me too. 260 00:25:40,412 --> 00:25:41,788 If you committed a crime, 261 00:25:43,081 --> 00:25:45,167 you must face the consequences too. 262 00:25:49,880 --> 00:25:53,675 That pharmacy is under Lord Sangheon's supervision. 263 00:25:55,427 --> 00:25:57,345 And he is very strict in his supervision. 264 00:25:59,389 --> 00:26:00,599 Are you saying 265 00:26:02,517 --> 00:26:03,977 that this is a trap? 266 00:26:07,689 --> 00:26:08,899 Jil-geum… 267 00:26:08,982 --> 00:26:10,400 Jil-geum is there. 268 00:26:14,112 --> 00:26:17,199 Stop worrying about him. It is probably too late now. 269 00:26:17,282 --> 00:26:20,827 Are you telling me I should let him suffer again because of me? 270 00:26:23,371 --> 00:26:25,707 When I had been hurt by you 271 00:26:26,708 --> 00:26:29,795 and had wanted to end my life, my friends made me want to live again. 272 00:26:31,546 --> 00:26:35,509 Without them, I would not have been able to endure… 273 00:26:37,719 --> 00:26:39,012 those times. 274 00:26:54,945 --> 00:26:56,988 How much farther must we go? 275 00:26:57,531 --> 00:26:59,074 Do you even have sonangcho? 276 00:26:59,157 --> 00:27:00,575 We are almost there. 277 00:27:00,659 --> 00:27:03,161 I cannot sell such a rare herb out in the open. 278 00:27:03,912 --> 00:27:06,832 Right. It is quite rare. 279 00:27:06,915 --> 00:27:10,085 By the way, why are you looking for such a deadly herb? 280 00:27:10,168 --> 00:27:11,419 Oh, that? 281 00:27:11,503 --> 00:27:14,381 I have my reasons. I told you not to ask. 282 00:27:19,469 --> 00:27:20,554 What is this? 283 00:27:22,848 --> 00:27:25,058 He is the man looking for sonangcho. 284 00:27:27,477 --> 00:27:31,106 If you wish to remain breathing, I suggest you tell me the truth. 285 00:27:31,189 --> 00:27:33,733 Why are you looking for sonangcho? 286 00:27:34,359 --> 00:27:35,402 Pardon? 287 00:27:36,152 --> 00:27:38,905 I heard it was a rare herb. So I just wanted to see it… 288 00:27:38,989 --> 00:27:40,949 Please spare me. 289 00:27:41,032 --> 00:27:44,286 Tell me who sent you. 290 00:27:46,663 --> 00:27:47,747 It was me. 291 00:27:49,165 --> 00:27:50,208 Ji-un! 292 00:27:52,168 --> 00:27:53,712 I am the one who sent him. 293 00:28:09,311 --> 00:28:10,395 Ji-un. 294 00:28:13,315 --> 00:28:15,025 We should go, Jil-geum. 295 00:28:16,985 --> 00:28:18,278 Get them! 296 00:28:43,011 --> 00:28:44,304 Stop! 297 00:28:58,693 --> 00:29:00,737 What brings you here? 298 00:29:00,820 --> 00:29:03,990 I will take care of this. So you can all step back. 299 00:29:05,367 --> 00:29:07,744 Lord Sangheon ordered us to bring the man 300 00:29:07,827 --> 00:29:10,121 looking for sonangcho at any cost. 301 00:29:10,205 --> 00:29:11,706 I told you to step back! 302 00:29:13,375 --> 00:29:14,584 Do you not hear me? 303 00:29:19,631 --> 00:29:21,675 I will report this to Lord Sangheon. 304 00:29:23,301 --> 00:29:24,636 Step back. 305 00:29:27,389 --> 00:29:28,515 Ji-un. 306 00:29:50,328 --> 00:29:53,832 You were not here this afternoon. So I picked them out myself. 307 00:29:54,416 --> 00:29:57,293 I wanted to thank you for wanting to help at the wedding. 308 00:29:58,586 --> 00:30:02,132 Of course, I will. You did not have to get me anything. 309 00:30:02,716 --> 00:30:06,636 I heard Lord Jung cherishes you and your brother like his own siblings. 310 00:30:07,345 --> 00:30:09,556 Could I consider you two my siblings too? 311 00:30:10,557 --> 00:30:15,228 I really want to get along with you and your brother like family. 312 00:30:17,856 --> 00:30:18,773 Of course. 313 00:30:20,650 --> 00:30:22,485 Yeong-ji! 314 00:30:22,569 --> 00:30:23,820 Ji-un! 315 00:30:25,321 --> 00:30:28,074 -Lord Jung! -Get me something to stop the bleeding. 316 00:30:28,158 --> 00:30:29,784 Oh, no. Ji-un! 317 00:30:38,960 --> 00:30:41,588 Ji-un, please wake up. 318 00:30:42,088 --> 00:30:43,214 Ji-un. 319 00:30:44,883 --> 00:30:47,302 What happened? Why is he hurt like this? 320 00:30:48,470 --> 00:30:50,430 Well… 321 00:31:45,485 --> 00:31:47,153 It has reached Lord Sangheon's ears? 322 00:31:47,737 --> 00:31:48,947 A good number of people 323 00:31:49,030 --> 00:31:52,492 heard Lord Changun talking about twins when he was drunk. 324 00:31:55,703 --> 00:31:59,332 So you still have not found him? 325 00:32:01,209 --> 00:32:03,711 If Lord Sangheon finds him first 326 00:32:03,795 --> 00:32:06,172 and makes him talk, I will be in trouble. 327 00:32:06,256 --> 00:32:07,340 Go and find my uncle. 328 00:32:07,423 --> 00:32:08,716 Yes, my lord. 329 00:32:13,930 --> 00:32:15,306 Were you really behind this? 330 00:32:15,390 --> 00:32:17,225 What are you plotting? 331 00:32:17,308 --> 00:32:19,018 I told you to go and find my uncle. 332 00:32:24,065 --> 00:32:25,483 You must put an end to this. 333 00:32:26,067 --> 00:32:27,235 Uncle is dead. 334 00:32:28,194 --> 00:32:29,112 Dead? 335 00:32:29,779 --> 00:32:31,406 Did you see who killed him? 336 00:32:31,990 --> 00:32:33,950 How could you have done something so evil? 337 00:32:34,033 --> 00:32:36,202 Why are you going this far? 338 00:32:38,288 --> 00:32:39,539 Do you… 339 00:32:41,166 --> 00:32:42,458 truly not know why? 340 00:32:44,669 --> 00:32:49,299 I was always curious as to why you were so loyal to the King. 341 00:32:53,636 --> 00:32:55,471 Hyun, you knew all along, didn't you? 342 00:32:57,098 --> 00:32:58,850 That His Majesty was a woman. 343 00:33:03,354 --> 00:33:07,817 Your heart has been misplaced, Hyun. 344 00:33:10,570 --> 00:33:11,738 -Find him! -Yes, my lord! 345 00:33:15,491 --> 00:33:20,121 I did not expect Lord Sangheon to come find me this soon. 346 00:33:25,919 --> 00:33:27,837 You cannot go like this. 347 00:33:27,921 --> 00:33:31,049 Come with me to see His Majesty. 348 00:33:31,132 --> 00:33:33,009 If you give up and ask for forgiveness, 349 00:33:33,092 --> 00:33:37,722 I will look for a way to save you too. 350 00:33:37,805 --> 00:33:40,725 It is too late. Step back. 351 00:33:45,396 --> 00:33:48,608 You cannot possibly wish to hand over the lives of our family 352 00:33:48,691 --> 00:33:50,360 because of your love for her. 353 00:33:50,443 --> 00:33:53,112 What are you planning to do after you meet Lord Sangheon? 354 00:33:53,196 --> 00:33:54,948 I will take back what is rightfully mine. 355 00:33:55,031 --> 00:33:56,199 Jeong, please! 356 00:33:56,824 --> 00:34:01,120 A woman cannot be King, Hyun. 357 00:34:15,093 --> 00:34:16,177 Escort him. 358 00:34:52,005 --> 00:34:54,507 Please sit, Lord Wonsan. 359 00:35:06,102 --> 00:35:08,646 You faked Lord Changun's death 360 00:35:09,230 --> 00:35:11,816 to dethrone His Majesty when he was the Crown Prince? 361 00:35:14,027 --> 00:35:18,906 It seems you still have not let go of your vain desires. 362 00:35:22,076 --> 00:35:24,454 You have already checked the umbilical cord. 363 00:35:26,164 --> 00:35:28,207 Can you still say my desires are in vain? 364 00:35:28,791 --> 00:35:33,629 You are the one with vain desires, as you refuse to give up 365 00:35:33,713 --> 00:35:35,840 despite knowing you are at a disadvantage. 366 00:35:39,218 --> 00:35:40,595 It was quiet at the palace. 367 00:35:41,471 --> 00:35:45,433 Then you must not be aware that His Majesty was attacked by assassins. 368 00:35:46,184 --> 00:35:49,354 His coat string was ripped during the attack. 369 00:35:49,854 --> 00:35:52,857 It is in my knowledge that Commander Jung was at the scene as well. 370 00:35:53,691 --> 00:35:55,151 I wonder why he hid it. 371 00:35:59,155 --> 00:36:00,990 Are you not anxious? 372 00:36:02,200 --> 00:36:05,745 A young king who is infatuated with a man and refuses to sleep with the Queen. 373 00:36:07,121 --> 00:36:09,165 I am sure you are aware 374 00:36:09,248 --> 00:36:12,335 that the recipient of His Majesty's passion is a man. 375 00:36:12,418 --> 00:36:17,215 Unless you came here to end your life tonight, 376 00:36:18,216 --> 00:36:20,676 I do not see how you would benefit 377 00:36:20,760 --> 00:36:23,346 from provoking me by crossing lines. 378 00:36:25,515 --> 00:36:27,141 Do you remember? 379 00:36:27,975 --> 00:36:29,185 Ten years ago, 380 00:36:30,061 --> 00:36:32,730 shortly after the royal preceptor died, 381 00:36:32,814 --> 00:36:36,776 His Majesty behaved like a different person for a while. 382 00:36:37,777 --> 00:36:40,780 Back then, we all thought it was because he was in shock. 383 00:36:41,823 --> 00:36:45,785 But what if His Majesty had been switched back then? 384 00:36:56,379 --> 00:36:57,839 How dare you! 385 00:36:58,840 --> 00:37:01,092 How dare you ridicule His Majesty and me 386 00:37:01,175 --> 00:37:03,719 with your preposterous claim? 387 00:37:03,803 --> 00:37:05,680 Do you want me to tear your mouth apart? 388 00:37:06,347 --> 00:37:08,766 You still have a chance. 389 00:37:08,850 --> 00:37:12,270 I can be of use to you. 390 00:37:13,354 --> 00:37:16,899 What do you think about joining hands with me? 391 00:37:19,944 --> 00:37:21,446 Lock him up right now! 392 00:37:27,326 --> 00:37:28,744 I will leave on my own. 393 00:37:41,048 --> 00:37:42,758 You will have no choice 394 00:37:43,759 --> 00:37:45,761 but to come to me soon. 395 00:37:59,150 --> 00:38:01,194 What do you mean he knows everything? 396 00:38:02,528 --> 00:38:04,405 It was my brother 397 00:38:05,448 --> 00:38:06,949 who sent our uncle to attack you. 398 00:38:08,201 --> 00:38:12,121 I believe he plotted this to find out if you are a woman. 399 00:38:13,331 --> 00:38:17,543 He is most likely telling Lord Sangheon about it right now. 400 00:38:18,294 --> 00:38:20,087 What should we do now? 401 00:38:20,171 --> 00:38:21,672 Goodness, Court Lady Kim. 402 00:38:23,090 --> 00:38:26,636 Your Majesty. What should we do? 403 00:38:29,555 --> 00:38:31,432 We must make our move first. 404 00:38:32,517 --> 00:38:35,269 What Lord Wonsan knows is only speculation. 405 00:38:36,479 --> 00:38:39,857 So my grandfather will not act in haste. 406 00:38:57,416 --> 00:39:00,044 Have you had a good night's sleep? 407 00:39:01,546 --> 00:39:02,672 Yes. 408 00:39:06,133 --> 00:39:11,347 What brings you all the way to my quarters, Chief State Councilor? 409 00:39:11,931 --> 00:39:12,848 Last night, 410 00:39:13,474 --> 00:39:17,937 foolish thoughts consumed me and distracted me from my sleep. 411 00:39:19,021 --> 00:39:21,274 I have been hearing 412 00:39:21,983 --> 00:39:24,986 that things between you and His Majesty have not been going well. 413 00:39:27,029 --> 00:39:28,155 They are… 414 00:39:30,825 --> 00:39:32,285 only rumors. 415 00:39:33,744 --> 00:39:36,497 His Majesty cherishes me a lot. 416 00:39:37,373 --> 00:39:41,043 I am sure we will have good news soon. 417 00:39:42,044 --> 00:39:43,588 Please do not worry. 418 00:40:15,786 --> 00:40:16,787 Ji-un. 419 00:40:19,248 --> 00:40:21,375 Are you all right? Can you get up? 420 00:40:21,459 --> 00:40:24,045 What happened? What about Jil-geum? 421 00:40:24,545 --> 00:40:26,380 You should be worried about yourself. 422 00:40:26,464 --> 00:40:28,633 Jil-geum is fine. No need to worry about him. 423 00:40:36,515 --> 00:40:39,060 Lady So-eun looked after you all night. 424 00:40:40,227 --> 00:40:41,646 She just left. 425 00:41:13,719 --> 00:41:14,762 Your Majesty. 426 00:41:17,807 --> 00:41:19,642 I miss you… 427 00:41:24,397 --> 00:41:25,606 so much. 428 00:41:32,863 --> 00:41:34,865 I want to always be by your side. 429 00:41:56,178 --> 00:41:58,973 Still no news regarding the sonangcho? 430 00:41:59,056 --> 00:42:01,684 It seems they are still looking for it. 431 00:42:03,477 --> 00:42:07,440 I am sure Royal Physician Seo obtained the herb and gave it to my grandfather. 432 00:42:08,107 --> 00:42:10,860 We must get him to confess while we wait. 433 00:42:10,943 --> 00:42:13,028 But what if he does not confess? 434 00:42:13,696 --> 00:42:16,741 You will only be raising more of Lord Sangheon's suspicions. 435 00:42:16,824 --> 00:42:18,951 You are right, Your Majesty. 436 00:42:19,034 --> 00:42:21,829 He already started to suspect you. 437 00:42:21,912 --> 00:42:24,498 It is only a matter of time before he finds out the truth. 438 00:42:24,582 --> 00:42:26,834 Whatever we do, we must hurry. 439 00:42:29,837 --> 00:42:32,089 Send Eun-seo right away. 440 00:42:33,466 --> 00:42:36,552 Why did you not tell me 441 00:42:37,553 --> 00:42:39,096 Lord Changun attacked His Majesty? 442 00:42:39,680 --> 00:42:41,974 We were coming back from Officer Yoon's grave. 443 00:42:42,558 --> 00:42:46,187 So His Majesty did not wish to reveal it. 444 00:42:46,979 --> 00:42:48,773 You were following the royal command? 445 00:42:49,899 --> 00:42:53,778 Then when I ordered you to bring Lord Changun to me, 446 00:42:55,196 --> 00:42:57,490 you should have at least informed me then. 447 00:42:57,573 --> 00:42:58,991 Please forgive me. 448 00:43:00,367 --> 00:43:02,912 I thought that it would not be too late to inform you 449 00:43:02,995 --> 00:43:05,790 after I had caught him and confirmed it first. 450 00:43:16,050 --> 00:43:19,303 I see. You may leave. 451 00:43:41,700 --> 00:43:44,578 Keep an eye on Commander Jung. 452 00:43:46,705 --> 00:43:47,623 Yes, my lord. 453 00:44:15,401 --> 00:44:16,485 Your Majesty. 454 00:44:19,405 --> 00:44:21,282 Where is Eun-seo? 455 00:44:21,365 --> 00:44:24,201 He just arrived at Seonwonjeon, the Royal Portrait Hall. 456 00:45:00,594 --> 00:45:03,972 What brings you here at this hour? 457 00:45:09,353 --> 00:45:11,563 Where were you headed? 458 00:45:13,315 --> 00:45:17,569 I was feeling lonesome, so I was on my way out for a stroll. 459 00:45:17,653 --> 00:45:22,241 Then I would like to chat with you. 460 00:45:22,991 --> 00:45:26,954 I have many interesting things to share. 461 00:45:30,249 --> 00:45:33,168 Sure. That sounds lovely as well. 462 00:45:34,545 --> 00:45:37,798 Your uncle who was presumed dead 463 00:45:37,881 --> 00:45:39,758 came back in the flesh 464 00:45:40,467 --> 00:45:42,636 and tried to kill you, Your Majesty. 465 00:45:43,679 --> 00:45:46,724 But it turned out he was not trying to kill you. 466 00:45:48,058 --> 00:45:51,478 He was trying to confirm if a ridiculous rumor was true. 467 00:45:56,734 --> 00:45:58,026 A rumor? 468 00:45:58,610 --> 00:46:01,280 That the King was born a twin. 469 00:46:01,363 --> 00:46:06,285 And that he shared the womb with a twin sister. 470 00:46:09,037 --> 00:46:13,959 That in itself would make things difficult for you to keep the throne. 471 00:46:14,793 --> 00:46:19,131 But he claimed that the siblings had secretly been switched, 472 00:46:19,882 --> 00:46:24,511 and that the girl was now the King of Joseon. 473 00:46:31,351 --> 00:46:32,519 What do you think? 474 00:46:33,395 --> 00:46:35,814 Very interesting, is it not? 475 00:46:41,945 --> 00:46:45,324 Yes, it is very interesting indeed. 476 00:46:46,241 --> 00:46:48,911 People outside the palace say 477 00:46:50,037 --> 00:46:53,457 that a flesh-eating monster lives deep inside the palace. 478 00:46:54,166 --> 00:46:57,169 When I was young, I was afraid of coming face to face with it. 479 00:46:57,961 --> 00:47:00,297 So I never left my chamber at night. 480 00:47:00,798 --> 00:47:02,466 But after a long time passed, 481 00:47:04,051 --> 00:47:07,095 I realized they were talking about you. 482 00:47:08,180 --> 00:47:09,431 Well… 483 00:47:10,182 --> 00:47:12,017 it seems these rumors of the palace 484 00:47:13,727 --> 00:47:17,397 are sometimes exaggerated to the point of absurdity. 485 00:47:22,361 --> 00:47:23,529 Is that so? 486 00:47:26,532 --> 00:47:27,950 But Your Majesty… 487 00:47:29,827 --> 00:47:32,913 The rumor is not entirely groundless. 488 00:47:33,497 --> 00:47:37,501 When you were born, you indeed had a twin sister. 489 00:47:39,044 --> 00:47:42,172 I ordered Your Majesty's twin sister 490 00:47:43,048 --> 00:47:45,175 to be killed. 491 00:47:51,974 --> 00:47:53,892 You ordered her to be killed? 492 00:47:54,935 --> 00:47:55,894 Yes. 493 00:47:56,395 --> 00:48:00,983 And the people who knew about your sister are gone as well. 494 00:48:01,567 --> 00:48:03,902 Because I ordered them to be killed. 495 00:48:05,487 --> 00:48:07,322 Why did you do it? 496 00:48:07,823 --> 00:48:10,200 Why did you do such a cruel thing? 497 00:48:10,284 --> 00:48:12,828 This was all for you, Your Majesty. 498 00:48:13,829 --> 00:48:15,247 Unlike the commoners, 499 00:48:15,330 --> 00:48:20,002 the birth of twins is considered an ominous sign at the palace. 500 00:48:20,586 --> 00:48:24,131 The late King who ascended to the throne after murdering his nephew 501 00:48:24,756 --> 00:48:29,803 was more afraid than anyone that people would find out about the twins. 502 00:48:30,929 --> 00:48:35,267 Thus, I was not left with much choice. 503 00:48:36,226 --> 00:48:41,023 I could either kill you and your sister both 504 00:48:41,940 --> 00:48:46,820 or only kill your sister and keep it secret. 505 00:48:47,946 --> 00:48:49,323 Those were my choices. 506 00:48:52,200 --> 00:48:57,873 Why are you telling me this right now? 507 00:48:58,874 --> 00:49:02,294 If anyone else finds out about this, 508 00:49:02,878 --> 00:49:05,297 I will kill them all. 509 00:49:06,298 --> 00:49:11,053 I will kill anyone who stands in your way. 510 00:49:37,162 --> 00:49:38,956 I trust… 511 00:49:40,499 --> 00:49:43,418 that you will acknowledge my loyalty to you, Your Majesty. 512 00:49:44,836 --> 00:49:47,005 As long as you do, 513 00:49:47,631 --> 00:49:48,799 I… 514 00:49:50,509 --> 00:49:55,430 will have no regrets even if people call me a monster. 515 00:50:37,723 --> 00:50:41,101 You must pack up and leave the palace now. 516 00:50:41,184 --> 00:50:42,019 What… 517 00:50:42,686 --> 00:50:44,646 Your Majesty. 518 00:50:44,730 --> 00:50:48,400 No, Your Majesty. How could you tell us to leave now? 519 00:50:48,984 --> 00:50:51,862 I will never leave your side. 520 00:50:51,945 --> 00:50:56,408 With you here, I cannot win this fight. 521 00:50:57,325 --> 00:51:01,538 My grandfather will hold you hostage and force me to tell the truth. 522 00:51:02,956 --> 00:51:06,168 But what are you going to do? 523 00:51:08,170 --> 00:51:10,297 I will reveal that my grandfather 524 00:51:10,380 --> 00:51:12,841 killed my father and plotted treason. 525 00:51:13,425 --> 00:51:15,177 I have the ledger from Yeoyeon, 526 00:51:15,260 --> 00:51:17,763 and if I can find sonangcho through Royal Physician Seo, 527 00:51:17,846 --> 00:51:19,598 I can do it. 528 00:51:20,348 --> 00:51:24,686 But everyone in the royal court follows Lord Sangheon. 529 00:51:25,979 --> 00:51:30,150 You told us that it would not be enough to bring him down. 530 00:51:31,777 --> 00:51:35,197 Given this turn of events, I must try. 531 00:51:38,283 --> 00:51:40,160 It will not take long. 532 00:51:40,869 --> 00:51:44,748 I will make this work no matter what and bring you back. 533 00:51:50,462 --> 00:51:52,631 I want you to be there 534 00:51:53,465 --> 00:51:55,509 when I pass the throne to Gyeom. 535 00:51:56,676 --> 00:51:58,762 -Your Majesty. -Your Majesty. 536 00:52:06,311 --> 00:52:07,729 Have faith in me. 537 00:52:08,605 --> 00:52:09,606 I… 538 00:52:10,649 --> 00:52:12,192 will not die. 539 00:52:14,194 --> 00:52:16,238 You know better than anyone… 540 00:52:18,156 --> 00:52:19,908 what I have endured to come this far. 541 00:52:23,078 --> 00:52:26,873 We have become a hindrance. 542 00:52:28,166 --> 00:52:31,169 Please forgive us, Your Majesty. 543 00:52:50,480 --> 00:52:53,066 It is my understanding that you have the girl's body. 544 00:52:55,193 --> 00:52:56,945 I must see her body. 545 00:52:57,028 --> 00:52:57,946 Why? 546 00:52:58,488 --> 00:53:01,074 Do you not trust your man, Jung Seok-jo? 547 00:53:02,826 --> 00:53:06,496 Ten years ago, shortly after the royal preceptor died, 548 00:53:06,580 --> 00:53:10,667 His Majesty behaved like a different person for a while. 549 00:53:10,750 --> 00:53:13,336 Only commoners play with something like this. 550 00:53:13,837 --> 00:53:15,297 How did you get this? 551 00:53:15,380 --> 00:53:16,882 That… 552 00:53:19,801 --> 00:53:21,678 Crown Prince, what is your take on this? 553 00:53:21,761 --> 00:53:23,597 Is marriage what you desire? 554 00:53:24,848 --> 00:53:26,766 Please be more considerate of them 555 00:53:26,850 --> 00:53:30,562 and postpone the royal wedding just a little bit. 556 00:53:30,645 --> 00:53:32,606 What I mean is that you were wrong 557 00:53:33,190 --> 00:53:35,400 to have gotten involved in the murder of a lowly girl. 558 00:53:35,483 --> 00:53:37,569 A petty life, did you say? 559 00:53:37,652 --> 00:53:40,155 There is no such thing as a petty life. 560 00:53:40,238 --> 00:53:44,743 And there is not a single person who should die for no reason. 561 00:53:57,839 --> 00:53:59,716 Please take care of them, Hyun. 562 00:54:01,009 --> 00:54:04,554 I will come back right away after taking them to a safe place. 563 00:54:08,934 --> 00:54:10,060 Bok-dong. 564 00:54:10,894 --> 00:54:13,396 Take good care of Court Lady Kim. 565 00:54:13,980 --> 00:54:18,068 Yes, Your Majesty. I will take good care of her. 566 00:54:21,196 --> 00:54:22,489 Do not worry. 567 00:54:22,572 --> 00:54:26,243 Once everything is settled, I will come to get you. 568 00:54:26,952 --> 00:54:28,370 You must. 569 00:54:29,746 --> 00:54:33,250 You must come even if it is late at night. 570 00:54:34,376 --> 00:54:39,089 We will wait for you with the lanterns on. You must come to us. 571 00:54:45,762 --> 00:54:47,055 Follow me. 572 00:55:09,286 --> 00:55:11,997 I do not know what His Majesty plans to do alone. 573 00:55:13,873 --> 00:55:15,292 There is… 574 00:55:17,460 --> 00:55:19,462 a place we must stop by. 575 00:55:41,026 --> 00:55:42,610 What brings you here 576 00:55:43,653 --> 00:55:45,113 at this hour? 577 00:55:46,740 --> 00:55:49,117 I have something to tell you. 578 00:56:36,122 --> 00:56:41,753 YEON-SEON 579 00:56:56,893 --> 00:57:02,440 His Majesty was once a court maid in the palace. 580 00:57:04,150 --> 00:57:06,945 And His Majesty's name back then… 581 00:57:08,571 --> 00:57:10,281 was Dam-i. 582 00:57:20,875 --> 00:57:24,504 Commander Jung killed the Prince, 583 00:57:24,587 --> 00:57:27,215 mistaking him for Dam-i. 584 00:57:28,967 --> 00:57:32,512 It was His Majesty's wish that this remained a secret to you. 585 00:57:32,595 --> 00:57:34,556 But your father 586 00:57:35,306 --> 00:57:38,101 poses the gravest danger to His Majesty. 587 00:57:39,018 --> 00:57:42,939 So I ask that you protect His Majesty. 588 00:57:44,065 --> 00:57:46,151 I beg of you 589 00:57:47,652 --> 00:57:49,571 to protect His Majesty. 590 00:58:02,250 --> 00:58:04,878 Lotus flowers brought me to you, 591 00:58:04,961 --> 00:58:07,172 so I thought the name would be fitting. 592 00:58:08,506 --> 00:58:09,716 Yeon-seon. 593 00:58:10,300 --> 00:58:13,219 She told me to give these to you if I ever met you. 594 00:58:13,303 --> 00:58:14,721 LONGING, NOT 595 00:58:15,430 --> 00:58:18,308 She told me they would help you stay strong when things get hard 596 00:58:18,391 --> 00:58:21,811 just like they had been helpful for her. 597 00:58:22,687 --> 00:58:24,022 That court maid… 598 00:58:24,105 --> 00:58:25,648 LIST OF COURT MAIDS 599 00:58:26,232 --> 00:58:27,609 …died. 600 00:58:29,360 --> 00:58:32,989 That girl must have been someone quite special to you. 601 00:58:33,573 --> 00:58:34,908 She was my first love. 602 00:58:38,745 --> 00:58:40,371 We were born twins. 603 00:58:41,080 --> 00:58:44,083 Me and my brother, the eldest son of the Crown Prince. 604 00:58:46,169 --> 00:58:47,795 After he died… 605 00:58:49,631 --> 00:58:52,258 I had to take his place. 606 00:58:55,845 --> 00:58:57,639 I may not be able 607 00:58:58,765 --> 00:59:01,601 to tell you everything later on. 608 00:59:55,853 --> 01:00:01,234 JWAJEON 609 01:00:47,405 --> 01:00:53,786 YEON-SEON 610 01:01:45,213 --> 01:01:46,255 Dam-i. 611 01:02:16,828 --> 01:02:18,371 Is it you, Your Majesty? 612 01:02:23,126 --> 01:02:24,335 Are you Dam-i? 613 01:02:57,180 --> 01:03:03,914 Subtitle translation by: Won-hyang Son 614 01:03:09,682 --> 01:03:12,752 THE KING'S AFFECTION 615 01:03:13,384 --> 01:03:16,137 I wish to break off the engagement. 616 01:03:16,721 --> 01:03:20,183 One who covets the crown must be coldhearted. 617 01:03:20,266 --> 01:03:21,267 I am sorry, Hyun. 618 01:03:21,350 --> 01:03:23,811 -Lord Jaeun! -Lord Jaeun! 619 01:03:23,895 --> 01:03:25,771 Please forgive me, Your Majesty. 620 01:03:25,855 --> 01:03:29,525 What is the path you have chosen for your life? 621 01:03:29,609 --> 01:03:33,613 No. You should kill me instead! He has done nothing wrong! 622 01:03:34,739 --> 01:03:38,409 The twin sister did not die. 623 01:03:38,492 --> 01:03:41,829 I am his twin sister. 624 01:03:42,153 --> 01:03:44,480 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 45489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.