Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,950 --> 00:00:10,990
Timing and Subtitles done by the
♡ Once Upon in Love♡ Team @Viki.com
2
00:00:15,180 --> 00:00:21,060
♫ Misty dawn and tender dusk ♫
3
00:00:22,540 --> 00:00:28,900
♫ Boy in uniform
galloping under the blinking stars ♫
4
00:00:30,180 --> 00:00:35,460
♫ His eyes are so loving,
determined, and happy ♫
5
00:00:36,500 --> 00:00:43,540
♫ Looking back
What transient beauty ♫
6
00:00:45,280 --> 00:00:50,780
♫ Winter, the season of falling snow ♫
7
00:00:50,860 --> 00:00:54,680
♫ But you have spring in your arms ♫
8
00:00:54,680 --> 00:00:58,420
♫ The whole world smells like flowers ♫
9
00:00:58,420 --> 00:01:02,100
♫ During the sunny summer days ♫
10
00:01:02,100 --> 00:01:05,880
♫ Our feelings grow stronger ♫
11
00:01:05,880 --> 00:01:09,590
♫ I'm so in love with you in autumn ♫
12
00:01:09,590 --> 00:01:13,300
♫ Every falling leaf speaks of my love ♫
13
00:01:13,300 --> 00:01:18,500
♫ Dancing and swirling in the air ♫
14
00:01:26,500 --> 00:01:30,020
[FALL IN LOVE]
15
00:01:30,020 --> 00:01:32,980
[EPISODE 33]
16
00:01:37,960 --> 00:01:39,621
I'm sorry.
17
00:01:46,608 --> 00:01:50,710
That day when you told me at
the headquarters
18
00:01:50,710 --> 00:01:54,410
that your father's death had something to do with my family,
19
00:01:54,410 --> 00:01:56,625
I was shocked.
20
00:01:57,119 --> 00:02:00,032
I felt my blood freeze all over my body.
21
00:02:03,821 --> 00:02:05,482
I'm sorry.
22
00:02:06,567 --> 00:02:11,225
No one else was there that day, so you didn't need to act.
23
00:02:11,225 --> 00:02:13,715
Why did you lie to me?
24
00:02:13,715 --> 00:02:16,052
Before you came,
25
00:02:16,052 --> 00:02:18,048
I realized
26
00:02:18,048 --> 00:02:21,560
Junichi Yamashita would try
to get you involved.
27
00:02:21,560 --> 00:02:25,891
I really had no idea how to make you leave me.
28
00:02:25,891 --> 00:02:27,944
I was afraid you'd be in danger.
29
00:02:27,944 --> 00:02:31,536
The spies we caught didn't say a word. We got nothing from them.
30
00:02:32,622 --> 00:02:34,505
[MAP OF SHANGHAI]But Fu has already kept an eye on them.
31
00:02:34,505 --> 00:02:36,347
This is their trajectory.
32
00:02:36,347 --> 00:02:37,991
[RI XIN BANK]Why did they go to the bank?
33
00:02:37,991 --> 00:02:40,840
A few days ago,
they received a lot of money.
34
00:02:40,840 --> 00:02:45,299
And they went to the bank to send the money to their families in Japan.
35
00:02:45,299 --> 00:02:47,165
Something must be wrong.
36
00:02:48,186 --> 00:02:50,882
Could it be that they knew they were going to get caught,
37
00:02:50,882 --> 00:02:54,302
and the money was supposed to compensate them?
38
00:02:54,845 --> 00:02:57,410
Or maybe they
39
00:02:57,410 --> 00:02:59,829
got caught just trying to confuse us.
40
00:03:03,438 --> 00:03:06,822
What the hell is Junichi Yamashita up to?
41
00:03:06,822 --> 00:03:08,216
Let me in.
42
00:03:08,216 --> 00:03:09,888
I'm looking for Commander Tan.
43
00:03:09,888 --> 00:03:11,381
Let go of me.
44
00:03:11,381 --> 00:03:13,052
Get off me!
45
00:03:14,140 --> 00:03:16,540
[RI XIN BANK]
46
00:03:19,302 --> 00:03:21,163
Oh, no.
47
00:03:21,163 --> 00:03:22,945
We were tricked
48
00:03:23,926 --> 00:03:27,630
and fell into Xu Bo Jun
and Junichi Yamashita's plan.
49
00:03:27,630 --> 00:03:30,115
I can't get Wan Qing involved in this.
50
00:03:30,115 --> 00:03:34,940
I really had no idea what Yamashita
and Xo Bo Jun were planning.
51
00:03:34,940 --> 00:03:37,918
I don't care what they do to me.
52
00:03:38,812 --> 00:03:41,599
But you are my weakness.
53
00:03:41,599 --> 00:03:44,404
I don't want you to get hurt at all.
54
00:03:47,208 --> 00:03:49,707
I don't want to be your weakness.
55
00:03:49,707 --> 00:03:51,927
I want to be your armor.
56
00:03:56,287 --> 00:03:57,804
[AMULET]
You are my peace charm.
57
00:03:57,804 --> 00:04:01,180
Whatever danger you encounter in the future, you have to tell me.
58
00:04:01,180 --> 00:04:03,383
I also want to protect you.
59
00:04:04,876 --> 00:04:06,537
I understand.
60
00:04:14,647 --> 00:04:16,208
What is it?
61
00:04:16,208 --> 00:04:17,767
I'm sorry.
62
00:04:20,207 --> 00:04:22,497
I caused trouble to your father
63
00:04:22,982 --> 00:04:24,943
and Shuang.
64
00:04:27,228 --> 00:04:29,896
I almost couldn't protect you.
65
00:04:30,878 --> 00:04:34,419
You had to risk your life to help me.
66
00:04:37,582 --> 00:04:39,633
It's not your fault.
67
00:04:41,884 --> 00:04:43,890
After my father died,
68
00:04:44,710 --> 00:04:48,335
in order to keep the Tan Army alive,
69
00:04:48,335 --> 00:04:51,086
I had to live a life of deceit
70
00:04:51,086 --> 00:04:53,296
and intrigue.
71
00:04:54,133 --> 00:04:57,938
That time, I thought… Winner takes all.
72
00:04:57,938 --> 00:05:00,210
As long as I win, nothing is serious.
73
00:05:00,210 --> 00:05:02,302
But every experience
74
00:05:03,046 --> 00:05:04,716
resulted in close victories.
75
00:05:04,716 --> 00:05:06,454
So I realized
76
00:05:07,828 --> 00:05:09,913
that I really couldn't live like that.
77
00:05:09,913 --> 00:05:11,869
I really got scared.
78
00:05:14,163 --> 00:05:19,008
I was afraid to live such a dangerous life.
79
00:05:19,008 --> 00:05:22,825
I was afraid of watching people around me get caught up in it.
80
00:05:28,377 --> 00:05:30,341
I remember when I was in Beijing,
81
00:05:30,341 --> 00:05:32,783
Mr. Liao said,
82
00:05:32,783 --> 00:05:37,193
the world engages everyone.
83
00:05:37,197 --> 00:05:39,935
No one can live alone.
84
00:05:39,935 --> 00:05:41,451
You're right.
85
00:05:41,451 --> 00:05:43,729
Pei Xun and Xu Bo Jun
86
00:05:43,729 --> 00:05:47,800
fought against the Qing Dynasty and overthrew those in charge.
87
00:05:47,800 --> 00:05:49,502
But afterwards,
88
00:05:50,101 --> 00:05:52,513
they became the rulers of the land.
89
00:05:53,440 --> 00:05:55,101
I worry
90
00:05:55,541 --> 00:05:58,362
that I would be the next Pei Xun
91
00:05:58,362 --> 00:06:00,300
or Xun Bo Jun
92
00:06:01,214 --> 00:06:03,180
for protecting my power.
93
00:06:08,717 --> 00:06:11,016
I'm sure you won't.
94
00:06:11,999 --> 00:06:14,207
Whatever our outcome is,
95
00:06:14,207 --> 00:06:16,588
it is our own choice.
96
00:06:18,499 --> 00:06:20,897
Just like I chose you.
97
00:06:21,628 --> 00:06:24,722
I think if it's about my whole life,
98
00:06:24,722 --> 00:06:27,116
I will stick to it.
99
00:06:44,109 --> 00:06:47,769
You couldn't even handle a woman.
100
00:06:47,769 --> 00:06:49,656
What else can you do?
101
00:06:49,656 --> 00:06:52,030
I really didn't expect
102
00:06:52,030 --> 00:06:54,090
Gu Yue Shuang to kill herself
103
00:06:54,090 --> 00:06:56,671
than do anything bad to Tan Xuan Lin.
104
00:06:56,671 --> 00:06:58,899
It's too late to say anything.
105
00:06:58,899 --> 00:07:01,541
Pei Xun has pronounced
that Tan Xuan Lin is innocent.
106
00:07:01,541 --> 00:07:05,640
Such a good opportunity,
but it didn't hurt him one bit.
107
00:07:06,574 --> 00:07:08,135
Warlord.
108
00:07:08,640 --> 00:07:10,201
I'm okay.
109
00:07:10,885 --> 00:07:12,525
It's the old sickness.
110
00:07:12,525 --> 00:07:15,977
I couldn't breathe for two days.
111
00:07:18,077 --> 00:07:21,038
Warlord. Please give me one more chance.
112
00:07:21,038 --> 00:07:22,827
I'll make it right.
113
00:07:22,827 --> 00:07:24,720
It's okay.
114
00:07:24,720 --> 00:07:27,145
You don't have to blame yourself.
115
00:07:27,145 --> 00:07:31,715
The Xu Family still has a bargaining chip.
116
00:07:31,715 --> 00:07:36,125
It's now… or never!
117
00:07:37,076 --> 00:07:41,176
The Risheng Chang will dock at Quanzhou. And you have that place under control.
118
00:07:41,176 --> 00:07:43,588
I'm sure it won't be a problem if you guys pick it up in time.
119
00:07:43,588 --> 00:07:47,019
Miss Mu. Thank you for help this time.
120
00:07:47,019 --> 00:07:49,221
On behalf of the soldiers on the front lines, I thank you.
121
00:07:49,221 --> 00:07:52,160
It's nothing serious. Xuan Lin's matter is also mine.
122
00:07:52,160 --> 00:07:56,507
Yes, Uncle Liao. It's a pleasure. We are friends who can trust each other with our lives.
123
00:07:59,570 --> 00:08:02,102
This time they found nothing.
124
00:08:02,102 --> 00:08:05,824
But I'm sure Pei Xun must be upset.
125
00:08:05,824 --> 00:08:09,458
What are you going to do in the future?
126
00:08:11,307 --> 00:08:14,349
The King of Shanghai
sounds noble and dignified.
127
00:08:14,349 --> 00:08:16,724
But I can't even protect myself.
128
00:08:16,724 --> 00:08:20,243
I used to have to defend against Xu Bo Jun, but now I have to also add Pei Xun.
129
00:08:20,243 --> 00:08:23,319
When you cross over the Yangtze River,
130
00:08:23,319 --> 00:08:26,013
Shanghai must be the first place
you want to get to.
131
00:08:26,013 --> 00:08:29,818
Oh, come on. You're beginning to be wary of me, too?
132
00:08:29,818 --> 00:08:31,564
Of course not.
133
00:08:31,991 --> 00:08:35,127
But the Communist Party is brave and fight hard in the war.
134
00:08:35,127 --> 00:08:38,016
Oh, and the Independence Regiment known as the Iron Army.
135
00:08:38,016 --> 00:08:40,872
Since the Northern Expedition, they haven't been defeated.
136
00:08:40,872 --> 00:08:43,738
Putting aside our friendship, if we fight,
137
00:08:43,738 --> 00:08:46,607
I don't have confidence
in beating your men.
138
00:08:46,607 --> 00:08:50,283
Furthermore, I brought my men to Shanghai to give them a good life,
139
00:08:50,283 --> 00:08:52,724
not to fight.
140
00:08:52,724 --> 00:08:56,886
If we fight for Pei Xun, it would be even less worthwhile.
141
00:08:56,886 --> 00:09:00,297
I see you've got something on your mind.
142
00:09:14,574 --> 00:09:17,935
Uncle Liao. I want to take a new path.
143
00:09:19,807 --> 00:09:21,568
A new path?
144
00:09:29,590 --> 00:09:33,051
This matter… you have to think about it carefully.
145
00:09:33,051 --> 00:09:37,036
This new path means giving up
what you have,
146
00:09:37,036 --> 00:09:41,180
including your position, power,
147
00:09:41,180 --> 00:09:43,100
and wealth.
148
00:09:45,408 --> 00:09:46,969
Uncle Liao.
149
00:09:47,875 --> 00:09:52,036
What we have today, we could lose tomorrow.
150
00:09:52,886 --> 00:09:54,647
You're right.
151
00:09:55,762 --> 00:09:59,921
In this chaotic world, no one will win.
152
00:09:59,921 --> 00:10:02,042
Rather than fighting for fame and wealth,
153
00:10:02,503 --> 00:10:06,303
it's better to fight for a good world for the people.
154
00:10:08,491 --> 00:10:10,252
So Uncle Liao…
155
00:10:10,252 --> 00:10:12,513
I would prefer working with you
156
00:10:12,513 --> 00:10:15,416
to help change the world.
157
00:10:33,006 --> 00:10:35,716
The organization and I will give you
our full support.
158
00:10:46,780 --> 00:10:49,820
[CATHAY THEATER]
159
00:10:49,820 --> 00:10:52,740
[NEW MOVIE][LOVE'S DREAM]
160
00:11:21,400 --> 00:11:24,000
I don't care. I mean it.
161
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
Well…
162
00:11:28,000 --> 00:11:30,800
I can't keep owing you like this.
163
00:11:37,800 --> 00:11:39,300
Don't keep waiting for me.
164
00:11:40,200 --> 00:11:41,300
I...
165
00:11:42,400 --> 00:11:44,600
I am already in love with someone else.
166
00:12:12,700 --> 00:12:16,600
[CATHAY THEATER]
167
00:12:49,300 --> 00:12:51,300
Why didn't you go in?
168
00:12:52,800 --> 00:12:54,300
Hong Chen.
169
00:12:54,300 --> 00:12:56,000
Is he all right?
170
00:12:58,200 --> 00:13:00,300
He didn't say a word.
171
00:13:04,900 --> 00:13:06,800
It's not your fault.
172
00:13:06,800 --> 00:13:09,600
Junior Marshal Su
won't blame you for that.
173
00:13:12,900 --> 00:13:14,800
As you requested,
174
00:13:16,600 --> 00:13:18,400
I put the silver pendant
175
00:13:18,400 --> 00:13:21,200
in the urn and buried it with her.
176
00:13:24,900 --> 00:13:26,700
Before she got cremated,
177
00:13:26,700 --> 00:13:28,800
I kept some of her hair.
178
00:13:30,200 --> 00:13:32,200
Now, I'll leave it to you.
179
00:13:33,200 --> 00:13:35,000
You can keep it.
180
00:13:38,500 --> 00:13:40,200
I think
181
00:13:41,600 --> 00:13:43,900
she would want you to be by her side.
182
00:14:01,300 --> 00:14:03,000
Are you okay?
183
00:14:05,818 --> 00:14:08,638
[CATHAY THEATER]
184
00:14:17,200 --> 00:14:21,000
I won't hold your father's sins
against you.
185
00:14:21,000 --> 00:14:22,600
But
186
00:14:23,600 --> 00:14:25,600
I won't let him get away
187
00:14:25,600 --> 00:14:29,400
just because he is your father.
188
00:14:31,100 --> 00:14:33,800
Since the beginning, loyalty and filial
piety were at odds with each other.
189
00:14:33,800 --> 00:14:36,300
It's loyalty to your country
190
00:14:36,300 --> 00:14:38,300
or filial piety to your father.
191
00:14:39,200 --> 00:14:41,000
The choice is up to you.
192
00:14:47,800 --> 00:14:49,300
Xu Guang Yao.
193
00:14:50,200 --> 00:14:52,600
I don't want to be your enemy.
194
00:14:54,700 --> 00:14:56,600
But if one day
195
00:14:56,600 --> 00:14:58,700
we meet on the battlefield,
196
00:14:59,600 --> 00:15:01,700
I won't show mercy.
197
00:15:03,200 --> 00:15:06,100
I hope that day will never come.
198
00:15:14,800 --> 00:15:16,500
Brother Guang Yao.
199
00:15:17,800 --> 00:15:20,800
Don't take what he said too seriously.
200
00:15:22,600 --> 00:15:23,800
You may leave.
201
00:15:23,800 --> 00:15:25,800
I think I need time alone.
202
00:15:34,800 --> 00:15:38,000
[NEW MOVIE][LOVE'S DREAM]
203
00:15:54,600 --> 00:15:57,100
You just hurt him.
204
00:15:57,100 --> 00:15:58,800
He's sad enough,
205
00:15:58,800 --> 00:16:00,400
and you still hit him when he's down.
206
00:16:00,400 --> 00:16:02,400
I know he's upset.
207
00:16:04,400 --> 00:16:07,000
But he has to make his choice.
208
00:16:07,000 --> 00:16:09,100
So you don't blame him.
209
00:16:09,100 --> 00:16:11,000
You did it on purpose.
210
00:16:13,400 --> 00:16:15,400
This world doesn't deserve him.
211
00:16:15,400 --> 00:16:17,800
If he wasn't Xu Bo Jun's son,
212
00:16:18,800 --> 00:16:21,400
we could've been good friends.
213
00:16:23,500 --> 00:16:25,800
You're forcing him to make a choice.
214
00:16:28,400 --> 00:16:30,300
A man like him…
215
00:16:30,300 --> 00:16:34,200
If he went down with the Xu Family,
it would be a pity.
216
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
Come with me to She Mountain.
217
00:16:38,000 --> 00:16:40,500
Tan Si, drive to She Mountain.
218
00:16:41,400 --> 00:16:44,200
[CATHAY THEATER]
219
00:16:56,800 --> 00:16:58,800
Does it still hurt?
220
00:17:32,400 --> 00:17:34,200
A few days ago,
221
00:17:34,200 --> 00:17:37,800
my uncle, Tan Zi Jie, died in Jiang City.
222
00:17:38,700 --> 00:17:40,600
He ignored military affairs all year.
223
00:17:41,600 --> 00:17:43,000
And the military power
224
00:17:43,000 --> 00:17:46,600
was held by several of
his division commanders.
225
00:17:46,600 --> 00:17:51,000
The Revolutionary Army attacked Jiang City
226
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
on the other side of the Yangtze River.
227
00:17:53,000 --> 00:17:55,300
If war breaks out,
228
00:17:55,300 --> 00:17:58,000
the people of Jiang City will suffer.
229
00:17:59,300 --> 00:18:02,900
It sounds like you've got a plan.
230
00:18:05,800 --> 00:18:09,000
I've talked to my men.
231
00:18:09,000 --> 00:18:11,600
They are all from Jiang City.
232
00:18:11,600 --> 00:18:13,500
They haven't been home for over ten years,
233
00:18:13,500 --> 00:18:17,400
and Jiang City is the place
where they were born.
234
00:18:17,400 --> 00:18:22,100
So they don't want to see the city
destroyed by war.
235
00:18:22,100 --> 00:18:25,200
They also don't want to see
their folks suffer.
236
00:18:25,200 --> 00:18:27,600
I'm from the Tan Family,
237
00:18:27,600 --> 00:18:30,000
so I always have the responsibility.
238
00:18:33,000 --> 00:18:35,100
I'd like to ask Pei Xun
239
00:18:35,100 --> 00:18:37,700
for the post of City Guard of Jiang City.
240
00:18:37,700 --> 00:18:40,600
I'll bring the Tan Army
back to Jiang City
241
00:18:40,600 --> 00:18:42,400
and get out of the Beiyang government
242
00:18:42,400 --> 00:18:44,200
to join the revolution.
243
00:18:45,400 --> 00:18:47,600
This will keep Jiang City safe from war.
244
00:18:49,000 --> 00:18:50,800
Does the Revolutionary Army
245
00:18:50,800 --> 00:18:53,000
know what you're going to do?
246
00:18:57,100 --> 00:18:58,800
They know about it.
247
00:18:59,900 --> 00:19:02,000
I sent a telegram to Mr. Liao.
248
00:19:02,000 --> 00:19:03,800
He convinced the headquarters
249
00:19:03,800 --> 00:19:06,000
to order a ceasefire for the Revolutionary
Army on the opposite side of the city
250
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
and to cooperate with me.
251
00:19:09,400 --> 00:19:12,300
Now that everything is ready,
252
00:19:12,300 --> 00:19:14,400
why are you still hesitating?
253
00:19:24,300 --> 00:19:25,800
Wan Qing.
254
00:19:26,900 --> 00:19:29,300
My biggest concern is you.
255
00:19:31,500 --> 00:19:34,000
I will ask Wu Xiang Ying
256
00:19:34,000 --> 00:19:36,800
to keep you and the Mu Family safe.
257
00:19:41,600 --> 00:19:45,600
Do you remember what I shouted
258
00:19:45,600 --> 00:19:47,100
when you first came here with me?
259
00:19:47,100 --> 00:19:48,900
I do.
260
00:19:48,900 --> 00:19:50,600
Back then,
261
00:19:50,600 --> 00:19:54,900
you yelled, "Shanghai, I'm back."
262
00:19:56,600 --> 00:19:58,000
That's right.
263
00:19:58,800 --> 00:20:00,100
That time,
264
00:20:00,100 --> 00:20:03,200
I was arrogant and ignorant.
265
00:20:03,200 --> 00:20:05,000
I thought you were protecting Shanghai,
266
00:20:05,000 --> 00:20:06,600
and I was watching over the Mu Family,
267
00:20:06,600 --> 00:20:09,500
so I thought we could get by every day.
268
00:20:10,600 --> 00:20:14,200
But now, Shanghai can't be held.
269
00:20:15,100 --> 00:20:18,000
And how long will I keep the Mu Family?
270
00:20:23,200 --> 00:20:25,000
I'm sorry.
271
00:20:27,800 --> 00:20:29,800
Why are you sorry?
272
00:20:29,800 --> 00:20:32,500
Could it be because you,
the City Guard of Jiang City,
273
00:20:32,500 --> 00:20:34,800
can't bring your family?
274
00:20:43,100 --> 00:20:47,400
Shanghai, I'm leaving!
275
00:20:47,400 --> 00:20:52,600
Shanghai, we're going to leave!
276
00:21:00,600 --> 00:21:02,000
You...
277
00:21:02,900 --> 00:21:05,300
You're going back to Jiang City with me?
278
00:21:06,600 --> 00:21:07,900
Yes.
279
00:21:13,300 --> 00:21:15,400
After Mr. Liao left that day,
280
00:21:15,400 --> 00:21:18,100
I had a lot on my mind to consider.
281
00:21:18,100 --> 00:21:20,800
Although the Mu Family is very rich,
282
00:21:20,800 --> 00:21:24,300
we are, in fact, very weak
283
00:21:24,300 --> 00:21:26,700
and still under the control
of the warlords.
284
00:21:26,700 --> 00:21:29,300
Now that the Revolutionary Army
keeps pressing on
285
00:21:29,300 --> 00:21:31,800
and warlords everywhere are getting worse,
286
00:21:31,800 --> 00:21:36,200
many places are collecting taxes after fifty years.
287
00:21:36,200 --> 00:21:39,300
People can't have a good life at all.
288
00:21:40,600 --> 00:21:43,400
So how long do you think
I can keep the Mu Family?
289
00:21:45,000 --> 00:21:46,400
But the Mu Family
290
00:21:46,400 --> 00:21:48,800
has been doing business
in Shanghai for many years.
291
00:21:49,800 --> 00:21:53,400
Businessmen are not like
the men who fight in wars.
292
00:21:53,400 --> 00:21:55,300
Although Shanghai has changed its owner,
293
00:21:55,300 --> 00:21:57,000
and business may be difficult,
294
00:21:57,000 --> 00:22:00,000
at least they can survive.
295
00:22:00,000 --> 00:22:04,400
So you don't have to make your decision like I did.
296
00:22:04,400 --> 00:22:06,000
True.
297
00:22:06,000 --> 00:22:08,600
We are businessmen.
298
00:22:08,600 --> 00:22:12,800
Whether it's Xu Bo Jun, Pei Xun, or the
Revolutionary Army to come,
299
00:22:12,800 --> 00:22:15,200
I can live.
300
00:22:15,200 --> 00:22:17,800
As long as Shanghai is still there,
301
00:22:17,800 --> 00:22:21,200
the Mu Family's business will certainly
be able to keep going on.
302
00:22:23,400 --> 00:22:26,300
But that was before I knew you.
303
00:22:27,900 --> 00:22:30,400
If I hadn't met you,
304
00:22:30,400 --> 00:22:32,400
I'm sure I'd have continued business
305
00:22:32,400 --> 00:22:34,800
like this all my life.
306
00:22:34,800 --> 00:22:36,900
But now that I met you,
307
00:22:38,000 --> 00:22:40,200
my ambition has also grown.
308
00:22:40,200 --> 00:22:43,300
The world is a big chessboard.
309
00:22:43,300 --> 00:22:45,300
Inside it,
310
00:22:45,300 --> 00:22:49,700
only players can make a decision,
311
00:22:49,700 --> 00:22:53,500
and the chess pieces can be manipulated.
312
00:22:53,500 --> 00:22:55,400
So...
313
00:22:55,400 --> 00:22:57,500
You want to be a player.
314
00:22:59,000 --> 00:23:00,600
If you are not a player,
315
00:23:00,600 --> 00:23:04,000
no matter how exciting the game is,
it's someone else's.
316
00:23:04,000 --> 00:23:05,800
I won't be satisfied.
317
00:23:08,000 --> 00:23:09,000
I didn't realize it.
318
00:23:09,000 --> 00:23:09,800
♫ Misty dawn♫
319
00:23:09,800 --> 00:23:10,800
Sure enough, you are my lady.
♫ and tender dusk ♫
320
00:23:10,800 --> 00:23:12,200
♫ and tender dusk ♫
321
00:23:12,200 --> 00:23:15,400
I'll take my chances anyway.
322
00:23:15,400 --> 00:23:16,800
And
♫ Boy in uniform galloping under ♫
323
00:23:16,800 --> 00:23:20,800
I still got you to protect me.
♫ the blinking stars ♫
324
00:23:22,600 --> 00:23:25,200
Wan Qing, I assure you
♫ His eyes are so loving, ♫
325
00:23:25,200 --> 00:23:26,000
♫ determined, ♫
326
00:23:26,000 --> 00:23:29,200
we won't lose this game.
♫ and happy ♫
327
00:23:29,200 --> 00:23:31,400
I believe you.
♫ Looking back ♫
328
00:23:31,400 --> 00:23:37,000
♫ What transient beauty ♫
329
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
After we make it,
♫ Winter, ♫
330
00:23:40,000 --> 00:23:42,200
♫ the season of falling snow ♫
331
00:23:42,200 --> 00:23:43,600
let's get married in Jiang City.
♫ the season of falling snow ♫
332
00:23:43,600 --> 00:23:45,000
♫ But you have spring ♫
333
00:23:45,000 --> 00:23:47,600
I'll let my father, my mother,
♫ in your arms ♫
334
00:23:47,600 --> 00:23:49,800
♫ The whole world ♫
335
00:23:49,800 --> 00:23:51,600
my older brother,
♫ smells like flowers ♫
336
00:23:51,600 --> 00:23:54,600
and the ancestors of the Tan Family come and see,
♫ During the sunny summer days ♫
337
00:23:54,600 --> 00:23:56,800
♫ Our feelings grow stronger ♫
338
00:23:56,800 --> 00:23:58,400
that I have a great wife.
339
00:23:58,400 --> 00:24:02,200
♫ I'm so in love with you in autumn ♫
340
00:24:02,200 --> 00:24:05,200
Okay. Then you have to tell them.
♫ Every falling leaf speaks of my love ♫
341
00:24:05,200 --> 00:24:09,000
not to worry about leaving this man to me.
♫ Dancing and swirling in the air.♫
342
00:24:09,000 --> 00:24:11,600
I will love him forever.
343
00:24:11,600 --> 00:24:14,300
♫ Winter, the season of ♫
344
00:24:14,300 --> 00:24:17,100
I'll give him a home
♫ falling snow ♫
345
00:24:17,100 --> 00:24:18,600
so that he's not alone anymore.
♫ But you have spring ♫
346
00:24:18,600 --> 00:24:22,100
♫ in your arms ♫
347
00:24:22,100 --> 00:24:24,800
Okay.
♫ The whole world smells like flowers♫
348
00:24:24,800 --> 00:24:28,500
♫ During the sunny summer days ♫
349
00:24:28,500 --> 00:24:32,200
♫ Our feelings grow stronger ♫
350
00:24:32,200 --> 00:24:35,800
♫ I'm so in love with you in autumn
351
00:24:35,800 --> 00:24:39,600
♫ Every falling leaf speaks of my love ♫
352
00:24:39,600 --> 00:24:45,000
♫ Dancing and swirling in the air ♫
353
00:25:04,800 --> 00:25:06,500
Go easy on the alcohol, Hong Chen.
354
00:25:06,500 --> 00:25:08,500
It's bad for your health.
355
00:25:10,600 --> 00:25:13,600
It will be the last time
I'll get drunk in my life.
356
00:25:14,600 --> 00:25:16,000
I will…
357
00:25:17,700 --> 00:25:19,900
never drink anymore.
358
00:25:20,800 --> 00:25:22,700
Starting tomorrow,
359
00:25:23,700 --> 00:25:29,400
I'm not going to live my life like this.
360
00:25:31,900 --> 00:25:33,200
Or…
361
00:25:36,600 --> 00:25:39,700
I'll never be able to face her
in the next life.
362
00:25:47,700 --> 00:25:49,200
Hong Chen!
363
00:25:53,300 --> 00:25:56,200
I also want to change myself.
364
00:25:58,200 --> 00:26:01,400
I really tried hard.
365
00:26:04,400 --> 00:26:07,800
But I still couldn't protect her.
366
00:26:13,000 --> 00:26:15,100
From today onwards,
367
00:26:16,700 --> 00:26:19,100
I'm going to live again.
368
00:26:20,600 --> 00:26:23,400
Live as she likes
369
00:26:23,400 --> 00:26:26,100
before I meet her in my next life.
370
00:26:28,400 --> 00:26:30,400
What is your next plan?
371
00:26:38,000 --> 00:26:40,600
I'm going to Guangzhou
372
00:26:40,600 --> 00:26:42,800
to join the revolution.
373
00:26:47,200 --> 00:26:50,000
Warlord Su won't allow it.
374
00:26:53,300 --> 00:26:56,000
Go their way,
375
00:26:58,500 --> 00:27:01,500
and we can only live like them.
376
00:27:08,000 --> 00:27:10,500
Do you want to live like them?
377
00:27:15,100 --> 00:27:16,700
Guang Yao.
378
00:27:18,300 --> 00:27:20,800
Come with me.
379
00:27:20,800 --> 00:27:23,000
Put aside your status as Junior Marshal
380
00:27:26,500 --> 00:27:29,000
and live for yourself once.
381
00:27:44,500 --> 00:27:47,300
I also want to live for myself once.
382
00:27:47,300 --> 00:27:49,000
But...
383
00:27:51,300 --> 00:27:53,400
Am I qualified?
384
00:27:57,000 --> 00:27:58,800
In life,
385
00:27:59,700 --> 00:28:01,600
the toughest thing
386
00:28:03,400 --> 00:28:05,700
is when you do something involuntarily.
387
00:28:23,800 --> 00:28:24,800
Don't worry. You can go back.
388
00:28:24,800 --> 00:28:26,300
Take it easy.
389
00:28:27,500 --> 00:28:29,100
After you arrive in Guangzhou,
390
00:28:29,100 --> 00:28:31,600
you should go to the headquarters
to find Mr. Liao
391
00:28:31,600 --> 00:28:32,800
and give him the letter.
392
00:28:32,800 --> 00:28:34,400
He'll make arrangements for you.
393
00:28:34,400 --> 00:28:38,000
Thank you, Commander Tan.
394
00:28:38,000 --> 00:28:42,200
I didn't think you'd be willing to help me.
395
00:28:49,200 --> 00:28:51,600
Shuang will be glad to see
396
00:28:51,600 --> 00:28:54,100
that you can cheer up.
397
00:28:58,600 --> 00:29:00,400
Oh, also…
398
00:29:00,400 --> 00:29:02,900
Give my regards to Mr. Liao.
399
00:29:04,800 --> 00:29:06,000
I will.
400
00:29:06,000 --> 00:29:07,400
But...
401
00:29:07,400 --> 00:29:11,800
Please keep my trip to Guangzhou a secret.
402
00:29:11,800 --> 00:29:13,000
Rest assured.
403
00:29:13,000 --> 00:29:15,000
I won't tell anyone.
404
00:29:15,800 --> 00:29:19,400
We will meet again.
405
00:29:20,600 --> 00:29:22,200
Take care.
406
00:29:31,800 --> 00:29:33,300
Guang Yao.
407
00:29:34,300 --> 00:29:36,100
Good luck.
408
00:29:36,100 --> 00:29:39,000
Take good care of yourself over there.
409
00:29:42,700 --> 00:29:44,000
Guang Yao.
410
00:29:44,000 --> 00:29:46,400
Are you sure you're not coming with me?
411
00:29:50,900 --> 00:29:52,600
All right. Let's go.
412
00:29:52,600 --> 00:29:53,600
Don't stay here.
413
00:29:53,600 --> 00:29:54,400
Go away.
414
00:29:54,400 --> 00:29:56,000
- Please have some mercy!
- Go away. Go.
415
00:29:56,000 --> 00:29:56,800
- Hurry.
- Go.
416
00:29:56,800 --> 00:29:57,600
You've made a mess of here.
417
00:29:57,600 --> 00:29:58,800
- Get out of here.
- Please have some mercy!
418
00:29:58,800 --> 00:30:00,800
Tan Si, go and check it out.
419
00:30:00,800 --> 00:30:02,600
Don't sit here. Move.
420
00:30:02,600 --> 00:30:04,600
What are you doing?
421
00:30:05,800 --> 00:30:06,600
Hello, sir.
422
00:30:06,600 --> 00:30:07,800
Sir.
423
00:30:07,800 --> 00:30:08,800
Do you have any command for us?
424
00:30:08,800 --> 00:30:11,200
Who says
they can't beg at the train station?
425
00:30:11,200 --> 00:30:13,200
Our headquarters hasn't made such a rule.
426
00:30:13,200 --> 00:30:14,800
So did you make it yourself?
427
00:30:14,800 --> 00:30:16,200
This is the train station.
428
00:30:16,200 --> 00:30:17,600
They're begging here.
429
00:30:17,600 --> 00:30:18,600
Isn't it shameful?
430
00:30:18,600 --> 00:30:21,200
You think it's shameful,
so you're kicking them out of here?
431
00:30:21,200 --> 00:30:22,800
If you did, would they get food?
432
00:30:22,800 --> 00:30:24,000
We are almost starving to death.
433
00:30:24,000 --> 00:30:26,200
If anyone here today
434
00:30:26,200 --> 00:30:28,600
dies of starvation
because of being driven out,
435
00:30:28,600 --> 00:30:30,000
would you be responsible for that?
436
00:30:30,000 --> 00:30:33,100
Please have mercy!
437
00:30:33,100 --> 00:30:33,800
Help us!
438
00:30:33,800 --> 00:30:35,600
I was being thoughtless.
439
00:30:35,600 --> 00:30:37,200
I was thoughtless.
440
00:30:38,000 --> 00:30:40,600
Thank you, sir.
441
00:30:40,600 --> 00:30:42,400
- Go get some food and distribute them.
- Yes, sir.
442
00:30:42,400 --> 00:30:43,600
Take this as well.
443
00:30:43,600 --> 00:30:44,800
- Thank you.
- Thank you. Sir.
444
00:30:44,800 --> 00:30:46,800
All right! Come over here with me!
445
00:30:46,800 --> 00:30:48,600
Thank you.
446
00:30:50,400 --> 00:30:52,300
After years of war,
447
00:30:53,200 --> 00:30:57,300
they're the last people to choose.
448
00:30:58,100 --> 00:30:59,200
Step aside! Please.
449
00:30:59,200 --> 00:31:00,000
- Step aside!
- Come here.
450
00:31:00,000 --> 00:31:01,500
- It's coming.
- Don't worry!
451
00:31:01,500 --> 00:31:03,400
- There's plenty for everyone!
- Don't grab!
452
00:31:03,400 --> 00:31:05,100
Take it easy!
453
00:31:05,100 --> 00:31:06,000
Don't grab!
454
00:31:06,000 --> 00:31:08,000
Junior Marshal Xu bought these.
Everyone will get it!
455
00:31:08,000 --> 00:31:09,800
There's plenty for everyone.
456
00:31:09,800 --> 00:31:11,300
Take it easy.
457
00:31:11,300 --> 00:31:14,000
Is he Xu Bo Jun's son?
458
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
Yes.
459
00:31:15,000 --> 00:31:17,600
But why do you call our Marshal by name?
460
00:31:17,600 --> 00:31:21,200
Xu Bo Jun. He is the killer!
461
00:31:21,200 --> 00:31:23,800
- Yes!
- He is the killer!
462
00:31:27,200 --> 00:31:29,300
- Xu Bo Jun started the war.
- Stop pretending to be a good man.
463
00:31:29,300 --> 00:31:31,000
Stop acting like a good man!
464
00:31:31,000 --> 00:31:33,000
We don't want your food!
465
00:31:33,000 --> 00:31:34,400
Calm down, everyone.
466
00:31:34,400 --> 00:31:36,000
Calm down!
467
00:31:36,000 --> 00:31:38,000
Stop. Calm down.
468
00:31:38,000 --> 00:31:39,500
- Calm down. Everyone!
- Oh, come on.
469
00:31:39,500 --> 00:31:41,200
- Stop! Stop!
- Relax! Relax!
470
00:31:41,200 --> 00:31:43,800
You can only be her brother in your life.
471
00:31:43,800 --> 00:31:46,100
Because the Xu Family
472
00:31:46,100 --> 00:31:48,200
owes her a brother.
473
00:31:57,800 --> 00:31:59,200
Why did he do this to her?
474
00:31:59,200 --> 00:32:01,400
How can she get in your way?
475
00:32:01,400 --> 00:32:03,800
I've been looking for her all night.
476
00:32:03,800 --> 00:32:05,800
I was about to catch her!
477
00:32:05,800 --> 00:32:08,000
Just one step!
478
00:32:08,000 --> 00:32:13,000
For me, brothers are a big deal.
479
00:32:25,200 --> 00:32:29,500
Do you know that your father is using the
Japanese Chamber of Commerce to kill me?
480
00:32:29,500 --> 00:32:34,800
I bet you didn't know that he defeated
Luo Bing Wen ten years ago like this.
481
00:32:34,800 --> 00:32:36,600
It was all because of
this Junichi Yamashita.
482
00:32:36,600 --> 00:32:40,200
[MR. YAMASHITA]Mr. Yamashita. A Japanese?
483
00:32:41,400 --> 00:32:43,500
Stop! Stop!
484
00:32:47,200 --> 00:32:49,400
Brother Guang Yao!
485
00:32:49,400 --> 00:32:51,600
Xu Guang Yao.
You're not qualified to judge me.
486
00:32:51,600 --> 00:32:55,000
Mu Wan Qing's greatest misfortune
is being related to your family.
487
00:32:55,000 --> 00:32:56,800
Don't you know that?
488
00:32:56,800 --> 00:32:58,800
Mu Zhi Yuan got killed
at the train station.
489
00:32:58,800 --> 00:33:00,600
Don't you know who did it?
490
00:33:00,600 --> 00:33:02,400
Do you doubt it?
491
00:33:05,100 --> 00:33:08,600
Bring my son back to life!
492
00:33:11,100 --> 00:33:12,400
Guys. Stop!
493
00:33:12,400 --> 00:33:14,000
Jerk.
494
00:33:14,000 --> 00:33:15,000
It's a sin.
495
00:33:15,000 --> 00:33:16,800
Stop. Relax!
496
00:33:16,800 --> 00:33:17,600
Calm down!
497
00:33:17,600 --> 00:33:20,000
Listen to me. Everyone!
498
00:33:20,000 --> 00:33:22,800
- Calm down.
- I knew he was not a good man.
499
00:33:24,700 --> 00:33:26,600
I am Tan Xuan Lin.
500
00:33:26,600 --> 00:33:28,800
I must say something for him.
501
00:33:30,400 --> 00:33:33,000
Supervisor Xu has been working
in Shanghai.
502
00:33:33,000 --> 00:33:34,400
What the Warlord's Mansion of Yue City did
503
00:33:34,400 --> 00:33:35,700
had nothing to do with him.
504
00:33:35,700 --> 00:33:38,400
Just calm down, okay?
505
00:33:38,400 --> 00:33:39,900
- How come it has nothing to do with him?
- No way.
506
00:33:39,900 --> 00:33:40,600
It's his fault.
507
00:33:40,600 --> 00:33:42,400
- It has something to do with him.
- Calm down!
508
00:33:42,400 --> 00:33:44,000
Calm down! Guys!
509
00:33:44,000 --> 00:33:46,000
Calm down! Everyone!
510
00:33:46,000 --> 00:33:49,200
How come it has nothing to do with him?
511
00:33:49,200 --> 00:33:51,200
I have two sons.
512
00:33:51,200 --> 00:33:55,600
The younger son was
a soldier under Warlord Pei.
513
00:33:55,600 --> 00:34:00,200
The older son was under Xu Bo Jun.
514
00:34:00,200 --> 00:34:04,200
My little one was killed
on the battlefield.
515
00:34:04,200 --> 00:34:09,600
The older one missed me
and wanted to come back to see me.
516
00:34:09,600 --> 00:34:11,800
Unexpectedly,
517
00:34:11,800 --> 00:34:14,600
you caught him
518
00:34:14,600 --> 00:34:18,600
and shot him alive.
519
00:34:18,600 --> 00:34:20,400
A soldier who can't pull the trigger,
520
00:34:20,400 --> 00:34:21,600
can't shoot.
521
00:34:21,600 --> 00:34:23,000
It's useless to keep him.
522
00:34:23,000 --> 00:34:25,100
Thank you, Junior Marshal.
523
00:34:29,087 --> 00:34:32,007
- Calm down, everybody!
- Calm down! Stop!
524
00:34:33,807 --> 00:34:37,137
I want my son.
525
00:34:38,080 --> 00:34:41,760
Give me back my son!
526
00:34:41,760 --> 00:34:44,930
I want my son.
527
00:34:48,780 --> 00:34:52,280
Give me back my son.
528
00:35:02,440 --> 00:35:06,160
- Killer!
- Murderer!
529
00:35:25,320 --> 00:35:27,918
You're a kid, too.
530
00:35:28,800 --> 00:35:32,907
Let's go. Leave.
531
00:35:32,907 --> 00:35:34,776
Come on. Leave. Leave.
532
00:35:34,776 --> 00:35:36,701
- Let's go.
- Leave.
533
00:36:42,733 --> 00:36:45,113
You finally figured it out.
534
00:36:45,113 --> 00:36:46,954
Brother Guang Yao!
535
00:36:50,215 --> 00:36:53,600
We will meet again.
536
00:36:57,582 --> 00:36:59,443
Take care.
537
00:36:59,443 --> 00:37:01,281
Take care.
538
00:37:35,717 --> 00:37:38,607
Although you don't talk too much,
539
00:37:39,124 --> 00:37:42,088
you have a lot on your mind.
540
00:37:55,997 --> 00:37:59,449
Has Warlord Pei
agreed to my brother's request?
541
00:38:00,680 --> 00:38:03,040
Now that Jiang City is on the front line,
542
00:38:03,040 --> 00:38:04,940
and my father is worried
about a replacement,
543
00:38:04,940 --> 00:38:06,773
Commander Tan volunteered for the post.
544
00:38:06,773 --> 00:38:09,320
My father went along with his wishes.
545
00:38:09,320 --> 00:38:12,960
He not only agreed to his appointment
as City Guard of Jiang City
546
00:38:12,960 --> 00:38:15,760
but also accepted his recommendation.
547
00:38:15,760 --> 00:38:19,800
Wu Xiang Ying will take over as Commander of Shanghai.
548
00:38:19,800 --> 00:38:21,716
I don't get it.
549
00:38:21,716 --> 00:38:25,700
My brother went through all this trouble for a little profit?
550
00:38:25,700 --> 00:38:28,890
And the post
will go back to Wu Xiang Ying.
551
00:38:28,890 --> 00:38:31,183
Wu Xiang Ying betrayed Xu Bo Jun.
552
00:38:31,183 --> 00:38:34,997
At least he will not collude
with Xu Bo Jun.
553
00:38:34,997 --> 00:38:38,335
It's better than
Xu Bo Jun's choice taking up the post.
554
00:38:38,335 --> 00:38:40,387
It's just…
555
00:38:40,387 --> 00:38:44,260
Commander Tan will give up his post
as Commander of Shanghai
556
00:38:44,260 --> 00:38:47,415
and will go to City Jiang,
which is a mess,
557
00:38:47,415 --> 00:38:49,599
to take up office.
558
00:38:50,493 --> 00:38:52,724
Actually, I don't quite understand.
559
00:38:52,724 --> 00:38:55,290
My brother doesn't play by the rules.
560
00:38:55,290 --> 00:38:59,313
Maybe it's
because Jiang City is our hometown,
561
00:38:59,313 --> 00:39:02,575
and my brother has been away for years.
562
00:39:02,575 --> 00:39:05,082
He's probably homesick.
563
00:39:11,218 --> 00:39:12,888
You found out after all.
564
00:39:12,888 --> 00:39:14,372
You...
565
00:39:14,372 --> 00:39:16,652
Who is the girl in this picture?
566
00:39:16,652 --> 00:39:18,485
Who else have you seen the fireworks with?
567
00:39:18,485 --> 00:39:20,642
It... It's you.
568
00:39:20,642 --> 00:39:23,410
You're the only one
I've seen the fireworks with.
569
00:39:24,830 --> 00:39:25,756
Really?
570
00:39:25,756 --> 00:39:27,101
Yes.
571
00:39:27,101 --> 00:39:28,904
Well, why were you hiding it?
572
00:39:28,904 --> 00:39:31,200
I wasn't.
573
00:39:31,200 --> 00:39:36,934
I don't know which little naughty girl
went into my room and stole it.
574
00:39:47,398 --> 00:39:51,459
This whole time, I've never given you anything.
575
00:39:52,383 --> 00:39:55,027
You've painted so many portraits
for me,
576
00:39:55,027 --> 00:39:57,191
so I wanted to paint one for you.
577
00:39:57,191 --> 00:39:58,561
This portrait.
578
00:39:58,561 --> 00:40:01,325
Let's pretend that we painted it together.
579
00:40:01,325 --> 00:40:03,524
I was going to surprise you
580
00:40:03,524 --> 00:40:06,777
and considered it good luck.
581
00:40:07,900 --> 00:40:11,532
I like it.
582
00:40:11,532 --> 00:40:13,240
But I'm not that fat.
583
00:40:13,240 --> 00:40:14,640
Look. The legs are so fat.
584
00:40:14,640 --> 00:40:16,965
It's not like me.
585
00:40:18,990 --> 00:40:21,638
I know I'm not good at drawing.
586
00:40:21,638 --> 00:40:23,857
Let's say it's a first attempt.
587
00:40:23,857 --> 00:40:25,755
If you ever draw again,
588
00:40:25,755 --> 00:40:28,004
you must draw the two of us.
589
00:40:28,640 --> 00:40:30,401
Okay.
590
00:40:31,297 --> 00:40:33,533
In the future,
591
00:40:33,533 --> 00:40:36,236
I will definitely draw both of us.
592
00:40:45,940 --> 00:40:48,140
[FILE]
593
00:40:49,610 --> 00:40:53,215
It seems you've decided to leave.
594
00:40:53,926 --> 00:40:55,187
Wu.
595
00:40:55,187 --> 00:40:57,317
Has the letter of appointment
from Beijing arrived yet?
596
00:40:58,880 --> 00:41:00,300
[LETTER OF APPOINTMENT]
The Defense Command of Shanghai
597
00:41:00,300 --> 00:41:02,164
starts work immediately.
598
00:41:03,412 --> 00:41:07,211
Pei Xun handled things
so quickly this time.
599
00:41:08,300 --> 00:41:11,561
Commander. I'm really confused.
600
00:41:11,561 --> 00:41:13,768
Why are you doing this?
601
00:41:13,768 --> 00:41:15,384
Why not?
602
00:41:15,384 --> 00:41:16,769
This position was originally yours.
603
00:41:16,769 --> 00:41:18,367
I just gave it back to its owner.
604
00:41:18,367 --> 00:41:20,438
If it hadn't been for your military coup,
605
00:41:20,438 --> 00:41:24,377
I, Wu Xiang Ying, might have been struck down by Xu Bo Jun.
606
00:41:24,377 --> 00:41:26,663
Xu Bo Jun suspected me for so long.
607
00:41:26,663 --> 00:41:30,476
If it weren't for you, I wouldn't be safe until now.
608
00:41:30,476 --> 00:41:33,952
Don't say that. You don't have anything to fear now.
609
00:41:33,952 --> 00:41:37,615
Xu Bo Jun stepped down, so he can no longer control Shanghai.
610
00:41:37,615 --> 00:41:40,101
You can be at ease as Commander.
611
00:41:40,101 --> 00:41:41,810
I just don't understand.
612
00:41:41,810 --> 00:41:45,647
You've been working hard to get Shanghai out of Xu Bo Jun's control.
613
00:41:45,647 --> 00:41:49,924
Why are you going to Jiang City now to clean up the mess?
614
00:41:49,924 --> 00:41:52,336
Jiang City is my hometown.
615
00:41:52,336 --> 00:41:55,413
My hometown is now in trouble,
so I must go back to help.
616
00:41:55,413 --> 00:41:59,076
Furthermore, I'm done, and you're reinstated.
617
00:41:59,076 --> 00:42:00,481
Everyone's happy.
618
00:42:00,481 --> 00:42:02,311
Come on. Why do you look so sad?
619
00:42:02,311 --> 00:42:04,121
I'm happy to be your Deputy Commander.
620
00:42:04,121 --> 00:42:06,527
I'm not thinking
of getting my position back.
621
00:42:13,400 --> 00:42:16,861
Wu. I'll have you as a friend,
622
00:42:16,861 --> 00:42:19,380
so I'm happy to pass the title to you.
623
00:42:23,000 --> 00:42:26,580
Take care of yourself when you arrive at Jiang City.
624
00:42:26,580 --> 00:42:29,330
Okay. Don't worry.
625
00:42:30,840 --> 00:42:34,801
Well, Wu. Although it is now free
from Xu Bo Jun's control,
626
00:42:34,801 --> 00:42:37,025
the situation is changing rapidly.
627
00:42:37,025 --> 00:42:38,727
Once the Revolutionary Army crosses
the Yangtze River,
628
00:42:38,727 --> 00:42:43,029
and they come to Shanghai, you should make plans early, okay?
629
00:42:43,029 --> 00:42:44,701
I know.
630
00:42:45,278 --> 00:42:46,939
Commander.
631
00:42:48,320 --> 00:42:51,511
Do let me know if you have any ideas.
632
00:42:52,478 --> 00:42:54,539
We are friends.
633
00:42:55,880 --> 00:42:57,541
Okay.
634
00:42:58,088 --> 00:43:00,788
♫ Tears turn into heavy rain ♫
635
00:43:00,788 --> 00:43:05,330
♫ Go back to
the starting point of our meeting ♫
636
00:43:05,330 --> 00:43:07,879
♫ I immediately saw ♫
637
00:43:07,879 --> 00:43:12,490
♫ your charming face ♫
638
00:43:12,490 --> 00:43:16,350
♫ The sea is as wide as the sky ♫
639
00:43:16,350 --> 00:43:19,650
♫ I made a promise ♫
640
00:43:19,650 --> 00:43:25,850
♫ to let the world
of mortals fall with us ♫
641
00:43:25,850 --> 00:43:28,730
♫ If I forget your outline ♫
642
00:43:28,730 --> 00:43:30,630
♫ How to piece it together ♫
643
00:43:30,630 --> 00:43:34,190
♫ The memories
that bring me back to life from afar ♫
644
00:43:34,190 --> 00:43:40,780
♫ Let's embrace
either during sunrise or sunset ♫
645
00:43:40,780 --> 00:43:45,150
♫ In this world of chaos and confusion ♫
646
00:43:45,150 --> 00:43:48,810
♫ I have exhausted my desolate life ♫
647
00:43:48,810 --> 00:43:54,170
♫ Even if my vision is blurred ♫
648
00:43:54,170 --> 00:43:59,415
♫ I'll sing with you on horseback ♫
649
00:44:10,790 --> 00:44:13,430
♫ Tears turn into heavy rain ♫
650
00:44:13,430 --> 00:44:18,070
♫ Go back to
the starting point of our meeting ♫
651
00:44:18,070 --> 00:44:20,570
♫ I immediately saw ♫
652
00:44:20,570 --> 00:44:25,230
♫ your charming face ♫
653
00:44:25,230 --> 00:44:29,010
♫ The sea is as wide as the sky ♫
654
00:44:29,010 --> 00:44:32,290
♫ I made a promise ♫
655
00:44:32,290 --> 00:44:38,450
♫ to let the world
of mortals fall with us ♫
656
00:44:38,450 --> 00:44:41,450
♫ If I forget your outline ♫
657
00:44:41,450 --> 00:44:43,310
♫ How to piece it together ♫
658
00:44:43,310 --> 00:44:46,990
♫ The memories
that bring me back to life from afar ♫
659
00:44:46,990 --> 00:44:53,530
♫ Let's embrace
either during sunrise or sunset ♫
660
00:44:53,530 --> 00:44:58,050
♫ In this world of chaos and confusion ♫
661
00:44:58,050 --> 00:45:01,390
♫ I have exhausted my desolate life ♫
662
00:45:01,390 --> 00:45:06,890
♫ Even if my vision is blurred ♫
663
00:45:06,890 --> 00:45:15,210
♫ I'll sing with you on horseback ♫
48147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.