All language subtitles for CSI.Vegas.S01E08.REPACK.1080p.WEB.h264-GOSSIP.en.mk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,055 --> 00:00:15,015 Претходно onCSI: Вегас...Знам кој го уби Клајн 2 00:00:15,058 --> 00:00:16,494 и врамени Хоџис-- сето тоа. 3 00:00:16,538 --> 00:00:18,453 Тој ги претставуваше сите поврзани со нападот 4 00:00:18,496 --> 00:00:21,760 на Џим Брас. Ги повикуваше сите истрели. 5 00:00:21,804 --> 00:00:23,240 Ансон Викс е адвокат за класната акција 6 00:00:23,284 --> 00:00:24,589 против државата. 7 00:00:24,633 --> 00:00:26,026 Ние го идентификувавме конецот во таа граната. 8 00:00:26,069 --> 00:00:27,679 Припадна на Ана Викс. 9 00:00:27,723 --> 00:00:28,767 сестрата на Ансон. 10 00:00:28,811 --> 00:00:30,073 Погледнете го светот. 11 00:00:30,117 --> 00:00:31,640 Најдобрата приказна победува. 12 00:00:31,683 --> 00:00:32,945 Тоа е Дејвид Хоџис 13 00:00:32,989 --> 00:00:35,470 кој е најлесно да замисли лажни докази. 14 00:00:35,513 --> 00:00:36,688 Не можеме да го имаме ни изгледот 15 00:00:36,732 --> 00:00:38,473 на прикривање. 16 00:00:38,516 --> 00:00:41,476 Судијата му одреди датум на судење на Дејвид Хоџис. 17 00:00:41,519 --> 00:00:42,433 Брза патека. 18 00:00:42,477 --> 00:00:44,044 Го контактиравте шефот 19 00:00:44,087 --> 00:00:45,045 на Washoe Crime Lab. 20 00:00:45,088 --> 00:00:46,263 Дејствува веднаш, 21 00:00:46,307 --> 00:00:48,744 повеќе не си шеф на криминалистика. 22 00:00:55,142 --> 00:00:58,058 ♪ 23 00:00:58,101 --> 00:01:01,061 Мојот пријател рече дека го инсталирал преку credenza. 24 00:01:01,104 --> 00:01:02,236 Што по ѓаволите е креденца? 25 00:01:02,279 --> 00:01:04,107 Овој човек има луди работи. 26 00:01:07,328 --> 00:01:10,374 Таму. Еј, јо, јас сум за почеток. 27 00:01:10,418 --> 00:01:11,506 Погледнете што има во спалната соба. 28 00:01:21,429 --> 00:01:23,561 Уф. 29 00:01:23,605 --> 00:01:25,607 ♪ 30 00:01:35,138 --> 00:01:36,574 911. Која е вашата итна помош? 31 00:01:36,618 --> 00:01:39,447 426 Пролет возење во Самерлин. Побрзај. Треба да побрзаш. 32 00:01:39,490 --> 00:01:40,709 Што е проблемот, господине? 33 00:01:40,752 --> 00:01:42,624 Во бањата е. Тоа е - ужасно е. 34 00:01:42,667 --> 00:01:43,929 Мора да ми веруваш. 35 00:01:43,973 --> 00:01:46,454 Јас не го направив тоа. 36 00:01:46,497 --> 00:01:48,325 Што не направи? 37 00:01:52,199 --> 00:01:53,243 Подшериф. 38 00:01:54,549 --> 00:01:56,768 Господине, го завиткав случајот Анидо. 39 00:01:56,812 --> 00:01:58,161 Таа призна. 40 00:01:58,205 --> 00:01:59,467 Да. 41 00:01:59,510 --> 00:02:01,904 Дали преуредувате? 42 00:02:01,947 --> 00:02:04,689 Да, ми здодеа да гледам во семејството на Макс Роби. 43 00:02:04,733 --> 00:02:07,953 Жената е причината поради која не сум ја видел мојата три недели. 44 00:02:07,997 --> 00:02:09,520 Но, тука нема да мора да повлекувате двојна должност 45 00:02:09,564 --> 00:02:12,219 сепак за многу подолго, нели? 46 00:02:12,262 --> 00:02:13,307 Мислам, таа беше суспендирана, не ... 47 00:02:13,350 --> 00:02:15,657 Таа беше суспендирана „на неодредено време“. 48 00:02:15,700 --> 00:02:17,659 Според моето искуство... 49 00:02:19,487 --> 00:02:20,923 Па, ќе видиме. 50 00:02:20,966 --> 00:02:23,491 Единствената причина поради која се јавила во лабораторијата во Вашо е тоа 51 00:02:23,534 --> 00:02:25,536 бидете сигурни дека правилно ги обработувале доказите. 52 00:02:25,580 --> 00:02:26,972 Тоа е Раџан, нели? 53 00:02:27,016 --> 00:02:28,583 Да. 54 00:02:28,626 --> 00:02:30,411 вели Енсон Викс 55 00:02:30,454 --> 00:02:33,196 повиците што таа ги упати се доказ дека пријателите на Дејвид Хоџис 56 00:02:33,240 --> 00:02:34,632 во ЦСИ го покриваа. 57 00:02:34,676 --> 00:02:37,896 Кое објаснување мислите дека игра подобро? 58 00:02:37,940 --> 00:02:40,203 И не би го кренала гласот премногу гласно 59 00:02:40,247 --> 00:02:41,987 во одбрана на Максин Роби. 60 00:02:42,031 --> 00:02:44,947 Веројатно не е голема иднина во него. 61 00:02:48,777 --> 00:02:51,388 Џенис Ву. Дали некогаш сте го слушнале тоа име? 62 00:02:51,432 --> 00:02:53,390 Новиот вештак на Викс. 63 00:02:53,434 --> 00:02:54,957 Се прашувам дали таа знае дека тој се разнесе 64 00:02:55,000 --> 00:02:56,567 неговиот последен експерт со граната. 65 00:02:56,611 --> 00:02:59,396 „Господинот Викс вети дека ќе продолжи да се бори. 66 00:02:59,440 --> 00:03:02,747 „Госпоѓа Ву, форензичар, ќе помогне 67 00:03:02,791 --> 00:03:05,489 разоткријте го гниењето во криминалистичката поделба“. 68 00:03:05,533 --> 00:03:08,362 Судењето започнува во понеделник. Подобро да се надеваме 69 00:03:08,405 --> 00:03:10,407 нешто се појавува во ѓубрето на Викс. 70 00:03:10,451 --> 00:03:13,758 Не повторно. Прстенот ми е лабав. 71 00:03:13,802 --> 00:03:15,586 Постојано ми се вади кога ќе ги извадам ракавиците. 72 00:03:15,630 --> 00:03:17,240 Дали некогаш сте слушнале за сендвич? 73 00:03:17,284 --> 00:03:19,634 Знаете, штрајкот со глад нема да му помогне на Дејвид Хоџис. 74 00:03:19,677 --> 00:03:21,984 Стресот доаѓа и до вас, знаете. 75 00:03:22,027 --> 00:03:24,552 Да. Па... 76 00:03:24,595 --> 00:03:27,032 Тоа е неговата сестра, оваа Ана Викс. 77 00:03:27,076 --> 00:03:29,034 Таа е дел од оваа работа, Сара. 78 00:03:30,079 --> 00:03:30,993 Не земај го. 79 00:03:31,036 --> 00:03:32,037 Морам да го одржувам среќен 80 00:03:32,081 --> 00:03:33,996 па ни го дава нашиот простор. 81 00:03:35,040 --> 00:03:38,479 Подшериф. Како можеме да помогнеме? 82 00:03:38,522 --> 00:03:40,437 Не можеа да влезат во тоа, 83 00:03:40,481 --> 00:03:42,352 но очигледно сефот е сето она што го бараат крадците. 84 00:03:42,396 --> 00:03:44,093 Страшен недостаток на имагинација. 85 00:03:45,921 --> 00:03:48,358 Би ги земал сите овие работи. 86 00:03:48,402 --> 00:03:50,273 Самиот ми се допаѓа Т.рекс. 87 00:03:50,317 --> 00:03:51,796 Но, да. Тие се колнат дека ќе 88 00:03:51,840 --> 00:03:53,755 Бев тука само десет минути пред да ги повикаат полицајците. 89 00:03:53,798 --> 00:03:55,800 Самите се предадоа? Беа преплашени 90 00:03:55,844 --> 00:03:57,454 ќе ги најдеме и ќе помислиме дека тие се одговорни 91 00:03:57,498 --> 00:03:58,455 за она што е горе. 92 00:03:58,499 --> 00:04:00,544 Што има горе? 93 00:04:00,588 --> 00:04:03,895 Никогаш не сум видел нешто слично. 94 00:04:03,939 --> 00:04:07,769 Тоа е како типот само да се... стопи. 95 00:04:07,812 --> 00:04:09,510 Њутновиот закон за ладење е добро алиби 96 00:04:09,553 --> 00:04:10,989 за провалниците. Ова пијалак започна 97 00:04:11,033 --> 00:04:12,817 часа пред да стигнат таму. 98 00:04:12,861 --> 00:04:14,819 Сопственикот на домот е Ерик Шо. 99 00:04:14,863 --> 00:04:17,822 Води конгресен центар во близина на Стрип. 100 00:04:17,866 --> 00:04:19,476 Не остана многу од Ерик. 101 00:04:19,520 --> 00:04:21,957 Ако тоа е кој ја загуби борбата овде. 102 00:04:22,000 --> 00:04:24,046 Се надеваше дека тоа ќе биде полно со неговата ДНК, но ... 103 00:04:24,089 --> 00:04:26,788 Не ако убиецот користел сулфурна киселина 104 00:04:26,831 --> 00:04:28,703 и водород пероксид да се ослободи од телото. 105 00:04:30,095 --> 00:04:31,575 Решение за пирана. 106 00:04:31,619 --> 00:04:35,057 За неколку минути ја раскинува органската материја до основните елементи. 107 00:04:35,100 --> 00:04:38,016 Никој никогаш не решил убиство со голема, гадна тава 108 00:04:38,060 --> 00:04:39,496 полни со вода и јаглерод. 109 00:04:39,540 --> 00:04:43,500 Се плашам дека сите наши надежи паднаа во вода. 110 00:04:45,110 --> 00:04:47,025 ♪ 111 00:04:52,117 --> 00:04:55,425 ♪ Кој си ти? 112 00:04:55,469 --> 00:04:58,428 ♪ Кој, кој, кој, кој? 113 00:04:58,472 --> 00:05:00,822 ♪ Кој си ти? 114 00:05:00,865 --> 00:05:02,606 ♪ Кој, кој, кој, кој? 115 00:05:02,650 --> 00:05:04,608 ♪ Навистина сакам да знам 116 00:05:04,652 --> 00:05:07,524 ♪ Кој си ти? 117 00:05:07,568 --> 00:05:09,483 ♪ О-о-о ♪ Кој...♪ 118 00:05:09,526 --> 00:05:12,877 ♪ Ајде, кажи ми кој си ти, ти, ти ♪ 119 00:05:12,921 --> 00:05:15,097 ♪ Дали сте вие! 120 00:05:20,842 --> 00:05:22,583 ♪ 121 00:05:54,223 --> 00:05:57,661 Се чини дека Ерик Шо се тепаше. 122 00:05:58,706 --> 00:06:00,447 Изгледа дека немаме што да покажеме за тоа. 123 00:06:00,490 --> 00:06:03,363 Ќе најдете какви било докази дека убиецот бил измачуван, искрварен, 124 00:06:03,406 --> 00:06:05,365 дури и изгуби влакно од главата? Не. 125 00:06:05,408 --> 00:06:07,715 Тоа е прилично добар облог дека овој човек беше многу поголем 126 00:06:07,758 --> 00:06:09,107 отколку неговата жртва, сепак. 127 00:06:11,327 --> 00:06:12,850 Мислам дека е некој 128 00:06:12,894 --> 00:06:16,158 череп удри во тој ѕид 129 00:06:16,201 --> 00:06:18,290 околу шест и пол метри од земјата. 130 00:06:22,469 --> 00:06:26,429 Ух... Секогаш ме учеа да го зачуваш местото на злосторството. 131 00:06:26,473 --> 00:06:28,910 Не плашете се. Ова е прецизна операција. 132 00:06:28,953 --> 00:06:30,999 Хх. 133 00:06:31,042 --> 00:06:33,001 Подшерифот рече дека сето тоа е рацете на палубата. 134 00:06:33,044 --> 00:06:35,220 Вик се стопи во киселина и се истури во одводот? 135 00:06:35,264 --> 00:06:37,440 Да, ако го истуркаме системот со вода, 136 00:06:37,484 --> 00:06:40,443 што останува ќе се изгуби или ќе се измеша, па мораме 137 00:06:40,487 --> 00:06:41,488 извлечете го луле по луле, 138 00:06:41,531 --> 00:06:43,359 пред тој да истече 139 00:06:43,403 --> 00:06:44,969 во канализацијата. мм. 140 00:06:46,318 --> 00:06:48,451 Кој беше жртвата? 141 00:06:48,495 --> 00:06:50,105 Најинтересниот човек на светот? 142 00:06:50,148 --> 00:06:53,021 Ерик Шо - управуваше со конгресен центар. Очигледно, 143 00:06:53,064 --> 00:06:54,326 со работата доаѓаат чудни сувенири. 144 00:06:54,370 --> 00:06:56,198 Мм-хмм. Ах, детектив напред 145 00:06:56,241 --> 00:06:58,330 рече дека трагаат по неговата поранешна. 146 00:06:58,374 --> 00:07:00,855 Очигледно тие се среде тежок развод. 147 00:07:00,898 --> 00:07:03,161 мм. Дали сакате да одите да разговарате со неа 148 00:07:03,205 --> 00:07:04,380 и види дали била разоткриена 149 00:07:04,424 --> 00:07:05,990 на овие хемикалии? 150 00:07:06,034 --> 00:07:07,949 Гил и јас можеме да завршиме овде. 151 00:07:07,992 --> 00:07:10,908 Ќе го земеме сефот и, ух, неговиот... гоо. 152 00:07:10,952 --> 00:07:14,129 мм. Неуредна када, неуреден развод. Тежок повик. 153 00:07:14,172 --> 00:07:18,046 Не сте ја виделе кадата. Само ќе кажам „благодарам“. 154 00:07:30,058 --> 00:07:32,495 Убаво! Пари! Еве го, душо. 155 00:07:32,539 --> 00:07:35,193 Еј, кој беше следен? 156 00:07:35,237 --> 00:07:37,369 Мигел? Диего? 157 00:07:38,370 --> 00:07:39,415 А ти, мамо? 158 00:07:39,459 --> 00:07:40,938 Не. Добар сум. 159 00:07:40,982 --> 00:07:42,070 Сигурен си? 160 00:07:42,113 --> 00:07:44,115 Да. 161 00:07:44,159 --> 00:07:46,509 Еј, да го вратиме назад. Ајде да го вратиме назад. 162 00:07:50,861 --> 00:07:52,907 Ах, не можеш да го држиш, човеку. Снимајте го. 163 00:07:54,561 --> 00:07:56,432 ♪ Врвот ме вика 164 00:07:56,476 --> 00:07:57,999 ♪ Го знам тоа... 165 00:07:58,042 --> 00:07:59,522 Мед. Крени ја брадата. 166 00:07:59,566 --> 00:08:03,352 Жал ми е, г-ѓа Шо. Знам дека ова не може да биде лесно. 167 00:08:03,395 --> 00:08:06,398 Ерик... отиде? 168 00:08:06,442 --> 00:08:09,140 Така изгледа, госпоѓо. Овој часовник е сè 169 00:08:09,184 --> 00:08:10,533 досега можевме да се опоравиме. 170 00:08:10,577 --> 00:08:14,189 Дали сакате да одите некаде тивко? мм. 171 00:08:14,232 --> 00:08:17,192 Јас и Ерик се разделивме минатата година. Ние ... 172 00:08:17,235 --> 00:08:19,542 секогаш велевме, знаеш, можеби има шанса, 173 00:08:19,586 --> 00:08:23,024 но... претпоставувам... 174 00:08:23,067 --> 00:08:24,852 Како ќе им кажам на моите девојки? 175 00:08:24,895 --> 00:08:27,028 Г-ѓа Шо, мора да прашаме. 176 00:08:27,071 --> 00:08:28,551 Дали сè уште имате пристап до домот на вашиот сопруг? 177 00:08:28,595 --> 00:08:30,074 Секако. 178 00:08:30,945 --> 00:08:32,860 Но, не можете да размислувате ... 179 00:08:32,903 --> 00:08:35,515 Ми ги даде моите бебиња. Јас никогаш не би. 180 00:08:35,558 --> 00:08:37,560 Има начин да се потврди тоа. 181 00:08:37,604 --> 00:08:39,562 Ми треба примерок од коса и одредени хемикалии 182 00:08:39,606 --> 00:08:41,521 би бил присутен доколку...Што и да ви треба. 183 00:08:43,261 --> 00:08:45,568 Теми, те молам. Дали би можеле? 184 00:08:45,612 --> 00:08:48,615 Шартрина е на пат да го направи своето превртување и ... 185 00:08:48,658 --> 00:08:50,442 Што се случи? Дали си добро? 186 00:08:50,486 --> 00:08:53,271 Ерик е мртов. Некој го убил. 187 00:08:56,623 --> 00:09:01,410 Господе. Дали тоа беше случајно или... негова работа? 188 00:09:01,453 --> 00:09:03,412 Жал ми е. Како го познавате г-дин Шо? 189 00:09:03,455 --> 00:09:04,892 Јас сум Чејс Стар. 190 00:09:04,935 --> 00:09:07,024 Јас го поседувам и управувам со сето ова. 191 00:09:07,068 --> 00:09:09,592 Програма за детски натпревари и стипендии на малите убавици. 192 00:09:09,636 --> 00:09:13,422 Порано изнајмувавме простор во конгресниот центар на Ерик. 193 00:09:13,465 --> 00:09:14,641 Не помина одлично. 194 00:09:14,684 --> 00:09:17,426 Ерик го работеше својот бизнис во готово. 195 00:09:17,469 --> 00:09:19,559 Некогаш западна во неволја поради затајување данок. 196 00:09:19,602 --> 00:09:21,256 Секогаш имаше сомнителни луѓе. 197 00:09:21,299 --> 00:09:23,606 И добри луѓе. 198 00:09:23,650 --> 00:09:26,435 Кога неговите девојки почнаа да се натпреваруваат, 199 00:09:26,478 --> 00:09:29,177 се обидовме да му фрлиме некоја работа. 200 00:09:29,220 --> 00:09:31,266 Луѓето со кои правеше друштво... 201 00:09:31,309 --> 00:09:32,441 Имате работа пред вас. 202 00:09:32,484 --> 00:09:35,444 Нека почива во мир. 203 00:09:35,487 --> 00:09:39,970 Па јас - не можам да го видам? 204 00:09:40,014 --> 00:09:43,583 ♪ 205 00:10:08,608 --> 00:10:10,348 Каков е вашиот апетит сега? 206 00:10:13,308 --> 00:10:14,526 Гил... 207 00:10:16,093 --> 00:10:17,442 Мојот прстен. 208 00:10:19,706 --> 00:10:21,359 Кога последен пат го имаше? 209 00:10:23,274 --> 00:10:24,711 Хм... 210 00:10:27,235 --> 00:10:30,455 Во ред, погледнете. Хуго мора да помине 211 00:10:30,499 --> 00:10:33,720 сето ова во секој случај. Ќе го најде. 212 00:10:33,763 --> 00:10:35,678 Мм-хмм. 213 00:10:38,028 --> 00:10:41,031 Еј, другар. Еј. 214 00:10:41,075 --> 00:10:42,337 Точно на време. 215 00:10:45,514 --> 00:10:48,082 Замрзнат јавор пекан. 216 00:10:48,125 --> 00:10:50,432 Гез, мајко. Дали е ова сè што направи денес? 217 00:10:50,475 --> 00:10:51,563 Да. 218 00:10:53,565 --> 00:10:55,045 Јас сум загрижен за тебе. 219 00:10:55,089 --> 00:10:56,525 Ќе бидам добро. 220 00:10:56,568 --> 00:10:58,092 Не ако не го клоцате во брзина. 221 00:10:58,135 --> 00:11:00,007 Не си направил ништо лошо. 222 00:11:00,050 --> 00:11:01,225 Зошто не возвраќаш? 223 00:11:01,269 --> 00:11:05,012 Затоа што е политичко. Но, знаете што? 224 00:11:05,055 --> 00:11:07,362 Мојот синдикат вели дека ако седам цврсто... 225 00:11:07,405 --> 00:11:09,320 Што е тоа? Што? 226 00:11:09,364 --> 00:11:11,192 Ова.Не! 227 00:11:11,235 --> 00:11:13,673 Нора... Крст? 228 00:11:14,499 --> 00:11:17,067 Зарем ова не е истата госпоѓа која...? 229 00:11:19,417 --> 00:11:21,376 Работиш на нешто. 230 00:11:21,419 --> 00:11:23,421 Можеш само да ми кажеш што навистина готвиш. 231 00:11:25,336 --> 00:11:27,121 Засега само колачиња. 232 00:11:29,166 --> 00:11:30,211 Ви благодарам. 233 00:11:30,254 --> 00:11:32,169 Нема на што. 234 00:11:32,213 --> 00:11:34,563 Ти треба додаток, знаеш каде живеам. 235 00:11:34,606 --> 00:11:36,478 Мм-хмм. 236 00:11:37,827 --> 00:11:39,089 Сè уште го добивте. 237 00:11:40,525 --> 00:11:42,440 Три недели собирање на ѓубрето на Викс 238 00:11:42,484 --> 00:11:44,529 и се што научив е дека е внимателен. 239 00:11:44,573 --> 00:11:46,662 Се чини дека тој се заштитуваше од кражба на идентитет, 240 00:11:46,706 --> 00:11:49,404 не прикривајќи ги своите злосторства. 241 00:11:49,447 --> 00:11:51,580 Значи, ако нема ништо во ова ѓубре, 242 00:11:51,623 --> 00:11:54,104 можеби ќе се вратиме на нашата секојдневна работа, а? 243 00:11:54,148 --> 00:11:56,193 Али рече дека ќе нè покрие ако мислам 244 00:11:56,237 --> 00:11:57,499 се приближувавме. 245 00:11:57,542 --> 00:11:59,327 Немав срце да и кажам. 246 00:11:59,370 --> 00:12:02,765 Дека Wixes сакаат тамали за печка во микробранова печка? 247 00:12:02,809 --> 00:12:05,289 Судењето на Хоџис е до два дена. 248 00:12:05,333 --> 00:12:07,770 Посакувам да има нешто друго што би можеле да го правиме 249 00:12:07,814 --> 00:12:10,599 покрај тоа што поминува низ ѓубрето на Викс. 250 00:12:10,642 --> 00:12:12,470 Можеме да ја прошириме нашата потрага. 251 00:12:12,514 --> 00:12:14,821 Не сите негови соучесници беа толку внимателни 252 00:12:14,864 --> 00:12:16,474 како неговата извртена сестра. 253 00:12:16,518 --> 00:12:20,783 Вистина. Но, сите тие се во затвор или мртви. 254 00:12:20,827 --> 00:12:24,091 Да. Што е со неговиот нов вештак? 255 00:12:24,134 --> 00:12:26,397 Овој „форензичар“. Џенис Ву. 256 00:12:26,441 --> 00:12:27,747 Мислиш дека таа е во тоа? 257 00:12:27,790 --> 00:12:30,271 Некој мораше да ги фалсификува отпечатоците на Хоџис. 258 00:12:30,314 --> 00:12:33,796 Ву е подобро квалификуван за тоа од сите негови други миленици. 259 00:12:33,840 --> 00:12:36,451 Може да биде повеќе од само вештачење. 260 00:12:36,494 --> 00:12:38,801 Значи, сега нурнуваме во нејзиниот контејнер. 261 00:12:38,845 --> 00:12:42,283 Можеби, ух, можеме подобро отколку да гледаме низ нејзиното ѓубре. 262 00:12:42,326 --> 00:12:43,850 Можеби ќе ја вработиме. 263 00:12:46,417 --> 00:12:49,812 Ценам што доаѓате по толку кратко време, г-ѓа Ву. 264 00:12:49,856 --> 00:12:53,207 Признавам дека бев изненаден од поканата. 265 00:12:53,250 --> 00:12:55,122 О, ние всушност користиме надворешни консултанти 266 00:12:55,165 --> 00:12:57,167 прилично рутински.Не се сомневам. 267 00:12:57,211 --> 00:13:00,214 Но, колку често се планирани да сведочат против твоите пријатели? 268 00:13:01,693 --> 00:13:03,826 Сигурно си свесен, јас сум. 269 00:13:03,870 --> 00:13:06,786 Затоа мислев на тебе. Јас не сум „поранешен форензичар“. 270 00:13:06,829 --> 00:13:08,613 Така те опишаа во весникот. 271 00:13:08,657 --> 00:13:10,137 Тоа е точно. 272 00:13:10,180 --> 00:13:11,442 Во право. Значи, имам случај 273 00:13:11,486 --> 00:13:13,662 тоа нема никаква врска со Дејвид Хоџис. 274 00:13:13,705 --> 00:13:15,446 Ах, само ни треба помош 275 00:13:15,490 --> 00:13:17,492 добивање на сеф отворен. Припаѓал на жртва на убиство. 276 00:13:17,535 --> 00:13:18,623 И дали е биометриски? 277 00:13:18,667 --> 00:13:20,669 Да. И ти ја испратив неговата десет карта 278 00:13:20,712 --> 00:13:22,149 од претходно апсење. 279 00:13:22,192 --> 00:13:25,587 Па, доволно е лесно да се дуплираат отпечатоци од прсти. 280 00:13:25,630 --> 00:13:27,415 Дали тоа често се појавува во вашата работа? 281 00:13:29,460 --> 00:13:31,201 Наплаќам на час. 282 00:13:31,245 --> 00:13:33,769 Сигурен сум дека би сакале да започнам. Да. Ах, ако не ти пречи, 283 00:13:33,813 --> 00:13:36,641 Хм, би сакал да гледам. Можеби ќе научам нешто. 284 00:13:36,685 --> 00:13:38,687 Хмм. 285 00:13:50,568 --> 00:13:51,700 И завршуваме 286 00:13:51,743 --> 00:13:54,355 со прскање триглицериди. 287 00:13:54,398 --> 00:13:55,486 Дали ја сакате честа? 288 00:13:55,530 --> 00:13:56,836 Да. 289 00:14:02,798 --> 00:14:04,756 Исто како вистинската работа. 290 00:14:04,800 --> 00:14:06,541 Вие сте волшебник. 291 00:14:09,631 --> 00:14:12,721 Сара рече дека Ву е само на мраз. 292 00:14:12,764 --> 00:14:14,201 Знаете, откако започна сето ова, 293 00:14:14,244 --> 00:14:16,290 половина од нејзината конкуренција е или мртва или на судење. 294 00:14:16,333 --> 00:14:17,552 Таа можеби е вклучена во тоа. 295 00:14:17,595 --> 00:14:19,380 Дефинитивно гарантира 296 00:14:19,423 --> 00:14:20,860 натамошно разгледување.Кој гарантира 297 00:14:20,903 --> 00:14:21,861 дополнително разгледување? 298 00:14:21,904 --> 00:14:24,428 Хм, развој на Шо. 299 00:14:25,952 --> 00:14:28,868 Нашата жртва ги готвеше книгите во конгресниот центар што тој го раководеше. 300 00:14:28,911 --> 00:14:30,739 Можеби е причината поради која заврши во канализацијата. 301 00:14:30,782 --> 00:14:32,741 Хмм. 302 00:14:32,784 --> 00:14:34,699 Ги слушнав провалниците 303 00:14:34,743 --> 00:14:36,919 кој се јави на 911 не можеше да го отвори ова. 304 00:14:36,963 --> 00:14:39,661 Да имаа, ќе беа разочарани. 305 00:14:39,704 --> 00:14:43,708 мм. Само книгите на Шо и неколку тужби. 306 00:14:43,752 --> 00:14:44,884 Тој беше во војна со неколку компании 307 00:14:44,927 --> 00:14:46,276 кои имаа свои конвенции 308 00:14:46,320 --> 00:14:47,843 откажана од пандемијата. 309 00:14:47,887 --> 00:14:49,236 Тој одби да ги врати парите 310 00:14:49,279 --> 00:14:51,412 нивните „напредни депозити“. 311 00:14:51,455 --> 00:14:52,848 Мм.Мито. 312 00:14:52,892 --> 00:14:55,242 Резервирајте простор за настани во Вегас пред КОВИД 313 00:14:55,285 --> 00:14:56,808 беше лош бизнис. 314 00:14:56,852 --> 00:14:59,594 Луѓето би убиле за помалку.РАЈАН: Еден од тужителите 315 00:14:59,637 --> 00:15:03,250 е Чејс Стар. Тој е сопственик на натпревари за деца на мали убавици. 316 00:15:03,293 --> 00:15:05,556 Тој бил залепен за поранешната сопруга на жртвата, Тами. 317 00:15:05,600 --> 00:15:07,950 Шо чуваше мало досие за нив. 318 00:15:09,473 --> 00:15:11,432 Не изгледа баш 319 00:15:11,475 --> 00:15:13,303 како типот на топење трупови. 320 00:15:13,347 --> 00:15:14,957 Кој друг го тужеше? 321 00:15:15,001 --> 00:15:15,958 Народот Препер. 322 00:15:16,002 --> 00:15:17,003 Компанија за подготвеност за судниот ден. 323 00:15:17,046 --> 00:15:21,572 Сопственикот е момче по име Херман Медок. 324 00:15:21,616 --> 00:15:22,965 Еднаш му се судеше 325 00:15:23,009 --> 00:15:25,663 за обид за убиство. Тој одеше. 326 00:15:25,707 --> 00:15:27,404 Знам на кого би ги ставил парите. 327 00:15:27,448 --> 00:15:30,364 Ќе видиме. Мене ми личи на судир на титаните. 328 00:15:30,407 --> 00:15:32,453 Без разлика дали се работи за луѓе на натпреварот или за подготвувачи, 329 00:15:32,496 --> 00:15:34,411 некој ја знае нивната хемија. 330 00:15:34,455 --> 00:15:36,892 Едвај останаа коски, 331 00:15:36,936 --> 00:15:38,024 многу помалку докази. 332 00:15:38,067 --> 00:15:40,983 Не се шегувам. Кофата број три е долу. 333 00:15:41,027 --> 00:15:43,377 Нема остатоци што би можеле да го потврдат идентитетот 334 00:15:43,420 --> 00:15:45,466 или кажете ни причина за смртта. 335 00:15:45,509 --> 00:15:46,510 Сè уште нема прстен? 336 00:15:46,554 --> 00:15:47,729 Мм-мм. Хх. 337 00:15:47,772 --> 00:15:48,817 Не си суеверен, 338 00:15:48,860 --> 00:15:50,645 дали си? Ах, не обично. 339 00:15:50,688 --> 00:15:52,342 Кога бев со мојата прва сопруга, 340 00:15:52,386 --> 00:15:54,997 Го изгубив моето на воден тобоган 341 00:15:55,041 --> 00:15:58,000 во Перу. Се разведовме три месеци подоцна. 342 00:16:00,046 --> 00:16:01,003 Хх. 343 00:16:03,745 --> 00:16:05,965 Јас-Жал ми е. Не сакав да предлагам 344 00:16:06,008 --> 00:16:08,706 тоа...Добро е. Да. Ах, 345 00:16:08,750 --> 00:16:10,665 ќе се појави, нели? Ах, ти... 346 00:16:10,708 --> 00:16:12,014 Најдов стаклено копче 347 00:16:12,058 --> 00:16:13,798 и неколку џин нитни овде. 348 00:16:13,842 --> 00:16:15,061 Има некој, хм... 349 00:16:16,105 --> 00:16:18,325 ...срж во овие коскени фрагменти? 350 00:16:18,368 --> 00:16:19,848 Целосно растворен. Најдов нокт на ногата 351 00:16:19,891 --> 00:16:21,632 се залепи за некоја 'рскавица, сепак. 352 00:16:21,676 --> 00:16:23,330 Менискусот, мислам. 353 00:16:23,373 --> 00:16:24,374 Чудно, нели? 354 00:16:24,418 --> 00:16:25,723 Мора да се помешал 355 00:16:25,767 --> 00:16:26,811 во цевките. 356 00:16:29,858 --> 00:16:31,729 Хх. 357 00:16:32,774 --> 00:16:35,864 Што?Овие коски што останаа во кадата? 358 00:16:35,907 --> 00:16:38,475 Овде добив две бедрени коски. 359 00:16:38,519 --> 00:16:41,435 Ерик имаше две нозе. 360 00:16:42,479 --> 00:16:43,698 Тие не се со иста должина. 361 00:16:45,134 --> 00:16:49,051 Вие момци извлековте повеќе од една жртва од тие цевки. 362 00:16:55,753 --> 00:16:57,103 ♪ 363 00:17:21,083 --> 00:17:24,043 Така, секое влакно во креветот се чини дека е од Шо. 364 00:17:24,086 --> 00:17:26,393 Сите негови оброци ги јадеше соло. Само една четка за заби. 365 00:17:26,436 --> 00:17:28,395 Тој беше разделен од неговата сопруга. 366 00:17:28,438 --> 00:17:30,527 Само не ни дава повеќе идеја која е втората личност 367 00:17:30,571 --> 00:17:32,355 кој слезе во тој одвод. 368 00:17:32,399 --> 00:17:33,835 Се чини дека Шо немал многу пријатели. 369 00:17:33,878 --> 00:17:36,359 Можеби тие не беа пријатели. Можеби тие беа непријател. 370 00:17:36,403 --> 00:17:39,406 Мислите дека Шо се соочуваше со двајца напаѓачи? 371 00:17:39,449 --> 00:17:42,496 Оној што донирал бедрена коска на чорбата таму. 372 00:17:42,539 --> 00:17:44,628 И вториот доволно висок за да си ја удри главата 373 00:17:44,672 --> 00:17:46,239 овде. 374 00:17:46,282 --> 00:17:48,197 Мислев дека завршивме со раздвојувањето на ова место. 375 00:17:48,241 --> 00:17:49,372 Ова не е наше. 376 00:17:49,416 --> 00:17:51,418 И јас не знам дека е на Шо. 377 00:17:51,461 --> 00:17:52,941 Убијците? 378 00:17:52,984 --> 00:17:55,465 Ако прво го распарчат Шо, тоа може да објасни 379 00:17:55,509 --> 00:17:57,859 зошто остатоците не биле во функција во цевките. 380 00:17:57,902 --> 00:17:59,904 Може да објасни повеќе од тоа. 381 00:17:59,948 --> 00:18:03,430 Народот Препер. Каде го најдовте ова? Во неговата кутија со алатки. 382 00:18:03,473 --> 00:18:04,648 Единствената нова алатка таму. 383 00:18:04,692 --> 00:18:05,693 Тие ореви го тужат. 384 00:18:05,736 --> 00:18:07,303 Зошто да оставите брендирани докази зад себе? 385 00:18:07,347 --> 00:18:08,870 Тие се подготвуваат за зомби апокалипса. 386 00:18:08,913 --> 00:18:10,741 Да не се трудиме и да ја следиме сета нивна логика. 387 00:18:12,134 --> 00:18:14,354 Тоа не е коска. 388 00:18:14,397 --> 00:18:15,790 Тоа е линолеум. 389 00:18:18,836 --> 00:18:20,403 Хмм. 390 00:18:20,447 --> 00:18:23,058 Хуго најде едно од нив во цевките. 391 00:18:23,102 --> 00:18:24,973 Пешкирот што го користеа за чистење беше прилично мал. 392 00:18:25,016 --> 00:18:26,714 Не можеше да има толку многу крв. 393 00:18:26,757 --> 00:18:29,108 Изгледа се откажаа по еден екстремитет. 394 00:18:30,457 --> 00:18:32,459 Веројатно сфатив колку е тешко хакирањето на телото, 395 00:18:32,502 --> 00:18:34,069 реши да го стопи наместо тоа. 396 00:18:34,113 --> 00:18:38,552 Ако Шо не умреше во таа борба во бањата, 397 00:18:38,595 --> 00:18:41,120 ова беше или пит стоп, или беше...Каде што се случи. 398 00:18:59,138 --> 00:19:02,532 Тие направија одлична работа ослободувајќи се од телото, 399 00:19:02,576 --> 00:19:03,707 но... 400 00:19:05,013 --> 00:19:06,580 Не се ослободија од се. 401 00:19:06,623 --> 00:19:09,104 Куршумот што го уби Ерик Шо беше облечен во јакна. 402 00:19:09,148 --> 00:19:11,628 Сигурно удрил во коска и... ја фрлил кожата. 403 00:19:11,672 --> 00:19:12,934 Нема жлебови 404 00:19:12,977 --> 00:19:14,762 на јадрото се опоравивме. 405 00:19:14,805 --> 00:19:16,155 Ако некогаш го поврземе со пиштол, 406 00:19:16,198 --> 00:19:18,418 веројатно се откина јакната што ни треба 407 00:19:18,461 --> 00:19:21,072 во телото.Мора да биде 408 00:19:21,116 --> 00:19:22,770 таму некаде. 409 00:19:22,813 --> 00:19:24,163 Со бурмата на Сара. 410 00:19:24,206 --> 00:19:25,947 Ќе ја изненадам 411 00:19:25,990 --> 00:19:27,427 со ова. 412 00:19:29,255 --> 00:19:32,083 Сега можеме да го искористиме. Детектор за метал. Тоа е добра идеа. 413 00:19:32,127 --> 00:19:34,085 Не звучи толку изненаден. 414 00:19:34,129 --> 00:19:36,000 О. 415 00:19:36,044 --> 00:19:37,959 Првиот пат е шармот. 416 00:19:38,002 --> 00:19:39,961 Треба да ве однесе во Вегас. 417 00:19:50,014 --> 00:19:51,625 Не гледам ништо. 418 00:19:51,668 --> 00:19:52,974 Стоп. 419 00:19:58,240 --> 00:20:00,677 Солта во остатоците. 420 00:20:03,114 --> 00:20:07,858 Во право. И содржината на железо и... Се разбира. 421 00:20:08,903 --> 00:20:10,078 Претпоставувам дека нема кратенка 422 00:20:10,121 --> 00:20:11,906 низ целата таа тиња, 423 00:20:11,949 --> 00:20:13,081 но барем ќе имаш помош. 424 00:20:13,124 --> 00:20:14,865 Ќе ми треба минута. 425 00:20:14,909 --> 00:20:17,477 Мм-хмм. 426 00:20:17,520 --> 00:20:18,869 Ох. 427 00:20:22,046 --> 00:20:24,484 Ах. Посакувам да можам да се задржам 428 00:20:24,527 --> 00:20:25,615 и помош, но... 429 00:20:25,659 --> 00:20:27,661 Што, дали имаш состанок? 430 00:20:27,704 --> 00:20:28,879 На некој начин. 431 00:20:28,923 --> 00:20:30,185 Доцнам. 432 00:20:30,229 --> 00:20:34,145 Хм, добро, забавувај се. 433 00:20:34,189 --> 00:20:36,017 Да, добро, престанав да одам на работа, 434 00:20:36,060 --> 00:20:37,497 но не престанав да работам. 435 00:20:37,540 --> 00:20:39,063 Овие датотеки ќе помогнат. 436 00:20:40,108 --> 00:20:42,676 Ти благодарам, Маркус. 437 00:20:42,719 --> 00:20:44,547 Јас би сакал тоа. 438 00:20:44,591 --> 00:20:46,897 Добро. Чао. 439 00:20:52,033 --> 00:20:54,253 Дали кажа некому каде одиш? 440 00:20:55,341 --> 00:20:56,690 Ајде. 441 00:20:56,733 --> 00:20:59,214 Обидете се да бидете поласкани. Ти верувам најмногу. 442 00:20:59,258 --> 00:21:01,564 Шефе, што правиме? 443 00:21:02,957 --> 00:21:05,525 Ќе ти покажам нешто што ќе ти ја крене косата. 444 00:21:10,704 --> 00:21:12,923 Навистина нема да ми кажеш со кого излеговте? 445 00:21:12,967 --> 00:21:14,708 Се обложувам дека тоа беше мама тој натпревар 446 00:21:14,751 --> 00:21:17,754 со тиркизната каубојска капа. 447 00:21:20,322 --> 00:21:22,281 Извинете господине? 448 00:21:22,324 --> 00:21:24,283 Имаш минута? 449 00:21:25,284 --> 00:21:27,721 Ова е приватна сопственост. 450 00:21:30,767 --> 00:21:33,640 Г-дин Медок, јас сум Али Раџан 451 00:21:33,683 --> 00:21:34,902 од лабораторијата за криминал во Лас Вегас. 452 00:21:34,945 --> 00:21:36,860 Ова е Џош Фолсом. Ние истражуваме 453 00:21:36,904 --> 00:21:39,341 убиство. Човек што го тужеше. 454 00:21:39,385 --> 00:21:40,734 Ерик Шо. 455 00:21:40,777 --> 00:21:42,301 О, нели. 456 00:21:42,344 --> 00:21:44,303 Да, слушнав за тоа. 457 00:21:44,346 --> 00:21:46,305 Претпоставувам дека можам да го отфрлам случајот, а? 458 00:21:47,741 --> 00:21:49,743 Риболовте во погрешно езерце. 459 00:21:49,786 --> 00:21:50,744 Оваа пила 460 00:21:50,787 --> 00:21:52,615 беше искористена за резба на телото на Шо. 461 00:21:52,659 --> 00:21:55,226 Ги имаме вашите отпечатоци од прстите од вашето последно апсење 462 00:21:55,270 --> 00:21:57,794 а исто така и овде. На задникот на рачката. 463 00:21:59,753 --> 00:22:01,581 Не мора да го правиме ова овде. 464 00:22:01,624 --> 00:22:03,931 Не го напуштам овој имот освен ако не ме одвлечете од него. 465 00:22:03,974 --> 00:22:05,498 Ја дадов таа пила 466 00:22:05,541 --> 00:22:06,586 на Шо. 467 00:22:06,629 --> 00:22:07,978 Затоа што бевте толку добри другари? 468 00:22:08,022 --> 00:22:10,198 Затоа што се обидував да работам со човекот. 469 00:22:10,241 --> 00:22:13,114 Така функционираше. Мораш да го натераш со пари, 470 00:22:13,157 --> 00:22:14,376 swag. 471 00:22:14,420 --> 00:22:16,683 Ми требаше неговиот простор за нашата конвенција. 472 00:22:16,726 --> 00:22:20,077 Значи, моите отпечатоци на таа пила не докажуваат ништо. 473 00:22:20,121 --> 00:22:21,731 Хм, ова може. 474 00:22:21,775 --> 00:22:22,993 Уште еден подарок што му дадовте на Шо? 475 00:22:24,212 --> 00:22:28,042 Госпоѓице, таа муниција е муниција купена во продавница. 476 00:22:29,086 --> 00:22:30,827 Јас го топам моето овде. 477 00:22:31,915 --> 00:22:33,395 Се разбира, ќе треба да видам 478 00:22:33,439 --> 00:22:35,702 налог пред да те пуштам да го обиколиш мојот оклоп. 479 00:22:36,746 --> 00:22:38,008 Ќе добиеме еден. 480 00:22:47,322 --> 00:22:49,977 Сега си ја средуваш куќата. 481 00:22:54,198 --> 00:22:55,983 д-р Грисом. 482 00:22:56,026 --> 00:22:59,813 Дозволете ми да погодам. Сакате да знаете зошто ја повикавме Џенис Ву. 483 00:22:59,856 --> 00:23:01,815 Г-дин Викс е вознемирен? 484 00:23:01,858 --> 00:23:03,904 Што по ѓаволите се случува? Ни требаше помош 485 00:23:03,947 --> 00:23:05,645 при дуплирање на отпечатоци од прст. 486 00:23:05,688 --> 00:23:08,212 Колку надворешни експерти и се потребни на оваа лабораторија? 487 00:23:08,256 --> 00:23:10,780 Уште една, очигледно. Мислевте дека ќе биде добра идеја 488 00:23:10,824 --> 00:23:13,653 да ја регрутираш жената што ќе сведочи против твојот другар? 489 00:23:13,696 --> 00:23:16,307 Па, таа е експерт за форензичар. 490 00:23:16,351 --> 00:23:19,049 Па, ако ме прашате мене, тоа е ужасно сомнително. 491 00:23:20,703 --> 00:23:22,357 Не те прашав. 492 00:23:34,413 --> 00:23:36,893 Кога се омажив по втор пат, 493 00:23:36,937 --> 00:23:39,809 Мелинда и јас направивме тетоважи на прстен. 494 00:23:41,071 --> 00:23:42,769 Само да бидам безбеден. 495 00:23:43,813 --> 00:23:45,336 Каде се запознавте вие ​​двајца? 496 00:23:45,380 --> 00:23:47,164 На една од нејзините ревии. 497 00:23:47,208 --> 00:23:49,253 Таа е изведувач на оган. 498 00:23:49,297 --> 00:23:51,386 Жонглира со него. Го јаде. 499 00:23:51,430 --> 00:23:53,780 Никогаш навистина не се готви со него, 500 00:23:53,823 --> 00:23:54,911 но... 501 00:23:54,955 --> 00:23:55,999 Нејзината работа е зошто 502 00:23:56,043 --> 00:23:57,174 се преселивме во Вегас. 503 00:23:57,218 --> 00:23:58,393 Дали се преселивте овде поради нејзината кариера? 504 00:23:58,437 --> 00:24:00,090 Да. 505 00:24:00,134 --> 00:24:02,441 Бев... Бев среќен во Њујорк. 506 00:24:02,484 --> 00:24:04,834 Имаше одреден моментум на уметничката сцена. 507 00:24:04,878 --> 00:24:07,184 Убав шеф во мртовечницата. 508 00:24:07,228 --> 00:24:11,319 Но, таа мораше да биде тука за работа, па ние го направивме тоа. 509 00:24:11,362 --> 00:24:13,364 Изгледа имаш нешто таму. 510 00:24:18,500 --> 00:24:20,807 Тие се заби. 511 00:24:20,850 --> 00:24:23,200 Без корени. Фурнири. 512 00:24:23,244 --> 00:24:25,942 Знаете, порцеланот што го користат на лажни заби 513 00:24:25,986 --> 00:24:29,076 се спротивстави на киселината исто како и чомперите со кои сме родени. 514 00:24:29,119 --> 00:24:31,121 Обложувајте се дека ќе ги најдеме останатите таму. 515 00:24:35,256 --> 00:24:37,084 Насмевката на Ерик Шо беше природна. 516 00:24:38,172 --> 00:24:40,957 Овие мора да потекнуваат од нашиот втор наследник. Одонтолози 517 00:24:41,001 --> 00:24:44,178 мора да се направи 3Д интраорално скенирање 518 00:24:44,221 --> 00:24:47,268 да ги направи сите оние.Треба да направам реконструкција на залак. 519 00:24:47,311 --> 00:24:48,965 Треба да го најдеш Фолсом. 520 00:24:49,009 --> 00:24:51,054 Тој е добар во тоа. 521 00:24:52,055 --> 00:24:53,883 ♪ 522 00:25:06,417 --> 00:25:09,159 Фурнирите се навистина добро изработени. Висок квалитет. 523 00:25:09,203 --> 00:25:11,292 Слика ние го снимаме тој модел на сите најдобри одонтолози 524 00:25:11,335 --> 00:25:13,816 во областа и... 525 00:25:13,860 --> 00:25:17,254 можеме да ги прекрстиме прстите и да... 526 00:25:19,300 --> 00:25:20,431 Што? 527 00:25:20,475 --> 00:25:21,781 Ништо. Тоа е... 528 00:25:21,824 --> 00:25:22,912 Само... 529 00:25:22,956 --> 00:25:24,566 Тоа е навистина позната насмевка, нели? 530 00:25:24,610 --> 00:25:26,916 Се колнам дека сум ... 531 00:25:26,960 --> 00:25:28,570 Почекај. 532 00:25:35,055 --> 00:25:36,317 Тоа сигурно изгледа 533 00:25:36,360 --> 00:25:38,362 истата насмевка, нели? Да. 534 00:25:38,406 --> 00:25:39,973 Нашиот втор наследник е Чејс Стар. 535 00:25:40,016 --> 00:25:41,975 Има смисла. Неговото име е 536 00:25:42,018 --> 00:25:44,281 цела една од тужбите против Ерик Шо. 537 00:25:44,325 --> 00:25:46,457 Тој човек е жив. Го запознав 538 00:25:46,501 --> 00:25:48,111 кога ја интервјуирав Тами Шо. 539 00:25:48,155 --> 00:25:50,331 Голема, стара, светла насмевка на Дони Осмонд. 540 00:25:51,375 --> 00:25:53,334 Па, ако Чејс Стар 541 00:25:53,377 --> 00:25:56,119 е жив, тој исто така не може да биде под одводот на Ерик Шо. 542 00:26:01,647 --> 00:26:03,213 Мекензи, што се случува со тој сашај? 543 00:26:03,257 --> 00:26:06,477 Тоа е еден, два, три. 544 00:26:09,568 --> 00:26:12,527 Г-дин Стар. Добро е што се гледаме повторно. Луѓе, 545 00:26:12,571 --> 00:26:16,183 Ова е затворена проба. Ќе ја направиме брзо, Грејсон. 546 00:26:17,445 --> 00:26:21,188 Не излажавте пред некој ден. Рековте дека се викате Чејс. 547 00:26:21,231 --> 00:26:22,885 Извини, кој ти кажа дека не е? 548 00:26:22,929 --> 00:26:25,105 Јас сум-тука сум збунет.РАЈАН: Знаеше ли 549 00:26:25,148 --> 00:26:27,455 идентичните близнаци немаат идентични отпечатоци од прсти? 550 00:26:27,498 --> 00:26:31,590 Тие се формираат во утробата, каде што го запознавте овој човек. 551 00:26:35,202 --> 00:26:37,247 Во ред, да, јас сум Грејсон. 552 00:26:37,291 --> 00:26:39,989 Јас-Пополнувам брат ми. 553 00:26:40,033 --> 00:26:42,296 „Пополнување“? Тоа е... 554 00:26:42,339 --> 00:26:43,471 Тоа не е работа. 555 00:26:43,514 --> 00:26:45,038 Кражба на идентитет е. Убиството е. 556 00:26:45,081 --> 00:26:46,169 Здраво, Чејс. 557 00:26:47,257 --> 00:26:49,608 Во ред, што би можеле да дознаете 558 00:26:49,651 --> 00:26:53,176 е еден од мама има забрана за прицврстување 559 00:26:53,220 --> 00:26:55,396 против мене. Таа не е тука денес, па јас не сум 560 00:26:55,439 --> 00:26:56,876 во-во прекршување. 561 00:26:56,919 --> 00:26:59,574 Но, повеќе не треба да покривам за Чејс. 562 00:26:59,618 --> 00:27:01,315 Што требаше да направам? 563 00:27:01,358 --> 00:27:04,231 Исчезна непосредно пред нашиот најголем настан во годината. 564 00:27:04,274 --> 00:27:05,972 Тоа е единствената причина зошто го имитираш човекот? 565 00:27:06,015 --> 00:27:07,974 Затоа што шоуто мора да продолжи? 566 00:27:08,017 --> 00:27:09,366 Оди напред и исмејувај се, 567 00:27:09,410 --> 00:27:11,586 но овие деца го работеа целиот свој живот 568 00:27:11,630 --> 00:27:13,066 да се натпреварува на овој натпревар. 569 00:27:13,109 --> 00:27:14,458 Зошто не ги известивте надлежните 570 00:27:14,502 --> 00:27:15,590 дека Чејс исчезнал? 571 00:27:15,634 --> 00:27:18,114 Не сакаш да ти го трошам времето. 572 00:27:18,158 --> 00:27:20,900 Тоа се апчиња. Секогаш се апчиња. 573 00:27:20,943 --> 00:27:22,423 Последен пат го најдов 574 00:27:22,466 --> 00:27:26,035 детоксикација во некој ашрам во Мохаве. Ќе се појави. 575 00:27:27,080 --> 00:27:29,952 Многу ми е жал, господине Стар, 576 00:27:29,996 --> 00:27:31,606 но, хм... 577 00:27:31,650 --> 00:27:33,477 брат ти е мртов. 578 00:27:33,521 --> 00:27:36,132 Што? ФОЛСОМ: Можевме 579 00:27:36,176 --> 00:27:37,917 да се потврди со стоматолошка евиденција. 580 00:27:37,960 --> 00:27:40,267 Тој-тој...Имаме ист стоматолог. 581 00:27:40,310 --> 00:27:41,964 Сигурен ли си? 582 00:27:48,971 --> 00:27:50,930 Како? 583 00:27:50,973 --> 00:27:53,280 Шо-Каде се случи ова? ФОЛСОМ: Ќе одговориме 584 00:27:53,323 --> 00:27:54,716 вашите прашања, но прво, 585 00:27:54,760 --> 00:27:56,675 ќе мора да те прашаме нешто. 586 00:27:58,502 --> 00:28:00,026 Каде беше пред две ноќи? Хм, 587 00:28:00,069 --> 00:28:01,288 Јас бев тука. 588 00:28:01,331 --> 00:28:02,637 Се покривав за Чејс. 589 00:28:02,681 --> 00:28:05,988 Им помагав на неколку деца со нивните рутини. 590 00:28:06,032 --> 00:28:08,208 Кои семејства? ГРЕЈСОН: Хм, 591 00:28:08,251 --> 00:28:11,690 Сајзморс, Отс. Тами Шо и нејзините девојки. 592 00:28:15,302 --> 00:28:18,958 И Чејс беше во тие цевки? 593 00:28:19,001 --> 00:28:21,961 Можно е тој да имал рака во убиството на вашиот сопруг. 594 00:28:22,004 --> 00:28:24,746 Знам дека не се согласуваа, 595 00:28:24,790 --> 00:28:26,748 Најдовме дел од куршум калибар 45 596 00:28:26,792 --> 00:28:28,228 на местото на настанот. 597 00:28:28,271 --> 00:28:30,360 Г-дин Стар има оружје од ист калибар 598 00:28:30,404 --> 00:28:31,492 регистриран на негово име. 599 00:28:31,535 --> 00:28:32,754 Кој господин Стар? 600 00:28:34,364 --> 00:28:36,323 Чејс. Но ние... 601 00:28:36,366 --> 00:28:39,326 Но, сакаме да ве прашаме за Грејсон. 602 00:28:39,369 --> 00:28:43,417 Тој сугерираше дека можеби ќе можете да го алибирате за вторник навечер. 603 00:28:43,460 --> 00:28:47,029 Бевме тука за дополнително вежбање со Грејсон. 604 00:28:47,073 --> 00:28:48,291 Заминавме 605 00:28:48,335 --> 00:28:51,512 по прелетувањето на Кери, но тој остана. 606 00:28:51,555 --> 00:28:53,688 Па, ако го знаевте тој Грејсон 607 00:28:53,732 --> 00:28:55,646 го пополнуваше Чејс, зошто не ни кажа 608 00:28:55,690 --> 00:28:57,213 пред некој ден? Не е моја работа. 609 00:28:58,171 --> 00:29:00,260 Што, мислиш дека сакам проблеми 610 00:29:00,303 --> 00:29:01,696 со главите на натпреварот? 611 00:29:03,567 --> 00:29:04,743 Што се случи со твојата нога таму? 612 00:29:05,700 --> 00:29:07,223 Изгледа како хемиски изгореници. 613 00:29:07,267 --> 00:29:08,747 бр. 614 00:29:09,835 --> 00:29:11,401 Беше ова. 615 00:29:11,445 --> 00:29:14,796 Тоа повеќе личи на егзотермичен чир 616 00:29:14,840 --> 00:29:19,018 отколку несреќа со топол лепак. Ставав кристали на чевлите на Квин. 617 00:29:19,061 --> 00:29:20,541 Боли 618 00:29:20,584 --> 00:29:22,282 Да. 619 00:29:22,325 --> 00:29:25,154 Ух, би сакал да земам брис од твојата рана, те молам. 620 00:29:26,852 --> 00:29:28,767 Мамо, Кери повторно плаче. 621 00:29:39,429 --> 00:29:42,345 Проверете, дама со капа. Треј, не дозволувајте да ви го прави тоа! 622 00:29:42,389 --> 00:29:45,740 Крени ги рацете! Крени ги рацете! 623 00:29:45,784 --> 00:29:47,089 Еј, мамо. 624 00:29:48,569 --> 00:29:50,179 Тоа е мојата топка. 625 00:29:50,223 --> 00:29:51,528 А? 626 00:29:51,572 --> 00:29:54,096 Тоа е мојата топка. О, секако, сигурно. 627 00:29:56,272 --> 00:29:58,187 Да. 628 00:30:01,625 --> 00:30:03,062 Имате среќа, г-ѓа Шо. 629 00:30:03,105 --> 00:30:05,368 Изгореницата на ногата можеше да биде многу полоша. 630 00:30:05,412 --> 00:30:07,544 Сулфурната киселина не е шега. 631 00:30:07,588 --> 00:30:10,112 Ти кажав дека се изгорев со пиштол за лепило. 632 00:30:10,156 --> 00:30:11,592 Каде се моите девојки? 633 00:30:11,635 --> 00:30:12,723 Има еден офицер со нив. 634 00:30:12,767 --> 00:30:15,204 Теми, ах, 635 00:30:15,248 --> 00:30:16,640 Каде отиде 636 00:30:16,684 --> 00:30:18,425 после твојата проба со Грејсон пред некоја вечер? 637 00:30:18,468 --> 00:30:20,819 Дома да ги легнам ќерките. 638 00:30:20,862 --> 00:30:21,863 И после тоа? 639 00:30:21,907 --> 00:30:23,822 Гил, тоа е ден за отпадоци на Викс 640 00:30:23,865 --> 00:30:25,562 утре. 641 00:30:25,606 --> 00:30:30,263 Да, добро, изгледа дека го покриваа ова, па јас ќе одам. 642 00:30:30,306 --> 00:30:31,742 Не, знаеш што? Ти остани. 643 00:30:31,786 --> 00:30:33,527 Заврши го. 644 00:30:33,570 --> 00:30:34,789 Можеби е последниот случај што го работиме. 645 00:30:34,833 --> 00:30:36,356 Ти си секретарка 646 00:30:36,399 --> 00:30:37,618 во Стоктон Пејпер. 647 00:30:37,661 --> 00:30:39,098 Дали е така, г-ѓа Шо? 648 00:30:39,141 --> 00:30:40,273 Што - каква врска има тоа со било што? 649 00:30:40,316 --> 00:30:41,317 Ги знаевте двете жртви. 650 00:30:41,361 --> 00:30:43,363 И имавте пристап до хемикалиите 651 00:30:43,406 --> 00:30:47,106 што ги раствори. Сулфурна киселина, водород пероксид. 652 00:30:47,149 --> 00:30:49,499 Тие се користат во производството и рециклирањето хартија. 653 00:30:49,543 --> 00:30:52,459 Ах... 654 00:30:54,374 --> 00:30:57,377 Чејс ме замоли да му ги земам тие шишиња. 655 00:30:57,420 --> 00:30:59,901 Ми даде список. 656 00:30:59,945 --> 00:31:01,860 Зошто краде за него? 657 00:31:03,339 --> 00:31:05,341 Ние бевме... 658 00:31:05,385 --> 00:31:07,474 вљубен. 659 00:31:07,517 --> 00:31:09,868 Јас не поставував прашања. Не знаев за што е. 660 00:31:09,911 --> 00:31:13,306 Но, што и да направи, не знам. 661 00:31:13,349 --> 00:31:15,177 Тами, што... 662 00:31:15,221 --> 00:31:17,223 Што навистина се случило таму? 663 00:31:17,266 --> 00:31:19,312 Зошто мораше да умрат и двајцата што ги сакаше? 664 00:31:19,355 --> 00:31:20,835 Немам идеа. 665 00:31:20,879 --> 00:31:22,881 Мислам, некако се мразеа, но... 666 00:31:22,924 --> 00:31:24,491 Мислам, 667 00:31:24,534 --> 00:31:26,536 Јас не направив ништо. 668 00:31:26,580 --> 00:31:28,495 Ќе одиме да земеме 669 00:31:28,538 --> 00:31:30,889 детектив кој може... 670 00:31:30,932 --> 00:31:32,412 земи го од тука. 671 00:31:32,455 --> 00:31:34,370 Јас не убив никого. 672 00:31:34,414 --> 00:31:36,329 Те молам, те молам, не ме одземај 673 00:31:36,372 --> 00:31:38,331 од моите девојки. 674 00:31:43,902 --> 00:31:45,338 Како можеше да размислуваш 675 00:31:45,381 --> 00:31:47,427 Го направив ова? Како?! 676 00:31:47,470 --> 00:31:50,212 Сега, тоа е добро прашање. 677 00:32:11,233 --> 00:32:12,626 Ајде! Што? 678 00:32:13,583 --> 00:32:15,368 Реков дека ми требаш. Не, само излегувам 679 00:32:15,411 --> 00:32:17,370 брокулата. Тоа е бруто. 680 00:32:17,413 --> 00:32:19,807 Па, побрзај. Зборувај така, Ана, ќе морам да ти го клоцам задникот 681 00:32:19,850 --> 00:32:22,984 во двоен ризик! АНА: Не е веројатно. 682 00:32:34,256 --> 00:32:35,649 Здраво, Ансон. 683 00:32:37,520 --> 00:32:39,261 Дали заборави нешто овде? 684 00:32:40,306 --> 00:32:42,743 Па, мора да сте очајни, да се искоренувате во моето ѓубре. 685 00:32:42,786 --> 00:32:44,571 Претпоставувам дека не треба да се чудам. 686 00:32:44,614 --> 00:32:45,920 Не, 687 00:32:45,964 --> 00:32:47,966 Мислам дека и двајцата знаеме со кого си имаме работа. 688 00:32:49,619 --> 00:32:51,795 Нема да најдеш ништо, Сара. 689 00:32:52,796 --> 00:32:54,755 Секој криминалец греши. 690 00:32:54,798 --> 00:32:56,017 Токму таму. 691 00:32:56,061 --> 00:32:57,453 Тоа е она што го мразам за CSI. 692 00:32:57,497 --> 00:33:00,021 Тоа е таа сигурност. Тоа-тоа... 693 00:33:00,065 --> 00:33:01,631 заблудено верување 694 00:33:01,675 --> 00:33:03,459 дека ако само знаеш каде да бараш 695 00:33:03,503 --> 00:33:05,722 и знаеш како да изгледаш, 696 00:33:05,766 --> 00:33:07,550 ќе ја видиш вистината. 697 00:33:07,594 --> 00:33:10,031 Не ми зборувај за вистината. 698 00:33:10,075 --> 00:33:11,337 О, нели. 699 00:33:11,380 --> 00:33:13,643 Многу ми е жал. Вие сте експертот. 700 00:33:13,687 --> 00:33:15,167 Што би знаел? 701 00:33:15,210 --> 00:33:18,257 Знаеш? Луѓето не можат да сварат 702 00:33:18,300 --> 00:33:20,607 ужасот на овој свет, 703 00:33:20,650 --> 00:33:23,088 па ги храните со лажица 704 00:33:23,131 --> 00:33:26,569 приказна само една молекула во исто време. 705 00:33:26,613 --> 00:33:31,096 Но, знаете, сите ваши светла и вашите ласери 706 00:33:31,139 --> 00:33:32,488 и твоите напивки? 707 00:33:32,532 --> 00:33:36,318 Знаете, никој од жирито не разбира ништо од тоа. 708 00:33:36,362 --> 00:33:38,364 Знаете, тоа се само специјални ефекти 709 00:33:38,407 --> 00:33:40,801 да создаде илузија на сигурност. 710 00:33:40,844 --> 00:33:44,065 И тоа е моја работа... Не, тоа е моја работа 711 00:33:44,109 --> 00:33:46,720 да се бориш со тоа со сомнеж, Сара, 712 00:33:46,763 --> 00:33:48,635 и така победувам.Ансон. 713 00:33:48,678 --> 00:33:51,725 Нема да има никаков сомнеж. 714 00:34:05,478 --> 00:34:07,393 ♪ 715 00:34:36,596 --> 00:34:38,511 ♪ 716 00:34:46,214 --> 00:34:47,607 О, добро. 717 00:34:47,650 --> 00:34:49,826 Повеќе ѓубре. 718 00:34:49,870 --> 00:34:53,482 Фолсом ми кажа дека ја уапсиле Тами Шо пред три часа. 719 00:34:53,526 --> 00:34:55,267 Да. 720 00:34:55,310 --> 00:34:58,183 Отидов на риболов за таа исчезната јакна од куршуми 721 00:34:58,226 --> 00:35:00,446 без шанса дека Тами Шо имала помош 722 00:35:00,489 --> 00:35:03,405 фрлајќи го нејзиниот соучесник насекаде околу местото на злосторството. 723 00:35:03,449 --> 00:35:05,146 Не најдов, но го најдов... 724 00:35:05,190 --> 00:35:06,539 Го запознав. Викс. 725 00:35:07,540 --> 00:35:09,324 Што? Тоа беше несреќа. 726 00:35:09,368 --> 00:35:11,848 Сара. Тој не ми кажа ништо, но... 727 00:35:11,892 --> 00:35:13,850 можеби кој го оставил ова ќе. 728 00:35:13,894 --> 00:35:15,287 ми треба 729 00:35:15,330 --> 00:35:16,505 вашата помош со ова. 730 00:35:16,549 --> 00:35:18,159 Викс живее со својата сестра. 731 00:35:18,203 --> 00:35:19,856 Како да знаеме дека ова не дојде од неа? 732 00:35:19,900 --> 00:35:21,380 - Ти си генетичарот. - Се надевам 733 00:35:21,423 --> 00:35:22,859 можеш да ми кажеш. 734 00:35:22,903 --> 00:35:25,514 Го најдов во мала кеса за отпадоци полна со марамчиња, 735 00:35:25,558 --> 00:35:27,777 конец и машки дезодоранс. 736 00:35:27,821 --> 00:35:28,909 Мора да дојде 737 00:35:28,952 --> 00:35:30,476 од бањата на Викс на горниот кат. 738 00:35:30,519 --> 00:35:32,478 Ана немаше да биде таму горе. 739 00:35:32,521 --> 00:35:34,349 Па можеби тој има доверлив човек. 740 00:35:34,393 --> 00:35:36,482 Треба да ги најдеме. 741 00:35:36,525 --> 00:35:38,875 Стандардниот STR покажа премногу деградација 742 00:35:38,919 --> 00:35:40,616 во примерокот, па не ни знам 743 00:35:40,660 --> 00:35:42,575 ако има нешто друго што може да се направи. 744 00:35:42,618 --> 00:35:45,186 Давам обид за PreCR. 745 00:35:45,230 --> 00:35:48,798 Тоа е ензимски процес кој ја поправа скршената ДНК. 746 00:35:48,842 --> 00:35:50,539 Митохондриски или геномски? 747 00:35:50,583 --> 00:35:52,237 И двете. 748 00:35:52,280 --> 00:35:53,716 Може да игра со топка со секакви оштетувања. 749 00:35:53,760 --> 00:35:56,980 Механички, топлински. Радијација. 750 00:35:57,024 --> 00:35:58,547 Течност на дното на корпата за отпадоци? 751 00:35:58,591 --> 00:36:01,246 Прекрстете ги прстите. 752 00:36:05,598 --> 00:36:06,642 И... 753 00:36:06,686 --> 00:36:08,688 можеби дури и ќе имате резултати 754 00:36:08,731 --> 00:36:10,951 пред утре да почне судењето за Хоџис. 755 00:36:10,994 --> 00:36:12,822 Морам да си одам одовде 756 00:36:12,866 --> 00:36:14,955 пред некој да се сети дека јас не ја водам оваа лабораторија. 757 00:36:14,998 --> 00:36:17,610 Макс, ти благодарам. 758 00:36:34,931 --> 00:36:37,586 Колку закони прекршивте вие ​​двајца? 759 00:36:37,630 --> 00:36:39,414 Пар. 760 00:36:39,458 --> 00:36:40,981 Уште си заглавен на ова, а? 761 00:36:41,024 --> 00:36:43,766 Ситна мајка на две деца 762 00:36:43,810 --> 00:36:45,594 не го направи тоа вдлабнување. 763 00:36:45,638 --> 00:36:47,248 Не, таа удри некого во ѕид. 764 00:36:47,292 --> 00:36:48,641 се прашувам 765 00:36:48,684 --> 00:36:51,818 како главата изврши удар, така навртена назад. 766 00:37:01,088 --> 00:37:02,089 Што е тоа? 767 00:37:05,092 --> 00:37:07,007 Твоите раменици. 768 00:37:08,487 --> 00:37:10,706 Да беше Ерик Шо 769 00:37:10,750 --> 00:37:13,535 и тоа беше направено од задниот дел од главата, 770 00:37:13,579 --> 00:37:16,538 каде ти се рамената и грбот? 771 00:37:16,582 --> 00:37:18,975 Дали мислите дека тоа можеше да се направи 772 00:37:19,019 --> 00:37:20,586 до круната на главата? 773 00:37:20,629 --> 00:37:21,978 Можеби. 774 00:37:22,022 --> 00:37:25,330 Ако беше целосно соборен од нозете. 775 00:37:25,373 --> 00:37:28,376 Требаше да бараме убиец со натчовечка сила. 776 00:37:30,552 --> 00:37:32,728 Воопшто не сум сигурен дека убиецот бил човек. 777 00:37:34,513 --> 00:37:36,515 ♪ 778 00:37:43,348 --> 00:37:44,479 Добро. 779 00:37:44,523 --> 00:37:45,698 Сите назад. Во ред. 780 00:37:45,741 --> 00:37:47,700 Назад, назад, назад. Во ред. 781 00:37:48,875 --> 00:37:50,485 Покријте ги ушите. 782 00:37:50,529 --> 00:37:53,009 Подготвен, Али? О, да. 783 00:37:53,053 --> 00:37:54,097 Оган во дупката! 784 00:38:02,976 --> 00:38:05,021 Леле. 785 00:38:05,065 --> 00:38:07,067 О Боже. 786 00:38:09,069 --> 00:38:11,811 Уште еден убав хаос во кој нè вовлече, Али. 787 00:38:11,854 --> 00:38:13,029 не разбирам. 788 00:38:13,073 --> 00:38:14,683 Каде стоеше Тами Шо? 789 00:38:14,727 --> 00:38:17,077 Моја претпоставка, 790 00:38:17,120 --> 00:38:19,340 околу седум милји подалеку дома со нејзините деца. 791 00:38:19,384 --> 00:38:21,777 Чејс Стар го застрела Ерик Шо. 792 00:38:21,821 --> 00:38:24,084 Се откажа да го распарчи и тој дојде 793 00:38:24,127 --> 00:38:25,912 со различен план за ослободување од телото. 794 00:38:25,955 --> 00:38:27,870 Реакцијата на хемикалиите 795 00:38:27,914 --> 00:38:30,351 што го користеше Чејс го дувна назад кон ѕидот. 796 00:38:31,613 --> 00:38:34,007 А потоа отскокна во кадата. 797 00:38:34,050 --> 00:38:36,096 Буонаноте, другар. 798 00:38:36,139 --> 00:38:37,967 Значи, тоа беше убиство 799 00:38:38,011 --> 00:38:39,534 и случајна смрт? 800 00:38:39,578 --> 00:38:41,057 Ја решивме смртта на убиецот 801 00:38:41,101 --> 00:38:42,581 цело време. 802 00:38:42,624 --> 00:38:44,017 Прв пат за се. 803 00:38:47,586 --> 00:38:49,370 О. 804 00:38:49,414 --> 00:38:51,459 Само продолжува да отчукува. 805 00:38:51,503 --> 00:38:53,635 Ќе го ценам ова. 806 00:38:53,679 --> 00:38:55,463 Ви благодариме што го донесовте. 807 00:38:55,507 --> 00:38:58,074 Благодарам за се. 808 00:38:58,118 --> 00:39:01,077 О, немав никаква врска со тоа што вашите обвиненија се отфрлени. 809 00:39:01,121 --> 00:39:03,471 DA едноставно не мислеше дека може да докаже дека знаеш 810 00:39:03,515 --> 00:39:04,994 за што ги добивавте тие хемикалии. 811 00:39:05,038 --> 00:39:07,083 Тешко е да се докаже состојбата на умот. 812 00:39:07,127 --> 00:39:09,477 Јас имам своја претпоставка 813 00:39:09,521 --> 00:39:11,436 за она што го знаеше, но ... 814 00:39:13,960 --> 00:39:15,962 Ги сакам моите ќерки. 815 00:39:16,005 --> 00:39:18,051 Тоа е мојата состојба на умот. Јас никогаш не би направил 816 00:39:18,094 --> 00:39:20,619 било што да ги одземе. 817 00:39:23,186 --> 00:39:25,928 Во ред, благодарам. Чао. 818 00:39:27,626 --> 00:39:28,757 Работа за поправка на Макс 819 00:39:28,801 --> 00:39:30,803 на примерокот од кармин работеше. 820 00:39:30,846 --> 00:39:33,501 Букална ДНК од две лица. 821 00:39:33,545 --> 00:39:34,807 Енсон Викс 822 00:39:34,850 --> 00:39:36,722 и Џенис Ву. 823 00:39:37,766 --> 00:39:39,072 Мислев дека тоа не е вообичаено 824 00:39:39,115 --> 00:39:41,770 да се бакнувам со вашиот вештак. 825 00:39:41,814 --> 00:39:44,120 Вашиот соучесник, можеби. 826 00:39:44,164 --> 00:39:45,905 Уф, кога би можеле да ја натераме да преврти... 827 00:39:45,948 --> 00:39:47,820 Тоа би била играта со топка. 828 00:39:47,863 --> 00:39:50,605 Патем, најдов нешто што баравте, 829 00:39:50,649 --> 00:39:52,999 и подобро да ти го дадам пред да поминеме 830 00:39:53,042 --> 00:39:54,696 детекторот за метал. 831 00:40:03,183 --> 00:40:05,446 Ви благодарам. 832 00:40:05,490 --> 00:40:08,667 Навистина не бевте толку загрижени за прстенот? 833 00:40:08,710 --> 00:40:10,495 Тоа, хм... 834 00:40:11,539 --> 00:40:14,237 Се чувствуваше само како лош знак. 835 00:40:21,636 --> 00:40:23,725 Само Хоџис ќе задоцни на сопственото судење. 836 00:40:23,769 --> 00:40:25,684 "Пет минути." 837 00:40:25,727 --> 00:40:27,468 Како можеш да го кажеш тоа некому 838 00:40:27,512 --> 00:40:28,513 што кажа...Тоа-Така направи. 839 00:40:28,556 --> 00:40:29,992 Тоа беше твојата акција. ЏЕНИЦА: Не. 840 00:40:30,036 --> 00:40:31,690 Завршив. 841 00:40:33,692 --> 00:40:35,607 Г-ѓа Ву. Дали е се во ред? 842 00:40:35,650 --> 00:40:37,086 Очигледно, не треба да се замарам 843 00:40:37,130 --> 00:40:38,653 гледајќи го кривичното судење. 844 00:40:38,697 --> 00:40:40,612 Само што бев отпуштен. 845 00:40:40,655 --> 00:40:42,875 Јас сум надвор од граѓанскиот случај Хоџис. Зошто? 846 00:40:42,918 --> 00:40:44,137 Ме заменува Ансон. 847 00:40:44,180 --> 00:40:46,182 Претпоставувам дека е загрижен за тоа како изгледаат работите. 848 00:40:47,227 --> 00:40:48,576 И сега тој е само ... 849 00:40:48,620 --> 00:40:50,622 заврши со мене. 850 00:40:50,665 --> 00:40:52,101 Извини ме. 851 00:40:57,803 --> 00:40:59,674 Ако знаеше нешто, 852 00:40:59,718 --> 00:41:01,589 тој не би ја отсечел. 853 00:41:01,633 --> 00:41:03,199 Ќе ја убиеше. 854 00:41:03,243 --> 00:41:04,287 Државата Невада против Хоџис. 855 00:41:04,331 --> 00:41:05,898 Пријавете се во соба девет. 856 00:41:05,941 --> 00:41:06,986 Па, тоа е тоа. 857 00:41:07,029 --> 00:41:08,161 Немаме време. 858 00:41:12,339 --> 00:41:13,732 Ајде сега! 859 00:41:14,994 --> 00:41:16,735 Уф. 860 00:41:16,778 --> 00:41:18,301 Ах! 861 00:41:18,345 --> 00:41:19,781 Извини брат. 862 00:41:19,825 --> 00:41:21,566 Тоа е моето момче! 863 00:41:25,787 --> 00:41:27,093 Лошо мое, пријателе. 864 00:41:29,748 --> 00:41:30,879 Валкана си, брат. 865 00:41:30,923 --> 00:41:32,925 Па, ако си навистина повреден, 866 00:41:32,968 --> 00:41:34,883 можеби само би можеле да поднесете тужба за лична повреда. 867 00:41:34,927 --> 00:41:37,886 За што по ѓаволите зборуваш? Не, тоа... 868 00:41:37,930 --> 00:41:40,759 Тоа е добра идеја. Може да се јавите на вашиот адвокат, Енсон Викс. 869 00:41:43,022 --> 00:41:44,763 Како го знаеш тоа име? 870 00:41:44,806 --> 00:41:46,242 Па, за една работа, 871 00:41:46,286 --> 00:41:48,244 тој ве застапуваше по обвиненија за трговија со луѓе 872 00:41:48,288 --> 00:41:49,245 минатата година, нели? 873 00:41:49,289 --> 00:41:52,597 Но, можеби тој би можел да ви помогне 874 00:41:52,640 --> 00:41:55,730 со ова. Сега, тоа е играта што навистина дојдов да ја гледам. 875 00:41:55,774 --> 00:41:57,558 Не можеш да докажеш дека имало дрога во таа кеса. 876 00:41:57,602 --> 00:41:59,038 Не затоа сме тука. 877 00:41:59,081 --> 00:42:01,083 Тука сме затоа што откривме 878 00:42:01,127 --> 00:42:03,608 дека вие сте врската помеѓу Ансон Викс 879 00:42:03,651 --> 00:42:05,566 и платен убиец. 880 00:42:05,610 --> 00:42:08,177 Го плативте Естабан Руиз да убие пензиониран полицаец. 881 00:42:08,221 --> 00:42:10,092 Името Џим Брас ѕвони? 882 00:42:10,136 --> 00:42:11,441 Гледаш, Естабан 883 00:42:11,485 --> 00:42:13,922 завршил разнесен од слеп старец. 884 00:42:13,966 --> 00:42:15,924 Избравте лут убиец, брат. 885 00:42:15,968 --> 00:42:17,665 Да беше подобар, 886 00:42:17,709 --> 00:42:20,059 А ти не би имал 887 00:42:20,102 --> 00:42:22,365 да ни помогне да го отстраниме Ансон Викс. 888 00:42:22,409 --> 00:42:24,846 ♪ 80270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.