All language subtitles for Brooklyn Nine-Nine S08E03.Blue Flu.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,093 --> 00:00:06,310 . 2 00:00:06,354 --> 00:00:08,878 - Voor de meeste mensen een burrito is een heerlijke maaltijd 3 00:00:08,921 --> 00:00:12,012 gewikkeld in een tortilla maar voor een NYPD-officier, 4 00:00:12,055 --> 00:00:15,058 het bleek een muis te zijn verpakt in een nachtmerrie. 5 00:00:15,102 --> 00:00:16,625 - Dus ik bestel een grande steak. 6 00:00:16,668 --> 00:00:18,670 Ik ga terug naar mijn auto, neem een ​​grote hap, en crunch. 7 00:00:18,714 --> 00:00:20,498 Dat is wanneer ik het zie... een dode muis. 8 00:00:20,542 --> 00:00:22,587 - Een dode muis dat Frank O'Sullivan, 9 00:00:22,631 --> 00:00:24,111 de president van de patrouillebond, 10 00:00:24,154 --> 00:00:26,330 zegt dat het daar met opzet is geplaatst. 11 00:00:26,374 --> 00:00:28,593 - Dit was een act van politiek geweld 12 00:00:28,637 --> 00:00:33,033 georganiseerd door een groep radicale anti-cop Antifa anarchisten 13 00:00:33,076 --> 00:00:34,817 sporten van The Burrito Haven. 14 00:00:34,860 --> 00:00:36,514 - Dit is nep. 15 00:00:36,558 --> 00:00:39,256 De officier riep in een to-go bestellen onder de naam Tom. 16 00:00:39,300 --> 00:00:41,389 Het restaurant had geen idee hij was een agent 17 00:00:41,432 --> 00:00:43,086 toen ze het eten maakten? of de tas ingepakt. 18 00:00:43,130 --> 00:00:46,263 Dus hij was duidelijk niet het doelwit voor "een politieagent zijn." 19 00:00:46,307 --> 00:00:48,048 - Ik heb altijd gewild om muizenvlees te proberen. 20 00:00:48,091 --> 00:00:50,180 Ik hoor dat het erg lekker is. - Van wie? 21 00:00:50,224 --> 00:00:52,139 - De vakbond heeft het verzonnen als een machtsbeweging. 22 00:00:52,182 --> 00:00:53,488 O'Sullivan wil dat ik het uitgeef 23 00:00:53,531 --> 00:00:55,533 een verklaring van publieke steun voor de officier, 24 00:00:55,577 --> 00:00:57,274 om ze te geven alle extra gevarengeld 25 00:00:57,318 --> 00:01:00,190 en om dit te dragen Vergeet nooit Burrito-lint. 26 00:01:00,234 --> 00:01:01,887 - Vreemd. Het is precies zelfde kleur 27 00:01:01,931 --> 00:01:03,585 als mijn kleurenblind bewustzijn lintje. 28 00:01:03,628 --> 00:01:06,109 - Nee, dat is het niet. ik zal niet toegeven aan al hun eisen. 29 00:01:06,153 --> 00:01:07,545 De vakbond is machtig, maar ik weet het zeker 30 00:01:07,589 --> 00:01:09,765 dat de meeste van onze geüniformeerde officieren begrijpen 31 00:01:09,808 --> 00:01:11,549 dit voorval is onzin. 32 00:01:11,593 --> 00:01:15,075 Het is, zoals Peralta zou zeggen, "Geen grote 'hoep.'" 33 00:01:15,118 --> 00:01:16,554 - Ik waardeer de uitroep, mijnheer, 34 00:01:16,598 --> 00:01:18,208 maar ik spreek het eigenlijk niet uit de H in whoop. 35 00:01:18,252 --> 00:01:21,168 - Meneer, alle geüniformeerde agenten zijn net vertrokken. 36 00:01:21,211 --> 00:01:22,908 Ze organiseren een staking. 37 00:01:22,952 --> 00:01:25,389 - Nou, het lijkt erop dat ik het mis had. 38 00:01:25,433 --> 00:01:28,479 De "whoop" is immers groot. 39 00:01:28,523 --> 00:01:29,611 - Het is. 40 00:01:29,654 --> 00:01:32,266 Nogmaals, hoewel er zit geen H in whoop. 41 00:01:32,309 --> 00:01:33,615 Het is stil. 42 00:01:33,658 --> 00:01:35,007 - "Hoop." 43 00:01:35,051 --> 00:01:36,400 - Oeps. - "Hoop." 44 00:01:36,444 --> 00:01:37,967 - Ben ik gek? Hoe zeg je dat? 45 00:01:38,010 --> 00:01:39,925 - Ik zeg 'hoep'. - Oke. 46 00:01:39,969 --> 00:01:42,928 [upbeat muziek] 47 00:01:42,972 --> 00:01:49,892 ♪ 48 00:01:59,945 --> 00:02:02,774 - Hoe is het mogelijk dat elke enkele geüniformeerde officier 49 00:02:02,818 --> 00:02:03,993 ineens ziek? 50 00:02:04,036 --> 00:02:05,299 - Ze zijn niet echt ziek. 51 00:02:05,342 --> 00:02:06,561 Dat zijn ze eigenlijk niet mogen toeslaan, 52 00:02:06,604 --> 00:02:07,910 dus ze verzonnen een medisch excuus. 53 00:02:07,953 --> 00:02:09,390 Het heet een blauwe griep. 54 00:02:09,433 --> 00:02:11,566 - Zonder uniform op de straat, de misdaad zal toenemen. 55 00:02:11,609 --> 00:02:12,958 Moeten we onderhandelen? met de vakbond? 56 00:02:13,002 --> 00:02:15,178 - Nee. Ik ben niet doorgegaan decennia van hel 57 00:02:15,222 --> 00:02:17,180 kapitein worden bij de NYPD 58 00:02:17,224 --> 00:02:19,269 gewoon om in te storten voor een clown zoals O'Sullivan. 59 00:02:19,313 --> 00:02:21,271 We kunnen hem niet laten winnen, en dat doen we niet. 60 00:02:21,315 --> 00:02:22,446 - Maar hoe? Wat gaan we doen? 61 00:02:22,490 --> 00:02:24,318 - ik begin Operatie Drietand. 62 00:02:24,361 --> 00:02:26,189 - Koel. Net als de suikervrije kauwgom... 63 00:02:26,233 --> 00:02:27,625 omdat we gaan kauw ze op. 64 00:02:27,669 --> 00:02:30,541 - Nee, zoals het beroemde wapen van de zee, 65 00:02:30,585 --> 00:02:33,240 gesmeed door de Cycloop voor Poseidon zelf. 66 00:02:33,283 --> 00:02:35,981 De drietand heeft drie tanden, zoals mijn aanpak. 67 00:02:36,025 --> 00:02:37,244 - Ah, niet om te onderbreken, 68 00:02:37,287 --> 00:02:38,941 maar de drietand van Aquaman heeft vijf pinnen. 69 00:02:38,984 --> 00:02:42,249 - Dat is absurd. Het voorvoegsel tri betekent drie. 70 00:02:42,292 --> 00:02:45,165 Wat deze waterman draagt wordt beter een "pentadent" genoemd. 71 00:02:45,208 --> 00:02:46,557 - Nee, het is een drietand. 72 00:02:46,601 --> 00:02:48,211 Zo noemen ze het in de originele theatrale release 73 00:02:48,255 --> 00:02:49,821 en de Snyder-snit. 74 00:02:49,865 --> 00:02:51,301 Dus je hebt het 100% mis, en iedereen lacht je uit. 75 00:02:51,345 --> 00:02:52,476 - Nou, hoe dan ook, 76 00:02:52,520 --> 00:02:54,174 Operatie Trident heeft drie pootjes. 77 00:02:54,217 --> 00:02:55,784 Gaffel één, Boyle en Peralta. 78 00:02:55,827 --> 00:02:57,438 - O, leuk, het belangrijkste punt. 79 00:02:57,481 --> 00:02:58,482 - Hmmm. - Mis. 80 00:02:58,526 --> 00:02:59,744 Tand twee, de middelste tand, 81 00:02:59,788 --> 00:03:01,572 is de belangrijkste schakel op een drietand. 82 00:03:01,616 --> 00:03:03,008 Het is de langste en meest rechtse 83 00:03:03,052 --> 00:03:04,445 en breekt het minst vaak. 84 00:03:04,488 --> 00:03:05,663 - Ben je gewoon boos omdat 85 00:03:05,707 --> 00:03:07,056 ik heb je ondervraagd over het Aquaman-gedoe? 86 00:03:07,099 --> 00:03:09,493 - Ja. de officieren ze hadden allemaal doktersbriefjes. 87 00:03:09,537 --> 00:03:10,625 Bewijs die aantekeningen zijn frauduleus, 88 00:03:10,668 --> 00:03:12,322 en ze zullen gedwongen worden terug aan het werk. 89 00:03:12,366 --> 00:03:13,845 - We zijn ermee bezig. - Prong twee-- 90 00:03:13,889 --> 00:03:16,935 Jeffords en Santiago, het is jouw taak om de misdaad binnen de perken te houden. 91 00:03:16,979 --> 00:03:19,503 Zoek uit hoe we politie dit district zonder politie. 92 00:03:19,547 --> 00:03:21,766 - Prik twee, schat... het beste spoor. 93 00:03:21,810 --> 00:03:23,551 - Ik bedoel, we zitten er allemaal samen in. 94 00:03:23,594 --> 00:03:25,248 Het is niet zoals dit is een competitie tussen de pinnen. 95 00:03:25,292 --> 00:03:26,945 - Zegt de prong wie breekt het meest. 96 00:03:26,989 --> 00:03:30,079 - Prong drie bewijst dat ze vervalste de muis in de burrito. 97 00:03:30,122 --> 00:03:32,516 Als we kunnen aantonen dit was een mediastunt, 98 00:03:32,560 --> 00:03:34,605 de uniformen zullen moeten kom weer aan het werk. 99 00:03:34,649 --> 00:03:36,694 Maar dit onderzoek moet onofficieel gebeuren 100 00:03:36,738 --> 00:03:39,219 met een rechercheur van buiten de NYPD, 101 00:03:39,262 --> 00:03:41,569 oftewel Rosa Diaz. 102 00:03:41,612 --> 00:03:43,614 - Dat is een goed idee, maar ze zal het niet leuk vinden om te zijn 103 00:03:43,658 --> 00:03:45,703 een van die dinky zijtanden. - Dat is een goed punt. 104 00:03:45,747 --> 00:03:47,792 Ik zal de hare het scherpst maken. Afgewezen. 105 00:03:47,836 --> 00:03:50,099 - Wat? Nee! Ik wil een scherpe prik zijn! 106 00:03:50,142 --> 00:03:51,709 Dat is niet eerlijk! 107 00:03:51,753 --> 00:03:53,842 - Al deze aantekeningen zijn: van dezelfde arts. 108 00:03:53,885 --> 00:03:56,279 - Iedereen heeft een bloedonderzoek gehad, en ze hadden allemaal mono. 109 00:03:56,323 --> 00:03:57,541 Dat lijkt echt onwaarschijnlijk. 110 00:03:57,585 --> 00:03:59,239 - Ja, niemand krijgt mono op deze leeftijd. 111 00:03:59,282 --> 00:04:00,501 Je krijgt het als een achtjarige, 112 00:04:00,544 --> 00:04:01,806 en dan ben je immuun. 113 00:04:01,850 --> 00:04:03,243 - Wacht, je snapt het als achtjarige? 114 00:04:03,286 --> 00:04:04,287 Mono? De zoenziekte? 115 00:04:04,331 --> 00:04:05,549 - Nee het is de ziekte van de neef. 116 00:04:05,593 --> 00:04:06,942 Je snapt het door je neven te kussen. 117 00:04:06,985 --> 00:04:09,249 Oh, ik denk dat we allebei gelijk hebben. - Nee. 118 00:04:09,292 --> 00:04:11,555 Wacht even-- als je immuun bent, 119 00:04:11,599 --> 00:04:13,601 dan kun je het tegen de dokter zeggen jij bent van de Nine-Nine, 120 00:04:13,644 --> 00:04:15,342 en wanneer hij je geeft een monodiagnose... 121 00:04:15,385 --> 00:04:17,169 - We hebben bewijs dat zijn aantekeningen nep zijn. 122 00:04:17,213 --> 00:04:18,562 - [knipt met de vingers] - Wauw. 123 00:04:18,606 --> 00:04:20,260 Ik kan ze allemaal niet geloven luie kindermiddagen 124 00:04:20,303 --> 00:04:21,913 verberg de yam spelen eindelijk beloond. 125 00:04:25,047 --> 00:04:27,615 Zie je, je neemt een yam... - Ik wil het niet weten! 126 00:04:27,658 --> 00:04:29,138 - Prong twee update-- ik heb binnengebracht 127 00:04:29,181 --> 00:04:31,488 onze nachtploegdetectives om de verzendingsoproepen af ​​te handelen 128 00:04:31,532 --> 00:04:34,709 en reageren op grote misdaden-- [maag borrelen] 129 00:04:34,752 --> 00:04:37,059 - Sorry. Dat is Terry's buik. 130 00:04:37,102 --> 00:04:38,582 Ik voel me een beetje misselijk. 131 00:04:38,626 --> 00:04:40,149 Moet iets zijn geweest Ik had voor het ontbijt. 132 00:04:40,192 --> 00:04:41,933 - Nou, moet je naar huis, of kun je het uitvechten? 133 00:04:41,977 --> 00:04:43,935 - Dus als Terry naar huis gaat, hij is niet stoer? 134 00:04:43,979 --> 00:04:45,589 - Daar gaan we. 135 00:04:45,633 --> 00:04:47,112 - Luitenant, die hebben we niet... de tijd vandaag om dit te maken 136 00:04:47,156 --> 00:04:48,462 over een grotere onzekerheid 137 00:04:48,505 --> 00:04:50,028 je hebt betrekking op je hardheid. 138 00:04:50,072 --> 00:04:52,596 - Ten eerste, ik niet onzeker over mijn taaiheid. 139 00:04:52,640 --> 00:04:56,208 Ten tweede heeft ziek zijn heeft niets met hard zijn te maken. 140 00:04:56,252 --> 00:04:59,516 Ten derde, als ik niet stoer was, zou ik Amy uitdagen? 141 00:04:59,560 --> 00:05:01,692 om me in mijn maag te slaan? - NS-- 142 00:05:01,736 --> 00:05:03,433 - Kom op, Amy! Geef me je beste kans! 143 00:05:03,477 --> 00:05:05,435 - Prima. Gewoon zodat we verder kunnen. 144 00:05:05,479 --> 00:05:09,439 - [grunt] [maag borrelen] 145 00:05:09,483 --> 00:05:11,659 - Zien? Het gaat goed met mij. 146 00:05:11,702 --> 00:05:13,400 Als u me nu wilt excuseren, 147 00:05:13,443 --> 00:05:15,793 Ik ga wandelen in de frisse lucht 148 00:05:15,837 --> 00:05:18,796 met mijn beste vriend, de vuilnisbak. 149 00:05:18,840 --> 00:05:20,407 Ik kom terug want ik ben stoer! 150 00:05:20,450 --> 00:05:22,060 - Laten we snel praten voordat hij terugkeert 151 00:05:22,104 --> 00:05:23,845 en maakt dit alles weer over zichzelf. 152 00:05:23,888 --> 00:05:25,760 - Oke. We kunnen geen uniformen gebruiken uit andere wijken 153 00:05:25,803 --> 00:05:27,152 omdat ze zullen bellen ook ziek weg. 154 00:05:27,196 --> 00:05:29,459 Dus ik vroeg de andere kapiteins in de wijk 155 00:05:29,503 --> 00:05:30,808 om ons wat detectives te lenen. 156 00:05:30,852 --> 00:05:32,027 - Slim. Ze hebben een andere vakbond. 157 00:05:32,070 --> 00:05:33,768 - En ze stuurden ons allemaal twee personen. 158 00:05:33,811 --> 00:05:35,291 Ze zeiden ze deden het graag. 159 00:05:35,335 --> 00:05:36,988 - Hè. Dat is raar. 160 00:05:37,032 --> 00:05:40,862 Ik zou niet graag opgeven twee van mijn rechercheurs, tenzij... 161 00:05:40,905 --> 00:05:42,080 - Lieve God. 162 00:05:42,124 --> 00:05:44,256 Ze hebben ons gestuurd hun Hitchcock-en-Scullys. 163 00:05:44,300 --> 00:05:46,258 - Het is een nachtmerrie. 164 00:05:46,302 --> 00:05:47,477 - Dus je bent geweest vermoeid voelen? 165 00:05:47,521 --> 00:05:49,261 - Ja. Ik denk dat ik mono heb. 166 00:05:49,305 --> 00:05:51,046 Ik kom uit het 99e district. 167 00:05:51,089 --> 00:05:52,352 - Ah, ja, ik heb gehoord 168 00:05:52,395 --> 00:05:53,831 ze hebben een soort gehad van een uitbraak aldaar. 169 00:05:53,875 --> 00:05:56,094 - Hmmm. Dus nu je het weet waar ik vandaan kom, 170 00:05:56,138 --> 00:05:57,661 kun je me gewoon een briefje schrijven? 171 00:05:57,705 --> 00:05:59,489 - Uh, nee, eigenlijk moet ik... bloedonderzoek bestellen 172 00:05:59,533 --> 00:06:01,404 en doe een volledig examen. - Ah. 173 00:06:01,448 --> 00:06:02,840 - Optillen. - O ja. 174 00:06:02,884 --> 00:06:04,712 - Oh. Nou, dat is interessant. 175 00:06:04,755 --> 00:06:06,844 - Oh, heb je gevonden? een teken van mono? 176 00:06:06,888 --> 00:06:08,672 - Nee, het is je testikel. - Mijn Wat? 177 00:06:08,716 --> 00:06:10,326 - De linker is enorm. 178 00:06:10,370 --> 00:06:12,676 - Oh, nou, kan niet één testikel? groter zijn dan de andere? 179 00:06:12,720 --> 00:06:15,026 - Wel, ja, maar het moet niet zo groot zijn. 180 00:06:15,070 --> 00:06:18,029 En ook van zorg is de vorm en de kleur... 181 00:06:18,073 --> 00:06:19,466 - Ja, dat niet klinkt goed. 182 00:06:19,509 --> 00:06:20,641 - En de textuur. 183 00:06:20,684 --> 00:06:22,904 Wauw! O, dat is ijskoud! 184 00:06:22,947 --> 00:06:25,472 - [zucht] 185 00:06:25,515 --> 00:06:27,648 - Dus... - Dus... 186 00:06:27,691 --> 00:06:29,127 - Heb je dat allemaal gehoord? - Ik deed. 187 00:06:29,171 --> 00:06:30,955 - Zelfs het deel waar hij heeft het over mijn enorme... 188 00:06:30,999 --> 00:06:34,045 - Ja. Ja, ja, ja. Alle onderdelen. 189 00:06:34,089 --> 00:06:35,438 Gaat het? - Ja. 190 00:06:35,482 --> 00:06:37,701 Ik bedoel, het kan kanker zijn. Heeft zich misschien verspreid. 191 00:06:37,745 --> 00:06:39,268 Maar het gaat goed met me. Ik kan dit aan. 192 00:06:39,311 --> 00:06:40,922 Weet je dat zeker? 193 00:06:40,965 --> 00:06:44,186 Omdat je nog steeds draagt je ziekenhuisjas daar, maat. 194 00:06:44,229 --> 00:06:46,971 - Zo ben ik. 195 00:06:47,015 --> 00:06:48,712 - Ah, daar is ze. 196 00:06:48,756 --> 00:06:51,236 Mijn lieve geheime riek drie. 197 00:06:51,280 --> 00:06:52,673 - Wel verdomme? - O, juist. 198 00:06:52,716 --> 00:06:54,805 Je was er niet toen Ik heb operatie Trident uitgelegd. 199 00:06:54,849 --> 00:06:55,980 Wat heb je gevonden? 200 00:06:56,024 --> 00:06:57,547 - Nog niets, en als je me wilt 201 00:06:57,591 --> 00:06:59,027 blijven graven, we moeten praten over mijn vergoeding. 202 00:06:59,070 --> 00:07:00,942 Ik heb contant geld nodig. de meeste van mijn andere werk is pro deo. 203 00:07:00,985 --> 00:07:02,900 - Dit is onofficieel. Ik kan niet betalen. 204 00:07:02,944 --> 00:07:04,902 - Juist, maar er is iets jij kan me geven, 205 00:07:04,946 --> 00:07:06,904 iets gewoons even waardevol als geld. 206 00:07:06,948 --> 00:07:09,646 Ik wil je tatoeage zien. - Is dat net zo waardevol? 207 00:07:09,690 --> 00:07:11,953 - Het is voor Jake. Hij wordt aangeboden een belangrijke beloning. 208 00:07:11,996 --> 00:07:14,434 - Wauw. Het is zo belachelijk hoeveel gewicht 209 00:07:14,477 --> 00:07:16,087 jullie hebben allemaal gegeven naar mijn gekke tatoeage, 210 00:07:16,131 --> 00:07:18,481 alsof het een groot geheim is die ik meeneem in mijn graf. 211 00:07:18,525 --> 00:07:19,656 - Ik merk je hebt nog geen ja gezegd. 212 00:07:19,700 --> 00:07:21,353 - Omdat niemand het ooit kan weten. 213 00:07:21,397 --> 00:07:22,877 Oke prima. 214 00:07:22,920 --> 00:07:26,097 Als je kunt bewijzen hoe die muis stapte in die burrito, 215 00:07:26,141 --> 00:07:27,751 Ik zal het je vertellen wat mijn tatoeage is. 216 00:07:27,795 --> 00:07:29,840 - Ik heb er een foto van nodig. - Je bent een monster. 217 00:07:29,884 --> 00:07:31,451 Wacht. ik heb misschien niet om met je om te gaan. 218 00:07:31,494 --> 00:07:32,756 Santiago, hoe ziet poot twee eruit? 219 00:07:32,800 --> 00:07:34,410 - Nou, het goede nieuws 220 00:07:34,454 --> 00:07:36,456 is de Scully-en-Hitchcocks werken eigenlijk goed samen. 221 00:07:36,499 --> 00:07:37,935 - Dat is goed nieuws. 222 00:07:37,979 --> 00:07:40,285 - Het slechte nieuws is dat het op is een terugkrascirkel maken. 223 00:07:40,329 --> 00:07:42,287 - Ik heb me altijd afgevraagd hoe het zou zijn om te hebben 224 00:07:42,331 --> 00:07:43,724 een hecht werkgezin. 225 00:07:43,767 --> 00:07:46,640 Negen-Negen! allen: Negen-Negen! 226 00:07:46,683 --> 00:07:49,512 - Ah, daar zijn ze... prik een, 227 00:07:49,556 --> 00:07:51,253 mijn belangrijkste punt. 228 00:07:51,296 --> 00:07:53,473 - Oh dank je. Aardig van je om eindelijk te herkennen 229 00:07:53,516 --> 00:07:54,822 wat onze tand hiertoe brengt. 230 00:07:54,865 --> 00:07:58,565 - Het leven is een wrede grap gespeeld op de levenden. 231 00:07:58,608 --> 00:08:00,697 De dood bespot ons allemaal. 232 00:08:00,741 --> 00:08:04,484 Tijd om te gaan, vertel het me zoon hij zal een wees zijn... opnieuw. 233 00:08:04,527 --> 00:08:06,834 - Dus ja. Prik één vrijwel meteen kapot. 234 00:08:06,877 --> 00:08:08,662 Ik ga HR bellen. Ga voor die kont. 235 00:08:10,577 --> 00:08:10,968 . 236 00:08:11,012 --> 00:08:13,231 - Hier staan ​​we. De Blauwe Griep gaat door. 237 00:08:13,275 --> 00:08:14,711 O'Sullivan en de vakbond zal niet wijken 238 00:08:14,755 --> 00:08:16,234 op hun muis-burrito-eisen. 239 00:08:16,278 --> 00:08:18,541 Ook zijn de arrestaties gedaald. 240 00:08:18,585 --> 00:08:20,674 Santiago, Jeffords, wat? op aarde gisteren gebeurd? 241 00:08:20,717 --> 00:08:23,111 - De nieuwe rechercheurs zal niets doen wat ik vraag. 242 00:08:23,154 --> 00:08:25,635 En ik heb solo moeten werken. - Sorry. 243 00:08:25,679 --> 00:08:28,769 Ik voelde me een beetje ziek, maar ik ben nu veel beter. 244 00:08:28,812 --> 00:08:30,248 - Je ziet eruit als vuilnis. 245 00:08:30,292 --> 00:08:32,120 Nu, ik weet dat je het probeert om dit hard te maken, 246 00:08:32,163 --> 00:08:34,165 maar ik heb altijd geloofd die echte taaiheid 247 00:08:34,209 --> 00:08:36,385 betekent erkennen je eigen beperkingen. 248 00:08:36,428 --> 00:08:38,605 Het is goed, Terry. Ga naar huis. 249 00:08:38,648 --> 00:08:40,868 - Dank u meneer. Ik ben zo terug. 250 00:08:40,911 --> 00:08:42,391 [maag gorgelt] 251 00:08:42,434 --> 00:08:44,175 - Ik kan niet geloven hij kocht dat gezever. 252 00:08:44,219 --> 00:08:46,569 Ware taaiheid betekent: door pijn heen werken. 253 00:08:46,613 --> 00:08:47,701 Iedereen weet dat. 254 00:08:47,744 --> 00:08:49,572 Peralta, waar zijn we? met de dokter? 255 00:08:49,616 --> 00:08:51,574 - We gaan hem volgen en zien als hij contact opneemt met O'Sullivan. 256 00:08:51,618 --> 00:08:53,707 - Slim. En, uh, wat is er aan de hand? met rechercheur Boyle? 257 00:08:53,750 --> 00:08:55,056 Gaat het goed met hem? 258 00:08:55,099 --> 00:08:56,884 - Oh, je bedoelt waarom is hij... gezicht diep in kaas? 259 00:08:56,927 --> 00:08:59,408 Ja, het is gemaakt van de melk van een ezel uit de Balkan 260 00:08:59,451 --> 00:09:01,105 en blijkbaar het is vrij duur. 261 00:09:01,149 --> 00:09:03,064 - Heb 12 gij besteed aan ezelkaas. 262 00:09:03,107 --> 00:09:04,500 - Hij doet ook alsof 263 00:09:04,544 --> 00:09:06,154 hij weet het niet hoe ezelkaas klinkt. 264 00:09:06,197 --> 00:09:07,590 - Weet je zeker dat hij zou moeten werken? 265 00:09:07,634 --> 00:09:09,287 - Zijn dokter zei: Er is niks waar je je zorgen over hoeft te maken 266 00:09:09,331 --> 00:09:10,680 totdat we krijgen de daadwerkelijke testresultaten terug. 267 00:09:10,724 --> 00:09:12,464 En Charles zei dat werk 268 00:09:12,508 --> 00:09:13,988 is het enige dat hem houdt van het denken aan de dood. 269 00:09:14,031 --> 00:09:16,425 - Jas om me warm te houden... 270 00:09:16,468 --> 00:09:18,035 in mijn graf. 271 00:09:20,037 --> 00:09:22,170 - Ik bedoel, het gaat niet goed met hem. 272 00:09:22,213 --> 00:09:24,738 - Oh, jullie nog steeds samen lunchen? 273 00:09:24,781 --> 00:09:26,043 - Twee keer per dag, elke dag. 274 00:09:26,087 --> 00:09:27,479 - Kijk, ik heb hulp nodig uitzoeken 275 00:09:27,523 --> 00:09:29,264 hoe je deze nieuwe jongens kunt inspireren. 276 00:09:29,307 --> 00:09:30,831 Wat motiveert je? 277 00:09:30,874 --> 00:09:32,397 - Nou, ik zou alles doen met pensioen gaan 278 00:09:32,441 --> 00:09:34,704 en de rest van mijn dagen doorbrengen met Hitchcock in Brazilië. 279 00:09:34,748 --> 00:09:36,140 - Hè. Dat is eigenlijk aardig behulpzaam. 280 00:09:36,184 --> 00:09:37,620 - Dat is de droom-- 281 00:09:37,664 --> 00:09:39,361 Scully en ik op de seksboot Ik ben aan het bouwen. 282 00:09:39,404 --> 00:09:40,971 - Oke. Scully was al behulpzaam. 283 00:09:41,015 --> 00:09:42,059 Je hoeft niet te blijven praten. 284 00:09:42,103 --> 00:09:43,626 Dit zijn stappentellers, 285 00:09:43,670 --> 00:09:45,846 die zal bewijzen dat je bent eigenlijk op je ritme lopen. 286 00:09:45,889 --> 00:09:47,195 [rechercheurs kreunen] 287 00:09:47,238 --> 00:09:49,240 Maar wie krijgt de meeste stappen in 288 00:09:49,284 --> 00:09:52,330 zal ontvangen zeven dagen overwerk. 289 00:09:52,374 --> 00:09:56,639 Daarom ben je een week dichter bij pensionering. 290 00:09:56,683 --> 00:09:59,033 - En een week dichterbij naar een paar massage 291 00:09:59,076 --> 00:10:01,252 met je beste vriend op zijn seksboot. 292 00:10:01,296 --> 00:10:04,168 [rechercheurs juichen] 293 00:10:04,212 --> 00:10:06,127 - Meneer, raad eens. 294 00:10:06,170 --> 00:10:08,477 - Luitenant, Ik dacht dat je naar huis ging. 295 00:10:08,520 --> 00:10:10,522 - Dat deed ik, maar sommige uniformen hoorde dat ik me ziek melde, 296 00:10:10,566 --> 00:10:12,524 en ze gingen ervan uit Ik deed mee met de Blauwe Griep. 297 00:10:12,568 --> 00:10:15,049 Ze nodigden me uit voor een vergadering morgen om over strategie te praten. 298 00:10:15,092 --> 00:10:16,616 - Je zou ze kunnen gaan opnemen 299 00:10:16,659 --> 00:10:18,530 dat toegeven ze hebben eigenlijk geen mono. 300 00:10:18,574 --> 00:10:20,837 Dat wil zeggen, als je er klaar voor bent. - Verdorie, ja. 301 00:10:20,881 --> 00:10:22,186 Terry gaat het moeilijk krijgen. 302 00:10:22,230 --> 00:10:24,754 Terry gaat ook drinken wat frambozenbladthee 303 00:10:24,798 --> 00:10:27,235 die Sharon gebruikt om haar te helpen met menstruatiekrampen. 304 00:10:27,278 --> 00:10:28,540 - Oh, het lijkt erop dat we... een tand toevoegen. 305 00:10:28,584 --> 00:10:32,153 Operatie Trident is nu Operatie Fork. 306 00:10:32,196 --> 00:10:34,155 - Is er geen cooler woord? dan "vork"? 307 00:10:34,198 --> 00:10:35,635 Ik bedoel, iets meer als 'drietand'. 308 00:10:35,678 --> 00:10:37,680 - Oh, nee, ging iedereen ervan uit? Ik probeerde cool te zijn? 309 00:10:37,724 --> 00:10:39,464 Is dat waarom dingen? gaat het zo slecht? 310 00:10:39,508 --> 00:10:41,510 Verdorie, Ik moet Peralta bellen. 311 00:10:41,553 --> 00:10:44,556 - Nee, Operatie Fork is zeker niet cool. 312 00:10:44,600 --> 00:10:46,428 Uh, ja, dingen zijn gaat hier goed. 313 00:10:46,471 --> 00:10:47,690 We zijn gewoon aan het uitzetten de dokter 314 00:10:47,734 --> 00:10:49,561 en proberen te houden een laag profiel. 315 00:10:49,605 --> 00:10:53,391 ♪ En ik zal zijn je slimste... 316 00:10:53,435 --> 00:10:55,393 Sorry daarvoor. Had net een beetje een luidruchtige buurman. 317 00:10:55,437 --> 00:10:56,917 - ♪ Ik zal-- 318 00:10:56,960 --> 00:10:59,049 - Weet u wat, meneer? We hebben nog een luidruchtige buurman. 319 00:10:59,093 --> 00:11:00,703 Ik bel je gewoon terug. Doei. 320 00:11:00,747 --> 00:11:03,575 Oké, Charles, ik snap het. Je bent bang. 321 00:11:03,619 --> 00:11:06,622 Maar soms helpt het om onze angsten hardop uit te spreken. 322 00:11:06,666 --> 00:11:08,058 Weet je, als je woorden gebruikt naar hen, 323 00:11:08,102 --> 00:11:09,277 het kan wegnemen een deel van hun bevoegdheden. 324 00:11:09,320 --> 00:11:10,887 Dus kom op. 325 00:11:10,931 --> 00:11:13,237 Stop met het opkroppen van die angsten en breng ze naar buiten. 326 00:11:15,196 --> 00:11:17,807 - Oké, nou... 327 00:11:17,851 --> 00:11:20,592 [zucht] Ik ben bang dat wat er ook in mijn testikel zit 328 00:11:20,636 --> 00:11:22,725 heeft verspreid en dat ik dood ga. 329 00:11:22,769 --> 00:11:26,294 En dan krijg ik nooit Nikolaj zien opgroeien. 330 00:11:26,337 --> 00:11:29,601 En ik zal het niet weten wat voor man hij wordt. 331 00:11:29,645 --> 00:11:32,561 Ook mijn tijd met jou zal worden ingekort. 332 00:11:32,604 --> 00:11:35,607 Geen uitzetten meer of drankjes na een lange dienst 333 00:11:35,651 --> 00:11:39,176 of middernacht bellen als je hebt een doorbraak had in een zaak. 334 00:11:39,220 --> 00:11:41,396 Ik heb altijd dit beeld gehad van ons in onze jaren 90 335 00:11:41,439 --> 00:11:44,616 op criminelen jagen bij het bejaardentehuis. 336 00:11:44,660 --> 00:11:48,316 Maar ik denk dat dat gewoon was een stomme fantasie... 337 00:11:48,359 --> 00:11:51,101 want binnenkort Ik zal hier niet meer zijn... 338 00:11:51,145 --> 00:11:52,624 omdat ik dood en weg zal zijn 339 00:11:52,668 --> 00:11:54,409 en je zult nooit zie mij weer. 340 00:11:54,452 --> 00:11:56,628 [sombere muziek] 341 00:11:56,672 --> 00:11:59,196 Jake, huil je? - [huilend] Nee. 342 00:11:59,240 --> 00:12:01,329 Ja. 343 00:12:04,245 --> 00:12:05,942 - Diaz, waarom de stille bijeenkomst? 344 00:12:05,986 --> 00:12:07,378 - Omdat in één minuut, 345 00:12:07,422 --> 00:12:08,858 je gaat het me laten zien uw zwerverstempel. 346 00:12:08,902 --> 00:12:10,468 - Ik heb geen zwerverszegel. - Bewijs het. 347 00:12:10,512 --> 00:12:12,906 Laat me je onderrug zien. 348 00:12:12,949 --> 00:12:15,299 - Hm. Blijkbaar wist ik het niet wat een zwerver was. 349 00:12:15,343 --> 00:12:17,084 Maar ik ga niet laat je iets zien 350 00:12:17,127 --> 00:12:18,302 totdat je de zaak hebt opgelost. 351 00:12:18,346 --> 00:12:19,782 - Bewakingsbeelden van McCaffery 352 00:12:19,826 --> 00:12:21,436 een dierenwinkel binnengaan en een muis kopen 353 00:12:21,479 --> 00:12:23,046 een uur voordat hij het vond in zijn burrito. 354 00:12:23,090 --> 00:12:24,961 - Hij heeft de boel opgezet. 355 00:12:25,005 --> 00:12:27,224 Diaz, het is je gelukt. 356 00:12:27,268 --> 00:12:29,226 - En nu... 357 00:12:29,270 --> 00:12:30,793 mijn betaling. 358 00:12:30,837 --> 00:12:33,317 - Oké, O'Sullivan, daar is McCaffery 359 00:12:33,361 --> 00:12:34,841 eruit komen van Perdue Pet Supplies 360 00:12:34,884 --> 00:12:37,147 met de muis die hij in de burrito deed. 361 00:12:37,191 --> 00:12:38,801 Dus het is niet nodig voor tactische uitrusting: 362 00:12:38,845 --> 00:12:41,804 of een Never Forget Burrito lint of iets dergelijks. 363 00:12:41,848 --> 00:12:43,588 Je moet afbellen de blauwe griep. 364 00:12:43,632 --> 00:12:45,329 - Ben je gek? Mijn jongens worden aangevallen. 365 00:12:45,373 --> 00:12:46,983 - Nee, ik heb net bewezen dat het geen aanval was. 366 00:12:47,027 --> 00:12:48,158 Hij deed alsof. 367 00:12:48,202 --> 00:12:49,638 - Niet die aanval, deze aanval-- 368 00:12:49,681 --> 00:12:51,379 degene waar je belt een politieagent een leugenaar. 369 00:12:51,422 --> 00:12:52,684 - Hij is een leugenaar. 370 00:12:52,728 --> 00:12:54,338 - Oh, mijn God. Je hebt het net weer gedaan. 371 00:12:54,382 --> 00:12:55,862 Begrijp je het ergste wat je kon doen 372 00:12:55,905 --> 00:12:59,343 aan een andere persoon is om die persoon een leugenaar te noemen? 373 00:12:59,387 --> 00:13:01,519 Je hebt een hekel aan politie. Dat is een feit. 374 00:13:01,563 --> 00:13:02,956 - ik-ik-ik dacht gewoon 375 00:13:02,999 --> 00:13:05,567 de blauwe griep ging over een muis in een burrito. 376 00:13:05,610 --> 00:13:08,570 - Nou, dat was het, maar nu is het dat je zegt dat het niet zo was. 377 00:13:08,613 --> 00:13:10,137 - Dat slaat nergens op. - Dus je noemt me dom? 378 00:13:10,180 --> 00:13:11,878 - Dat is niet wat ik zei! - Noem je me een leugenaar? 379 00:13:11,921 --> 00:13:13,444 - Ik weet gewoon niet hoe ik moet praten aan iemand zoals jij. 380 00:13:13,488 --> 00:13:15,011 - Iemand zoals ik? 381 00:13:15,055 --> 00:13:17,622 Wauw. Dat is racistisch. 382 00:13:17,666 --> 00:13:21,278 - Oh, dit is een erg... frustrerend gesprek. 383 00:13:23,193 --> 00:13:23,367 . 384 00:13:23,411 --> 00:13:25,152 - De vakbond kan niet mee te redeneren. 385 00:13:25,195 --> 00:13:26,849 Ik heb een update nodig. Prik een? 386 00:13:26,893 --> 00:13:28,198 - Meer kapot dan ooit. 387 00:13:28,242 --> 00:13:30,026 - Ah, nou, dat heb ik nooit gehad enig vertrouwen in jou hoe dan ook. 388 00:13:30,070 --> 00:13:31,854 Santiago, hoe gaat het met paal twee? 389 00:13:31,898 --> 00:13:32,899 - We vermoorden het. 390 00:13:32,942 --> 00:13:34,074 Volgens de stappentellers 391 00:13:34,117 --> 00:13:35,423 ik zet op de Hitchcock-en-Scullys, 392 00:13:35,466 --> 00:13:36,685 ze lopen op hun ritme. 393 00:13:36,728 --> 00:13:37,817 En het is allemaal bedankt aan deze jongens. 394 00:13:37,860 --> 00:13:38,948 - Hallo. - Naai je, Amy. 395 00:13:38,992 --> 00:13:40,863 - Nee, ik was je aan het complimenteren. 396 00:13:40,907 --> 00:13:43,083 - Nou, hoe dan ook. - Ja. 397 00:13:43,126 --> 00:13:45,128 - Wat betreft prong vier, Jeffords is aan het opnemen 398 00:13:45,172 --> 00:13:47,478 de geheime vergadering van de officieren op dit moment. 399 00:13:47,522 --> 00:13:49,959 En ik verwacht dat hij zal barsten elk moment mijn kantoor binnen 400 00:13:50,003 --> 00:13:52,309 met het bewijs we moeten een einde maken aan de blauwe griep. 401 00:13:52,353 --> 00:13:56,096 - Ik heb het bewijs dat we nodig hebben om een ​​einde te maken aan de blauwe griep. 402 00:13:56,139 --> 00:13:57,749 - Wacht, echt? - Waarom zo verrast? 403 00:13:57,793 --> 00:13:59,273 Dat was het plan. 404 00:13:59,316 --> 00:14:01,101 - Ja, maar eerder, Ik sprak met de ploeg, 405 00:14:01,144 --> 00:14:02,972 en ik zette veel druk op dit ogenblik, 406 00:14:03,016 --> 00:14:04,365 waar ik toen spijt van had. 407 00:14:04,408 --> 00:14:06,541 Ik was bang dat ik een takel zou worden op mijn eigen petard. 408 00:14:06,584 --> 00:14:08,151 - Hier wordt geen petard gehesen. 409 00:14:08,195 --> 00:14:09,849 Ze praatten over alles voor mij-- 410 00:14:09,892 --> 00:14:11,241 hoe ze van plan waren het hele ding, 411 00:14:11,285 --> 00:14:12,939 hoe lang zouden ze doen alsof je ziek bent. 412 00:14:12,982 --> 00:14:14,941 - En je hebt het allemaal opgenomen, ondanks je eigen ziekte. 413 00:14:14,984 --> 00:14:16,856 Ik moet zeggen, ik ben onder de indruk. 414 00:14:16,899 --> 00:14:18,379 - Vanwege hoe taai Ik heb gelijk? 415 00:14:18,422 --> 00:14:20,337 - De sterkste. 416 00:14:20,381 --> 00:14:22,687 - Oké, de eerste dingen eerst. We moeten... 417 00:14:22,731 --> 00:14:24,515 [maag borrelen] 418 00:14:24,559 --> 00:14:25,865 - Wat... wat is dat? 419 00:14:25,908 --> 00:14:27,301 - Ik had de microfoon dichtbij naar mijn borst. 420 00:14:27,344 --> 00:14:29,999 Dus ik denk dat het moet hebben gekozen mijn maaggeluiden, 421 00:14:30,043 --> 00:14:31,871 maar ik weet het zeker het stopt uiteindelijk. 422 00:14:31,914 --> 00:14:33,220 [maag borrelen] 423 00:14:33,263 --> 00:14:35,526 Meer maag. 424 00:14:35,570 --> 00:14:36,919 Meer maag. 425 00:14:36,963 --> 00:14:38,355 Het is allemaal maag. 426 00:14:38,399 --> 00:14:39,748 - En daar is het... 427 00:14:39,791 --> 00:14:41,271 de petard. 428 00:14:41,315 --> 00:14:44,100 - Ik heb je hulp nodig. Onze arrestaties zijn nog steeds ver beneden. 429 00:14:44,144 --> 00:14:45,580 Maar volgens de stappentellers, 430 00:14:45,623 --> 00:14:46,929 onze Hitchcock-en-Scullys 431 00:14:46,973 --> 00:14:48,713 zijn daar kilometers aan het loggen op het ritme. 432 00:14:48,757 --> 00:14:50,019 Hoe zien ze geen misdaden? 433 00:14:50,063 --> 00:14:51,542 - Hoe weet je dat ze lopen? 434 00:14:51,586 --> 00:14:52,935 - Ik zei je net-- 435 00:14:52,979 --> 00:14:54,458 hun stappentellernummers zijn door het dak. 436 00:14:54,502 --> 00:14:56,156 - Oh, arme, simpele Amy. 437 00:14:56,199 --> 00:14:58,201 Het is alsof je ooit hebt gehad knoeien met een medisch apparaat 438 00:14:58,245 --> 00:15:00,856 om te misleiden uw levensverzekeringsagent. 439 00:15:00,900 --> 00:15:02,902 Kijk en leer. 440 00:15:02,945 --> 00:15:04,207 - Ze gebruiken gewoon 441 00:15:04,251 --> 00:15:05,948 de massagestoelen om hun stappenteller te schudden. 442 00:15:05,992 --> 00:15:07,732 - Het leven vindt altijd een weg. 443 00:15:07,776 --> 00:15:10,344 - Wat doen? - Niets doen. 444 00:15:11,214 --> 00:15:13,695 - Dr. Mintleman is gewoon... zijn normale werk aan het doen 445 00:15:13,738 --> 00:15:15,305 en geen crimineel zijn. 446 00:15:15,349 --> 00:15:17,568 Ik kan niet geloven dat dit is hoe ik mijn laatste dagen doorbreng. 447 00:15:17,612 --> 00:15:19,222 - Misschien hoeft het niet zo te zijn. Schroef deze zaak. 448 00:15:19,266 --> 00:15:20,920 Wat is iets? heb je altijd al willen doen? 449 00:15:20,963 --> 00:15:22,225 Heb je een bucketlist? 450 00:15:22,269 --> 00:15:23,792 - Ja, maar, ik bedoel, het is maar één item. 451 00:15:23,835 --> 00:15:25,054 - Super goed. Wat het ook is, we doen het. 452 00:15:25,098 --> 00:15:26,969 - Word 110. - Kom op! 453 00:15:27,013 --> 00:15:28,318 - Ik dacht dat ik een maas in de wet had gevonden! 454 00:15:28,362 --> 00:15:29,972 - [slacht] Oké, hoe zit het hiermee? 455 00:15:30,016 --> 00:15:31,800 we gaan verder een cross-country road trip-- 456 00:15:31,843 --> 00:15:33,933 ik op een motor, jij in mijn zijspan? 457 00:15:33,976 --> 00:15:35,543 Of we gaan naar binnen een kookwedstrijd, 458 00:15:35,586 --> 00:15:38,241 en jij "Ratatouille" mij van binnenkant van een gigantische koksmuts? 459 00:15:38,285 --> 00:15:40,461 [kreunt] Ik spoor Diane Wiest op, 460 00:15:40,504 --> 00:15:42,202 en je probeert het eindelijk en uw halpas gebruiken? 461 00:15:42,245 --> 00:15:44,813 Je lacht, dus ik denk dat dat het is. 462 00:15:44,856 --> 00:15:47,250 Oef, ga je met Wiest mee? Ik moet eerlijk zijn, Boyle... 463 00:15:47,294 --> 00:15:48,730 ik weet het niet zo zeker dat kan je eraf halen. 464 00:15:48,773 --> 00:15:49,949 Ik bedoel, haar carrière is roodgloeiend. 465 00:15:49,992 --> 00:15:51,341 Ze heeft net een film gemaakt met Streep. 466 00:15:51,385 --> 00:15:52,995 - Nee, Jake. Dat is niet waarom ik lach. 467 00:15:53,039 --> 00:15:55,432 ik ben aan het lachen omdat je me zo goed kent. 468 00:15:55,476 --> 00:15:57,826 - Ja, we zijn beste vrienden. Natuurlijk ken ik je. 469 00:15:57,869 --> 00:16:00,176 Nou, zo perfect zoals al je ideeën waren, 470 00:16:00,220 --> 00:16:02,439 niets gaat boven hier zitten met mijn beste vriend. 471 00:16:02,483 --> 00:16:04,746 Ik bedoel, waarom zou ik willen gaan? naar de stad op Diane Wiest 472 00:16:04,789 --> 00:16:07,792 wanneer kan ik met jou naar de stad? 473 00:16:07,836 --> 00:16:09,098 - Wat? 474 00:16:09,142 --> 00:16:10,795 - Chillen. Ga met elkaar naar de stad. 475 00:16:10,839 --> 00:16:12,101 Het is een veel voorkomende vriendschap zin. 476 00:16:12,145 --> 00:16:13,450 - Ik heb het niet gehoord. [mobiele telefoon gaat over] 477 00:16:13,494 --> 00:16:14,669 - Oh. 478 00:16:14,712 --> 00:16:16,932 Oh God. Het zijn mijn biopsieresultaten. 479 00:16:16,976 --> 00:16:18,107 - Wat zegt het? - Ik weet het niet. 480 00:16:18,151 --> 00:16:19,848 Ik ben te nerveus. Ik kan het niet lezen. 481 00:16:21,154 --> 00:16:23,025 - Het is geen kanker. - Geen kanker. 482 00:16:23,069 --> 00:16:25,027 - Het is een infectie, en het is zeer goed te behandelen. 483 00:16:25,071 --> 00:16:26,811 - Ik ga niet dood? - Je gaat niet dood! 484 00:16:26,855 --> 00:16:28,422 - Oh, we moeten het vieren. 485 00:16:28,465 --> 00:16:30,424 Staat er of het veilig is om? op een bananenboot voor twee personen varen? 486 00:16:30,467 --> 00:16:32,643 - Ik weet het niet. Laat me controleren. Het zegt niet. 487 00:16:32,687 --> 00:16:33,775 - Oh nou ja... 488 00:16:33,818 --> 00:16:35,472 - En ook, Ik denk dat ik er net achter ben 489 00:16:35,516 --> 00:16:38,258 hoe al die officieren? kregen hun valse diagnoses. 490 00:16:38,301 --> 00:16:39,694 Vertel ons wat daar staat. 491 00:16:39,737 --> 00:16:40,912 - Linker testikel van de patiënt 492 00:16:40,956 --> 00:16:42,784 is knoestig en vertoont verkleuring. 493 00:16:42,827 --> 00:16:44,133 - Nee niet dat. Daar, bovenaan. 494 00:16:44,177 --> 00:16:46,005 - ShareChem Medisch Laboratorium. Ja dus? 495 00:16:46,048 --> 00:16:47,615 - Dus we dachten dat het zo was de dokter die uitdeelt 496 00:16:47,658 --> 00:16:49,095 valse diagnoses, maar hij is schoon. 497 00:16:49,138 --> 00:16:51,053 De officieren kenden je echter gebruikte ShareChem Lab, 498 00:16:51,097 --> 00:16:53,142 en dat lab is eigendom door David Share, 499 00:16:53,186 --> 00:16:56,058 broer van Nine-Nine officier Michael Delen. 500 00:16:56,102 --> 00:16:58,147 - Het lab vervalst de bloeduitslagen. 501 00:16:58,191 --> 00:17:00,323 Geen van de officieren zijn eigenlijk ziek, 502 00:17:00,367 --> 00:17:02,151 wat betekent dat ze geen excuus hebben werk te missen. 503 00:17:02,195 --> 00:17:03,413 - Nou, helaas, dat is-- 504 00:17:03,457 --> 00:17:05,198 - Stop. Ik weet dat je gaat verdraai mijn woorden 505 00:17:05,241 --> 00:17:07,765 in een wrede aanval op jou en de NYPD. 506 00:17:07,809 --> 00:17:09,376 Dus voordat je dat doet, 507 00:17:09,419 --> 00:17:11,291 Ik wil graag het plezier van het maken zelf de wrede aanval. 508 00:17:11,334 --> 00:17:12,814 - Meneer, uw beledigingen zijn een beetje bekend 509 00:17:12,857 --> 00:17:14,816 om een ​​beetje te nadenkend te zijn, misschien moet je gewoon laten... 510 00:17:14,859 --> 00:17:17,688 - O'Sullivan, je bent een [piep], 511 00:17:17,732 --> 00:17:22,084 en ik hoop dat je [piep] krijgt duwde recht in je [piep]. 512 00:17:22,128 --> 00:17:24,260 - Wauw. Nou, dat was zeker niet te denkend. 513 00:17:24,304 --> 00:17:26,219 - Oké, oké, oké. Je hebt me. 514 00:17:26,262 --> 00:17:28,090 De mannen hadden geen mono. Ze waren niet ziek. 515 00:17:28,134 --> 00:17:29,526 - Zeker weten. - Maar dat zijn ze nu. 516 00:17:29,570 --> 00:17:31,006 - Wat? 517 00:17:31,050 --> 00:17:32,660 - Het lijkt erop dat ze een vergadering hadden, en er kwam iemand opdagen 518 00:17:32,703 --> 00:17:34,836 met een heel erge buikgriep en gaf het aan iedereen daar. 519 00:17:34,879 --> 00:17:38,883 Ik geloof de naam van de officier was een, uh, luitenant Jeffords. 520 00:17:38,927 --> 00:17:40,711 - De petard. 521 00:17:40,755 --> 00:17:44,063 Het houdt maar niet op met hijsen. 522 00:17:46,065 --> 00:17:46,413 . 523 00:17:46,456 --> 00:17:48,763 - Hé, meneer. Je miste de ochtendbriefing. 524 00:17:48,806 --> 00:17:50,330 En ik zie dat je gevonden hebt Charles' kaas. 525 00:17:50,373 --> 00:17:52,680 - Mmm, het past goed met wanhoop 526 00:17:52,723 --> 00:17:56,336 en ook deze 1976 Château Haut-Brion. 527 00:17:56,379 --> 00:17:58,990 - Lijkt me niet het soort... fles die je hoort te drinken. 528 00:17:59,034 --> 00:18:00,818 - Ik heb het gekocht de dag dat ik bij de troepenmacht kwam 529 00:18:00,862 --> 00:18:02,777 met de bedoeling om het te openen toen ik commissaris werd. 530 00:18:02,820 --> 00:18:04,344 - Oh mijn god, dit is groot nieuws. 531 00:18:04,387 --> 00:18:05,736 Gefeliciteerd, meneer. 532 00:18:05,780 --> 00:18:08,043 - Nee, hij wordt niet commissaris, Scully. 533 00:18:08,087 --> 00:18:10,219 - We kunnen nog steeds vechten de blauwe griep. 534 00:18:10,263 --> 00:18:11,916 - Het is voorbij, luitenant. 535 00:18:11,960 --> 00:18:14,354 ik moet instorten aan de eisen van O'Sullivan. 536 00:18:14,397 --> 00:18:15,833 - Meneer, u kunt niet opgeven 537 00:18:15,877 --> 00:18:17,313 op al je harde werk vanwege een tegenvaller. 538 00:18:17,357 --> 00:18:18,836 - Ik ben een realist. 539 00:18:18,880 --> 00:18:21,491 Ik wist dat ik het niet zou kunnen om elk probleem op te lossen, 540 00:18:21,535 --> 00:18:24,842 hoewel ik me altijd heb voorgesteld Ik zou er een paar kunnen repareren. 541 00:18:24,886 --> 00:18:28,716 Maar als realist kan ik nu zien Ik heb verdomme niets gerepareerd. 542 00:18:28,759 --> 00:18:31,501 De NYPD zal nooit veranderen. 543 00:18:31,545 --> 00:18:33,764 - Meneer, als ik mag... toen ik dacht dat ik dood ging, 544 00:18:33,808 --> 00:18:36,289 alles waar ik aan kon denken was wat een teleurstelling 545 00:18:36,332 --> 00:18:37,725 mijn leven was geweest. 546 00:18:37,768 --> 00:18:39,509 Maar dan Jake ging met mij naar de stad. 547 00:18:39,553 --> 00:18:40,989 - Gemeenschappelijke vriendschapszin. 548 00:18:41,032 --> 00:18:43,252 - En het hielp me beseffen je kunt je niet concentreren 549 00:18:43,296 --> 00:18:44,993 over de dingen die je niet hebt gedaan. 550 00:18:45,036 --> 00:18:46,734 Focus op wat je wel deed. 551 00:18:46,777 --> 00:18:49,867 En nog belangrijker, focus op met wie je het deed. 552 00:18:49,911 --> 00:18:52,522 - Boyle, jij bent... helemaal gelijk. 553 00:18:52,566 --> 00:18:54,437 - Ik ben? Mijn spraak veranderde je leven om je heen? 554 00:18:54,481 --> 00:18:56,396 - Nee, ik vond het afgezaagd en ongeïnspireerd, 555 00:18:56,439 --> 00:18:57,875 maar iets wat je zei resoneerde. 556 00:18:57,919 --> 00:19:00,704 Focus op de dingen je deed het niet. 557 00:19:00,748 --> 00:19:02,445 - Ik zei dat ik me niet moest concentreren over de dingen die je niet hebt gedaan. 558 00:19:02,489 --> 00:19:03,751 - Nogmaals, uw toespraak betekende niets. 559 00:19:03,794 --> 00:19:05,753 ik ben gewoon aan het uitzoeken individuele woorden. 560 00:19:05,796 --> 00:19:08,582 - Zeker, zeker, ja. - [knipt met de vingers] Verdomme. 561 00:19:08,625 --> 00:19:10,584 Ik weet hoe ik de Blauwe Griep moet beëindigen. 562 00:19:10,627 --> 00:19:12,890 Ik heb een vijfde poot gevonden. 563 00:19:12,934 --> 00:19:15,415 - Dus ik begrijp dat je er klaar voor bent toegeven aan mijn eisen. 564 00:19:15,458 --> 00:19:16,677 - Waarom zou ik dat doen? - Geef me een pauze. 565 00:19:16,720 --> 00:19:17,895 Je arrestaties zijn ver beneden, 566 00:19:17,939 --> 00:19:19,375 en uw CompStat-nummers zijn verschrikkelijk. 567 00:19:19,419 --> 00:19:21,116 - Ik denk die cijfers ziet er geweldig uit. 568 00:19:21,160 --> 00:19:23,031 - Nee, dat doe je niet. - Nou, niet die cijfers. 569 00:19:23,074 --> 00:19:24,902 Het is duidelijk dat ze het laten lijken alsof we niet veel hebben gedaan 570 00:19:24,946 --> 00:19:26,034 helemaal deze week. 571 00:19:26,077 --> 00:19:27,818 Maar een vriend van mij vertelde me iets 572 00:19:27,862 --> 00:19:30,169 onbedoeld interessant-- focus op wat je niet hebt gedaan. 573 00:19:30,212 --> 00:19:32,736 Dus hier is wat dat hebben we deze week niet gedaan. 574 00:19:32,780 --> 00:19:35,130 Met minder officieren tot onze beschikking 575 00:19:35,174 --> 00:19:37,741 en geen van hen probeert om CompStat-nummers te raken, 576 00:19:37,785 --> 00:19:39,787 we hebben minder slechte arrestaties verricht. 577 00:19:39,830 --> 00:19:42,877 Aantal klachten tegen officieren, een daling van 32%. 578 00:19:42,920 --> 00:19:44,922 Aantal gevallen weggegooid bij voorgeleiding 579 00:19:44,966 --> 00:19:47,098 wegens onvoldoende bewijs, 34% gedaald. 580 00:19:47,142 --> 00:19:49,666 En hier is het meest belangrijk dat we niet hebben gedaan. 581 00:19:49,710 --> 00:19:51,929 We hebben het niet gehaald de gemeente minder veilig. 582 00:19:51,973 --> 00:19:53,801 Tarieven van major en gewelddadige misdaad, 583 00:19:53,844 --> 00:19:55,455 wat er werkelijk toe doet, het zelfde gebleven. 584 00:19:55,498 --> 00:19:57,065 - Wat zeg je, wat bedoel je? 585 00:19:57,108 --> 00:19:59,415 - Ik zeg de Nine-Nine werd net een casestudy 586 00:19:59,459 --> 00:20:00,721 voor hoe een politiemacht 587 00:20:00,764 --> 00:20:02,723 kan beter werken met minder politie. 588 00:20:02,766 --> 00:20:04,725 - Ben je echt aan het praten? over het ontslaan van agenten? 589 00:20:04,768 --> 00:20:06,379 - Als deze cijfers aanhouden, Ik heb misschien geen keus. 590 00:20:06,422 --> 00:20:07,728 - Dan eindig ik gewoon de blauwe griep. 591 00:20:07,771 --> 00:20:09,033 - Super goed. Dat is wat ik wil. 592 00:20:09,077 --> 00:20:10,600 - Dan zal ik niet eindigen de blauwe griep. 593 00:20:10,644 --> 00:20:12,254 - Super goed. Minder agenten. Dat is wat ik wil. 594 00:20:12,298 --> 00:20:14,213 - Je zei net dat... 595 00:20:15,866 --> 00:20:18,826 Dit is erg frustrerend gesprek. 596 00:20:18,869 --> 00:20:20,349 - Ik zou graag officieel aankondigen 597 00:20:20,393 --> 00:20:22,003 dat de blauwe griep voorbij is. 598 00:20:22,046 --> 00:20:24,005 De geüniformeerde officieren zijn aan het werk, 599 00:20:24,048 --> 00:20:25,789 en we stuurden de Hitchcock-en-Scullys 600 00:20:25,833 --> 00:20:27,138 terug naar hun woonplaats. 601 00:20:27,182 --> 00:20:28,618 - Dus alles is terug naar normaal? 602 00:20:28,662 --> 00:20:29,967 - Nee, het tegenovergestelde. 603 00:20:30,011 --> 00:20:31,839 We gaan gebruiken wat we deze week hebben geleerd 604 00:20:31,882 --> 00:20:33,667 om de weg te veranderen de NYPD controleert onze straten. 605 00:20:33,710 --> 00:20:35,408 - Oké, geweldig. Zeer inspirerend. 606 00:20:35,451 --> 00:20:36,800 Nu, op naar belangrijker dingen. 607 00:20:36,844 --> 00:20:40,761 Ik heb verkregen van Rosa een foto... 608 00:20:40,804 --> 00:20:42,589 van de tatoeage van kapitein Holt. 609 00:20:42,632 --> 00:20:44,025 allen: O. - [stottert] 610 00:20:44,068 --> 00:20:45,940 Het spijt me, kapitein, maar er is... niets wat je kunt doen 611 00:20:45,983 --> 00:20:47,289 dat zal me stoppen van onthullen 612 00:20:47,333 --> 00:20:52,294 dat jouw geheim en gênante tatoeage is... 613 00:20:52,338 --> 00:20:54,209 een punt? - Hè? 614 00:20:54,253 --> 00:20:56,298 - Het is een decimale punt. 615 00:20:56,342 --> 00:20:58,953 Ah, wat een eerste gedachte wiskundig symbool. 616 00:20:58,996 --> 00:21:02,130 Had net zo goed een kunnen krijgen groter dan of gelijk aan teken. 617 00:21:02,173 --> 00:21:04,437 - Ik kan niet geloven dat ik heb uitgegeven $ 2.000 op een punt. 618 00:21:04,480 --> 00:21:06,177 - Jij deed? - Ik weet het, Amy! 619 00:21:06,221 --> 00:21:08,354 We zijn allebei van streek ongeveer hetzelfde! 620 00:21:08,397 --> 00:21:09,790 [grinnikt] Ik moet Rosa bellen. 621 00:21:09,833 --> 00:21:12,706 [verre sirene loeit] 622 00:21:12,749 --> 00:21:14,795 [dramatische muziek] 623 00:21:14,838 --> 00:21:16,623 - Bedankt voor het geven van Peralta de bewerkte foto. 624 00:21:16,666 --> 00:21:18,320 - Mijn loyaliteiten zijn: aan de hoogste bieder. 625 00:21:18,364 --> 00:21:19,843 - En je zult het nooit aan iemand vertellen wat je zag? 626 00:21:19,887 --> 00:21:21,280 - Ze zouden me niet geloven als ik deed. 627 00:21:21,323 --> 00:21:22,977 Ik bedoel, kom op, meneer. Het is een foto van... 628 00:21:23,020 --> 00:21:25,066 - Geen dokter. - Shh. 50430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.