Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,093 --> 00:00:06,310
.
2
00:00:06,354 --> 00:00:08,878
- Voor de meeste mensen een burrito
is een heerlijke maaltijd
3
00:00:08,921 --> 00:00:12,012
gewikkeld in een tortilla
maar voor een NYPD-officier,
4
00:00:12,055 --> 00:00:15,058
het bleek een muis te zijn
verpakt in een nachtmerrie.
5
00:00:15,102 --> 00:00:16,625
- Dus ik bestel een grande steak.
6
00:00:16,668 --> 00:00:18,670
Ik ga terug naar mijn auto,
neem een grote hap, en crunch.
7
00:00:18,714 --> 00:00:20,498
Dat is wanneer ik het zie...
een dode muis.
8
00:00:20,542 --> 00:00:22,587
- Een dode muis
dat Frank O'Sullivan,
9
00:00:22,631 --> 00:00:24,111
de president
van de patrouillebond,
10
00:00:24,154 --> 00:00:26,330
zegt dat het daar met opzet is geplaatst.
11
00:00:26,374 --> 00:00:28,593
- Dit was een act
van politiek geweld
12
00:00:28,637 --> 00:00:33,033
georganiseerd door een groep radicale
anti-cop Antifa anarchisten
13
00:00:33,076 --> 00:00:34,817
sporten
van The Burrito Haven.
14
00:00:34,860 --> 00:00:36,514
- Dit is nep.
15
00:00:36,558 --> 00:00:39,256
De officier riep in een to-go
bestellen onder de naam Tom.
16
00:00:39,300 --> 00:00:41,389
Het restaurant had geen idee
hij was een agent
17
00:00:41,432 --> 00:00:43,086
toen ze het eten maakten?
of de tas ingepakt.
18
00:00:43,130 --> 00:00:46,263
Dus hij was duidelijk niet het doelwit
voor "een politieagent zijn."
19
00:00:46,307 --> 00:00:48,048
- Ik heb altijd gewild
om muizenvlees te proberen.
20
00:00:48,091 --> 00:00:50,180
Ik hoor dat het erg lekker is.
- Van wie?
21
00:00:50,224 --> 00:00:52,139
- De vakbond heeft het verzonnen
als een machtsbeweging.
22
00:00:52,182 --> 00:00:53,488
O'Sullivan wil dat ik het uitgeef
23
00:00:53,531 --> 00:00:55,533
een verklaring van publieke steun
voor de officier,
24
00:00:55,577 --> 00:00:57,274
om ze te geven
alle extra gevarengeld
25
00:00:57,318 --> 00:01:00,190
en om dit te dragen
Vergeet nooit Burrito-lint.
26
00:01:00,234 --> 00:01:01,887
- Vreemd. Het is precies
zelfde kleur
27
00:01:01,931 --> 00:01:03,585
als mijn kleurenblind bewustzijn
lintje.
28
00:01:03,628 --> 00:01:06,109
- Nee, dat is het niet. ik zal niet toegeven
aan al hun eisen.
29
00:01:06,153 --> 00:01:07,545
De vakbond is machtig,
maar ik weet het zeker
30
00:01:07,589 --> 00:01:09,765
dat de meeste van onze geüniformeerde
officieren begrijpen
31
00:01:09,808 --> 00:01:11,549
dit voorval is onzin.
32
00:01:11,593 --> 00:01:15,075
Het is, zoals Peralta zou zeggen,
"Geen grote 'hoep.'"
33
00:01:15,118 --> 00:01:16,554
- Ik waardeer
de uitroep, mijnheer,
34
00:01:16,598 --> 00:01:18,208
maar ik spreek het eigenlijk niet uit
de H in whoop.
35
00:01:18,252 --> 00:01:21,168
- Meneer, alle geüniformeerde
agenten zijn net vertrokken.
36
00:01:21,211 --> 00:01:22,908
Ze organiseren een staking.
37
00:01:22,952 --> 00:01:25,389
- Nou, het lijkt erop dat ik het mis had.
38
00:01:25,433 --> 00:01:28,479
De "whoop" is immers groot.
39
00:01:28,523 --> 00:01:29,611
- Het is.
40
00:01:29,654 --> 00:01:32,266
Nogmaals, hoewel
er zit geen H in whoop.
41
00:01:32,309 --> 00:01:33,615
Het is stil.
42
00:01:33,658 --> 00:01:35,007
- "Hoop."
43
00:01:35,051 --> 00:01:36,400
- Oeps.
- "Hoop."
44
00:01:36,444 --> 00:01:37,967
- Ben ik gek?
Hoe zeg je dat?
45
00:01:38,010 --> 00:01:39,925
- Ik zeg 'hoep'.
- Oke.
46
00:01:39,969 --> 00:01:42,928
[upbeat muziek]
47
00:01:42,972 --> 00:01:49,892
♪
48
00:01:59,945 --> 00:02:02,774
- Hoe is het mogelijk dat elke
enkele geüniformeerde officier
49
00:02:02,818 --> 00:02:03,993
ineens ziek?
50
00:02:04,036 --> 00:02:05,299
- Ze zijn niet echt ziek.
51
00:02:05,342 --> 00:02:06,561
Dat zijn ze eigenlijk niet
mogen toeslaan,
52
00:02:06,604 --> 00:02:07,910
dus ze verzonnen
een medisch excuus.
53
00:02:07,953 --> 00:02:09,390
Het heet een blauwe griep.
54
00:02:09,433 --> 00:02:11,566
- Zonder uniform op de
straat, de misdaad zal toenemen.
55
00:02:11,609 --> 00:02:12,958
Moeten we onderhandelen?
met de vakbond?
56
00:02:13,002 --> 00:02:15,178
- Nee. Ik ben niet doorgegaan
decennia van hel
57
00:02:15,222 --> 00:02:17,180
kapitein worden bij de NYPD
58
00:02:17,224 --> 00:02:19,269
gewoon om in te storten voor een clown
zoals O'Sullivan.
59
00:02:19,313 --> 00:02:21,271
We kunnen hem niet laten winnen,
en dat doen we niet.
60
00:02:21,315 --> 00:02:22,446
- Maar hoe?
Wat gaan we doen?
61
00:02:22,490 --> 00:02:24,318
- ik begin
Operatie Drietand.
62
00:02:24,361 --> 00:02:26,189
- Koel.
Net als de suikervrije kauwgom...
63
00:02:26,233 --> 00:02:27,625
omdat we gaan
kauw ze op.
64
00:02:27,669 --> 00:02:30,541
- Nee, zoals het beroemde wapen
van de zee,
65
00:02:30,585 --> 00:02:33,240
gesmeed door de Cycloop
voor Poseidon zelf.
66
00:02:33,283 --> 00:02:35,981
De drietand heeft drie tanden,
zoals mijn aanpak.
67
00:02:36,025 --> 00:02:37,244
- Ah, niet om te onderbreken,
68
00:02:37,287 --> 00:02:38,941
maar de drietand van Aquaman
heeft vijf pinnen.
69
00:02:38,984 --> 00:02:42,249
- Dat is absurd.
Het voorvoegsel tri betekent drie.
70
00:02:42,292 --> 00:02:45,165
Wat deze waterman draagt
wordt beter een "pentadent" genoemd.
71
00:02:45,208 --> 00:02:46,557
- Nee, het is een drietand.
72
00:02:46,601 --> 00:02:48,211
Zo noemen ze het in de
originele theatrale release
73
00:02:48,255 --> 00:02:49,821
en de Snyder-snit.
74
00:02:49,865 --> 00:02:51,301
Dus je hebt het 100% mis,
en iedereen lacht je uit.
75
00:02:51,345 --> 00:02:52,476
- Nou, hoe dan ook,
76
00:02:52,520 --> 00:02:54,174
Operatie Trident
heeft drie pootjes.
77
00:02:54,217 --> 00:02:55,784
Gaffel één, Boyle en Peralta.
78
00:02:55,827 --> 00:02:57,438
- O, leuk,
het belangrijkste punt.
79
00:02:57,481 --> 00:02:58,482
- Hmmm.
- Mis.
80
00:02:58,526 --> 00:02:59,744
Tand twee, de middelste tand,
81
00:02:59,788 --> 00:03:01,572
is de belangrijkste schakel
op een drietand.
82
00:03:01,616 --> 00:03:03,008
Het is de langste
en meest rechtse
83
00:03:03,052 --> 00:03:04,445
en breekt het minst vaak.
84
00:03:04,488 --> 00:03:05,663
- Ben je gewoon boos omdat
85
00:03:05,707 --> 00:03:07,056
ik heb je ondervraagd
over het Aquaman-gedoe?
86
00:03:07,099 --> 00:03:09,493
- Ja. de officieren
ze hadden allemaal doktersbriefjes.
87
00:03:09,537 --> 00:03:10,625
Bewijs die aantekeningen
zijn frauduleus,
88
00:03:10,668 --> 00:03:12,322
en ze zullen gedwongen worden
terug aan het werk.
89
00:03:12,366 --> 00:03:13,845
- We zijn ermee bezig.
- Prong twee--
90
00:03:13,889 --> 00:03:16,935
Jeffords en Santiago,
het is jouw taak om de misdaad binnen de perken te houden.
91
00:03:16,979 --> 00:03:19,503
Zoek uit hoe we politie
dit district zonder politie.
92
00:03:19,547 --> 00:03:21,766
- Prik twee, schat...
het beste spoor.
93
00:03:21,810 --> 00:03:23,551
- Ik bedoel,
we zitten er allemaal samen in.
94
00:03:23,594 --> 00:03:25,248
Het is niet zoals dit is
een competitie tussen de pinnen.
95
00:03:25,292 --> 00:03:26,945
- Zegt de prong
wie breekt het meest.
96
00:03:26,989 --> 00:03:30,079
- Prong drie bewijst dat ze
vervalste de muis in de burrito.
97
00:03:30,122 --> 00:03:32,516
Als we kunnen aantonen
dit was een mediastunt,
98
00:03:32,560 --> 00:03:34,605
de uniformen zullen moeten
kom weer aan het werk.
99
00:03:34,649 --> 00:03:36,694
Maar dit onderzoek
moet onofficieel gebeuren
100
00:03:36,738 --> 00:03:39,219
met een rechercheur van
buiten de NYPD,
101
00:03:39,262 --> 00:03:41,569
oftewel Rosa Diaz.
102
00:03:41,612 --> 00:03:43,614
- Dat is een goed idee,
maar ze zal het niet leuk vinden om te zijn
103
00:03:43,658 --> 00:03:45,703
een van die dinky zijtanden.
- Dat is een goed punt.
104
00:03:45,747 --> 00:03:47,792
Ik zal de hare het scherpst maken.
Afgewezen.
105
00:03:47,836 --> 00:03:50,099
- Wat? Nee!
Ik wil een scherpe prik zijn!
106
00:03:50,142 --> 00:03:51,709
Dat is niet eerlijk!
107
00:03:51,753 --> 00:03:53,842
- Al deze aantekeningen zijn:
van dezelfde arts.
108
00:03:53,885 --> 00:03:56,279
- Iedereen heeft een bloedonderzoek gehad,
en ze hadden allemaal mono.
109
00:03:56,323 --> 00:03:57,541
Dat lijkt echt onwaarschijnlijk.
110
00:03:57,585 --> 00:03:59,239
- Ja, niemand krijgt mono
op deze leeftijd.
111
00:03:59,282 --> 00:04:00,501
Je krijgt het als een
achtjarige,
112
00:04:00,544 --> 00:04:01,806
en dan ben je immuun.
113
00:04:01,850 --> 00:04:03,243
- Wacht, je snapt het
als achtjarige?
114
00:04:03,286 --> 00:04:04,287
Mono? De zoenziekte?
115
00:04:04,331 --> 00:04:05,549
- Nee het is
de ziekte van de neef.
116
00:04:05,593 --> 00:04:06,942
Je snapt het
door je neven te kussen.
117
00:04:06,985 --> 00:04:09,249
Oh, ik denk dat we allebei gelijk hebben.
- Nee.
118
00:04:09,292 --> 00:04:11,555
Wacht even--
als je immuun bent,
119
00:04:11,599 --> 00:04:13,601
dan kun je het tegen de dokter zeggen
jij bent van de Nine-Nine,
120
00:04:13,644 --> 00:04:15,342
en wanneer hij je geeft
een monodiagnose...
121
00:04:15,385 --> 00:04:17,169
- We hebben bewijs
dat zijn aantekeningen nep zijn.
122
00:04:17,213 --> 00:04:18,562
- [knipt met de vingers]
- Wauw.
123
00:04:18,606 --> 00:04:20,260
Ik kan ze allemaal niet geloven
luie kindermiddagen
124
00:04:20,303 --> 00:04:21,913
verberg de yam spelen
eindelijk beloond.
125
00:04:25,047 --> 00:04:27,615
Zie je, je neemt een yam...
- Ik wil het niet weten!
126
00:04:27,658 --> 00:04:29,138
- Prong twee update--
ik heb binnengebracht
127
00:04:29,181 --> 00:04:31,488
onze nachtploegdetectives
om de verzendingsoproepen af te handelen
128
00:04:31,532 --> 00:04:34,709
en reageren op grote misdaden--
[maag borrelen]
129
00:04:34,752 --> 00:04:37,059
- Sorry. Dat is Terry's buik.
130
00:04:37,102 --> 00:04:38,582
Ik voel me een beetje misselijk.
131
00:04:38,626 --> 00:04:40,149
Moet iets zijn geweest
Ik had voor het ontbijt.
132
00:04:40,192 --> 00:04:41,933
- Nou, moet je naar huis,
of kun je het uitvechten?
133
00:04:41,977 --> 00:04:43,935
- Dus als Terry naar huis gaat,
hij is niet stoer?
134
00:04:43,979 --> 00:04:45,589
- Daar gaan we.
135
00:04:45,633 --> 00:04:47,112
- Luitenant, die hebben we niet...
de tijd vandaag om dit te maken
136
00:04:47,156 --> 00:04:48,462
over een grotere onzekerheid
137
00:04:48,505 --> 00:04:50,028
je hebt betrekking op
je hardheid.
138
00:04:50,072 --> 00:04:52,596
- Ten eerste, ik niet
onzeker over mijn taaiheid.
139
00:04:52,640 --> 00:04:56,208
Ten tweede heeft ziek zijn
heeft niets met hard zijn te maken.
140
00:04:56,252 --> 00:04:59,516
Ten derde, als ik niet stoer was,
zou ik Amy uitdagen?
141
00:04:59,560 --> 00:05:01,692
om me in mijn maag te slaan?
- NS--
142
00:05:01,736 --> 00:05:03,433
- Kom op, Amy!
Geef me je beste kans!
143
00:05:03,477 --> 00:05:05,435
- Prima.
Gewoon zodat we verder kunnen.
144
00:05:05,479 --> 00:05:09,439
- [grunt]
[maag borrelen]
145
00:05:09,483 --> 00:05:11,659
- Zien? Het gaat goed met mij.
146
00:05:11,702 --> 00:05:13,400
Als u me nu wilt excuseren,
147
00:05:13,443 --> 00:05:15,793
Ik ga wandelen
in de frisse lucht
148
00:05:15,837 --> 00:05:18,796
met mijn beste vriend,
de vuilnisbak.
149
00:05:18,840 --> 00:05:20,407
Ik kom terug want ik ben stoer!
150
00:05:20,450 --> 00:05:22,060
- Laten we snel praten
voordat hij terugkeert
151
00:05:22,104 --> 00:05:23,845
en maakt dit alles
weer over zichzelf.
152
00:05:23,888 --> 00:05:25,760
- Oke. We kunnen geen uniformen gebruiken
uit andere wijken
153
00:05:25,803 --> 00:05:27,152
omdat ze zullen bellen
ook ziek weg.
154
00:05:27,196 --> 00:05:29,459
Dus ik vroeg de andere kapiteins
in de wijk
155
00:05:29,503 --> 00:05:30,808
om ons wat detectives te lenen.
156
00:05:30,852 --> 00:05:32,027
- Slim.
Ze hebben een andere vakbond.
157
00:05:32,070 --> 00:05:33,768
- En ze stuurden ons allemaal
twee personen.
158
00:05:33,811 --> 00:05:35,291
Ze zeiden
ze deden het graag.
159
00:05:35,335 --> 00:05:36,988
- Hè. Dat is raar.
160
00:05:37,032 --> 00:05:40,862
Ik zou niet graag opgeven
twee van mijn rechercheurs, tenzij...
161
00:05:40,905 --> 00:05:42,080
- Lieve God.
162
00:05:42,124 --> 00:05:44,256
Ze hebben ons gestuurd
hun Hitchcock-en-Scullys.
163
00:05:44,300 --> 00:05:46,258
- Het is een nachtmerrie.
164
00:05:46,302 --> 00:05:47,477
- Dus je bent geweest
vermoeid voelen?
165
00:05:47,521 --> 00:05:49,261
- Ja. Ik denk dat ik mono heb.
166
00:05:49,305 --> 00:05:51,046
Ik kom uit het 99e district.
167
00:05:51,089 --> 00:05:52,352
- Ah, ja, ik heb gehoord
168
00:05:52,395 --> 00:05:53,831
ze hebben een soort gehad
van een uitbraak aldaar.
169
00:05:53,875 --> 00:05:56,094
- Hmmm. Dus nu je het weet
waar ik vandaan kom,
170
00:05:56,138 --> 00:05:57,661
kun je me gewoon een briefje schrijven?
171
00:05:57,705 --> 00:05:59,489
- Uh, nee, eigenlijk moet ik...
bloedonderzoek bestellen
172
00:05:59,533 --> 00:06:01,404
en doe een volledig examen.
- Ah.
173
00:06:01,448 --> 00:06:02,840
- Optillen.
- O ja.
174
00:06:02,884 --> 00:06:04,712
- Oh. Nou, dat is interessant.
175
00:06:04,755 --> 00:06:06,844
- Oh, heb je gevonden?
een teken van mono?
176
00:06:06,888 --> 00:06:08,672
- Nee, het is je testikel.
- Mijn Wat?
177
00:06:08,716 --> 00:06:10,326
- De linker is enorm.
178
00:06:10,370 --> 00:06:12,676
- Oh, nou, kan niet één testikel?
groter zijn dan de andere?
179
00:06:12,720 --> 00:06:15,026
- Wel, ja,
maar het moet niet zo groot zijn.
180
00:06:15,070 --> 00:06:18,029
En ook van zorg
is de vorm en de kleur...
181
00:06:18,073 --> 00:06:19,466
- Ja, dat niet
klinkt goed.
182
00:06:19,509 --> 00:06:20,641
- En de textuur.
183
00:06:20,684 --> 00:06:22,904
Wauw! O, dat is ijskoud!
184
00:06:22,947 --> 00:06:25,472
- [zucht]
185
00:06:25,515 --> 00:06:27,648
- Dus...
- Dus...
186
00:06:27,691 --> 00:06:29,127
- Heb je dat allemaal gehoord?
- Ik deed.
187
00:06:29,171 --> 00:06:30,955
- Zelfs het deel waar
hij heeft het over mijn enorme...
188
00:06:30,999 --> 00:06:34,045
- Ja. Ja, ja, ja.
Alle onderdelen.
189
00:06:34,089 --> 00:06:35,438
Gaat het?
- Ja.
190
00:06:35,482 --> 00:06:37,701
Ik bedoel, het kan kanker zijn.
Heeft zich misschien verspreid.
191
00:06:37,745 --> 00:06:39,268
Maar het gaat goed met me.
Ik kan dit aan.
192
00:06:39,311 --> 00:06:40,922
Weet je dat zeker?
193
00:06:40,965 --> 00:06:44,186
Omdat je nog steeds draagt
je ziekenhuisjas daar, maat.
194
00:06:44,229 --> 00:06:46,971
- Zo ben ik.
195
00:06:47,015 --> 00:06:48,712
- Ah, daar is ze.
196
00:06:48,756 --> 00:06:51,236
Mijn lieve geheime riek drie.
197
00:06:51,280 --> 00:06:52,673
- Wel verdomme?
- O, juist.
198
00:06:52,716 --> 00:06:54,805
Je was er niet toen
Ik heb operatie Trident uitgelegd.
199
00:06:54,849 --> 00:06:55,980
Wat heb je gevonden?
200
00:06:56,024 --> 00:06:57,547
- Nog niets,
en als je me wilt
201
00:06:57,591 --> 00:06:59,027
blijven graven,
we moeten praten over mijn vergoeding.
202
00:06:59,070 --> 00:07:00,942
Ik heb contant geld nodig. de meeste van
mijn andere werk is pro deo.
203
00:07:00,985 --> 00:07:02,900
- Dit is onofficieel.
Ik kan niet betalen.
204
00:07:02,944 --> 00:07:04,902
- Juist, maar er is iets
jij kan me geven,
205
00:07:04,946 --> 00:07:06,904
iets gewoons
even waardevol als geld.
206
00:07:06,948 --> 00:07:09,646
Ik wil je tatoeage zien.
- Is dat net zo waardevol?
207
00:07:09,690 --> 00:07:11,953
- Het is voor Jake. Hij wordt aangeboden
een belangrijke beloning.
208
00:07:11,996 --> 00:07:14,434
- Wauw. Het is zo belachelijk
hoeveel gewicht
209
00:07:14,477 --> 00:07:16,087
jullie hebben allemaal gegeven
naar mijn gekke tatoeage,
210
00:07:16,131 --> 00:07:18,481
alsof het een groot geheim is
die ik meeneem in mijn graf.
211
00:07:18,525 --> 00:07:19,656
- Ik merk
je hebt nog geen ja gezegd.
212
00:07:19,700 --> 00:07:21,353
- Omdat niemand het ooit kan weten.
213
00:07:21,397 --> 00:07:22,877
Oke prima.
214
00:07:22,920 --> 00:07:26,097
Als je kunt bewijzen hoe die muis
stapte in die burrito,
215
00:07:26,141 --> 00:07:27,751
Ik zal het je vertellen
wat mijn tatoeage is.
216
00:07:27,795 --> 00:07:29,840
- Ik heb er een foto van nodig.
- Je bent een monster.
217
00:07:29,884 --> 00:07:31,451
Wacht. ik heb misschien niet
om met je om te gaan.
218
00:07:31,494 --> 00:07:32,756
Santiago,
hoe ziet poot twee eruit?
219
00:07:32,800 --> 00:07:34,410
- Nou, het goede nieuws
220
00:07:34,454 --> 00:07:36,456
is de Scully-en-Hitchcocks
werken eigenlijk goed samen.
221
00:07:36,499 --> 00:07:37,935
- Dat is goed nieuws.
222
00:07:37,979 --> 00:07:40,285
- Het slechte nieuws is dat het op is
een terugkrascirkel maken.
223
00:07:40,329 --> 00:07:42,287
- Ik heb me altijd afgevraagd
hoe het zou zijn om te hebben
224
00:07:42,331 --> 00:07:43,724
een hecht werkgezin.
225
00:07:43,767 --> 00:07:46,640
Negen-Negen!
allen: Negen-Negen!
226
00:07:46,683 --> 00:07:49,512
- Ah, daar zijn ze...
prik een,
227
00:07:49,556 --> 00:07:51,253
mijn belangrijkste punt.
228
00:07:51,296 --> 00:07:53,473
- Oh dank je. Aardig van je
om eindelijk te herkennen
229
00:07:53,516 --> 00:07:54,822
wat onze tand hiertoe brengt.
230
00:07:54,865 --> 00:07:58,565
- Het leven is een wrede grap gespeeld
op de levenden.
231
00:07:58,608 --> 00:08:00,697
De dood bespot ons allemaal.
232
00:08:00,741 --> 00:08:04,484
Tijd om te gaan, vertel het me zoon
hij zal een wees zijn... opnieuw.
233
00:08:04,527 --> 00:08:06,834
- Dus ja. Prik één
vrijwel meteen kapot.
234
00:08:06,877 --> 00:08:08,662
Ik ga HR bellen.
Ga voor die kont.
235
00:08:10,577 --> 00:08:10,968
.
236
00:08:11,012 --> 00:08:13,231
- Hier staan we.
De Blauwe Griep gaat door.
237
00:08:13,275 --> 00:08:14,711
O'Sullivan en de vakbond
zal niet wijken
238
00:08:14,755 --> 00:08:16,234
op hun muis-burrito-eisen.
239
00:08:16,278 --> 00:08:18,541
Ook zijn de arrestaties gedaald.
240
00:08:18,585 --> 00:08:20,674
Santiago, Jeffords, wat?
op aarde gisteren gebeurd?
241
00:08:20,717 --> 00:08:23,111
- De nieuwe rechercheurs
zal niets doen wat ik vraag.
242
00:08:23,154 --> 00:08:25,635
En ik heb solo moeten werken.
- Sorry.
243
00:08:25,679 --> 00:08:28,769
Ik voelde me een beetje ziek,
maar ik ben nu veel beter.
244
00:08:28,812 --> 00:08:30,248
- Je ziet eruit als vuilnis.
245
00:08:30,292 --> 00:08:32,120
Nu, ik weet dat je het probeert
om dit hard te maken,
246
00:08:32,163 --> 00:08:34,165
maar ik heb altijd geloofd
die echte taaiheid
247
00:08:34,209 --> 00:08:36,385
betekent erkennen
je eigen beperkingen.
248
00:08:36,428 --> 00:08:38,605
Het is goed, Terry. Ga naar huis.
249
00:08:38,648 --> 00:08:40,868
- Dank u meneer.
Ik ben zo terug.
250
00:08:40,911 --> 00:08:42,391
[maag gorgelt]
251
00:08:42,434 --> 00:08:44,175
- Ik kan niet geloven
hij kocht dat gezever.
252
00:08:44,219 --> 00:08:46,569
Ware taaiheid betekent:
door pijn heen werken.
253
00:08:46,613 --> 00:08:47,701
Iedereen weet dat.
254
00:08:47,744 --> 00:08:49,572
Peralta, waar zijn we?
met de dokter?
255
00:08:49,616 --> 00:08:51,574
- We gaan hem volgen en zien
als hij contact opneemt met O'Sullivan.
256
00:08:51,618 --> 00:08:53,707
- Slim. En, uh, wat is er aan de hand?
met rechercheur Boyle?
257
00:08:53,750 --> 00:08:55,056
Gaat het goed met hem?
258
00:08:55,099 --> 00:08:56,884
- Oh, je bedoelt waarom is hij...
gezicht diep in kaas?
259
00:08:56,927 --> 00:08:59,408
Ja, het is gemaakt van de melk
van een ezel uit de Balkan
260
00:08:59,451 --> 00:09:01,105
en blijkbaar
het is vrij duur.
261
00:09:01,149 --> 00:09:03,064
- Heb 12 gij besteed aan ezelkaas.
262
00:09:03,107 --> 00:09:04,500
- Hij doet ook alsof
263
00:09:04,544 --> 00:09:06,154
hij weet het niet
hoe ezelkaas klinkt.
264
00:09:06,197 --> 00:09:07,590
- Weet je zeker dat
hij zou moeten werken?
265
00:09:07,634 --> 00:09:09,287
- Zijn dokter zei:
Er is niks waar je je zorgen over hoeft te maken
266
00:09:09,331 --> 00:09:10,680
totdat we krijgen
de daadwerkelijke testresultaten terug.
267
00:09:10,724 --> 00:09:12,464
En Charles zei dat werk
268
00:09:12,508 --> 00:09:13,988
is het enige dat hem houdt
van het denken aan de dood.
269
00:09:14,031 --> 00:09:16,425
- Jas om me warm te houden...
270
00:09:16,468 --> 00:09:18,035
in mijn graf.
271
00:09:20,037 --> 00:09:22,170
- Ik bedoel, het gaat niet goed met hem.
272
00:09:22,213 --> 00:09:24,738
- Oh, jullie nog steeds
samen lunchen?
273
00:09:24,781 --> 00:09:26,043
- Twee keer per dag, elke dag.
274
00:09:26,087 --> 00:09:27,479
- Kijk, ik heb hulp nodig
uitzoeken
275
00:09:27,523 --> 00:09:29,264
hoe je deze nieuwe jongens kunt inspireren.
276
00:09:29,307 --> 00:09:30,831
Wat motiveert je?
277
00:09:30,874 --> 00:09:32,397
- Nou, ik zou alles doen
met pensioen gaan
278
00:09:32,441 --> 00:09:34,704
en de rest van mijn dagen doorbrengen
met Hitchcock in Brazilië.
279
00:09:34,748 --> 00:09:36,140
- Hè. Dat is eigenlijk
aardig behulpzaam.
280
00:09:36,184 --> 00:09:37,620
- Dat is de droom--
281
00:09:37,664 --> 00:09:39,361
Scully en ik op de seksboot
Ik ben aan het bouwen.
282
00:09:39,404 --> 00:09:40,971
- Oke.
Scully was al behulpzaam.
283
00:09:41,015 --> 00:09:42,059
Je hoeft niet te blijven praten.
284
00:09:42,103 --> 00:09:43,626
Dit zijn stappentellers,
285
00:09:43,670 --> 00:09:45,846
die zal bewijzen dat je bent
eigenlijk op je ritme lopen.
286
00:09:45,889 --> 00:09:47,195
[rechercheurs kreunen]
287
00:09:47,238 --> 00:09:49,240
Maar wie krijgt
de meeste stappen in
288
00:09:49,284 --> 00:09:52,330
zal ontvangen
zeven dagen overwerk.
289
00:09:52,374 --> 00:09:56,639
Daarom ben je een week
dichter bij pensionering.
290
00:09:56,683 --> 00:09:59,033
- En een week dichterbij
naar een paar massage
291
00:09:59,076 --> 00:10:01,252
met je beste vriend
op zijn seksboot.
292
00:10:01,296 --> 00:10:04,168
[rechercheurs juichen]
293
00:10:04,212 --> 00:10:06,127
- Meneer, raad eens.
294
00:10:06,170 --> 00:10:08,477
- Luitenant,
Ik dacht dat je naar huis ging.
295
00:10:08,520 --> 00:10:10,522
- Dat deed ik, maar sommige uniformen
hoorde dat ik me ziek melde,
296
00:10:10,566 --> 00:10:12,524
en ze gingen ervan uit
Ik deed mee met de Blauwe Griep.
297
00:10:12,568 --> 00:10:15,049
Ze nodigden me uit voor een vergadering
morgen om over strategie te praten.
298
00:10:15,092 --> 00:10:16,616
- Je zou ze kunnen gaan opnemen
299
00:10:16,659 --> 00:10:18,530
dat toegeven
ze hebben eigenlijk geen mono.
300
00:10:18,574 --> 00:10:20,837
Dat wil zeggen, als je er klaar voor bent.
- Verdorie, ja.
301
00:10:20,881 --> 00:10:22,186
Terry gaat het moeilijk krijgen.
302
00:10:22,230 --> 00:10:24,754
Terry gaat ook drinken
wat frambozenbladthee
303
00:10:24,798 --> 00:10:27,235
die Sharon gebruikt om haar te helpen
met menstruatiekrampen.
304
00:10:27,278 --> 00:10:28,540
- Oh, het lijkt erop dat we...
een tand toevoegen.
305
00:10:28,584 --> 00:10:32,153
Operatie Trident
is nu Operatie Fork.
306
00:10:32,196 --> 00:10:34,155
- Is er geen cooler woord?
dan "vork"?
307
00:10:34,198 --> 00:10:35,635
Ik bedoel,
iets meer als 'drietand'.
308
00:10:35,678 --> 00:10:37,680
- Oh, nee, ging iedereen ervan uit?
Ik probeerde cool te zijn?
309
00:10:37,724 --> 00:10:39,464
Is dat waarom dingen?
gaat het zo slecht?
310
00:10:39,508 --> 00:10:41,510
Verdorie,
Ik moet Peralta bellen.
311
00:10:41,553 --> 00:10:44,556
- Nee, Operatie Fork
is zeker niet cool.
312
00:10:44,600 --> 00:10:46,428
Uh, ja, dingen zijn
gaat hier goed.
313
00:10:46,471 --> 00:10:47,690
We zijn gewoon aan het uitzetten
de dokter
314
00:10:47,734 --> 00:10:49,561
en proberen te houden
een laag profiel.
315
00:10:49,605 --> 00:10:53,391
♪ En ik zal zijn
je slimste...
316
00:10:53,435 --> 00:10:55,393
Sorry daarvoor. Had net
een beetje een luidruchtige buurman.
317
00:10:55,437 --> 00:10:56,917
- ♪ Ik zal--
318
00:10:56,960 --> 00:10:59,049
- Weet u wat, meneer?
We hebben nog een luidruchtige buurman.
319
00:10:59,093 --> 00:11:00,703
Ik bel je gewoon terug.
Doei.
320
00:11:00,747 --> 00:11:03,575
Oké, Charles, ik snap het.
Je bent bang.
321
00:11:03,619 --> 00:11:06,622
Maar soms helpt het
om onze angsten hardop uit te spreken.
322
00:11:06,666 --> 00:11:08,058
Weet je, als je woorden gebruikt
naar hen,
323
00:11:08,102 --> 00:11:09,277
het kan wegnemen
een deel van hun bevoegdheden.
324
00:11:09,320 --> 00:11:10,887
Dus kom op.
325
00:11:10,931 --> 00:11:13,237
Stop met het opkroppen van die angsten
en breng ze naar buiten.
326
00:11:15,196 --> 00:11:17,807
- Oké, nou...
327
00:11:17,851 --> 00:11:20,592
[zucht] Ik ben bang
dat wat er ook in mijn testikel zit
328
00:11:20,636 --> 00:11:22,725
heeft verspreid
en dat ik dood ga.
329
00:11:22,769 --> 00:11:26,294
En dan krijg ik nooit
Nikolaj zien opgroeien.
330
00:11:26,337 --> 00:11:29,601
En ik zal het niet weten
wat voor man hij wordt.
331
00:11:29,645 --> 00:11:32,561
Ook mijn tijd met jou
zal worden ingekort.
332
00:11:32,604 --> 00:11:35,607
Geen uitzetten meer
of drankjes na een lange dienst
333
00:11:35,651 --> 00:11:39,176
of middernacht bellen als je hebt
een doorbraak had in een zaak.
334
00:11:39,220 --> 00:11:41,396
Ik heb altijd dit beeld gehad
van ons in onze jaren 90
335
00:11:41,439 --> 00:11:44,616
op criminelen jagen
bij het bejaardentehuis.
336
00:11:44,660 --> 00:11:48,316
Maar ik denk dat dat gewoon was
een stomme fantasie...
337
00:11:48,359 --> 00:11:51,101
want binnenkort
Ik zal hier niet meer zijn...
338
00:11:51,145 --> 00:11:52,624
omdat ik dood en weg zal zijn
339
00:11:52,668 --> 00:11:54,409
en je zult nooit
zie mij weer.
340
00:11:54,452 --> 00:11:56,628
[sombere muziek]
341
00:11:56,672 --> 00:11:59,196
Jake, huil je?
- [huilend] Nee.
342
00:11:59,240 --> 00:12:01,329
Ja.
343
00:12:04,245 --> 00:12:05,942
- Diaz,
waarom de stille bijeenkomst?
344
00:12:05,986 --> 00:12:07,378
- Omdat in één minuut,
345
00:12:07,422 --> 00:12:08,858
je gaat het me laten zien
uw zwerverstempel.
346
00:12:08,902 --> 00:12:10,468
- Ik heb geen zwerverszegel.
- Bewijs het.
347
00:12:10,512 --> 00:12:12,906
Laat me je onderrug zien.
348
00:12:12,949 --> 00:12:15,299
- Hm. Blijkbaar wist ik het niet
wat een zwerver was.
349
00:12:15,343 --> 00:12:17,084
Maar ik ga niet
laat je iets zien
350
00:12:17,127 --> 00:12:18,302
totdat je de zaak hebt opgelost.
351
00:12:18,346 --> 00:12:19,782
- Bewakingsbeelden
van McCaffery
352
00:12:19,826 --> 00:12:21,436
een dierenwinkel binnengaan
en een muis kopen
353
00:12:21,479 --> 00:12:23,046
een uur voordat hij het vond
in zijn burrito.
354
00:12:23,090 --> 00:12:24,961
- Hij heeft de boel opgezet.
355
00:12:25,005 --> 00:12:27,224
Diaz, het is je gelukt.
356
00:12:27,268 --> 00:12:29,226
- En nu...
357
00:12:29,270 --> 00:12:30,793
mijn betaling.
358
00:12:30,837 --> 00:12:33,317
- Oké, O'Sullivan,
daar is McCaffery
359
00:12:33,361 --> 00:12:34,841
eruit komen
van Perdue Pet Supplies
360
00:12:34,884 --> 00:12:37,147
met de muis
die hij in de burrito deed.
361
00:12:37,191 --> 00:12:38,801
Dus het is niet nodig
voor tactische uitrusting:
362
00:12:38,845 --> 00:12:41,804
of een Never Forget Burrito
lint of iets dergelijks.
363
00:12:41,848 --> 00:12:43,588
Je moet afbellen
de blauwe griep.
364
00:12:43,632 --> 00:12:45,329
- Ben je gek?
Mijn jongens worden aangevallen.
365
00:12:45,373 --> 00:12:46,983
- Nee, ik heb net bewezen
dat het geen aanval was.
366
00:12:47,027 --> 00:12:48,158
Hij deed alsof.
367
00:12:48,202 --> 00:12:49,638
- Niet die aanval,
deze aanval--
368
00:12:49,681 --> 00:12:51,379
degene waar je belt
een politieagent een leugenaar.
369
00:12:51,422 --> 00:12:52,684
- Hij is een leugenaar.
370
00:12:52,728 --> 00:12:54,338
- Oh, mijn God.
Je hebt het net weer gedaan.
371
00:12:54,382 --> 00:12:55,862
Begrijp je
het ergste wat je kon doen
372
00:12:55,905 --> 00:12:59,343
aan een andere persoon
is om die persoon een leugenaar te noemen?
373
00:12:59,387 --> 00:13:01,519
Je hebt een hekel aan politie. Dat is een feit.
374
00:13:01,563 --> 00:13:02,956
- ik-ik-ik dacht gewoon
375
00:13:02,999 --> 00:13:05,567
de blauwe griep
ging over een muis in een burrito.
376
00:13:05,610 --> 00:13:08,570
- Nou, dat was het, maar nu is het
dat je zegt dat het niet zo was.
377
00:13:08,613 --> 00:13:10,137
- Dat slaat nergens op.
- Dus je noemt me dom?
378
00:13:10,180 --> 00:13:11,878
- Dat is niet wat ik zei!
- Noem je me een leugenaar?
379
00:13:11,921 --> 00:13:13,444
- Ik weet gewoon niet hoe ik moet praten
aan iemand zoals jij.
380
00:13:13,488 --> 00:13:15,011
- Iemand zoals ik?
381
00:13:15,055 --> 00:13:17,622
Wauw.
Dat is racistisch.
382
00:13:17,666 --> 00:13:21,278
- Oh, dit is een erg...
frustrerend gesprek.
383
00:13:23,193 --> 00:13:23,367
.
384
00:13:23,411 --> 00:13:25,152
- De vakbond kan niet
mee te redeneren.
385
00:13:25,195 --> 00:13:26,849
Ik heb een update nodig.
Prik een?
386
00:13:26,893 --> 00:13:28,198
- Meer kapot dan ooit.
387
00:13:28,242 --> 00:13:30,026
- Ah, nou, dat heb ik nooit gehad
enig vertrouwen in jou hoe dan ook.
388
00:13:30,070 --> 00:13:31,854
Santiago,
hoe gaat het met paal twee?
389
00:13:31,898 --> 00:13:32,899
- We vermoorden het.
390
00:13:32,942 --> 00:13:34,074
Volgens de stappentellers
391
00:13:34,117 --> 00:13:35,423
ik zet
op de Hitchcock-en-Scullys,
392
00:13:35,466 --> 00:13:36,685
ze lopen op hun ritme.
393
00:13:36,728 --> 00:13:37,817
En het is allemaal bedankt
aan deze jongens.
394
00:13:37,860 --> 00:13:38,948
- Hallo.
- Naai je, Amy.
395
00:13:38,992 --> 00:13:40,863
- Nee, ik was je aan het complimenteren.
396
00:13:40,907 --> 00:13:43,083
- Nou, hoe dan ook.
- Ja.
397
00:13:43,126 --> 00:13:45,128
- Wat betreft prong vier, Jeffords
is aan het opnemen
398
00:13:45,172 --> 00:13:47,478
de geheime vergadering van de officieren
op dit moment.
399
00:13:47,522 --> 00:13:49,959
En ik verwacht dat hij zal barsten
elk moment mijn kantoor binnen
400
00:13:50,003 --> 00:13:52,309
met het bewijs
we moeten een einde maken aan de blauwe griep.
401
00:13:52,353 --> 00:13:56,096
- Ik heb het bewijs dat we nodig hebben
om een einde te maken aan de blauwe griep.
402
00:13:56,139 --> 00:13:57,749
- Wacht, echt?
- Waarom zo verrast?
403
00:13:57,793 --> 00:13:59,273
Dat was het plan.
404
00:13:59,316 --> 00:14:01,101
- Ja, maar eerder,
Ik sprak met de ploeg,
405
00:14:01,144 --> 00:14:02,972
en ik zette veel druk
op dit ogenblik,
406
00:14:03,016 --> 00:14:04,365
waar ik toen spijt van had.
407
00:14:04,408 --> 00:14:06,541
Ik was bang dat ik een takel zou worden
op mijn eigen petard.
408
00:14:06,584 --> 00:14:08,151
- Hier wordt geen petard gehesen.
409
00:14:08,195 --> 00:14:09,849
Ze praatten over alles
voor mij--
410
00:14:09,892 --> 00:14:11,241
hoe ze van plan waren
het hele ding,
411
00:14:11,285 --> 00:14:12,939
hoe lang zouden ze
doen alsof je ziek bent.
412
00:14:12,982 --> 00:14:14,941
- En je hebt het allemaal opgenomen,
ondanks je eigen ziekte.
413
00:14:14,984 --> 00:14:16,856
Ik moet zeggen, ik ben onder de indruk.
414
00:14:16,899 --> 00:14:18,379
- Vanwege hoe taai
Ik heb gelijk?
415
00:14:18,422 --> 00:14:20,337
- De sterkste.
416
00:14:20,381 --> 00:14:22,687
- Oké, de eerste dingen eerst.
We moeten...
417
00:14:22,731 --> 00:14:24,515
[maag borrelen]
418
00:14:24,559 --> 00:14:25,865
- Wat... wat is dat?
419
00:14:25,908 --> 00:14:27,301
- Ik had de microfoon dichtbij
naar mijn borst.
420
00:14:27,344 --> 00:14:29,999
Dus ik denk dat het moet hebben gekozen
mijn maaggeluiden,
421
00:14:30,043 --> 00:14:31,871
maar ik weet het zeker
het stopt uiteindelijk.
422
00:14:31,914 --> 00:14:33,220
[maag borrelen]
423
00:14:33,263 --> 00:14:35,526
Meer maag.
424
00:14:35,570 --> 00:14:36,919
Meer maag.
425
00:14:36,963 --> 00:14:38,355
Het is allemaal maag.
426
00:14:38,399 --> 00:14:39,748
- En daar is het...
427
00:14:39,791 --> 00:14:41,271
de petard.
428
00:14:41,315 --> 00:14:44,100
- Ik heb je hulp nodig.
Onze arrestaties zijn nog steeds ver beneden.
429
00:14:44,144 --> 00:14:45,580
Maar volgens
de stappentellers,
430
00:14:45,623 --> 00:14:46,929
onze Hitchcock-en-Scullys
431
00:14:46,973 --> 00:14:48,713
zijn daar kilometers aan het loggen
op het ritme.
432
00:14:48,757 --> 00:14:50,019
Hoe zien ze geen misdaden?
433
00:14:50,063 --> 00:14:51,542
- Hoe weet je dat
ze lopen?
434
00:14:51,586 --> 00:14:52,935
- Ik zei je net--
435
00:14:52,979 --> 00:14:54,458
hun stappentellernummers
zijn door het dak.
436
00:14:54,502 --> 00:14:56,156
- Oh, arme, simpele Amy.
437
00:14:56,199 --> 00:14:58,201
Het is alsof je ooit hebt gehad
knoeien met een medisch apparaat
438
00:14:58,245 --> 00:15:00,856
om te misleiden
uw levensverzekeringsagent.
439
00:15:00,900 --> 00:15:02,902
Kijk en leer.
440
00:15:02,945 --> 00:15:04,207
- Ze gebruiken gewoon
441
00:15:04,251 --> 00:15:05,948
de massagestoelen
om hun stappenteller te schudden.
442
00:15:05,992 --> 00:15:07,732
- Het leven vindt altijd een weg.
443
00:15:07,776 --> 00:15:10,344
- Wat doen?
- Niets doen.
444
00:15:11,214 --> 00:15:13,695
- Dr. Mintleman is gewoon...
zijn normale werk aan het doen
445
00:15:13,738 --> 00:15:15,305
en geen crimineel zijn.
446
00:15:15,349 --> 00:15:17,568
Ik kan niet geloven dat dit is
hoe ik mijn laatste dagen doorbreng.
447
00:15:17,612 --> 00:15:19,222
- Misschien hoeft het niet zo te zijn.
Schroef deze zaak.
448
00:15:19,266 --> 00:15:20,920
Wat is iets?
heb je altijd al willen doen?
449
00:15:20,963 --> 00:15:22,225
Heb je een bucketlist?
450
00:15:22,269 --> 00:15:23,792
- Ja, maar, ik bedoel,
het is maar één item.
451
00:15:23,835 --> 00:15:25,054
- Super goed.
Wat het ook is, we doen het.
452
00:15:25,098 --> 00:15:26,969
- Word 110.
- Kom op!
453
00:15:27,013 --> 00:15:28,318
- Ik dacht dat ik een maas in de wet had gevonden!
454
00:15:28,362 --> 00:15:29,972
- [slacht]
Oké, hoe zit het hiermee?
455
00:15:30,016 --> 00:15:31,800
we gaan verder
een cross-country road trip--
456
00:15:31,843 --> 00:15:33,933
ik op een motor,
jij in mijn zijspan?
457
00:15:33,976 --> 00:15:35,543
Of we gaan naar binnen
een kookwedstrijd,
458
00:15:35,586 --> 00:15:38,241
en jij "Ratatouille" mij van
binnenkant van een gigantische koksmuts?
459
00:15:38,285 --> 00:15:40,461
[kreunt]
Ik spoor Diane Wiest op,
460
00:15:40,504 --> 00:15:42,202
en je probeert het eindelijk
en uw halpas gebruiken?
461
00:15:42,245 --> 00:15:44,813
Je lacht,
dus ik denk dat dat het is.
462
00:15:44,856 --> 00:15:47,250
Oef, ga je met Wiest mee?
Ik moet eerlijk zijn, Boyle...
463
00:15:47,294 --> 00:15:48,730
ik weet het niet zo zeker
dat kan je eraf halen.
464
00:15:48,773 --> 00:15:49,949
Ik bedoel, haar carrière is roodgloeiend.
465
00:15:49,992 --> 00:15:51,341
Ze heeft net een film gemaakt
met Streep.
466
00:15:51,385 --> 00:15:52,995
- Nee, Jake.
Dat is niet waarom ik lach.
467
00:15:53,039 --> 00:15:55,432
ik ben aan het lachen
omdat je me zo goed kent.
468
00:15:55,476 --> 00:15:57,826
- Ja, we zijn beste vrienden.
Natuurlijk ken ik je.
469
00:15:57,869 --> 00:16:00,176
Nou, zo perfect
zoals al je ideeën waren,
470
00:16:00,220 --> 00:16:02,439
niets gaat boven hier zitten
met mijn beste vriend.
471
00:16:02,483 --> 00:16:04,746
Ik bedoel, waarom zou ik willen gaan?
naar de stad op Diane Wiest
472
00:16:04,789 --> 00:16:07,792
wanneer kan ik met jou naar de stad?
473
00:16:07,836 --> 00:16:09,098
- Wat?
474
00:16:09,142 --> 00:16:10,795
- Chillen.
Ga met elkaar naar de stad.
475
00:16:10,839 --> 00:16:12,101
Het is een veel voorkomende
vriendschap zin.
476
00:16:12,145 --> 00:16:13,450
- Ik heb het niet gehoord.
[mobiele telefoon gaat over]
477
00:16:13,494 --> 00:16:14,669
- Oh.
478
00:16:14,712 --> 00:16:16,932
Oh God.
Het zijn mijn biopsieresultaten.
479
00:16:16,976 --> 00:16:18,107
- Wat zegt het?
- Ik weet het niet.
480
00:16:18,151 --> 00:16:19,848
Ik ben te nerveus.
Ik kan het niet lezen.
481
00:16:21,154 --> 00:16:23,025
- Het is geen kanker.
- Geen kanker.
482
00:16:23,069 --> 00:16:25,027
- Het is een infectie,
en het is zeer goed te behandelen.
483
00:16:25,071 --> 00:16:26,811
- Ik ga niet dood?
- Je gaat niet dood!
484
00:16:26,855 --> 00:16:28,422
- Oh, we moeten het vieren.
485
00:16:28,465 --> 00:16:30,424
Staat er of het veilig is om?
op een bananenboot voor twee personen varen?
486
00:16:30,467 --> 00:16:32,643
- Ik weet het niet. Laat me controleren.
Het zegt niet.
487
00:16:32,687 --> 00:16:33,775
- Oh nou ja...
488
00:16:33,818 --> 00:16:35,472
- En ook,
Ik denk dat ik er net achter ben
489
00:16:35,516 --> 00:16:38,258
hoe al die officieren?
kregen hun valse diagnoses.
490
00:16:38,301 --> 00:16:39,694
Vertel ons wat daar staat.
491
00:16:39,737 --> 00:16:40,912
- Linker testikel van de patiënt
492
00:16:40,956 --> 00:16:42,784
is knoestig
en vertoont verkleuring.
493
00:16:42,827 --> 00:16:44,133
- Nee niet dat.
Daar, bovenaan.
494
00:16:44,177 --> 00:16:46,005
- ShareChem Medisch Laboratorium.
Ja dus?
495
00:16:46,048 --> 00:16:47,615
- Dus we dachten dat het zo was
de dokter die uitdeelt
496
00:16:47,658 --> 00:16:49,095
valse diagnoses, maar hij is schoon.
497
00:16:49,138 --> 00:16:51,053
De officieren kenden je echter
gebruikte ShareChem Lab,
498
00:16:51,097 --> 00:16:53,142
en dat lab is eigendom
door David Share,
499
00:16:53,186 --> 00:16:56,058
broer van Nine-Nine officier
Michael Delen.
500
00:16:56,102 --> 00:16:58,147
- Het lab vervalst
de bloeduitslagen.
501
00:16:58,191 --> 00:17:00,323
Geen van de officieren
zijn eigenlijk ziek,
502
00:17:00,367 --> 00:17:02,151
wat betekent dat ze geen excuus hebben
werk te missen.
503
00:17:02,195 --> 00:17:03,413
- Nou, helaas,
dat is--
504
00:17:03,457 --> 00:17:05,198
- Stop. Ik weet dat je gaat
verdraai mijn woorden
505
00:17:05,241 --> 00:17:07,765
in een wrede aanval
op jou en de NYPD.
506
00:17:07,809 --> 00:17:09,376
Dus voordat je dat doet,
507
00:17:09,419 --> 00:17:11,291
Ik wil graag het plezier van het maken
zelf de wrede aanval.
508
00:17:11,334 --> 00:17:12,814
- Meneer, uw beledigingen
zijn een beetje bekend
509
00:17:12,857 --> 00:17:14,816
om een beetje te nadenkend te zijn,
misschien moet je gewoon laten...
510
00:17:14,859 --> 00:17:17,688
- O'Sullivan,
je bent een [piep],
511
00:17:17,732 --> 00:17:22,084
en ik hoop dat je [piep] krijgt
duwde recht in je [piep].
512
00:17:22,128 --> 00:17:24,260
- Wauw. Nou, dat was
zeker niet te denkend.
513
00:17:24,304 --> 00:17:26,219
- Oké, oké, oké.
Je hebt me.
514
00:17:26,262 --> 00:17:28,090
De mannen hadden geen mono.
Ze waren niet ziek.
515
00:17:28,134 --> 00:17:29,526
- Zeker weten.
- Maar dat zijn ze nu.
516
00:17:29,570 --> 00:17:31,006
- Wat?
517
00:17:31,050 --> 00:17:32,660
- Het lijkt erop dat ze een vergadering hadden,
en er kwam iemand opdagen
518
00:17:32,703 --> 00:17:34,836
met een heel erge buikgriep
en gaf het aan iedereen daar.
519
00:17:34,879 --> 00:17:38,883
Ik geloof de naam van de officier
was een, uh, luitenant Jeffords.
520
00:17:38,927 --> 00:17:40,711
- De petard.
521
00:17:40,755 --> 00:17:44,063
Het houdt maar niet op met hijsen.
522
00:17:46,065 --> 00:17:46,413
.
523
00:17:46,456 --> 00:17:48,763
- Hé, meneer. Je miste
de ochtendbriefing.
524
00:17:48,806 --> 00:17:50,330
En ik zie dat je gevonden hebt
Charles' kaas.
525
00:17:50,373 --> 00:17:52,680
- Mmm, het past goed
met wanhoop
526
00:17:52,723 --> 00:17:56,336
en ook deze 1976
Château Haut-Brion.
527
00:17:56,379 --> 00:17:58,990
- Lijkt me niet het soort...
fles die je hoort te drinken.
528
00:17:59,034 --> 00:18:00,818
- Ik heb het gekocht
de dag dat ik bij de troepenmacht kwam
529
00:18:00,862 --> 00:18:02,777
met de bedoeling om het te openen
toen ik commissaris werd.
530
00:18:02,820 --> 00:18:04,344
- Oh mijn god,
dit is groot nieuws.
531
00:18:04,387 --> 00:18:05,736
Gefeliciteerd, meneer.
532
00:18:05,780 --> 00:18:08,043
- Nee, hij wordt niet
commissaris, Scully.
533
00:18:08,087 --> 00:18:10,219
- We kunnen nog steeds vechten
de blauwe griep.
534
00:18:10,263 --> 00:18:11,916
- Het is voorbij, luitenant.
535
00:18:11,960 --> 00:18:14,354
ik moet instorten
aan de eisen van O'Sullivan.
536
00:18:14,397 --> 00:18:15,833
- Meneer, u kunt niet opgeven
537
00:18:15,877 --> 00:18:17,313
op al je harde werk
vanwege een tegenvaller.
538
00:18:17,357 --> 00:18:18,836
- Ik ben een realist.
539
00:18:18,880 --> 00:18:21,491
Ik wist dat ik het niet zou kunnen
om elk probleem op te lossen,
540
00:18:21,535 --> 00:18:24,842
hoewel ik me altijd heb voorgesteld
Ik zou er een paar kunnen repareren.
541
00:18:24,886 --> 00:18:28,716
Maar als realist kan ik nu zien
Ik heb verdomme niets gerepareerd.
542
00:18:28,759 --> 00:18:31,501
De NYPD zal nooit veranderen.
543
00:18:31,545 --> 00:18:33,764
- Meneer, als ik mag...
toen ik dacht dat ik dood ging,
544
00:18:33,808 --> 00:18:36,289
alles waar ik aan kon denken
was wat een teleurstelling
545
00:18:36,332 --> 00:18:37,725
mijn leven was geweest.
546
00:18:37,768 --> 00:18:39,509
Maar dan Jake
ging met mij naar de stad.
547
00:18:39,553 --> 00:18:40,989
- Gemeenschappelijke vriendschapszin.
548
00:18:41,032 --> 00:18:43,252
- En het hielp me beseffen
je kunt je niet concentreren
549
00:18:43,296 --> 00:18:44,993
over de dingen die je niet hebt gedaan.
550
00:18:45,036 --> 00:18:46,734
Focus op wat je wel deed.
551
00:18:46,777 --> 00:18:49,867
En nog belangrijker,
focus op met wie je het deed.
552
00:18:49,911 --> 00:18:52,522
- Boyle, jij bent...
helemaal gelijk.
553
00:18:52,566 --> 00:18:54,437
- Ik ben? Mijn spraak veranderde
je leven om je heen?
554
00:18:54,481 --> 00:18:56,396
- Nee, ik vond het afgezaagd
en ongeïnspireerd,
555
00:18:56,439 --> 00:18:57,875
maar iets wat je zei
resoneerde.
556
00:18:57,919 --> 00:19:00,704
Focus op de dingen
je deed het niet.
557
00:19:00,748 --> 00:19:02,445
- Ik zei dat ik me niet moest concentreren
over de dingen die je niet hebt gedaan.
558
00:19:02,489 --> 00:19:03,751
- Nogmaals, uw toespraak
betekende niets.
559
00:19:03,794 --> 00:19:05,753
ik ben gewoon aan het uitzoeken
individuele woorden.
560
00:19:05,796 --> 00:19:08,582
- Zeker, zeker, ja.
- [knipt met de vingers] Verdomme.
561
00:19:08,625 --> 00:19:10,584
Ik weet hoe ik de Blauwe Griep moet beëindigen.
562
00:19:10,627 --> 00:19:12,890
Ik heb een vijfde poot gevonden.
563
00:19:12,934 --> 00:19:15,415
- Dus ik begrijp dat je er klaar voor bent
toegeven aan mijn eisen.
564
00:19:15,458 --> 00:19:16,677
- Waarom zou ik dat doen?
- Geef me een pauze.
565
00:19:16,720 --> 00:19:17,895
Je arrestaties zijn ver beneden,
566
00:19:17,939 --> 00:19:19,375
en uw CompStat-nummers
zijn verschrikkelijk.
567
00:19:19,419 --> 00:19:21,116
- Ik denk die cijfers
ziet er geweldig uit.
568
00:19:21,160 --> 00:19:23,031
- Nee, dat doe je niet.
- Nou, niet die cijfers.
569
00:19:23,074 --> 00:19:24,902
Het is duidelijk dat ze het laten lijken
alsof we niet veel hebben gedaan
570
00:19:24,946 --> 00:19:26,034
helemaal deze week.
571
00:19:26,077 --> 00:19:27,818
Maar een vriend van mij vertelde me
iets
572
00:19:27,862 --> 00:19:30,169
onbedoeld interessant--
focus op wat je niet hebt gedaan.
573
00:19:30,212 --> 00:19:32,736
Dus hier is wat
dat hebben we deze week niet gedaan.
574
00:19:32,780 --> 00:19:35,130
Met minder officieren
tot onze beschikking
575
00:19:35,174 --> 00:19:37,741
en geen van hen probeert
om CompStat-nummers te raken,
576
00:19:37,785 --> 00:19:39,787
we hebben minder slechte arrestaties verricht.
577
00:19:39,830 --> 00:19:42,877
Aantal klachten
tegen officieren, een daling van 32%.
578
00:19:42,920 --> 00:19:44,922
Aantal gevallen weggegooid
bij voorgeleiding
579
00:19:44,966 --> 00:19:47,098
wegens onvoldoende bewijs,
34% gedaald.
580
00:19:47,142 --> 00:19:49,666
En hier is het meest
belangrijk dat we niet hebben gedaan.
581
00:19:49,710 --> 00:19:51,929
We hebben het niet gehaald
de gemeente minder veilig.
582
00:19:51,973 --> 00:19:53,801
Tarieven van major
en gewelddadige misdaad,
583
00:19:53,844 --> 00:19:55,455
wat er werkelijk toe doet,
het zelfde gebleven.
584
00:19:55,498 --> 00:19:57,065
- Wat zeg je, wat bedoel je?
585
00:19:57,108 --> 00:19:59,415
- Ik zeg de Nine-Nine
werd net een casestudy
586
00:19:59,459 --> 00:20:00,721
voor hoe een politiemacht
587
00:20:00,764 --> 00:20:02,723
kan beter werken
met minder politie.
588
00:20:02,766 --> 00:20:04,725
- Ben je echt aan het praten?
over het ontslaan van agenten?
589
00:20:04,768 --> 00:20:06,379
- Als deze cijfers aanhouden,
Ik heb misschien geen keus.
590
00:20:06,422 --> 00:20:07,728
- Dan eindig ik gewoon
de blauwe griep.
591
00:20:07,771 --> 00:20:09,033
- Super goed. Dat is wat ik wil.
592
00:20:09,077 --> 00:20:10,600
- Dan zal ik niet eindigen
de blauwe griep.
593
00:20:10,644 --> 00:20:12,254
- Super goed. Minder agenten.
Dat is wat ik wil.
594
00:20:12,298 --> 00:20:14,213
- Je zei net dat...
595
00:20:15,866 --> 00:20:18,826
Dit is erg frustrerend
gesprek.
596
00:20:18,869 --> 00:20:20,349
- Ik zou graag
officieel aankondigen
597
00:20:20,393 --> 00:20:22,003
dat de blauwe griep voorbij is.
598
00:20:22,046 --> 00:20:24,005
De geüniformeerde officieren
zijn aan het werk,
599
00:20:24,048 --> 00:20:25,789
en we stuurden
de Hitchcock-en-Scullys
600
00:20:25,833 --> 00:20:27,138
terug naar hun woonplaats.
601
00:20:27,182 --> 00:20:28,618
- Dus alles is terug
naar normaal?
602
00:20:28,662 --> 00:20:29,967
- Nee, het tegenovergestelde.
603
00:20:30,011 --> 00:20:31,839
We gaan gebruiken
wat we deze week hebben geleerd
604
00:20:31,882 --> 00:20:33,667
om de weg te veranderen
de NYPD controleert onze straten.
605
00:20:33,710 --> 00:20:35,408
- Oké, geweldig.
Zeer inspirerend.
606
00:20:35,451 --> 00:20:36,800
Nu, op naar
belangrijker dingen.
607
00:20:36,844 --> 00:20:40,761
Ik heb verkregen van Rosa
een foto...
608
00:20:40,804 --> 00:20:42,589
van de tatoeage van kapitein Holt.
609
00:20:42,632 --> 00:20:44,025
allen: O.
- [stottert]
610
00:20:44,068 --> 00:20:45,940
Het spijt me, kapitein, maar er is...
niets wat je kunt doen
611
00:20:45,983 --> 00:20:47,289
dat zal me stoppen
van onthullen
612
00:20:47,333 --> 00:20:52,294
dat jouw geheim
en gênante tatoeage is...
613
00:20:52,338 --> 00:20:54,209
een punt?
- Hè?
614
00:20:54,253 --> 00:20:56,298
- Het is een decimale punt.
615
00:20:56,342 --> 00:20:58,953
Ah, wat een eerste gedachte
wiskundig symbool.
616
00:20:58,996 --> 00:21:02,130
Had net zo goed een kunnen krijgen
groter dan of gelijk aan teken.
617
00:21:02,173 --> 00:21:04,437
- Ik kan niet geloven dat ik heb uitgegeven
$ 2.000 op een punt.
618
00:21:04,480 --> 00:21:06,177
- Jij deed?
- Ik weet het, Amy!
619
00:21:06,221 --> 00:21:08,354
We zijn allebei van streek
ongeveer hetzelfde!
620
00:21:08,397 --> 00:21:09,790
[grinnikt]
Ik moet Rosa bellen.
621
00:21:09,833 --> 00:21:12,706
[verre sirene loeit]
622
00:21:12,749 --> 00:21:14,795
[dramatische muziek]
623
00:21:14,838 --> 00:21:16,623
- Bedankt voor het geven van Peralta
de bewerkte foto.
624
00:21:16,666 --> 00:21:18,320
- Mijn loyaliteiten zijn:
aan de hoogste bieder.
625
00:21:18,364 --> 00:21:19,843
- En je zult het nooit aan iemand vertellen
wat je zag?
626
00:21:19,887 --> 00:21:21,280
- Ze zouden me niet geloven
als ik deed.
627
00:21:21,323 --> 00:21:22,977
Ik bedoel, kom op, meneer.
Het is een foto van...
628
00:21:23,020 --> 00:21:25,066
- Geen dokter.
- Shh.
50430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.