All language subtitles for Arcane.S01E09.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 UMA S�RIE NETFLIX 2 00:00:40,083 --> 00:00:41,166 N�o tinha escolha. 3 00:00:42,500 --> 00:00:45,041 Ele sabia no que se estava a meter. 4 00:00:47,833 --> 00:00:48,958 J� termin�mos. 5 00:00:49,541 --> 00:00:52,708 Ainda nem arranh�mos a superf�cie. O Silco ainda est� livre. 6 00:00:54,708 --> 00:00:57,708 N�o percebe? Agora fa�o parte disto! 7 00:00:59,250 --> 00:01:02,166 Os pr�ximos pais a quem digam que o filho n�o vai para casa... 8 00:01:03,250 --> 00:01:05,000 Nem sei para onde o levar. 9 00:01:05,583 --> 00:01:07,000 Deixamo-lo aqui? 10 00:01:07,750 --> 00:01:09,708 Sempre fez parte disto. 11 00:01:09,791 --> 00:01:12,375 S� nunca teve de o enfrentar. Um mi�do morto? 12 00:01:12,458 --> 00:01:14,666 De onde esse veio h� centenas, gra�as ao Silco 13 00:01:14,750 --> 00:01:17,583 e gra�as a pessoas como voc�, que enterraram a cabe�a na areia. 14 00:01:18,916 --> 00:01:21,000 - Isto acabou. - N�o para mim. 15 00:01:23,916 --> 00:01:25,666 Tire isso. 16 00:01:31,541 --> 00:01:32,958 Obrigue-me. 17 00:01:38,333 --> 00:01:40,166 N�o posso deix�-la sair com eles. 18 00:01:40,250 --> 00:01:42,833 Ent�o, vai ter de matar mais algu�m l� de baixo. 19 00:01:59,375 --> 00:02:00,708 Sozinha n�o vai conseguir. 20 00:03:41,208 --> 00:03:44,250 H� algum tempo que o lado de cima n�o era t�o ousado. 21 00:03:44,333 --> 00:03:47,625 Diz o que quiseres sobre o xerife morto. Tinha a sua utilidade. 22 00:03:48,291 --> 00:03:50,083 � pena que a Jinx n�o pense assim. 23 00:03:51,333 --> 00:03:52,958 Compramos outro. 24 00:03:53,500 --> 00:03:55,125 Vais fazer alguma coisa 25 00:03:55,208 --> 00:03:57,625 em rela��o ao merdas que matou o meu filho? 26 00:03:58,125 --> 00:04:01,500 Deixa-me adivinhar: "A Jinx vai tratar do assunto." 27 00:04:01,583 --> 00:04:04,541 Tal como tem tratado de tudo o resto. 28 00:04:06,041 --> 00:04:11,083 Todos choramos a perda do teu filho, Renni. 29 00:04:11,625 --> 00:04:18,416 Pelo menos, temos o consolo de saber que morreu a lutar pela nossa causa, 30 00:04:18,500 --> 00:04:25,166 e n�o por uma rid�cula quez�lia pessoal, como tantas vezes acontece por aqui. 31 00:04:25,250 --> 00:04:28,708 Tu � que falas em sacrif�cio pela causa. 32 00:04:29,583 --> 00:04:31,208 Afinal, onde � que est� a Jinx? 33 00:04:33,125 --> 00:04:34,916 Ajudem-na com o corpo. 34 00:05:14,833 --> 00:05:18,958 Viktor, sei que, provavelmente, isto nunca ver� a luz do dia, 35 00:05:19,541 --> 00:05:23,625 mas ver-te trabalhar incansavelmente para melhorar o mundo... 36 00:05:24,333 --> 00:05:27,500 Bem, n�o me perdoaria se n�o tentasse. 37 00:05:29,541 --> 00:05:31,708 Todos t�m de fazer a sua parte, certo? 38 00:06:15,000 --> 00:06:16,083 Est� bem. 39 00:06:33,333 --> 00:06:35,791 O vinho noxiano � mais forte. 40 00:06:35,875 --> 00:06:37,375 O clima endurece as uvas. 41 00:06:37,458 --> 00:06:41,458 Como tudo o que consegue sobreviver em Noxus. 42 00:06:45,250 --> 00:06:46,500 Mel, queres... 43 00:06:50,000 --> 00:06:51,416 Vai-te embora. 44 00:06:58,375 --> 00:06:59,916 Fica longe do Jayce! 45 00:07:00,000 --> 00:07:01,416 Gostas mesmo dele. 46 00:07:01,500 --> 00:07:05,166 Melhor ainda, pega no teu navio e desaparece da minha cidade. 47 00:07:06,583 --> 00:07:09,208 Controla-te. N�o foi isso que te ensinei. 48 00:07:26,208 --> 00:07:27,625 Temos um problema, Mel. 49 00:07:28,166 --> 00:07:31,250 O homem que matou o teu irm�o acha que ainda n�o estamos quites, 50 00:07:31,333 --> 00:07:33,541 e ele tem mais recursos do que n�s. 51 00:07:33,625 --> 00:07:37,125 Se h� a hip�tese de o Hextech ser usado como arma, temos de a ter. 52 00:07:37,208 --> 00:07:39,541 Piltover n�o � o teu banco de ensaio. 53 00:07:39,625 --> 00:07:42,291 S� acelerei um processo que iniciaste. 54 00:07:42,375 --> 00:07:45,125 Queria proteger a cidade de pessoas como tu. 55 00:07:45,666 --> 00:07:49,333 Nem acredito que �s capaz de come�ar uma guerra para salvar a pele. 56 00:07:49,416 --> 00:07:52,916 Pegava fogo ao mundo para proteger a nossa fam�lia. 57 00:07:53,000 --> 00:07:54,166 N�o. 58 00:07:54,250 --> 00:07:58,333 Deixei de fazer parte desta fam�lia quando me expulsaste. 59 00:08:00,291 --> 00:08:02,958 Porqu�? Porque o fizeste? 60 00:08:03,750 --> 00:08:05,416 Porque tu me enfraquecias! 61 00:08:05,500 --> 00:08:08,791 N�o suportava o teu olhar sempre que tomava decis�es, 62 00:08:08,875 --> 00:08:11,875 as decis�es necess�rias para a nossa seguran�a! 63 00:08:19,041 --> 00:08:20,458 Precisamos dessa arma, Mel. 64 00:08:22,833 --> 00:08:24,291 Deixa a guerra acontecer. 65 00:08:26,166 --> 00:08:27,250 E vem para casa, 66 00:08:27,958 --> 00:08:29,791 ocupa o teu lugar a meu lado. 67 00:08:31,833 --> 00:08:33,291 � esse o teu lugar. 68 00:08:44,875 --> 00:08:45,750 Desculpa. 69 00:08:46,708 --> 00:08:49,375 N�o sei onde preferiam. 70 00:08:53,000 --> 00:08:53,916 Desculpa. 71 00:09:27,458 --> 00:09:28,458 Interrompo? 72 00:09:41,375 --> 00:09:44,041 Lembras-te do concurso de Inovadores Distinguidos? 73 00:09:45,333 --> 00:09:48,416 Lembro-me de quando estavas a p�r mudan�as na carruagem. 74 00:09:49,833 --> 00:09:52,250 Come�aram a ligar o motor e estava tudo a vibrar. 75 00:09:52,333 --> 00:09:54,875 Pensei que uma pe�a solta ia arrancar um olho a algu�m. 76 00:09:56,125 --> 00:09:58,291 Pelo menos, n�o vomitaste. 77 00:09:59,875 --> 00:10:01,500 Na altura, tudo fazia sentido. 78 00:10:05,000 --> 00:10:06,541 Tens de o destruir. 79 00:10:08,125 --> 00:10:08,958 Eu sei. 80 00:10:09,750 --> 00:10:10,583 O Hexcore. 81 00:10:13,083 --> 00:10:15,500 N�o consigo. 82 00:10:16,750 --> 00:10:19,083 Tem de ser. Por favor. 83 00:10:22,625 --> 00:10:25,208 E a tua doen�a? Sem o Hexcore... 84 00:10:27,583 --> 00:10:28,875 Promete. 85 00:10:32,791 --> 00:10:34,583 Est� bem. 86 00:10:35,541 --> 00:10:36,791 Prometo. 87 00:10:38,583 --> 00:10:41,500 Perdemo-nos. Perdemos o nosso sonho. 88 00:10:42,083 --> 00:10:46,875 Em busca de algo grandioso, n�o fizemos o bem. 89 00:10:48,875 --> 00:10:50,500 Temos de corrigir isto. 90 00:10:55,375 --> 00:10:56,291 Estou ocupado. 91 00:11:16,916 --> 00:11:19,708 Quando tiraste o Vander do jogo, pensei: 92 00:11:19,791 --> 00:11:23,958 "Eis um homem que compreende o que � preciso para gerir uma empresa." 93 00:11:24,041 --> 00:11:26,958 A atitude, o instinto, o olho. 94 00:11:27,458 --> 00:11:29,041 Tinhas o pacote completo. 95 00:11:29,875 --> 00:11:33,083 Sempre dois passos � frente. 96 00:11:34,125 --> 00:11:36,625 Mas o tempo trocou-te as voltas, velhote. 97 00:11:40,958 --> 00:11:42,375 Est�s com ele? 98 00:11:42,958 --> 00:11:44,625 Lixaste tudo, Silco. 99 00:11:47,875 --> 00:11:50,458 S�o demasiado novos para recordarem a cidade subterr�nea 100 00:11:50,541 --> 00:11:53,458 antes de se tornar uma "empresa". 101 00:11:54,250 --> 00:11:55,250 N�o t�nhamos nada. 102 00:11:56,125 --> 00:11:58,208 Sabem o que nos fez suportar essa �poca? 103 00:12:00,583 --> 00:12:01,875 A lealdade. 104 00:12:02,791 --> 00:12:06,291 Irm�os e irm�s solid�rios contra o que o mundo nos deu. 105 00:12:07,166 --> 00:12:11,125 Agora sou obrigado a partilhar o ar com parasitas como voc�s, 106 00:12:12,250 --> 00:12:14,666 que desprezam o seu legado. 107 00:12:15,291 --> 00:12:18,291 Hoje � o dia da tua morte, Silco. 108 00:12:18,916 --> 00:12:21,083 � um risco que conhe�o desde sempre. 109 00:12:22,583 --> 00:12:25,166 Mas ainda acredito na lealdade. 110 00:12:54,666 --> 00:12:56,833 Era capaz de matar o teu filho por isto. 111 00:12:56,916 --> 00:12:59,583 Embora estejamos em vantagem nessa mat�ria. 112 00:13:00,333 --> 00:13:01,416 Sai. 113 00:13:08,750 --> 00:13:09,875 Ficaste tentada? 114 00:13:10,625 --> 00:13:12,500 N�o por um verme como ele. 115 00:13:15,166 --> 00:13:16,791 Mas ele n�o vai ser o �ltimo. 116 00:13:56,416 --> 00:13:58,000 O local perfeito para uma cilada. 117 00:14:02,125 --> 00:14:03,625 E tu sem o martelo. 118 00:14:07,083 --> 00:14:10,125 H� pouco tempo, lembraram-me do que nos juntou. 119 00:14:10,708 --> 00:14:12,583 As amea�as para l� das nossas muralhas. 120 00:14:13,500 --> 00:14:15,291 Esta cidade tem mem�ria curta. 121 00:14:15,958 --> 00:14:16,958 "Progresso". 122 00:14:18,500 --> 00:14:20,833 Longe de mim impedi-lo. 123 00:14:40,125 --> 00:14:42,666 Rotas de com�rcio livre, amnistia geral, 124 00:14:42,750 --> 00:14:45,375 acesso ilimitado aos Hexgates, soberania. 125 00:14:46,083 --> 00:14:48,458 Achas mesmo que podes exigir tudo isto? 126 00:14:48,541 --> 00:14:51,458 Dou-te cr�dito pela tua proeza, rapaz. 127 00:14:51,541 --> 00:14:53,500 Pensei que n�o tinhas coragem. 128 00:14:54,083 --> 00:14:56,708 Mas a grande exibi��o seguida de um pedido de negocia��o... 129 00:14:57,500 --> 00:14:59,041 1est�s a virar o jogo. 130 00:15:02,041 --> 00:15:03,083 Tens medo. 131 00:15:03,875 --> 00:15:04,916 Tenho medo. 132 00:15:05,541 --> 00:15:08,375 Hoje tive uma ideia de como seria uma guerra entre n�s. 133 00:15:09,583 --> 00:15:11,708 A tua gente n�o teria hip�tese. 134 00:15:12,500 --> 00:15:13,791 O Conselho n�o quer saber. 135 00:15:15,375 --> 00:15:17,625 Estou a tentar salvar-vos da aniquila��o. 136 00:15:21,250 --> 00:15:22,208 Ora bem. 137 00:15:22,958 --> 00:15:26,083 N�o est�s a fazer o juramento dos novatos da Academia, pois n�o? 138 00:15:26,916 --> 00:15:28,916 Se queres paz, o pre�o � este. 139 00:15:31,000 --> 00:15:32,916 Vais deixar de produzir Shimmer? 140 00:15:33,000 --> 00:15:34,083 J� comecei. 141 00:15:34,708 --> 00:15:35,791 Devolve a gema. 142 00:15:37,458 --> 00:15:38,500 E preciso da Jinx. 143 00:15:39,166 --> 00:15:40,833 Ela tem de pagar pelo que fez. 144 00:15:41,916 --> 00:15:44,958 Os crimes n�o foram dela. Trabalhava para mim. 145 00:15:45,666 --> 00:15:49,583 Acredita, se dependesse de mim, serias tu a apodrecer em Stillwater, 146 00:15:50,333 --> 00:15:53,166 mas n�o podemos negociar com uma cobra e cortar-lhe a cabe�a. 147 00:15:53,250 --> 00:15:55,083 Ambos temos os nossos pap�is de merda. 148 00:15:56,583 --> 00:15:59,666 D�-me a Jinx e eu dou-te a na��o de Zaun. 149 00:16:32,916 --> 00:16:33,916 Deslumbrante. 150 00:16:34,625 --> 00:16:37,583 Dizes que foi tudo durante a tua breve vida? 151 00:16:38,333 --> 00:16:41,791 Como conseguiste fazer tanta coisa t�o depressa? 152 00:16:41,875 --> 00:16:45,375 Ficaria surpreendido com o que conseguimos quando a nossa vida depende disso. 153 00:16:47,500 --> 00:16:48,958 Porqu� esta forma? 154 00:16:49,041 --> 00:16:53,000 De certeza que h� m�todos de transporte mais eficazes e mais seguros. 155 00:16:54,458 --> 00:16:56,208 Firelights! 156 00:17:04,666 --> 00:17:07,541 N�o basta dar �s pessoas o que precisam para sobreviver, 157 00:17:07,625 --> 00:17:09,750 temos de lhes dar o que precisam para viver. 158 00:17:20,500 --> 00:17:23,500 Imaginei este momento mil vezes. 159 00:17:25,000 --> 00:17:26,291 Nunca assim. 160 00:17:27,750 --> 00:17:29,083 Tudo o que sempre quisemos. 161 00:17:30,208 --> 00:17:31,791 O rapaz nem regateou. 162 00:17:33,166 --> 00:17:35,291 E o que perco al�m de problemas? 163 00:17:37,875 --> 00:17:40,041 Agora tudo faz sentido, irm�o. 164 00:17:54,375 --> 00:17:58,333 H� alguma coisa mais ingrata do que uma filha? 165 00:18:35,541 --> 00:18:36,666 Desaparece. 166 00:19:12,708 --> 00:19:14,916 Saiam todos. 167 00:21:06,000 --> 00:21:08,625 A tua guarda precisa de ser melhorada. 168 00:21:11,750 --> 00:21:14,083 Gostava de poder dizer que fica mais f�cil, mi�da. 169 00:21:14,791 --> 00:21:16,208 Mas estaria a mentir. 170 00:21:17,166 --> 00:21:20,916 O que posso dizer � que ela ainda precisa de ti. 171 00:21:21,000 --> 00:21:22,416 Precisam todos. 172 00:21:22,916 --> 00:21:24,291 Ent�o, que dizes? 173 00:21:31,625 --> 00:21:32,750 Assim mesmo � que �. 174 00:22:43,291 --> 00:22:44,625 Silco. 175 00:22:58,250 --> 00:22:59,625 Bravo, mana. 176 00:23:05,416 --> 00:23:09,291 Conselheiros, as minhas recentes atividades n�o autorizadas 177 00:23:09,375 --> 00:23:11,750 no mundo subterr�neo mostraram-me duas coisas. 178 00:23:12,541 --> 00:23:15,250 N�o estou apto a governar as pessoas que l� vivem. 179 00:23:15,916 --> 00:23:17,208 E os senhores tamb�m n�o. 180 00:23:17,958 --> 00:23:20,416 A nossa oportunidade de mostrarmos a nossa compaix�o, 181 00:23:20,500 --> 00:23:22,166 a nossa dedica��o 182 00:23:23,083 --> 00:23:25,416 e a nossa solidariedade j� passou. 183 00:23:27,333 --> 00:23:28,833 T�m raz�o em n�o confiar em n�s. 184 00:23:29,583 --> 00:23:31,750 Est� a ir por um caminho perigoso, Jayce. 185 00:23:33,125 --> 00:23:36,625 Com todo o respeito, j� n�o quero saber o que pensam de mim. 186 00:23:39,666 --> 00:23:40,541 Com exce��o de ti. 187 00:23:41,541 --> 00:23:42,458 Tinhas raz�o. 188 00:23:43,125 --> 00:23:44,250 Sempre tiveste raz�o. 189 00:23:45,500 --> 00:23:48,208 Os meus dias aqui est�o contados, mas vim com o Viktor, 190 00:23:48,875 --> 00:23:52,500 meu parceiro e zaunita, apresentar uma �ltima proposta. 191 00:23:54,625 --> 00:23:58,000 O Jayce negociou a paz com o Silco. 192 00:23:59,000 --> 00:24:02,833 Em troca da independ�ncia da cidade subterr�nea. 193 00:24:03,416 --> 00:24:06,541 O qu�? Absurdo! Temos procedimentos... 194 00:24:42,000 --> 00:24:44,291 Pensei mesmo que tinha enterrado este s�tio. 195 00:24:45,958 --> 00:24:48,625 Mas j� devia saber. 196 00:24:49,791 --> 00:24:50,875 Powder? 197 00:24:50,958 --> 00:24:53,791 Nunca nada fica morto. 198 00:24:57,625 --> 00:24:58,916 Estamos sozinhos? 199 00:25:00,166 --> 00:25:01,791 Por enquanto. 200 00:25:02,916 --> 00:25:04,375 Talvez para sempre. 201 00:25:06,375 --> 00:25:07,916 Queres saber um segredo? 202 00:25:09,541 --> 00:25:11,375 O Silco acha que criou a Jinx, 203 00:25:11,875 --> 00:25:17,041 com todos os seus discursos e li��es dif�ceis. 204 00:25:17,125 --> 00:25:19,958 "Esclarece as tuas d�vidas, Jinx." 205 00:25:20,041 --> 00:25:21,833 "S� o que eles temem, Jinx." 206 00:25:21,916 --> 00:25:25,958 Como se tudo estivesse como estava quando o Vander o deixou. 207 00:25:26,833 --> 00:25:29,708 Mas ele n�o fez a Jinx. 208 00:25:31,125 --> 00:25:32,333 Foste tu que a fizeste. 209 00:25:34,750 --> 00:25:36,166 Desculpa, Powder. 210 00:25:37,333 --> 00:25:38,791 Nunca te quis abandonar. 211 00:25:39,750 --> 00:25:41,125 Nunca me abandonaste. 212 00:25:42,125 --> 00:25:43,791 Sempre te ouvi. 213 00:25:43,875 --> 00:25:48,458 As sombras na rua, os arrepios na nuca. 214 00:25:49,833 --> 00:25:51,708 A tua voz. 215 00:25:52,291 --> 00:25:54,041 A encorajar-me. 216 00:25:54,125 --> 00:25:57,250 A erguer-me quando todas as cores eram negras. 217 00:25:58,708 --> 00:26:00,541 �s a raz�o pela qual ainda estou viva. 218 00:26:01,708 --> 00:26:04,375 Passei tantas noites naquela pris�o. 219 00:26:04,458 --> 00:26:08,458 No ch�o gelado, faminta, com sangue, a contar as horas. 220 00:26:10,000 --> 00:26:11,291 A �nica coisa... 221 00:26:11,875 --> 00:26:15,291 A �nica coisa que me dava for�a era a ideia de voltar para ti. 222 00:26:19,958 --> 00:26:22,833 Ainda somos irm�s? 223 00:26:24,375 --> 00:26:27,333 Nunca nada vai mudar isso. 224 00:26:31,625 --> 00:26:34,750 - Sempre soube que ias voltar. - O que se passa? 225 00:26:51,125 --> 00:26:53,125 Ele tirou-nos tudo. 226 00:26:54,125 --> 00:26:56,375 Foi aqui que ele apunhalou o Vander pelas costas. 227 00:26:56,458 --> 00:26:58,166 Como tencionava fazer comigo. 228 00:27:01,666 --> 00:27:04,916 Sempre a dizer que me abandonaste quando sabia a verdade. 229 00:27:06,416 --> 00:27:07,541 Mentiroso. 230 00:27:10,750 --> 00:27:12,166 Falta aqui algu�m. 231 00:27:42,958 --> 00:27:45,333 Fui visitar a tua namorada esta manh�. 232 00:27:46,916 --> 00:27:47,958 O que fizeste? 233 00:27:48,833 --> 00:27:50,000 Fiz-lhe um lanche. 234 00:27:56,500 --> 00:27:57,666 N�o! 235 00:28:01,041 --> 00:28:02,375 N�o sou assim t�o maluca. 236 00:28:13,541 --> 00:28:15,791 Powder. Deixa-a fora disto. 237 00:28:21,875 --> 00:28:22,833 Agora... 238 00:28:26,083 --> 00:28:27,458 Onde me sento? 239 00:28:30,375 --> 00:28:32,791 A escolha � tua. 240 00:28:41,291 --> 00:28:43,541 Manda-a embora. Por favor. 241 00:28:44,291 --> 00:28:45,875 Manda-a para c� e... 242 00:28:47,458 --> 00:28:49,750 E podes ter a Powder de volta. 243 00:28:53,833 --> 00:28:54,875 N�o posso. 244 00:28:56,833 --> 00:28:58,916 N�o! Powder, ouve. 245 00:28:59,000 --> 00:29:01,375 Podemos ir. 246 00:29:01,458 --> 00:29:03,166 Vamos embora e nunca mais voltamos. 247 00:29:04,291 --> 00:29:05,375 E �amos para onde? 248 00:29:05,958 --> 00:29:08,666 N�o. Ela n�o disse isso. 249 00:29:09,500 --> 00:29:11,500 � verdade, vamos esquecer isto. 250 00:29:11,583 --> 00:29:13,750 Nunca mais vais ter de o ver, Powder. 251 00:29:17,250 --> 00:29:19,041 O que tens a dizer sobre isso? 252 00:29:21,333 --> 00:29:23,708 Ela chama-se Jinx! 253 00:29:23,791 --> 00:29:25,041 Ela est� a mentir. 254 00:29:25,125 --> 00:29:27,250 Ela s� vai levar um dia a perceber 255 00:29:27,333 --> 00:29:30,666 que j� n�o �s a mesma e a virar-te as costas. 256 00:29:32,500 --> 00:29:34,166 N�o est�s a mentir? 257 00:29:34,250 --> 00:29:37,000 Tu n�o me mentias. Outra vez, n�o. 258 00:29:37,083 --> 00:29:38,166 N�o estou a mentir. 259 00:29:38,250 --> 00:29:40,541 Estou do teu lado. Juro. 260 00:29:47,541 --> 00:29:50,500 Cala-te! Estamos a conversar. 261 00:29:50,583 --> 00:29:52,875 Os de l� de cima ofereceram-me tudo. 262 00:29:52,958 --> 00:29:55,583 Independ�ncia, um lugar � mesa. 263 00:29:56,166 --> 00:29:57,708 Tudo em troca de ti. 264 00:29:57,791 --> 00:29:59,708 Podem todos arder. 265 00:30:00,250 --> 00:30:04,125 Toda a gente nos trai, Jinx. O Vander. Ela. 266 00:30:04,958 --> 00:30:06,875 Nunca compreender�o. 267 00:30:08,125 --> 00:30:09,458 Estamos sozinhos. 268 00:30:11,375 --> 00:30:12,500 �s minha filha. 269 00:30:14,208 --> 00:30:15,750 Jamais te abandonarei. 270 00:30:18,625 --> 00:30:19,708 Larga a arma! 271 00:30:33,583 --> 00:30:35,791 N�o, por favor. 272 00:30:45,375 --> 00:30:46,583 Est� na altura de os deixares. 273 00:30:47,416 --> 00:30:48,791 N�o! P�ra! 274 00:30:49,958 --> 00:30:51,666 Larga a arma. 275 00:30:59,708 --> 00:31:02,583 Espera! Ela � minha irm�. 276 00:31:03,833 --> 00:31:05,541 Vi, ela foi demasiado longe. 277 00:31:18,208 --> 00:31:19,500 N�o. 278 00:31:28,666 --> 00:31:29,833 Cuidado! 279 00:31:35,458 --> 00:31:37,833 Agora acaba. 280 00:31:38,583 --> 00:31:41,125 Porra! Acorda, Powder! 281 00:31:41,208 --> 00:31:44,000 Lembra-te de quem �s! Eu sei que te lembras! 282 00:31:46,166 --> 00:31:50,791 - Pensa no Mylo! No Claggor! - P�ra. 283 00:31:50,875 --> 00:31:53,041 - No Vander. - Cala-te! N�o lhe d�s ouvidos! 284 00:31:53,125 --> 00:31:55,291 No pai! 285 00:31:56,625 --> 00:31:58,208 Na m�e! 286 00:31:59,500 --> 00:32:00,958 Em mim! 287 00:32:04,541 --> 00:32:05,708 N�o! 288 00:32:07,208 --> 00:32:08,541 N�o! 289 00:32:45,166 --> 00:32:46,791 N�o... 290 00:32:46,875 --> 00:32:48,458 N�o. 291 00:32:48,541 --> 00:32:52,333 Desculpa... 292 00:32:55,041 --> 00:32:57,333 Jamais te teria entregado a eles. 293 00:32:58,750 --> 00:33:00,000 Por nada. 294 00:33:02,291 --> 00:33:03,458 N�o chores. 295 00:33:04,458 --> 00:33:06,125 �s perfeita. 296 00:33:37,041 --> 00:33:38,250 Powder? 297 00:33:40,791 --> 00:33:41,958 Est� tudo bem. 298 00:33:44,708 --> 00:33:45,875 Vamos ficar bem. 299 00:34:10,916 --> 00:34:14,875 Pensei que talvez me possas amar como amavas antes. 300 00:34:19,000 --> 00:34:22,250 Apesar de eu ser... diferente. 301 00:34:28,750 --> 00:34:30,458 Mas tu tamb�m mudaste. 302 00:34:32,208 --> 00:34:33,333 Ent�o... 303 00:34:34,791 --> 00:34:36,291 Aos nossos novos n�s. 304 00:35:16,416 --> 00:35:17,541 Vamos mostrar-lhes. 305 00:35:19,250 --> 00:35:20,750 Vamos mostrar-lhes a todos. 306 00:35:31,958 --> 00:35:35,750 Apoio a proposta de paz do Conselheiro Talis. 307 00:39:07,041 --> 00:39:09,000 Legendas: Laura Genevrois Acertos: imfreemozart 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 20858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.