All language subtitles for Annaatthe.(2021).(1080p).(WEB-DL).(HD).(VOSTFR).(SUBCAT)_ENGLISH
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:29,458 --> 00:02:33,583
The name Annaatthe is echoing
in every nook and cranny of Kolkata.
2
00:02:34,291 --> 00:02:35,833
A new vigilante in town…
3
00:02:35,916 --> 00:02:39,500
who has waged war against allegedmafia-businessman Manoj Parekar.
4
00:02:39,583 --> 00:02:41,333
#whoisAnnaatthe is the new hashtag
5
00:02:41,416 --> 00:02:44,958
that is trending with great curiosityon all social media platforms,
6
00:02:45,083 --> 00:02:47,583
television, print mediaand other newsrooms.
7
00:02:47,666 --> 00:02:50,500
The name Annaatthe isprominent throughout Kolkata.
8
00:02:50,583 --> 00:02:55,041
Twitter, WhatsApp and Facebook have lit up
with sensational news about Annaatthe.
9
00:02:55,583 --> 00:02:59,083
The individual named Annaatthewho is waging this lone war…
10
00:02:59,166 --> 00:03:02,750
has been keenly noticedby the public and police.
11
00:03:04,500 --> 00:03:07,041
Authentic sources say that
12
00:03:07,166 --> 00:03:09,791
whoever manages to find Annaatthe
13
00:03:09,875 --> 00:03:12,958
will be rewarded with prize money,as announced by Manoj Parekar.
14
00:03:14,541 --> 00:03:18,125
Besides that, some miscreants
of the underbelly of Kolkata
15
00:03:18,208 --> 00:03:21,375
are on the lookout for Annaatthein order to nab him.
16
00:03:26,208 --> 00:03:30,166
Who is this Annaatthe?Where is he from? Why is he here?
17
00:03:41,541 --> 00:03:44,583
Fatepur, Alipore, Batanagar,
Paragpur, Howrah!
18
00:03:44,708 --> 00:03:46,875
Search every nook and cranny of Kolkata!
19
00:03:47,791 --> 00:03:49,708
Damn it! Where is Annaatthe?
20
00:03:54,625 --> 00:03:56,083
Be on the lookout for him!
21
00:03:59,041 --> 00:04:00,666
I want our gang to nab him!
22
00:04:00,875 --> 00:04:03,000
No other gang should
get their hands on him!
23
00:04:03,958 --> 00:04:06,291
We need to track him down
and take him to Manoj Bhai.
24
00:04:07,875 --> 00:04:09,708
We cannot miss him! Catch him!
25
00:04:13,250 --> 00:04:14,250
We saw him!
26
00:04:14,791 --> 00:04:15,666
We saw him!
27
00:04:16,041 --> 00:04:18,458
Annaatthe…
28
00:04:18,958 --> 00:04:20,083
What happened?
29
00:04:20,208 --> 00:04:21,250
There were 20 of us.
30
00:04:21,666 --> 00:04:23,000
He clobbered 18 people.
31
00:04:23,500 --> 00:04:25,208
Just the two of us managed to escape.
32
00:04:26,458 --> 00:04:28,000
He let the two of you escape?!
33
00:04:28,166 --> 00:04:29,250
Yes.
34
00:04:33,166 --> 00:04:34,708
Did you escape and come straight here?
35
00:04:34,791 --> 00:04:36,583
Yes, we came straight here!
36
00:04:42,583 --> 00:04:45,458
-Did you find Annaatthe?
-Did you get hold of Annaatthe?
37
00:04:45,541 --> 00:04:46,958
Tell us. Did you catch him?
38
00:04:49,083 --> 00:04:50,875
We didn't get hold of Annaatthe.
39
00:04:51,041 --> 00:04:52,708
Annaatthe has gotten hold of us.
40
00:05:23,041 --> 00:05:24,250
Get him!
41
00:05:30,083 --> 00:05:32,708
Life is like a newborn baby.
42
00:05:34,041 --> 00:05:36,875
When it will cry, when it will smile…
43
00:05:37,291 --> 00:05:39,875
when it will sleep
and when it will be awake
44
00:05:40,000 --> 00:05:41,625
remains a mystery to everyone
45
00:05:43,708 --> 00:05:46,500
Six months before in the city of Kolkata…
46
00:05:46,625 --> 00:05:50,750
in front of these people, if someone
told me that I would be this way…
47
00:05:51,875 --> 00:05:53,208
I would have laughed at it.
48
00:05:56,166 --> 00:05:57,875
My name is Kaaliyan.
49
00:06:00,375 --> 00:06:01,791
My hometown is Soorakkottai.
50
00:06:04,666 --> 00:06:07,250
SOORAKKOTTAI
SIX MONTHS BEFORE
51
00:06:07,708 --> 00:06:10,291
He's like a powerful magnetLook at his eyes!
52
00:06:10,375 --> 00:06:12,833
He's a man with charismaLook at our brother!
53
00:06:12,916 --> 00:06:15,416
The sound of whistleWill resonate throughout the place
54
00:06:15,500 --> 00:06:17,958
There will be pomp and ceremony
55
00:06:18,041 --> 00:06:20,375
Kaaliyan is the other name for bravery
56
00:06:20,458 --> 00:06:23,166
We are lauding him for his victoryCome and partake in our joys
57
00:06:29,416 --> 00:06:30,500
KAALIYAN
CHAIRMAN OF PANCHAYAT COUNCIL
58
00:06:30,625 --> 00:06:33,208
PANCHAYAT UNION OFFICE
SOORAKKOTTAI, THANJAVUR
59
00:06:38,125 --> 00:06:39,166
Leader!
60
00:06:40,583 --> 00:06:41,750
Leader!
61
00:06:43,125 --> 00:06:44,625
Leader!
62
00:06:45,291 --> 00:06:46,958
Leader!
63
00:06:48,666 --> 00:06:50,708
Annaatthe is here!
64
00:06:50,791 --> 00:06:53,791
There's fireworks and celebrationSpread across the streets
65
00:06:58,875 --> 00:07:00,958
Annaatthe is here!
66
00:07:01,041 --> 00:07:04,000
This majestic walk and attireIs loved by one and all
67
00:07:08,291 --> 00:07:10,708
No barriers can hold back a tornado
68
00:07:10,791 --> 00:07:13,291
Overcome the hurdlesResponsibilities await you
69
00:07:13,375 --> 00:07:15,791
A whale can never be caught with a bait
70
00:07:15,875 --> 00:07:18,416
Rise from the ashesThe Almighty is with us
71
00:07:18,500 --> 00:07:23,458
Fight with convictionAnd we can win the world over
72
00:07:23,541 --> 00:07:29,416
Who is your equal?We can even reach the skies!
73
00:07:29,875 --> 00:07:32,375
-Annaatthe's talks are captivating-It's his style!
74
00:07:32,458 --> 00:07:34,958
-Annaatthe sings melodiously-It's his style!
75
00:07:35,041 --> 00:07:39,375
Annaatthe's danceGives rise to pomp and celebration!
76
00:07:40,083 --> 00:07:42,583
-Annaatthe's talks are captivating-It's his style!
77
00:07:42,666 --> 00:07:45,166
-Annaatthe sings melodiously-It's his style!
78
00:07:45,250 --> 00:07:49,416
Annaatthe's danceGives rise to pomp and celebration!
79
00:07:49,958 --> 00:07:52,083
Annaatthe is here!
80
00:07:52,166 --> 00:07:55,208
There's fireworks and celebrationSpread across the streets
81
00:08:04,916 --> 00:08:05,958
Leader!
82
00:08:07,416 --> 00:08:08,541
Leader!
83
00:08:09,875 --> 00:08:11,416
Leader!
84
00:08:12,291 --> 00:08:13,666
Leader!
85
00:08:15,458 --> 00:08:20,333
Near the ancient KeezhadiThere's a stream that gives in abundance
86
00:08:20,416 --> 00:08:21,750
There's plenty of food to eat
87
00:08:21,833 --> 00:08:25,500
Ample grains have filledPeople's heart and soul with joy
88
00:08:25,583 --> 00:08:30,500
The roots grip courageIt is a land of such miracles
89
00:08:30,583 --> 00:08:35,750
We shall stand tall, come what mayWe are the clan of this heritage
90
00:08:35,833 --> 00:08:40,166
He's affectionate, loving and intelligentHe's our magician, lucky mascot and mentor
91
00:08:40,250 --> 00:08:41,083
Come on!
92
00:08:41,166 --> 00:08:45,958
Time is of utmost importanceTreat it with great care
93
00:08:46,083 --> 00:08:51,083
Desire can be dangerousTwist its ears and do away with it
94
00:08:51,166 --> 00:08:53,541
What is the beauty of this world?
95
00:08:53,625 --> 00:08:56,208
It's showing sympathyEven towards your enemy
96
00:08:56,291 --> 00:08:58,625
What is the best realization?
97
00:08:58,708 --> 00:09:01,250
Self-realization is a virtue
98
00:09:01,500 --> 00:09:06,708
There should be sweat on your foreheadThere should be truth in your heart
99
00:09:06,791 --> 00:09:11,375
Everything that you wish forWill certainly come to you
100
00:09:11,458 --> 00:09:14,000
Valor is looking at youThe dawn will wake you
101
00:09:14,083 --> 00:09:16,500
Fear nothing!
102
00:09:16,625 --> 00:09:21,750
All your dreams will come trueDo not give up
103
00:09:22,208 --> 00:09:24,708
-Annaatthe's talks are captivating-It's his style!
104
00:09:24,833 --> 00:09:27,333
-Annaatthe sings melodiously-It's his style!
105
00:09:27,416 --> 00:09:31,916
Annaatthe's danceGives rise to pomp and celebration!
106
00:09:32,416 --> 00:09:34,916
-Annaatthe's talks are captivating-It's his style!
107
00:09:35,041 --> 00:09:37,583
-Annaatthe sings melodiously-It's his style!
108
00:09:37,666 --> 00:09:41,666
Annaatthe's danceGives rise to pomp and celebration!
109
00:09:42,250 --> 00:09:44,416
Annaatthe is here!
110
00:09:44,500 --> 00:09:47,541
There's fireworks and celebrationSpread across the streets
111
00:09:52,458 --> 00:09:54,375
Annaatthe is here!
112
00:09:54,458 --> 00:09:58,000
This majestic walk and attireIs loved by one and all
113
00:09:59,625 --> 00:10:01,041
Leader!
114
00:10:03,083 --> 00:10:05,583
-Annaatthe has a large following-He's the boss!
115
00:10:05,666 --> 00:10:08,208
-Annaatthe moves…-Like a flash!
116
00:10:08,291 --> 00:10:10,166
When Annaatthe fights…
117
00:10:10,250 --> 00:10:12,541
It's fireworks everywhere!
118
00:10:13,250 --> 00:10:15,791
-Annaatthe has a large following-He's the boss!
119
00:10:15,875 --> 00:10:18,333
-Annaatthe moves…-Like a flash!
120
00:10:18,416 --> 00:10:20,333
When Annaatthe fights…
121
00:10:20,416 --> 00:10:23,375
It's fireworks everywhere!
122
00:10:24,875 --> 00:10:27,291
-Are we heading to the railway station?
-Police station, Annaatthe.
123
00:10:27,583 --> 00:10:29,750
-It's getting late.
-Just one signature, Annaatthe.
124
00:10:29,833 --> 00:10:31,833
-Pachaikili!
-Immediately!
125
00:10:35,125 --> 00:10:38,958
D-4 THIRUKATTUPALLI POLICE STATION
THANJAVUR-612101
126
00:10:49,041 --> 00:10:50,208
Sit down.
127
00:10:50,333 --> 00:10:52,166
-Mr. Naatudurai!
-Wait!
128
00:10:52,250 --> 00:10:53,958
Release four of my men…
129
00:10:54,375 --> 00:10:55,625
and jail these four men instead.
130
00:10:55,875 --> 00:10:57,208
An FIR has been filed.
131
00:10:57,375 --> 00:10:59,250
The ledger also has the records.
132
00:10:59,333 --> 00:11:00,708
It can't be changed, sir.
133
00:11:01,000 --> 00:11:03,541
If we can change hands properly,
the fate itself changes.
134
00:11:03,625 --> 00:11:05,625
-So, can't we change the law?
-We can't do that, sir.
135
00:11:06,208 --> 00:11:07,333
Well, it should change.
136
00:11:09,375 --> 00:11:11,166
Where's the paper? Where's the pen?
Where do I have to sign?
137
00:11:11,250 --> 00:11:12,333
Here you go.
138
00:11:12,583 --> 00:11:15,000
Hey! We signed at this station
just the day before yesterday!
139
00:11:15,083 --> 00:11:16,916
-That was in another locality.
-Damn it!
140
00:11:17,000 --> 00:11:19,625
-Where should I sign? Where's the ledger?
-It's over there.
141
00:11:19,708 --> 00:11:20,791
When there's a typhoon,
we go into the house.
142
00:11:20,875 --> 00:11:22,583
When there's an earthquake,
we get out of the house.
143
00:11:22,791 --> 00:11:25,375
We change so many things in order to
survive. So, can't we change people?
144
00:11:25,625 --> 00:11:27,166
-Just do it!
-Wow!
145
00:11:27,541 --> 00:11:28,750
That's an excellent example!
146
00:11:28,833 --> 00:11:30,500
You see, I am pressed for time.
147
00:11:31,458 --> 00:11:32,958
Now if you give me that book,
148
00:11:33,041 --> 00:11:34,791
I will sign on it quickly
and leave immediately.
149
00:11:35,625 --> 00:11:37,291
Who are you? Go and sit there--
150
00:11:37,375 --> 00:11:38,666
He will trash you on Sunday,
Monday, Tuesday and Wednesday!
151
00:11:38,750 --> 00:11:40,333
-How dare you say that?
-Didn't you hear him?
152
00:11:40,416 --> 00:11:41,291
Go and sit there!
153
00:11:41,375 --> 00:11:43,208
If I get irritated,
I'll strangle you to death!
154
00:11:45,875 --> 00:11:47,541
He's the size of a mosquito
and threatens to strangle us!
155
00:11:49,291 --> 00:11:51,791
If you do as I say, you will
go back home in your jeep.
156
00:11:52,000 --> 00:11:53,875
If you don't, you will
go home in a mortuary van.
157
00:11:54,208 --> 00:11:55,583
I'm an unscrupulous rogue.
158
00:11:56,000 --> 00:11:57,375
Excuse me, Mr. Rogue!
159
00:11:57,500 --> 00:11:58,791
If you just give me that register,
160
00:11:58,875 --> 00:12:00,541
I will sign on it quickly
and leave immediately.
161
00:12:00,625 --> 00:12:01,458
Who is the rogue here?
162
00:12:01,541 --> 00:12:03,333
Isn't your name Rogue?
163
00:12:03,416 --> 00:12:04,833
My uncle's name is not Rogue!
164
00:12:05,458 --> 00:12:06,333
I told him!
165
00:12:06,541 --> 00:12:08,125
His name is not Rogue!
166
00:12:08,208 --> 00:12:09,875
Come on, it's getting late.
167
00:12:09,958 --> 00:12:11,541
Can we thrash him,
sign the register and leave?
168
00:12:11,625 --> 00:12:12,916
It's our past trashing that
brings us here to sign.
169
00:12:13,000 --> 00:12:13,833
Okay!
170
00:12:13,916 --> 00:12:14,958
Will you change or not?
171
00:12:15,166 --> 00:12:16,625
I'm a hot-tempered man.
172
00:12:16,708 --> 00:12:18,041
Excuse me, Mr. Hot-tempered!
173
00:12:18,125 --> 00:12:19,375
If you just give me that register,
174
00:12:19,458 --> 00:12:20,875
I will sign on it quickly
and leave immediately.
175
00:12:21,625 --> 00:12:22,708
Who are you calling Hot-tempered?
176
00:12:22,791 --> 00:12:25,708
-His name is not Hot-tempered!
-Really?
177
00:12:25,791 --> 00:12:27,625
Hey, listen to me!
You are annoying my uncle!
178
00:12:27,708 --> 00:12:29,458
-This mosquito needs to be swatted!
-Go away!
179
00:12:29,541 --> 00:12:31,250
-Come with me.
-Beat him up, I say!
180
00:12:31,333 --> 00:12:32,375
Don't mess with me.
181
00:12:32,666 --> 00:12:34,125
I'm an awful person.
182
00:12:36,166 --> 00:12:37,750
Now I understand!
183
00:12:37,916 --> 00:12:40,333
Your name is Mr. Awful!
184
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
Mr. Awful!
185
00:12:42,083 --> 00:12:43,458
-If you just give me that register--
-This one, right?
186
00:12:43,541 --> 00:12:44,416
Yes.
187
00:12:45,041 --> 00:12:45,958
Take it!
188
00:12:48,125 --> 00:12:49,541
Oh, God! Pachaikili!
189
00:12:49,875 --> 00:12:51,375
Look at this mess!
190
00:12:51,541 --> 00:12:53,166
This is like a shuffled pack of cards.
191
00:12:53,250 --> 00:12:54,375
How will we find the register here?
192
00:12:54,458 --> 00:12:56,333
We don't have much time.
There are two people and four hands.
193
00:12:56,416 --> 00:12:57,458
How do we handle this?
194
00:12:57,708 --> 00:13:00,000
-Can we hire these useless men to help us?
-Please!
195
00:13:00,083 --> 00:13:01,916
Hire us? Really?
196
00:13:02,083 --> 00:13:04,458
You think we will take money from
you to look for the register?
197
00:13:04,541 --> 00:13:08,166
Who said that I'll be paying you?
198
00:13:17,625 --> 00:13:18,750
Singaarasu!
199
00:13:19,541 --> 00:13:20,500
The register!
200
00:13:20,583 --> 00:13:21,791
Do you know who I am?
201
00:13:21,875 --> 00:13:22,875
Mr. Awful, right?
202
00:13:23,166 --> 00:13:24,583
Annaatthe!
203
00:13:27,333 --> 00:13:28,333
Oh, no! The table broke!
204
00:13:28,416 --> 00:13:29,708
That's okay. It's an old table.
205
00:13:30,333 --> 00:13:31,833
Annaatthe!
206
00:13:36,250 --> 00:13:37,541
Do you know
who you are messing with?
207
00:13:37,625 --> 00:13:39,250
-Tell me. I'm listening.
-Tell him, Uncle!
208
00:13:44,541 --> 00:13:45,958
Annaatthe!
209
00:13:46,166 --> 00:13:48,708
Where are you trying to escape?
210
00:13:48,958 --> 00:13:51,333
Go look for the register, you airhead!
211
00:13:51,583 --> 00:13:52,625
-Annaatthe!
-I'm sorry.
212
00:13:52,791 --> 00:13:53,750
Slash him!
213
00:13:54,125 --> 00:13:55,375
Just slit his throat.
214
00:13:56,875 --> 00:13:59,833
Listen up, everyone! Get here
quickly and look for the register!
215
00:14:01,000 --> 00:14:01,958
Hey, Pulipandi!
216
00:14:02,041 --> 00:14:03,666
Hold on, Uncle.
Let's find the register for him.
217
00:14:03,750 --> 00:14:04,958
He's getting late.
218
00:14:06,041 --> 00:14:07,000
Find it!
219
00:14:08,375 --> 00:14:10,791
How long will you all take?
Uncle is all alone!
220
00:14:10,916 --> 00:14:12,583
-Found it!
-Give it to me!
221
00:14:12,666 --> 00:14:14,083
-I found it!
-Just give it to me!
222
00:14:14,333 --> 00:14:16,333
Uncle, move!
We found the register.
223
00:14:18,458 --> 00:14:20,583
You can find my name and address here.
224
00:14:20,666 --> 00:14:21,666
-Take a selfie.
-Yes!
225
00:14:23,375 --> 00:14:24,208
Here.
226
00:14:24,291 --> 00:14:26,458
You have my picture.
We can resume our fight some other day.
227
00:14:26,541 --> 00:14:28,250
I can't do it right now.
I've got some work.
228
00:14:30,000 --> 00:14:32,208
You kept saying, "Do you know who I am?"
229
00:14:32,458 --> 00:14:36,791
You are not known by your wealth or
the fear that people around you have.
230
00:14:36,916 --> 00:14:39,083
It's your deeds and
your words that define you.
231
00:14:39,166 --> 00:14:40,041
This is life sermon.
232
00:14:40,125 --> 00:14:42,416
-Pachaikili!
-Let's move!
233
00:14:48,375 --> 00:14:49,250
-Greetings!
-Greetings!
234
00:14:49,333 --> 00:14:50,958
-Where's the train?
-It's close by.
235
00:14:51,208 --> 00:14:52,916
The train will stop
just for two minutes.
236
00:14:53,000 --> 00:14:55,166
-Do not leave behind a single person.
-Certainly!
237
00:15:01,833 --> 00:15:03,208
Stop and have your tender coconut.
238
00:15:09,958 --> 00:15:12,000
Here, drink up.
Quench your thirst.
239
00:15:12,083 --> 00:15:12,916
-What's this?
-Just have it.
240
00:15:13,000 --> 00:15:13,916
Give some more.
241
00:15:14,041 --> 00:15:15,291
Here you go! Take it!
242
00:15:16,041 --> 00:15:17,000
Eat properly.
243
00:15:17,375 --> 00:15:19,416
-Here's some cotton candy.
-No, thank you.
244
00:15:19,583 --> 00:15:20,750
Drink up!
245
00:15:22,375 --> 00:15:23,916
-Here, take this.
-Uncle!
246
00:15:24,083 --> 00:15:24,916
-Come here!
-What is it?
247
00:15:25,000 --> 00:15:26,875
Why is the station in a celebratory mood?
248
00:15:26,958 --> 00:15:28,833
-What is the occasion?
-Look to my right.
249
00:15:29,125 --> 00:15:30,791
Do you see a man wearing sunglasses?
250
00:15:32,500 --> 00:15:34,083
Yes. He's such a crowd-puller.
251
00:15:34,166 --> 00:15:35,250
Now look to my left.
252
00:15:35,958 --> 00:15:37,791
Do you see a girl getting
out of the compartment?
253
00:15:40,458 --> 00:15:42,125
Yes. She's so classy!
254
00:15:42,208 --> 00:15:43,583
That's his only sister.
255
00:15:43,666 --> 00:15:46,083
You all have been given special treatment
because you are traveling with her.
256
00:15:48,458 --> 00:15:49,416
Now look there.
257
00:15:50,000 --> 00:15:52,541
Is he trembling with excitement?
258
00:15:53,958 --> 00:15:55,750
Now look to my left. Oh, God!
259
00:15:55,833 --> 00:15:58,625
Is she looking for her brother as if
she has not seen him in a decade?
260
00:16:00,583 --> 00:16:02,458
-Yes, Uncle.
-Look over there again.
261
00:16:02,708 --> 00:16:05,500
Is he also looking for her as if he
hasn't seen her in three decades?
262
00:16:05,583 --> 00:16:06,791
Why is that so?
263
00:16:06,875 --> 00:16:09,375
Did they break into a beaming smile?
264
00:16:13,291 --> 00:16:15,333
Uncle, you are in a different league!
265
00:16:18,166 --> 00:16:20,125
They're barely three feet
away from each other…
266
00:16:20,291 --> 00:16:21,958
but they will run for three days.
267
00:16:25,875 --> 00:16:28,416
Now the two of them will
stand in front of each other.
268
00:16:30,958 --> 00:16:32,791
Yes, they have come face to face.
269
00:16:33,541 --> 00:16:35,416
-My dear sister!
-Brother!
270
00:16:35,500 --> 00:16:37,208
Now you will see them hugging in joy.
271
00:16:42,708 --> 00:16:44,083
You narrated everything
without even looking at them.
272
00:16:44,166 --> 00:16:45,791
Do you have eyes
in the back of your head?
273
00:16:45,875 --> 00:16:47,916
The story of his dear sister
studying in North India,
274
00:16:48,000 --> 00:16:50,500
who comes down every week,
is not just known to me.
275
00:16:50,583 --> 00:16:54,833
The train, the railroad and the engine
could also weep like them and narrate it.
276
00:16:55,833 --> 00:16:57,708
Oh, yes! They are weeping.
277
00:16:58,000 --> 00:17:01,750
-What will happen next?
-Both the kids will call me in unison.
278
00:17:02,500 --> 00:17:03,833
-Pachaikili!
-Pachaikili!
279
00:17:03,916 --> 00:17:05,583
There it is!
280
00:17:08,000 --> 00:17:09,125
-My dear.
-Brother.
281
00:17:09,208 --> 00:17:10,458
You have finished your studies.
282
00:17:10,750 --> 00:17:12,291
Hereafter you will stay here, right?
283
00:17:12,541 --> 00:17:15,041
-Yes, I've finished my studies.
-I'm so glad to hear that.
284
00:17:15,750 --> 00:17:18,208
Your brother would be elated
every time you came home for holidays
285
00:17:18,291 --> 00:17:20,083
in the last three years.
286
00:17:20,666 --> 00:17:24,291
The pain he suffered
in your absence all this while…
287
00:17:24,583 --> 00:17:26,375
was just unbearable.
288
00:17:26,708 --> 00:17:28,291
Why are you telling her all that?
289
00:17:32,416 --> 00:17:35,666
Had your mother been alive…
290
00:17:36,958 --> 00:17:41,500
I don't think she would have loved you
as much as your brother does.
291
00:17:43,166 --> 00:17:44,083
My dear…
292
00:18:02,375 --> 00:18:04,583
Please bear the pain!
Hang in there.
293
00:18:04,666 --> 00:18:06,000
-Hang in there.
-Mom!
294
00:18:06,250 --> 00:18:09,041
This child lost its father when it
was barely three months in the womb.
295
00:18:09,583 --> 00:18:12,750
And now it looks like it will also lose
its mother when it comes into this world.
296
00:18:12,833 --> 00:18:15,083
The umbilical cord is all wound up.
297
00:18:15,333 --> 00:18:17,083
How are we going to handle this?
298
00:18:17,166 --> 00:18:20,333
Oh, Lord! Please save her!
299
00:18:20,416 --> 00:18:24,916
I cannot do this.
My body is giving up!
300
00:18:25,375 --> 00:18:29,625
I don't think I will survive.
301
00:18:35,500 --> 00:18:36,333
Son…
302
00:18:38,125 --> 00:18:41,166
please save this child.
303
00:18:43,125 --> 00:18:44,416
Mom…
304
00:18:44,750 --> 00:18:48,958
Please take good care of this child.
305
00:19:05,291 --> 00:19:06,416
I'm sorry.
306
00:19:07,250 --> 00:19:08,833
We could not save the mother.
307
00:19:09,416 --> 00:19:10,750
Mom!
308
00:19:11,750 --> 00:19:13,041
Oh, God!
309
00:19:13,208 --> 00:19:14,458
Mom!
310
00:19:15,708 --> 00:19:16,750
-Mom…
-Dear…
311
00:19:17,291 --> 00:19:18,958
you have a baby sister.
312
00:19:31,208 --> 00:19:33,458
Every newborn comes into
this world with the hope
313
00:19:33,583 --> 00:19:36,083
that a mother will take care of it.
314
00:19:36,208 --> 00:19:40,375
This child has come into this world
wherein her brother is her only hope.
315
00:20:04,333 --> 00:20:06,375
Uncle, the lawyer's name is Pattammal.
316
00:20:06,458 --> 00:20:07,541
She's appearing for us.
317
00:20:07,625 --> 00:20:08,541
Madam…
318
00:20:09,125 --> 00:20:11,833
we have brought you from a different
place especially for this case.
319
00:20:18,125 --> 00:20:19,791
If you win this case for us,
320
00:20:19,875 --> 00:20:21,416
my family and I will
be indebted to you.
321
00:20:21,625 --> 00:20:23,041
Good will certainly prevail.
322
00:20:25,083 --> 00:20:26,916
Hey, old man!
Why are you empty-handed?
323
00:20:27,000 --> 00:20:28,166
Where's the case file?
324
00:20:28,250 --> 00:20:30,666
Right behind me.
My assistant is bringing it.
325
00:20:31,541 --> 00:20:32,458
Who is that?
326
00:20:41,291 --> 00:20:42,666
-Run!
-Hi!
327
00:20:42,875 --> 00:20:44,083
-Hey! How are you?
-I'm fine.
328
00:20:44,166 --> 00:20:45,791
You're happy because
you have three wives.
329
00:20:45,875 --> 00:20:47,375
It's a problem only
if you have one wife.
330
00:20:47,625 --> 00:20:50,000
Hey, Essaki! You have painted
your house white, man!
331
00:20:50,083 --> 00:20:51,375
Is there an abundant flow of wealth?
332
00:20:51,458 --> 00:20:53,333
You are the reason we are happy!
333
00:20:53,416 --> 00:20:54,708
Oh, come on now!
334
00:20:54,916 --> 00:20:57,666
Hey, Mr. Awful! How come
you are here? How are you?
335
00:20:57,750 --> 00:20:59,375
Your shirt is very nice.
Who's the tailor?
336
00:20:59,458 --> 00:21:00,791
It's Tanjore Hanifa, the tailor.
337
00:21:01,041 --> 00:21:02,375
-Near the flower bazaar?
-Yes.
338
00:21:02,458 --> 00:21:04,166
It's the same person
who stitches secret pockets.
339
00:21:04,666 --> 00:21:05,833
Who are you?
340
00:21:06,083 --> 00:21:08,041
-His name is Kaaliyan.
-He's from Soorakkottai.
341
00:21:08,125 --> 00:21:10,125
He's the president of all
the neighboring villages.
342
00:21:10,250 --> 00:21:11,083
Madam…
343
00:21:11,166 --> 00:21:13,208
this elderly man sold his land to him.
344
00:21:13,333 --> 00:21:15,416
He had retained one cent for himself.
345
00:21:15,541 --> 00:21:18,458
This man cheated him and transferred
that one cent of land to his name.
346
00:21:21,000 --> 00:21:22,875
The matter came to me for mediation.
347
00:21:23,041 --> 00:21:26,250
I passed the judgment that the one cent
of land is his rightful possession.
348
00:21:26,333 --> 00:21:28,375
Now he has come to you
because he wants it back.
349
00:21:28,458 --> 00:21:29,416
Madam…
350
00:21:29,666 --> 00:21:31,750
this man has signed this document.
351
00:21:33,750 --> 00:21:36,750
-I was unaware of what I was signing--
-I'll handle it.
352
00:21:36,875 --> 00:21:39,333
He was tricked into signing
the document. He was ignorant.
353
00:21:39,750 --> 00:21:41,500
As per law, the truth
is all that matters.
354
00:21:41,583 --> 00:21:43,833
You really hit the nail on the head!
355
00:21:45,541 --> 00:21:49,541
There is something that is
greater than truth in this world.
356
00:21:51,041 --> 00:21:52,125
Justice.
357
00:21:52,833 --> 00:21:55,000
Justice is the greatest virtue.
358
00:21:56,833 --> 00:21:58,583
-Pachaikili!
-Annaatthe!
359
00:21:58,666 --> 00:22:01,166
-He's thirsty. Please give him some water.
-Sure.
360
00:22:01,333 --> 00:22:03,375
Please come with me.
361
00:22:08,166 --> 00:22:10,750
Madam, the piece of land
that he's pleading for…
362
00:22:11,208 --> 00:22:12,125
is where…
363
00:22:12,333 --> 00:22:16,583
the memorial of his wife lies,
the woman he lived with for over 50 years.
364
00:22:20,291 --> 00:22:22,791
He's not asking for that place
because he wants to live there.
365
00:22:23,958 --> 00:22:27,208
He's asking for it so that he can
be buried right next to her
366
00:22:27,291 --> 00:22:29,375
when he leaves this world.
367
00:22:34,208 --> 00:22:36,000
Please don't list
the sections under the law…
368
00:22:36,875 --> 00:22:38,541
and separate them.
369
00:22:40,541 --> 00:22:43,375
God has bestowed you with
knowledge and intelligence.
370
00:22:43,916 --> 00:22:45,458
You will receive abundant blessings.
371
00:22:46,333 --> 00:22:48,541
Ma'am, next is our hearing.
372
00:22:48,708 --> 00:22:52,458
Sir, please don't worry.
I have explained everything to the lawyer.
373
00:22:52,541 --> 00:22:54,958
She will adhere to our request.
374
00:22:55,291 --> 00:22:57,000
You have said
all that you wanted to say.
375
00:22:57,083 --> 00:22:58,875
I know what I'm supposed to do.
376
00:23:01,000 --> 00:23:03,666
That lawyer did not listen to you
despite explaining the situation to her.
377
00:23:03,750 --> 00:23:04,750
-What now?
-Annaatthe!
378
00:23:04,833 --> 00:23:05,708
What is it?
379
00:23:05,791 --> 00:23:07,083
The lawyer flipped the case!
380
00:23:07,166 --> 00:23:09,916
She set the truth aside, and proved
that justice is above everything!
381
00:23:20,625 --> 00:23:21,708
Oh, no!
382
00:23:21,916 --> 00:23:23,875
Justice is greater than truth.
383
00:23:39,791 --> 00:23:41,833
You are honoring me
for losing the case.
384
00:23:42,000 --> 00:23:43,166
What is the logic behind it?
385
00:23:43,416 --> 00:23:44,958
I just understand one logic.
386
00:23:45,041 --> 00:23:48,833
Some people smile when we are alive,
and some cry when we depart.
387
00:23:49,000 --> 00:23:51,666
Now look at that old man.
You have made him smile.
388
00:23:52,375 --> 00:23:53,208
That's true.
389
00:23:53,708 --> 00:23:55,625
We should have justification
for the money we earn.
390
00:23:56,375 --> 00:23:58,041
And the justification
should be our sweat…
391
00:23:58,375 --> 00:24:00,000
not tears of other people.
392
00:24:00,333 --> 00:24:02,583
-Pachaikili!
-Present!
393
00:24:03,791 --> 00:24:05,958
Oh, wow! Look at that!
394
00:24:06,791 --> 00:24:09,291
I pay the price,
and he enjoys the benefits.
395
00:24:09,875 --> 00:24:11,166
This is not the end.
396
00:24:11,958 --> 00:24:13,750
I won't stop until I get
that piece of land…
397
00:24:15,416 --> 00:24:17,166
Even if you own 1000 acres of land,
398
00:24:17,250 --> 00:24:20,333
you can't take a handful of soil
with you when you depart.
399
00:24:21,083 --> 00:24:23,333
They will dust you, disrobe you
and make you lie down
400
00:24:23,416 --> 00:24:26,625
dusting the last speck of soil of
your desired land off your hand!
401
00:24:26,875 --> 00:24:30,208
Power and fame shouldn't be used to
forcibly take something from the poor.
402
00:24:30,333 --> 00:24:32,166
Instead, you should have empathy
and be generous.
403
00:24:34,458 --> 00:24:35,583
-Hey!
-Hey!
404
00:24:35,666 --> 00:24:37,750
Don't raise your voice.
I'm a very rugged man.
405
00:24:37,833 --> 00:24:40,166
There's a way to deal with everything!
406
00:24:41,250 --> 00:24:42,375
Definitely not.
407
00:24:45,541 --> 00:24:47,541
I will either hug you…
408
00:24:48,583 --> 00:24:50,541
or I will shred you to pieces.
409
00:24:51,916 --> 00:24:53,583
Why are you confronting me
time and again?
410
00:24:53,666 --> 00:24:54,750
I don't know, man!
411
00:24:54,875 --> 00:24:56,625
I end up fighting with you
time and again.
412
00:24:56,875 --> 00:24:59,833
But you see, since the moment
I met this kind lady,
413
00:24:59,958 --> 00:25:02,958
there's a sense of friendship,
affection and affinity between us.
414
00:25:03,041 --> 00:25:04,791
-What do you say, Pachaikili?
-Exactly!
415
00:25:05,083 --> 00:25:05,958
Yes.
416
00:25:06,625 --> 00:25:07,583
Unexpected!
417
00:25:08,166 --> 00:25:09,250
In the journey of life,
418
00:25:09,458 --> 00:25:12,083
no one really knows what will happen.
419
00:25:12,166 --> 00:25:13,083
We gotta wait!
420
00:25:13,166 --> 00:25:14,500
Why did you spare him?
421
00:25:14,708 --> 00:25:16,375
He is taking our lawyer away!
422
00:25:20,666 --> 00:25:25,583
There's a gentle breeze with the drizzle
423
00:25:27,125 --> 00:25:32,291
There's a gentle breeze with the drizzle
424
00:25:43,791 --> 00:25:44,666
Oh!
425
00:25:45,125 --> 00:25:46,041
What's all this?
426
00:25:47,500 --> 00:25:48,458
What's this?
427
00:25:49,500 --> 00:25:50,375
And this?
428
00:25:51,833 --> 00:25:52,750
Come on!
429
00:25:52,833 --> 00:25:55,458
There's a gentle breeze with the drizzle
430
00:25:55,541 --> 00:25:58,958
My heart is brimming with joyIn this cascade of happiness
431
00:25:59,333 --> 00:26:02,000
There's a gentle breeze with the drizzle
432
00:26:02,083 --> 00:26:05,666
There's boundless affection in our hearts
433
00:26:05,750 --> 00:26:11,958
Your eyes look for meI'm overwhelmed with joy
434
00:26:12,250 --> 00:26:15,416
When I'm flurried and I feel lost
435
00:26:15,500 --> 00:26:18,583
You hold me in a warm embrace
436
00:26:18,666 --> 00:26:24,708
You are as pure as the driven snowYour heart filled with love
437
00:26:24,916 --> 00:26:28,333
The calm weatherNow changes without a warning
438
00:26:28,416 --> 00:26:31,541
It is mesmerized by your beauty
439
00:26:57,208 --> 00:26:59,875
There's a gentle breeze with the drizzle
440
00:26:59,958 --> 00:27:03,333
My heart is brimming with joyIn this cascade of happiness
441
00:27:03,625 --> 00:27:06,291
There's a gentle breeze with the drizzle
442
00:27:06,375 --> 00:27:10,375
There's boundless affection in our hearts
443
00:27:35,791 --> 00:27:42,000
There's a music that I hearIs that your voice?
444
00:27:42,166 --> 00:27:47,958
Every time you are around meI feel unparalleled joy
445
00:27:48,166 --> 00:27:54,541
The Almighty has forgottenHe has given crores of vows
446
00:27:54,625 --> 00:27:57,541
Love has dared to give in abundance
447
00:27:57,625 --> 00:28:00,916
There is no justification for it
448
00:28:01,000 --> 00:28:04,166
Destiny plays games with usAnd brings us together
449
00:28:04,250 --> 00:28:07,500
Shyness will gently crawl inAnd change our paths
450
00:28:07,583 --> 00:28:11,083
As we move from dusk to dawnSomething strengthens our bond
451
00:28:11,166 --> 00:28:14,125
Oh, my dear!Now you're here!
452
00:28:14,208 --> 00:28:17,000
There's a gentle breeze with the drizzle
453
00:28:17,083 --> 00:28:20,583
My heart is brimming with joyIn this cascade of happiness
454
00:28:20,791 --> 00:28:23,375
There's a gentle breeze with the drizzle
455
00:28:23,458 --> 00:28:26,958
There's boundless affection in our hearts
456
00:28:27,083 --> 00:28:33,416
When the breeze of love brushes meI understand the meaning of life
457
00:28:33,625 --> 00:28:39,833
No whether affects me anymoreI'm drowning in your love
458
00:28:39,958 --> 00:28:46,291
You make my heart flyLike a bird soaring high
459
00:28:46,416 --> 00:28:49,583
The calm weatherNow changes without a warning
460
00:28:49,666 --> 00:28:52,958
It is mesmerized by your beauty
461
00:29:18,583 --> 00:29:22,916
There's a gentle breeze with the drizzle
462
00:29:25,500 --> 00:29:26,833
Dear villagers!
463
00:29:26,916 --> 00:29:28,791
Our village president Kaaliyan's sister
464
00:29:28,958 --> 00:29:31,166
Thanga Meenatchi
celebrates her birthday today.
465
00:29:31,250 --> 00:29:33,041
Let's greet everyone!
466
00:29:37,166 --> 00:29:40,041
We will fill the plates
with all delicacies of this region.
467
00:29:41,583 --> 00:29:44,000
Come here! Come on!
468
00:29:44,083 --> 00:29:46,333
I want all of you
to give her your blessings.
469
00:29:46,416 --> 00:29:48,208
-Goddess Kanchi Katamchi!
-Goddess Kanchi Katamchi!
470
00:29:48,291 --> 00:29:50,041
-Kaaliyan's sister!
-Kaaliyan's sister!
471
00:29:50,125 --> 00:29:53,333
May our Thanga Meenatchi
stay blessed forever!
472
00:30:00,958 --> 00:30:04,208
Eat to your heart's content.
473
00:30:04,875 --> 00:30:06,083
-Enjoy the feast!
-Kaaliyan!
474
00:30:06,166 --> 00:30:09,125
You arrange a lavish
birthday feast every year.
475
00:30:09,208 --> 00:30:11,666
When are you going to arrange
a feast in honor of a wedding?
476
00:30:12,416 --> 00:30:13,541
These old ladies can't
think of anything else.
477
00:30:13,625 --> 00:30:14,750
-Pachaikili…
-Annaatthe?
478
00:30:14,833 --> 00:30:16,083
Is their demand reasonable?
479
00:30:16,166 --> 00:30:19,583
I'm a father of two, and they
asked me the same question!
480
00:30:19,666 --> 00:30:21,833
-When will there be a wedding feast?
-Do you see that?
481
00:30:21,916 --> 00:30:23,500
That's all they do!
482
00:30:24,208 --> 00:30:25,208
No, man.
483
00:30:25,666 --> 00:30:27,291
We need to look for a groom.
484
00:30:27,583 --> 00:30:28,875
Let's gather everyone.
485
00:30:29,541 --> 00:30:31,791
Let's talk about our dearest
Meenatchi's wedding plan.
486
00:30:31,875 --> 00:30:33,791
I know a potential groom for her.
487
00:30:33,875 --> 00:30:37,333
He works in an oil ship
in Dubai and earns well.
488
00:30:37,416 --> 00:30:40,916
If we get Meenatchi married to him,
489
00:30:41,000 --> 00:30:45,000
she will never have a dearth of oil.
490
00:30:48,375 --> 00:30:49,333
Uncle…
491
00:30:49,458 --> 00:30:51,750
water is a demon for some people.
But for you, it's oil.
492
00:30:53,416 --> 00:30:56,125
All near and dear ones,
I request you to look away!
493
00:30:56,791 --> 00:30:57,666
Oh, God!
494
00:30:58,416 --> 00:30:59,958
Why did you slap me out of the blue?
495
00:31:00,041 --> 00:31:02,625
-That slap must have set him straight.
-Hey!
496
00:31:03,083 --> 00:31:04,791
Why are you talking about Dubai?
497
00:31:04,875 --> 00:31:08,208
We shall look for
a potential groom from America!
498
00:31:08,333 --> 00:31:09,375
What do you think?
499
00:31:09,458 --> 00:31:11,458
Shall we offer him a soda?
500
00:31:11,541 --> 00:31:13,291
Not just any soda.
Offer him a colored drink.
501
00:31:13,375 --> 00:31:15,166
Well, that will be a bit messy.
502
00:31:15,250 --> 00:31:16,125
Why?
503
00:31:16,291 --> 00:31:18,500
All near and dear ones,
I request you to look away!
504
00:31:18,750 --> 00:31:19,625
Oh, my!
505
00:31:21,250 --> 00:31:22,458
Listen to me closely.
506
00:31:22,541 --> 00:31:26,791
The potential groom's house should be
within a five-kilometer radius from here.
507
00:31:26,875 --> 00:31:31,625
When this speaker blares, his house
should be within hearing distance.
508
00:31:31,833 --> 00:31:35,125
His village should be visible
when we climb the palm tree.
509
00:31:35,500 --> 00:31:37,833
To sum up, I want to
be there for my sister…
510
00:31:39,708 --> 00:31:41,958
even when she merely thinks about it.
511
00:31:46,875 --> 00:31:50,958
Kaaliyan, we sent her
to North India for her studies.
512
00:31:51,041 --> 00:31:53,625
-You should ask her what she wants.
-Get him!
513
00:31:53,708 --> 00:31:54,875
-Catch him!
-Hey, Kaaliyan!
514
00:31:54,958 --> 00:31:56,708
You can make a decision for her,
515
00:31:56,791 --> 00:31:58,625
but she's the one
who will get married.
516
00:31:58,750 --> 00:32:00,375
You should ask her opinion.
517
00:32:02,083 --> 00:32:05,416
He preaches to the world.
Can't he do it to this family?
518
00:32:05,541 --> 00:32:07,958
She's a young girl.
She's not worldly-wise.
519
00:32:08,041 --> 00:32:09,416
Why should we ask her?
520
00:32:10,000 --> 00:32:11,833
Dear, do you want a groom
who lives abroad?
521
00:32:12,541 --> 00:32:13,375
Brother…
522
00:32:13,750 --> 00:32:15,166
your decision is my decision too.
523
00:32:17,916 --> 00:32:20,541
-Pachaikili!
-Ready, Annaatthe!
524
00:32:20,708 --> 00:32:21,916
What did you say, my dear?
525
00:32:22,333 --> 00:32:23,708
Your decision is my decision too.
526
00:32:23,791 --> 00:32:24,791
Say that again.
527
00:32:25,000 --> 00:32:26,333
Your decision is my decision too.
528
00:32:26,416 --> 00:32:27,416
Once again!
529
00:32:27,875 --> 00:32:29,166
Your decision is my decision too.
530
00:32:29,250 --> 00:32:30,458
-Pachaikili!
-Annaatthe!
531
00:32:30,708 --> 00:32:31,958
Let's find the groom!
532
00:32:37,125 --> 00:32:38,250
Take it, dear.
533
00:32:38,750 --> 00:32:40,000
No, you take it.
534
00:32:41,500 --> 00:32:43,250
You go first.
535
00:32:43,333 --> 00:32:45,041
No, you go first.
536
00:32:45,166 --> 00:32:47,125
-Patt…
-Kaal…
537
00:32:47,375 --> 00:32:48,708
-Come on, Patt--
-Annaatthe!
538
00:32:48,916 --> 00:32:51,458
We have come to see the groom.
Place your romance aside for now.
539
00:32:51,666 --> 00:32:52,625
I can't take it.
540
00:32:52,708 --> 00:32:53,708
Just take it, you two!
541
00:32:55,791 --> 00:32:57,000
Please excuse us.
542
00:32:57,125 --> 00:32:59,875
We have enough wealth to accept
a bride from your family.
543
00:33:00,041 --> 00:33:02,000
But we don't have
the strength to do it.
544
00:33:02,083 --> 00:33:03,500
Why would you say that?
545
00:33:03,583 --> 00:33:08,666
Suppose that your sister
and my son get married.
546
00:33:10,083 --> 00:33:12,791
One day when you
come to visit your sister.
547
00:33:12,875 --> 00:33:16,208
It so happens that she's preparing
onion sambar because my son likes it.
548
00:33:16,333 --> 00:33:18,875
She's cutting onions for the sambar…
549
00:33:18,958 --> 00:33:23,583
and she has some tears in her eyes.
550
00:33:23,666 --> 00:33:26,375
Well, then, you should be prepared
to let go of your son!
551
00:33:29,208 --> 00:33:30,041
Brother!
552
00:33:31,166 --> 00:33:33,416
Run away! Run for your life!
553
00:33:37,541 --> 00:33:38,958
-It's okay. Calm down.
-Annaatthe!
554
00:33:39,041 --> 00:33:41,625
There are so many types of sambar.
You could use brinjal and okra!
555
00:33:41,708 --> 00:33:42,708
Why do you want onion sambar?
556
00:33:42,791 --> 00:33:44,541
Leave him, Kaaliyan!
The court is closed today.
557
00:33:44,625 --> 00:33:46,875
Why did he make her cut onions?
558
00:33:46,958 --> 00:33:48,333
That's a pumpkin, Annaatthe!
559
00:33:51,375 --> 00:33:53,083
-We have come here for--
-I have a question!
560
00:33:53,166 --> 00:33:54,416
Let me get it at one stroke.
561
00:33:54,500 --> 00:33:55,583
-Kaal!
-Patt!
562
00:33:55,708 --> 00:33:56,541
Okay.
563
00:33:56,625 --> 00:33:57,791
Do you like onion sambar?
564
00:33:58,083 --> 00:33:59,041
I don't like it, sir.
565
00:33:59,125 --> 00:34:01,041
-I like the groom!
-He has been saved!
566
00:34:02,166 --> 00:34:04,125
We understand your fears.
567
00:34:04,750 --> 00:34:07,708
You are intimidated
by Meenatchi's brother.
568
00:34:11,916 --> 00:34:13,416
Look at Mr. Kaaliyan.
569
00:34:13,500 --> 00:34:15,291
-He's courageous.
-Patt…
570
00:34:15,375 --> 00:34:17,583
-He's majestic.
-Patt…
571
00:34:17,666 --> 00:34:20,041
-He's noble.
-Patt…
572
00:34:20,125 --> 00:34:20,958
Madam!
573
00:34:21,041 --> 00:34:22,291
You should be talking up our girl.
574
00:34:22,375 --> 00:34:24,208
But you are taking about
the laurels of her brother!
575
00:34:25,041 --> 00:34:27,875
Give your son's hand in marriage.
We'll ensure that he doesn't shed a tear.
576
00:34:27,958 --> 00:34:29,875
-That's true.
-Well, Kaaliyan…
577
00:34:29,958 --> 00:34:31,166
-Please, Mom!
-Let's say that
578
00:34:31,250 --> 00:34:32,916
your sister and my son get married.
579
00:34:33,208 --> 00:34:34,041
Let's say that!
580
00:34:34,125 --> 00:34:36,625
After some days,
you'll come and visit her.
581
00:34:36,708 --> 00:34:37,708
For sure!
582
00:34:37,791 --> 00:34:42,833
You come over and see that your sister
and my son are running around playfully.
583
00:34:43,458 --> 00:34:46,791
It's common for the husband
and wife to run around playfully.
584
00:34:46,875 --> 00:34:47,958
Yes, Kaal.
585
00:34:48,041 --> 00:34:51,708
They could be running around playfully,
jumping or hugging. It's very common.
586
00:34:51,791 --> 00:34:55,500
All of that when they are newly married!
They are giving sermons about marriage!
587
00:34:55,583 --> 00:34:59,083
I think the brother will get
married before the sister does.
588
00:34:59,166 --> 00:35:01,791
So, when you come over
to see your darling sister…
589
00:35:03,666 --> 00:35:04,708
Welcome!
590
00:35:04,791 --> 00:35:08,333
You see my son and your sister
running around playfully.
591
00:35:08,416 --> 00:35:10,666
And while they're playing…
592
00:35:11,041 --> 00:35:14,375
my son's hand accidentally
touches your sister.
593
00:35:16,083 --> 00:35:17,375
You have been caught!
594
00:35:17,583 --> 00:35:19,000
I caught you!
595
00:35:19,125 --> 00:35:21,708
-You will be done for!
-Brother!
596
00:35:24,875 --> 00:35:27,291
-Sir, please!
-Brother, please spare him!
597
00:35:28,666 --> 00:35:30,083
Run for your life! Go!
598
00:35:30,416 --> 00:35:31,291
Catch him!
599
00:35:31,375 --> 00:35:33,208
-There are so many other games to play!
-Please spare him!
600
00:35:33,291 --> 00:35:35,666
-I will not spare you!
-Kaaliyan, it'll be attempt to murder!
601
00:35:35,750 --> 00:35:38,125
Why do you want to run around
like that? I will thrash you, man!
602
00:35:38,208 --> 00:35:40,375
Sir, I won't even look at her!
603
00:35:41,166 --> 00:35:42,125
I understand.
604
00:35:42,500 --> 00:35:43,500
-Pachaikili…
-Yes, Annaatthe?
605
00:35:43,583 --> 00:35:45,875
We are going to see the groom
at Suresh's house, right?
606
00:35:45,958 --> 00:35:48,041
He called to say that he's purging,
and he does not want us to come.
607
00:35:48,125 --> 00:35:51,083
-What about the groom at Murugesh's place?
-He's calling now.
608
00:35:51,166 --> 00:35:52,000
Yes?
609
00:35:52,083 --> 00:35:54,208
He's our kid. He will not do
anything without consulting us.
610
00:35:54,458 --> 00:35:57,250
He's asking you
where he should go and hide.
611
00:35:57,333 --> 00:35:58,208
-Really?
-Yes.
612
00:35:59,125 --> 00:36:01,458
It seems like everyone is
deliberately avoiding us.
613
00:36:01,541 --> 00:36:03,375
Is it wrong to go and see a groom?
614
00:36:03,458 --> 00:36:05,125
It's not wrong to go and see a groom!
615
00:36:05,291 --> 00:36:06,958
It's wrong to be violent!
616
00:36:07,041 --> 00:36:08,333
Every guy is running away.
617
00:36:09,541 --> 00:36:10,833
Thank you. My dear…
618
00:36:11,333 --> 00:36:13,000
do I come off as a fearsome man?
619
00:36:13,083 --> 00:36:15,333
-You are like a baby!
-Annaatthe!
620
00:36:15,541 --> 00:36:17,125
Your right eye is twitching.
621
00:36:31,958 --> 00:36:32,791
Uncle!
622
00:36:33,000 --> 00:36:33,833
That's you.
623
00:36:33,916 --> 00:36:36,750
Oh, my God!
624
00:36:39,541 --> 00:36:41,583
It's the atrocious sister-in-law!
625
00:36:42,208 --> 00:36:45,083
And there's the man who
serves her as her husband.
626
00:36:45,958 --> 00:36:48,041
Brother, your left eye is also twitching!
627
00:37:02,791 --> 00:37:03,625
Uncle!
628
00:37:03,708 --> 00:37:04,625
Again, that's you!
629
00:37:14,916 --> 00:37:16,958
It's the crybaby sister-in-law!
630
00:37:17,541 --> 00:37:20,875
And there's the man who was
married off to that woman.
631
00:37:30,125 --> 00:37:34,041
Ten years ago, you refused to
marry me as we were blood relatives!
632
00:37:34,125 --> 00:37:38,416
And because you refused to marry me,
I had to settle down with this trash!
633
00:37:38,500 --> 00:37:40,208
Do you how my life got ruined?
634
00:37:40,291 --> 00:37:41,583
Do you how it got ruined?
635
00:37:41,666 --> 00:37:43,708
You are rather shameless!
She's talking about you!
636
00:37:43,958 --> 00:37:44,791
Hey!
637
00:37:44,875 --> 00:37:46,250
-Don't you dare…
-Hey, Pachaikili!
638
00:37:46,375 --> 00:37:50,333
Ten years ago, when you didn't
want to marry some random woman,
639
00:37:50,416 --> 00:37:52,583
I pleaded with you to marry me.
640
00:37:52,666 --> 00:37:54,958
But you refused to marry me!
641
00:37:55,500 --> 00:37:57,625
Do you even know that my life stinks?
642
00:37:57,750 --> 00:38:00,375
-Tell him!
-Her life totally stinks!
643
00:38:00,500 --> 00:38:02,416
She's talking about you, man!
644
00:38:02,500 --> 00:38:04,625
-Oh, God! He doesn't understand that.
-Listen to me.
645
00:38:04,750 --> 00:38:07,833
-You didn't want either of us back then.
-We have even lost relationships.
646
00:38:08,000 --> 00:38:09,458
We cannot lose any more relationships.
647
00:38:09,541 --> 00:38:10,500
My dear brother!
648
00:38:14,583 --> 00:38:15,750
There's truth in his walk.
649
00:38:16,208 --> 00:38:17,625
He has a clear vision.
650
00:38:17,791 --> 00:38:19,166
There's virtue in his youth.
651
00:38:19,583 --> 00:38:23,500
He is Sathyaseelan,
the embodiment of virtue.
652
00:38:23,666 --> 00:38:26,041
You should get your sister
married to my brother.
653
00:38:26,125 --> 00:38:26,958
Hey, Uncle!
654
00:38:27,041 --> 00:38:28,833
I won't let my sister marry
a man who wears a dopatta!
655
00:38:29,291 --> 00:38:30,291
It's my style, Uncle.
656
00:38:30,541 --> 00:38:33,458
You're not the CEO of Google.
Take off your glasses, man!
657
00:38:33,541 --> 00:38:34,500
What is he looking at?
658
00:38:35,625 --> 00:38:37,500
He's eyeing the maids!
659
00:38:37,583 --> 00:38:38,958
How are you, potential groom?
660
00:38:39,125 --> 00:38:42,041
I'm good, Uncle.
Your maidservants are amazing.
661
00:38:42,458 --> 00:38:44,000
Can I talk to your sister alone?
662
00:38:44,083 --> 00:38:45,250
-To hell with you!
-Thanks!
663
00:38:45,833 --> 00:38:46,833
Babe!
664
00:38:47,166 --> 00:38:50,083
I thought I would pour
my heart out to you.
665
00:38:51,916 --> 00:38:53,750
How many maids
are there in your house?
666
00:38:53,833 --> 00:38:55,625
-Brother!
-Is he the only one who knows?
667
00:38:56,250 --> 00:38:57,333
My dear brother!
668
00:38:59,750 --> 00:39:01,958
Is he a waiter at some restaurant?
669
00:39:02,083 --> 00:39:03,500
I wonder if he'll take an order.
670
00:39:03,583 --> 00:39:08,125
Her beauty is brimming
only for my dear brother.
671
00:39:08,625 --> 00:39:09,916
He's a handsome lad!
672
00:39:10,000 --> 00:39:11,791
You should get
your sister married to him.
673
00:39:13,375 --> 00:39:14,875
I would have lifted her
as soon as I arrived.
674
00:39:15,166 --> 00:39:16,541
But that wouldn't be appropriate.
675
00:39:17,041 --> 00:39:18,541
You see, I'm patient.
676
00:39:19,125 --> 00:39:20,708
Should I ask her directly?
677
00:39:21,000 --> 00:39:21,916
Go ahead.
678
00:39:22,750 --> 00:39:25,208
Thanga Meenatchi,
please don't get me wrong.
679
00:39:25,791 --> 00:39:28,083
I can't control my desire any longer.
680
00:39:28,666 --> 00:39:29,500
Brother…
681
00:39:30,250 --> 00:39:31,125
Move!
682
00:39:33,166 --> 00:39:34,916
May I take this sweet candy?
683
00:39:35,208 --> 00:39:36,041
Brother!
684
00:39:36,125 --> 00:39:37,583
It's for both of us!
685
00:39:37,666 --> 00:39:39,250
-Brother-in-law!
-You don't get any!
686
00:39:39,875 --> 00:39:40,833
Get out of my way!
687
00:39:41,750 --> 00:39:43,000
Where are you taking her?
688
00:39:43,083 --> 00:39:44,375
She is for my brother!
689
00:39:44,458 --> 00:39:46,833
-No, she is for my brother!
-Stop pulling my sister's hand!
690
00:39:46,916 --> 00:39:48,791
-She is for my brother!
-Hey!
691
00:39:48,875 --> 00:39:51,125
-She is for my brother--
-Listen!
692
00:39:52,833 --> 00:39:55,708
Listen, you should get your sister
married to my brother.
693
00:39:55,791 --> 00:39:56,833
That is the right thing to do.
694
00:39:56,916 --> 00:39:58,208
That's the only way
our relationship will sustain.
695
00:39:58,291 --> 00:39:59,333
Oh, dear!
696
00:39:59,708 --> 00:40:01,500
Mangaya!
697
00:40:01,916 --> 00:40:05,166
Listen to me. Get your sister
married to my brother.
698
00:40:05,250 --> 00:40:06,541
That's the right thing to do.
699
00:40:06,666 --> 00:40:08,708
That's the only way
our relationship will sustain.
700
00:40:08,791 --> 00:40:11,166
-Our relationship should not end.
-Brother!
701
00:40:11,250 --> 00:40:12,958
Run away, my dear!
702
00:40:13,166 --> 00:40:15,000
-Bro!
-What is it, bro?
703
00:40:20,750 --> 00:40:21,958
I have something to say to everyone.
704
00:40:22,041 --> 00:40:24,541
-A family is like a banyan tree.
-A family is like a banyan tree.
705
00:40:24,625 --> 00:40:26,833
-If we pour boiling water on one side…
-If we pour boiling water on one side…
706
00:40:26,916 --> 00:40:29,125
-and normal water on the other side…
-and normal water on the other side…
707
00:40:29,208 --> 00:40:32,208
-the tree will wilt.
-the tree will wilt.
708
00:40:32,291 --> 00:40:34,250
-On one side, it's the paternal groom.
-On one side, it's the paternal groom.
709
00:40:34,333 --> 00:40:36,375
-On the other, it's the maternal groom.
-On the other, it's the maternal groom.
710
00:40:36,458 --> 00:40:37,500
They are like a pair of eyes.
711
00:40:37,583 --> 00:40:39,291
If you ask me which eye
I need among the two…
712
00:40:39,375 --> 00:40:40,833
Which one will I opt for?
713
00:40:40,916 --> 00:40:42,541
-That's right!
-Shut up!
714
00:40:42,958 --> 00:40:46,000
Ten years ago, he told us
the same thing and got rid of us.
715
00:40:46,083 --> 00:40:47,125
Your brother!
716
00:40:47,458 --> 00:40:50,833
This time, we won't leave without
acquiring what we had left behind!
717
00:40:51,291 --> 00:40:52,291
Tell us your decision!
718
00:40:53,458 --> 00:40:55,208
-What do we do?
-Ask them for five days' time.
719
00:40:56,166 --> 00:40:57,291
I need five days' time.
720
00:40:57,791 --> 00:41:00,375
All of us will stay in this house
for the next five days.
721
00:41:00,458 --> 00:41:02,375
And we will leave
only with a positive response.
722
00:41:06,583 --> 00:41:09,458
Thanga Meenatchi, how do you
dislodge food stuck between your teeth?
723
00:41:09,958 --> 00:41:11,208
No, not with your finger.
With your tongue.
724
00:41:11,291 --> 00:41:13,333
It will be good for a selfie.
725
00:41:14,166 --> 00:41:16,083
Thanga Meenatchi, here's a gulab jamun.
726
00:41:16,208 --> 00:41:17,041
It is sweet.
727
00:41:17,125 --> 00:41:19,666
If you eat it out of my hand,
it will taste sweeter. Try it.
728
00:41:19,791 --> 00:41:20,708
Brother!
729
00:41:20,791 --> 00:41:22,125
My dear, did you think about me?
730
00:41:22,208 --> 00:41:23,125
Yes!
731
00:41:24,125 --> 00:41:26,708
It's acceptable if you appear
when she calls out to you.
732
00:41:27,041 --> 00:41:28,666
It's a bit too much if you appear
when someone merely thinks about you!
733
00:41:28,750 --> 00:41:29,708
Well, that's how I am.
734
00:41:29,791 --> 00:41:31,291
-Even if a speck of dirt…
-Or a mere hitch…
735
00:41:31,375 --> 00:41:32,250
-or a ghost…
-or a demon…
736
00:41:32,333 --> 00:41:33,500
-or a scoundrel…
-or a rogue…
737
00:41:33,583 --> 00:41:35,125
-or anyone gets near her…
-Annaatthe gets an OTP.
738
00:41:35,208 --> 00:41:36,041
And I come to her rescue!
739
00:41:37,041 --> 00:41:39,291
You wanted five days' time, right?
740
00:41:39,375 --> 00:41:41,333
You are being insensitive and intruding!
741
00:41:41,416 --> 00:41:43,833
-You're not magnanimous.
-You have no sense of faithfulness.
742
00:41:43,916 --> 00:41:45,666
Why should I be faithful to you?
743
00:41:45,833 --> 00:41:47,000
You have forgotten the past!
744
00:41:47,083 --> 00:41:49,750
You and my sister have gone
to the movies a lot of times.
745
00:41:49,916 --> 00:41:53,958
One time, you made me stand outside with
a piece of sweet as I didn't get a ticket.
746
00:41:54,166 --> 00:41:56,208
And when I accidentally
came into the theater,
747
00:41:56,375 --> 00:41:59,458
I saw that there was no one else
in there other than you and my sister!
748
00:41:59,541 --> 00:42:01,500
Have I told this to anyone?
749
00:42:02,208 --> 00:42:04,166
Why didn't you ever tell me about this?
750
00:42:04,250 --> 00:42:06,750
Why would I tell you
if I haven't told anyone?
751
00:42:06,833 --> 00:42:08,083
Which theater was it?
752
00:42:08,166 --> 00:42:11,125
Was it Parimala theater, the one where
people lie down and watch movies?
753
00:42:11,625 --> 00:42:12,958
-Bro!
-Bro!
754
00:42:13,083 --> 00:42:15,333
It was a nice movie with the backdrop
of a village. We were just talking.
755
00:42:15,416 --> 00:42:17,000
-It was about a landlord--
-I don't want to know.
756
00:42:17,083 --> 00:42:18,541
That doesn't matter!
757
00:42:18,666 --> 00:42:21,583
Uncle would frequently go into
the sugarcane farm with my sister.
758
00:42:21,750 --> 00:42:22,791
I was the watchdog.
759
00:42:23,083 --> 00:42:26,166
One day, they forgot that I was there,
and they went back home without me.
760
00:42:26,375 --> 00:42:28,416
I was unaware and I kept
waiting till late afternoon.
761
00:42:28,500 --> 00:42:30,541
Have I told this to anyone all this while?
762
00:42:31,333 --> 00:42:32,458
Why didn't you tell me that?
763
00:42:32,541 --> 00:42:33,875
Why would I tell you
if I haven't told anyone?
764
00:42:33,958 --> 00:42:35,583
Which sugarcane farm was it?
765
00:42:35,666 --> 00:42:38,166
Sugarcanes are as tall as two men.
The farm is dense and dark!
766
00:42:38,250 --> 00:42:40,791
-No will know what's happening in there.
-That's right.
767
00:42:41,333 --> 00:42:42,333
-Bro!
-Bro!
768
00:42:42,750 --> 00:42:46,666
-It was nice and chilly inside--
-I don't want to enter that farm!
769
00:42:46,750 --> 00:42:48,458
-Your sisters and I were just talking--
-Bro!
770
00:42:48,541 --> 00:42:50,125
No one ever wants to listen to the truth!
771
00:42:50,291 --> 00:42:51,583
-Thanga Meenatchi!
-Thanga Meenatchi!
772
00:42:52,208 --> 00:42:53,958
-They were just talking.
-They were just talking.
773
00:42:54,083 --> 00:42:55,041
We should have trust.
774
00:42:55,166 --> 00:42:56,500
Life is all about trust.
775
00:43:02,916 --> 00:43:04,250
-Brother…
-Sister?
776
00:43:04,500 --> 00:43:07,625
Before the movie is over,
your head should be on her lap.
777
00:43:08,000 --> 00:43:09,583
And her head should be on your lap.
778
00:43:09,833 --> 00:43:11,416
Wouldn't that be uncomfortable?
779
00:43:11,583 --> 00:43:12,958
You two should be tangled.
780
00:43:13,750 --> 00:43:17,708
Sister, do you want
a niece or a nephew?
781
00:43:18,166 --> 00:43:19,166
Twins.
782
00:43:22,041 --> 00:43:23,916
-Brother…
-Sister?
783
00:43:24,250 --> 00:43:25,916
Before the movie is over,
784
00:43:26,125 --> 00:43:28,875
your hand should have ten fingers,
and not just five.
785
00:43:29,208 --> 00:43:30,208
I don't follow.
786
00:43:30,291 --> 00:43:33,500
I want your hand to be
intertwined with hers.
787
00:43:33,583 --> 00:43:36,583
Sister, you have only seen
your brother eat all this while.
788
00:43:37,166 --> 00:43:38,875
You haven't seen him romance.
789
00:43:39,083 --> 00:43:40,166
Wait and watch.
790
00:43:40,291 --> 00:43:41,333
Super!
791
00:43:45,958 --> 00:43:47,000
Here.
792
00:43:50,166 --> 00:43:52,458
Annaatthe, I have 33.50 rupees
in my bank account.
793
00:43:52,541 --> 00:43:55,666
I have 500 followers on FB,
and I follow three people on Twitter.
794
00:43:55,833 --> 00:43:57,791
-Hereafter you will manage my accounts.
-Why?
795
00:43:57,958 --> 00:44:00,541
Because I'm going to kill
these two idiots and go to jail!
796
00:44:01,375 --> 00:44:03,750
When will this movie
have action scenes?
797
00:44:06,708 --> 00:44:07,833
There it is.
798
00:44:15,083 --> 00:44:18,333
Someone, please check what happened!
799
00:44:23,958 --> 00:44:25,500
-Okay, it's back on.
-Alright.
800
00:44:26,041 --> 00:44:27,125
Brother!
801
00:44:27,375 --> 00:44:29,041
Someone has put their leg on you!
802
00:44:29,416 --> 00:44:30,708
It is my leg!
803
00:44:32,625 --> 00:44:33,458
Brother!
804
00:44:33,541 --> 00:44:35,333
Where are your two fingers
out of the five?
805
00:44:35,541 --> 00:44:36,583
They're gone!
806
00:44:37,041 --> 00:44:39,083
How am I going to eat my food now?
807
00:44:39,166 --> 00:44:41,000
Oh, my! How did this happen?
808
00:44:41,083 --> 00:44:43,333
They got hurt because of
the action sequence in the film.
809
00:44:43,416 --> 00:44:45,333
How could they get hurt
by watching an action sequence?
810
00:44:45,875 --> 00:44:47,291
Don't you cry when you
watch an emotional scene?
811
00:44:47,458 --> 00:44:49,083
Don't you laugh when
you watch a comedy scene?
812
00:44:49,166 --> 00:44:50,750
Similarly, you get hurt
when you watch a fight scene.
813
00:44:50,833 --> 00:44:52,666
-Am I right, Pachaikili?
-Absolutely!
814
00:44:53,208 --> 00:44:54,583
Oh, you!
815
00:44:58,500 --> 00:45:00,083
Oh, you!
816
00:45:06,333 --> 00:45:07,833
-Pachaikili…
-Annaatthe…
817
00:45:07,916 --> 00:45:09,791
We have beaten up so many people.
818
00:45:10,000 --> 00:45:12,750
And all along, we have only
experienced anger and no joy.
819
00:45:13,000 --> 00:45:15,833
But today, I'm elated after
thrashing those two nitwits!
820
00:45:21,833 --> 00:45:23,375
Annaatthe, it's mediation time.
821
00:45:23,458 --> 00:45:25,416
Mediation for us is like eating a candy!
822
00:45:25,500 --> 00:45:26,958
What should we do now?
823
00:45:27,041 --> 00:45:28,750
Our suspicion has been confirmed.
824
00:45:29,000 --> 00:45:31,000
They told us they were going shopping.
825
00:45:31,083 --> 00:45:32,583
But they are right here.
826
00:45:32,708 --> 00:45:34,041
Kaaliyan is here too!
827
00:45:34,125 --> 00:45:35,458
Let's hide here and watch.
828
00:45:35,750 --> 00:45:37,125
-Pachaikili…
-Annaatthe…
829
00:45:37,208 --> 00:45:38,500
I'm getting an important call.
830
00:45:38,583 --> 00:45:40,000
I'll be talking seriously.
831
00:45:40,083 --> 00:45:41,333
You handle both of them.
832
00:45:41,541 --> 00:45:43,541
Now that you've assigned me
the task, just wait and watch.
833
00:45:43,625 --> 00:45:45,791
I will make them address you as "brother".
834
00:45:45,958 --> 00:45:48,291
No matter what happens,
just don't turn around.
835
00:45:48,583 --> 00:45:49,500
Stop!
836
00:45:49,625 --> 00:45:53,083
Our village president is on a call
with the American President.
837
00:45:53,208 --> 00:45:55,791
So, he has asked the hero
to handle the situation.
838
00:45:56,166 --> 00:45:57,041
Hero?
839
00:45:59,166 --> 00:46:01,125
Annaatthe!
840
00:46:01,208 --> 00:46:04,291
Enough of your drama!
These women are killing me!
841
00:46:04,375 --> 00:46:05,375
Can we take a break?
842
00:46:05,500 --> 00:46:07,333
Annaatthe!
843
00:46:07,500 --> 00:46:10,375
Oh, he will take whatever you
give him. He will never say no.
844
00:46:10,458 --> 00:46:13,500
Hey, leave him!
He's innocent. Let him go.
845
00:46:14,541 --> 00:46:16,375
What is it? What happened?
846
00:46:16,458 --> 00:46:17,375
-What?
-Listen.
847
00:46:17,458 --> 00:46:19,666
Hey, what is happening?
848
00:46:20,541 --> 00:46:21,666
They are going to talk.
849
00:46:21,750 --> 00:46:24,291
Listen up.
I have taken a bold decision.
850
00:46:25,000 --> 00:46:26,583
-A bold decision?
-Hey!
851
00:46:26,666 --> 00:46:28,041
-Come here!
-She's calling you!
852
00:46:28,125 --> 00:46:30,166
-She's calling you.
-What is it?
853
00:46:30,250 --> 00:46:32,083
Tell me the truth.
854
00:46:32,250 --> 00:46:35,083
You won't get your sister
married to my brother, right?
855
00:46:35,166 --> 00:46:39,583
Wow! It's almost as if
you can read my mind!
856
00:46:39,916 --> 00:46:42,666
-That's why I have come to a decision.
-What is it?
857
00:46:42,958 --> 00:46:45,791
You and I should get married.
858
00:46:48,291 --> 00:46:49,666
Our relationship will sustain.
859
00:46:49,833 --> 00:46:51,125
What about your husband?
860
00:46:51,208 --> 00:46:52,791
I will cut all ties with him.
861
00:46:52,875 --> 00:46:54,291
-Divorce!
-Oh, God!
862
00:46:54,541 --> 00:46:55,708
What kind of a man are you?
863
00:46:55,791 --> 00:46:58,833
Don't you have
any control over your wife?
864
00:46:58,916 --> 00:46:59,750
Look at me!
865
00:46:59,916 --> 00:47:01,708
She's ready to let go of you, man!
866
00:47:01,791 --> 00:47:04,125
I'm ashamed to call you my co-brother!
867
00:47:04,208 --> 00:47:07,541
Annaatthe, I doubt if this
was their original plan.
868
00:47:08,708 --> 00:47:09,958
-Uncle!
-Coming!
869
00:47:10,041 --> 00:47:11,541
They are making me run around!
870
00:47:11,625 --> 00:47:12,500
What now?
871
00:47:12,583 --> 00:47:14,625
You know what my bold decision is?
872
00:47:14,750 --> 00:47:16,333
You are going to divorce your husband?!
873
00:47:16,416 --> 00:47:17,291
Oh, no!
874
00:47:17,375 --> 00:47:19,041
-I won't divorce him.
-Oh, good!
875
00:47:19,125 --> 00:47:21,291
He can't do without me
even for a minute.
876
00:47:21,458 --> 00:47:22,583
Stay blessed.
877
00:47:23,333 --> 00:47:24,166
Hey, man!
878
00:47:24,333 --> 00:47:25,208
Yes?
879
00:47:25,291 --> 00:47:28,416
Your wife may be short tempered,
but she's a virtuous woman.
880
00:47:28,500 --> 00:47:29,333
Yes.
881
00:47:29,416 --> 00:47:31,541
-Why should we hassle over court cases?
-You're right!
882
00:47:31,625 --> 00:47:33,833
-I could take a really big log…
-And?
883
00:47:33,916 --> 00:47:35,916
I can hit him hard on his head.
884
00:47:36,041 --> 00:47:37,208
He will die on the spot!
885
00:47:38,583 --> 00:47:40,208
There will be a condolence meet
on the sixth day.
886
00:47:40,291 --> 00:47:42,291
And we can get married
on the seventh day.
887
00:47:42,583 --> 00:47:43,416
Is that fine?
888
00:47:45,791 --> 00:47:46,666
Bro…
889
00:47:47,083 --> 00:47:50,041
I could easily squash you
with my bare hands.
890
00:47:50,333 --> 00:47:52,083
And your wife wants to use a log!
891
00:47:52,166 --> 00:47:54,208
As per your family traditions,
should I burn you or bury you?
892
00:47:55,333 --> 00:47:56,416
It has been proven.
893
00:47:56,500 --> 00:47:58,958
They have come here to
reopen the closed account.
894
00:47:59,083 --> 00:48:00,125
Listen up!
895
00:48:01,333 --> 00:48:02,541
I'm going to see the lawyer.
896
00:48:02,666 --> 00:48:03,666
I am going to find a log.
897
00:48:03,875 --> 00:48:06,583
-I'm going to see the lawyer.
-I'm going to find a log.
898
00:48:06,958 --> 00:48:08,041
Tomorrow is an auspicious day.
899
00:48:08,125 --> 00:48:11,125
We shall visit our family deity
and arrive at a decision.
900
00:48:20,333 --> 00:48:22,666
You want a garland,
right? I'll get one.
901
00:48:22,750 --> 00:48:23,583
Hurry up.
902
00:48:24,250 --> 00:48:26,791
Hey! Why don't you raise the beat?
903
00:48:26,916 --> 00:48:30,541
It's not as easy as beating people up!
It's the drum beat that we need to raise!
904
00:48:33,333 --> 00:48:36,541
-Pachaikili!
-Musically?
905
00:48:36,625 --> 00:48:37,666
Yes.
906
00:48:57,416 --> 00:48:59,000
Uncle!
907
00:48:59,541 --> 00:49:00,875
Uncle!
908
00:49:00,958 --> 00:49:02,166
-What happened?
-Leave me!
909
00:49:04,375 --> 00:49:05,541
Uncle!
910
00:49:05,666 --> 00:49:08,166
It's that man who humiliated us
at the police station!
911
00:49:08,250 --> 00:49:09,750
He's dancing in our village!
912
00:49:09,833 --> 00:49:11,166
Come on, let's go.
913
00:49:17,916 --> 00:49:20,166
Annaatthe, I thought we'd
just beat the drums here.
914
00:49:20,250 --> 00:49:22,291
But it looks like we need to
beat some people as well.
915
00:49:22,958 --> 00:49:25,166
Let's beat the drums and people together.
916
00:49:25,250 --> 00:49:26,458
Super!
917
00:49:58,875 --> 00:50:00,291
God! Let's run away!
918
00:50:19,041 --> 00:50:20,416
Annaatthe!
919
00:50:54,833 --> 00:50:57,708
Hey, if you cross that side
of the wall, you hit me.
920
00:50:58,083 --> 00:50:59,625
When you get on this side,
you let me hit you.
921
00:50:59,750 --> 00:51:00,791
What is the reason?
922
00:51:01,791 --> 00:51:03,125
Look at that side.
923
00:51:08,333 --> 00:51:10,958
You might be a bad guy,
but to your wife you are a hero.
924
00:51:11,208 --> 00:51:12,791
And to your son, you are a superhero.
925
00:51:13,458 --> 00:51:15,625
You mean the world
to the woman who trusts you.
926
00:51:16,625 --> 00:51:19,791
And for the child who holds your hand,
the world is what you show him.
927
00:51:20,583 --> 00:51:22,833
You are the strongest in that world.
928
00:51:26,291 --> 00:51:29,291
I will not let you
lose your dignity in that world.
929
00:51:29,875 --> 00:51:31,041
But that world…
930
00:51:31,500 --> 00:51:33,583
ends with the other end of the wall.
931
00:51:34,333 --> 00:51:35,916
If you cross it…
932
00:51:36,833 --> 00:51:38,791
I will break your face.
933
00:51:41,125 --> 00:51:42,750
Are you offering
a silver motif to the deity?
934
00:51:44,875 --> 00:51:47,291
If you offer it to God, you will be happy.
935
00:51:47,708 --> 00:51:49,500
Try giving it to those who have nothing…
936
00:51:50,041 --> 00:51:51,791
and your God will be happy.
937
00:51:51,916 --> 00:51:54,291
Kaaliyan, the deity has
been placed on the chariot!
938
00:52:21,583 --> 00:52:23,916
Kaaliyan, you started this practice
939
00:52:24,000 --> 00:52:26,291
when your sister was
three years old and unwell.
940
00:52:26,416 --> 00:52:29,125
But she is absolutely fine now.
You should stop doing this.
941
00:52:29,208 --> 00:52:30,333
Tell him, sir.
942
00:52:31,291 --> 00:52:33,041
Pierce a few more hooks, sir.
943
00:52:33,125 --> 00:52:37,250
All the wealth and happiness will
be showered on you by the Almighty!
944
00:52:37,541 --> 00:52:39,583
Let all the blessings be showered…
945
00:52:40,166 --> 00:52:41,458
on my sister.
946
00:53:13,875 --> 00:53:16,333
Usually, you would have four piercings.
947
00:53:17,166 --> 00:53:19,500
But this time, you had eight piercings.
948
00:53:20,041 --> 00:53:22,583
What is the need for it?
949
00:53:23,791 --> 00:53:25,041
It's nothing.
950
00:53:26,125 --> 00:53:28,833
All my life, I've believed that
our relationship is the greatest.
951
00:53:29,875 --> 00:53:31,750
And now we are talking about her marriage.
952
00:53:33,458 --> 00:53:35,166
So, I have understood one thing.
953
00:53:35,958 --> 00:53:37,750
Once Thanga gets married…
954
00:53:38,041 --> 00:53:39,916
her relationship with her husband
will be the greatest.
955
00:53:41,000 --> 00:53:42,291
And when she has a child…
956
00:53:42,791 --> 00:53:44,291
she will have a deeper bond with him.
957
00:53:45,083 --> 00:53:47,208
I'll be watching them
only from a distance.
958
00:53:56,166 --> 00:53:59,875
The child we brought up
with so much love and care…
959
00:54:00,583 --> 00:54:02,125
will be given away to someone forever.
960
00:54:02,500 --> 00:54:03,791
When I think of it…
961
00:54:04,833 --> 00:54:07,833
I feel like a sparrow that has
lost its nest in the wild woods.
962
00:54:08,333 --> 00:54:10,666
My heart bleeds!
963
00:54:16,333 --> 00:54:17,791
The man who comes into her life…
964
00:54:18,291 --> 00:54:19,541
should be better than me.
965
00:54:19,708 --> 00:54:21,208
He should be wealthier than me.
966
00:54:21,458 --> 00:54:24,458
He should shower more love
on my sister than I do.
967
00:54:25,291 --> 00:54:26,125
Brother…
968
00:54:27,291 --> 00:54:29,041
you can wish for someone better than you…
969
00:54:29,541 --> 00:54:31,333
and someone wealthier than you.
970
00:54:32,916 --> 00:54:33,750
But…
971
00:54:34,083 --> 00:54:37,041
don't say that he will
love me more than you do.
972
00:54:38,666 --> 00:54:40,250
I feel the same way.
973
00:54:40,500 --> 00:54:41,458
That's why…
974
00:54:41,583 --> 00:54:43,333
I asked them for four more piercings.
975
00:54:43,791 --> 00:54:48,833
What else could your brother do
other than asking God for this?
976
00:55:09,208 --> 00:55:11,416
Why is everyone leaving?
Are you offended by something?
977
00:55:11,625 --> 00:55:14,083
No. We're leaving because
our hearts are filled with joy.
978
00:55:15,541 --> 00:55:20,041
Knowing that saying no would hurt us…
979
00:55:21,000 --> 00:55:23,041
we saw the pain that
you endured all by yourself.
980
00:55:24,041 --> 00:55:27,791
Last night, after you spoke about the
ideal groom that you want for your sister…
981
00:55:28,125 --> 00:55:29,791
the two of us made a decision.
982
00:55:30,625 --> 00:55:32,416
We didn't want to lose
our relationship with you.
983
00:55:32,541 --> 00:55:34,458
So, we fought our way into this house.
984
00:55:34,958 --> 00:55:36,333
We learnt the truth
985
00:55:36,541 --> 00:55:40,500
when you said that love and
affection is above every relationship.
986
00:55:41,458 --> 00:55:43,125
It's fine even if we
lose this relationship.
987
00:55:44,375 --> 00:55:45,750
We should not lose affection.
988
00:55:47,875 --> 00:55:50,875
We should look for a suitable groom
for Thanga Meenatchi.
989
00:56:06,750 --> 00:56:07,708
Welcome!
990
00:56:08,000 --> 00:56:09,958
Even when your enemy comes
knocking at your door,
991
00:56:10,125 --> 00:56:13,333
you welcome him with a smile
without asking him any questions.
992
00:56:13,916 --> 00:56:16,708
I'll tell you one thing honestly.
You are a great man.
993
00:56:19,166 --> 00:56:20,833
When we locked horns the first time…
994
00:56:21,708 --> 00:56:25,416
you told me that dignity does not lie
in your identity or your wealth,
995
00:56:25,500 --> 00:56:27,125
but in the name
that you have earned.
996
00:56:27,916 --> 00:56:29,875
My hollow head could not absorb it.
997
00:56:31,041 --> 00:56:32,208
The next time I saw you…
998
00:56:32,958 --> 00:56:36,291
you told me that fame and
good fortune is not easily acquired.
999
00:56:36,833 --> 00:56:39,625
You told me we should show
generosity to those who have nothing.
1000
00:56:40,250 --> 00:56:41,166
That didn't sink in either.
1001
00:56:43,333 --> 00:56:44,333
Lastly, at the temple…
1002
00:56:45,041 --> 00:56:48,500
you saved my pride in front of my family.
1003
00:56:49,375 --> 00:56:52,500
You pretended to get hit by the man
who came to hit you.
1004
00:56:54,291 --> 00:56:55,833
Everything that you said…
1005
00:56:56,375 --> 00:57:00,041
runs high within me and it feels as though
I placed my bare foot on scorching sand.
1006
00:57:01,625 --> 00:57:03,875
As you said, I started
giving instead of taking.
1007
00:57:04,625 --> 00:57:05,625
They respected me.
1008
00:57:06,416 --> 00:57:07,625
They've always given me respect.
1009
00:57:08,500 --> 00:57:09,833
Earlier, it was out of fear.
1010
00:57:11,041 --> 00:57:12,916
But this time, it was out of joy.
1011
00:57:14,416 --> 00:57:16,625
That respect started to haunt me.
1012
00:57:16,708 --> 00:57:18,333
So much so that I couldn't sleep.
1013
00:57:20,166 --> 00:57:21,541
Only then I realized…
1014
00:57:22,291 --> 00:57:24,166
that fear vanishes
when you overcome it.
1015
00:57:25,125 --> 00:57:26,083
But respect…
1016
00:57:26,666 --> 00:57:30,791
respect is immortal.
It stays even after a person dies.
1017
00:57:32,166 --> 00:57:33,833
That was when I decided…
1018
00:57:34,750 --> 00:57:36,291
I will not antagonize you.
1019
00:57:37,125 --> 00:57:38,458
I want to form an alliance with you.
1020
00:57:40,208 --> 00:57:41,458
This is my brother.
1021
00:57:42,583 --> 00:57:44,791
He's a doctor at the Government Hospital.
1022
00:57:45,333 --> 00:57:47,750
Will you give your sister's
hand in marriage to him?
1023
00:57:47,958 --> 00:57:48,916
Naatudurai!
1024
00:57:49,416 --> 00:57:52,208
Are you trying to deepen the hatred
by forming an alliance?
1025
00:57:52,291 --> 00:57:55,000
Our girl will not be
suitable for your family.
1026
00:57:55,083 --> 00:57:55,916
Sir…
1027
00:57:56,500 --> 00:57:59,208
You say if you add a drop of
venom into a pot of milk…
1028
00:57:59,416 --> 00:58:01,500
all the milk will turn poisonous.
1029
00:58:02,041 --> 00:58:03,375
Now can I rephrase that?
1030
00:58:03,958 --> 00:58:06,916
If you add a drop of
holy water into a pot of water…
1031
00:58:07,375 --> 00:58:09,000
all the water turns divine.
1032
00:58:09,666 --> 00:58:13,083
My family is the water,
and your sister if the holy water.
1033
00:58:16,166 --> 00:58:21,708
Kaaliyan, just as you wished,
you have found a groom for your sister.
1034
00:58:21,791 --> 00:58:23,041
Say yes.
1035
00:58:23,166 --> 00:58:26,541
Your family deity and our family
deity are suitable to form an alliance.
1036
00:58:26,833 --> 00:58:28,833
I swear on the symbol of marriage.
1037
00:58:29,166 --> 00:58:30,833
If you get your sister
married into our family…
1038
00:58:31,000 --> 00:58:33,083
I will take really good care of her.
1039
00:58:34,958 --> 00:58:36,416
We came here for her hand in marriage.
1040
00:58:36,833 --> 00:58:38,041
If you are not interested…
1041
00:58:38,583 --> 00:58:41,791
we will graciously accept that we are not
worthy enough, and we will leave.
1042
00:58:42,666 --> 00:58:44,958
You can fight with 1000 people and win.
1043
00:58:45,416 --> 00:58:47,041
But you have fought with yourself…
1044
00:58:47,666 --> 00:58:49,916
overcome your demons and
come here with folded hands.
1045
00:58:50,333 --> 00:58:52,333
Your eyes now tell the truth.
1046
00:58:52,666 --> 00:58:54,125
That's your status.
1047
00:58:54,791 --> 00:58:57,833
Even God forgave you
when you had a change of heart.
1048
00:58:58,208 --> 00:59:00,083
I'm just a human being.
1049
00:59:02,416 --> 00:59:04,208
Even if I get my sister
married to a millionaire,
1050
00:59:04,291 --> 00:59:06,250
he'll take her to the doctor
if she falls sick.
1051
00:59:07,958 --> 00:59:09,833
If I marry her to a doctor…
1052
00:59:12,583 --> 00:59:16,458
The Almighty I pray to
is making all the connections.
1053
00:59:17,208 --> 00:59:18,666
That is true, Kaaliyan.
1054
00:59:18,750 --> 00:59:19,875
This is God's will.
1055
00:59:21,791 --> 00:59:23,500
-Am I right?
-Let's fix the wedding date!
1056
00:59:28,166 --> 00:59:29,708
Your brother is very happy!
1057
00:59:30,333 --> 00:59:31,625
Are you happy?
1058
00:59:33,416 --> 00:59:35,958
Your happiness is my happiness.
1059
00:59:37,250 --> 00:59:39,500
-Pachaikili!
-Happily!
1060
00:59:57,208 --> 01:00:00,375
From the beautiful town of MaduraiOn the horse of our beloved
1061
01:00:00,458 --> 01:00:03,458
He brings the garland
1062
01:00:03,541 --> 01:00:06,875
From the colorful villageWith abundant vigor
1063
01:00:06,958 --> 01:00:09,750
They will roll out the drums
1064
01:00:09,833 --> 01:00:13,208
The blossom of the beautiful flowerIs drawing us towards it
1065
01:00:13,291 --> 01:00:16,375
She will dance beautifullyLocking shoulders with the groom
1066
01:00:16,500 --> 01:00:19,625
She has grown into a beautiful womanCarrying all the grace
1067
01:00:19,708 --> 01:00:22,625
She will glide with the beetle leavesAnd the auspicious tray
1068
01:00:22,916 --> 01:00:26,041
She is blushing in beautyYou shine as the bright star
1069
01:00:26,125 --> 01:00:28,625
Her bangles tinkle with joy
1070
01:00:28,708 --> 01:00:31,791
The color of henna is red
1071
01:00:31,875 --> 01:00:34,833
My queen, your smile is more vibrant!
1072
01:00:34,916 --> 01:00:38,083
The color of henna is red
1073
01:00:38,166 --> 01:00:41,416
The altar is your dream come true!
1074
01:00:54,833 --> 01:00:58,000
Our idol is coming downClap your hands in joy
1075
01:00:58,083 --> 01:01:00,958
She will gracefully take the wedding vows
1076
01:01:01,250 --> 01:01:04,416
She will step on the sacred stoneShe will fulfill her promises
1077
01:01:04,500 --> 01:01:07,375
Will take the gift of loveFrom her mother's house
1078
01:01:07,458 --> 01:01:10,833
Beat the drums and blow the trumpetThe time has now come
1079
01:01:10,916 --> 01:01:13,791
To shower you with blessings
1080
01:01:13,875 --> 01:01:15,500
Its time to hold the fingerTo fulfill your oath
1081
01:01:15,583 --> 01:01:20,416
You need to fulfill your promiseTo jump around in joy
1082
01:01:20,500 --> 01:01:26,416
He will take great care of youHe will be as sweet as sugar
1083
01:01:26,500 --> 01:01:29,416
The color of henna is red
1084
01:01:29,500 --> 01:01:32,458
My queen, your smile is more vibrant!
1085
01:01:32,541 --> 01:01:35,791
The color of henna is red
1086
01:01:35,875 --> 01:01:39,416
The altar is your dream come true!
1087
01:02:18,041 --> 01:02:24,333
When you plant a seed into the soilIt gives you back in abundance
1088
01:02:24,458 --> 01:02:27,166
Our girl will be supreme
1089
01:02:27,250 --> 01:02:30,541
She will transform the houseInto a divine abode
1090
01:02:30,875 --> 01:02:36,916
It's not tall or shortFor both banks to become straight
1091
01:02:37,291 --> 01:02:43,208
The pouring rainWill turn into a stream
1092
01:02:43,416 --> 01:02:46,791
Don't take pride in superiorityLet that rest aside
1093
01:02:46,875 --> 01:02:49,958
If you stay unitedThere will be a rainbow
1094
01:02:50,041 --> 01:02:53,291
Man and womanShould live together in harmony
1095
01:02:53,375 --> 01:02:55,750
And absorb goodness from this world
1096
01:02:55,833 --> 01:02:59,000
The color of henna is red
1097
01:02:59,083 --> 01:03:02,041
My queen, your smile is more vibrant!
1098
01:03:02,125 --> 01:03:05,208
The color of henna is red
1099
01:03:05,291 --> 01:03:08,708
The altar is your dream come true!
1100
01:03:38,500 --> 01:03:41,250
The color of henna is red
1101
01:03:41,333 --> 01:03:43,958
My queen, your smile is more vibrant!
1102
01:03:44,041 --> 01:03:47,000
The color of henna is red
1103
01:03:47,083 --> 01:03:50,583
The altar is your dream come true!
1104
01:03:58,541 --> 01:04:01,125
Our friend will give you
a change for this.
1105
01:04:01,208 --> 01:04:02,833
-We'll need it for the rituals.
-Alright.
1106
01:04:02,916 --> 01:04:04,000
Uncle is on the call.
1107
01:04:05,041 --> 01:04:07,833
You were angry that your name was
not printed in English on the invitation.
1108
01:04:07,916 --> 01:04:08,958
Why are you still there?
1109
01:04:09,041 --> 01:04:10,958
The function might even get over.
Come soon!
1110
01:04:11,041 --> 01:04:11,875
What happened?
1111
01:04:11,958 --> 01:04:14,041
-Just some trivial work. You carry on.
-Okay.
1112
01:04:16,791 --> 01:04:18,750
We are near the street
next to the banyan tree.
1113
01:04:18,833 --> 01:04:20,250
We'll be there in 15 minutes.
1114
01:04:20,333 --> 01:04:21,541
Alright then. See you soon.
1115
01:04:21,625 --> 01:04:23,208
-Where are they?
-Near the street next to the banyan tree.
1116
01:04:25,625 --> 01:04:27,666
The collector, tahsildar and all
the officials will be here by six o'clock.
1117
01:04:27,750 --> 01:04:30,333
Take care of the arrangements.
Hey, what's the rush? Where are you going?
1118
01:04:30,458 --> 01:04:32,833
It's nothing. You carry on.
1119
01:04:32,916 --> 01:04:33,875
We'll be there soon.
1120
01:04:42,000 --> 01:04:44,833
Where did she go?
What were the women doing?
1121
01:04:44,958 --> 01:04:46,250
Where the hell did you go?
1122
01:04:46,333 --> 01:04:48,000
-How would I know?
-Do something!
1123
01:04:48,125 --> 01:04:49,541
What's wrong?
1124
01:04:49,666 --> 01:04:51,833
Kaaliyan, Thanga Meenatchi is missing.
1125
01:04:52,791 --> 01:04:54,000
Get aside. Thanga!
1126
01:04:54,291 --> 01:04:55,583
Thanga…
1127
01:05:05,291 --> 01:05:06,833
Ask them to look in the backyard.
1128
01:05:08,083 --> 01:05:09,666
We did. She's not in the backyard.
1129
01:05:16,416 --> 01:05:17,791
Did you look properly?
1130
01:05:17,875 --> 01:05:19,083
-Yes, we did.
-Oh, God!
1131
01:05:19,958 --> 01:05:21,750
We searched the terrace as well.
1132
01:05:22,000 --> 01:05:22,833
She's not there either.
1133
01:05:23,583 --> 01:05:27,833
We searched near the shed and other
places as well. She's nowhere to be seen.
1134
01:05:29,083 --> 01:05:31,041
I checked with Meenatchi's friends.
They don't know anything.
1135
01:05:31,125 --> 01:05:33,250
There's no news at all.
1136
01:05:33,833 --> 01:05:35,291
We searched all around the house.
1137
01:05:35,583 --> 01:05:36,791
She is nowhere to be found.
1138
01:05:37,166 --> 01:05:40,791
Kaaliyan, we have as many enemies
who have turned to friends.
1139
01:05:41,166 --> 01:05:44,625
One of them must have planned this.
They must have kidnapped her!
1140
01:05:44,708 --> 01:05:46,750
Oh, my God!
1141
01:05:47,208 --> 01:05:48,750
Don't scream and make a scene.
1142
01:05:48,958 --> 01:05:51,500
Who saw her last? Where was she
and when did you see her?
1143
01:05:51,583 --> 01:05:53,750
She did! This kid had seen her.
1144
01:05:54,041 --> 01:05:54,875
Where did you see her?
1145
01:05:54,958 --> 01:05:56,375
I saw her near the outskirts, Uncle.
1146
01:05:56,833 --> 01:05:58,083
At what time?
1147
01:05:58,833 --> 01:06:00,416
I'm not sure about the time.
1148
01:06:01,416 --> 01:06:02,625
Please try to recall.
1149
01:06:03,458 --> 01:06:06,125
I saw her when we were bursting crackers.
1150
01:06:07,291 --> 01:06:08,750
We lit the fireworks at 8:30 p.m.
1151
01:06:10,458 --> 01:06:11,541
The time is 9:00 p.m. now.
1152
01:06:12,333 --> 01:06:13,750
It was just 30 minutes ago.
1153
01:06:14,208 --> 01:06:17,625
Whoever has taken her
and at whatever speed…
1154
01:06:17,791 --> 01:06:21,166
we know the limits of the east,
the west, the north and the south,
1155
01:06:21,250 --> 01:06:23,500
and they could not have
crossed that limit.
1156
01:06:23,625 --> 01:06:27,041
Before this news reaches any more
people, we need to save our girl.
1157
01:06:27,125 --> 01:06:29,000
Come on! Let's find her!
1158
01:06:29,750 --> 01:06:31,041
You guys go towards the east!
1159
01:07:02,458 --> 01:07:04,250
Look for her!
Search every nook and cranny!
1160
01:07:04,458 --> 01:07:05,750
Come on!
1161
01:07:13,291 --> 01:07:14,125
Go!
1162
01:07:21,125 --> 01:07:22,125
How far are you?
1163
01:07:22,458 --> 01:07:23,666
We are at the street's corner.
1164
01:07:23,750 --> 01:07:25,333
We'll be there in ten minutes.
1165
01:07:36,291 --> 01:07:38,083
Annaatthe, we searched everywhere.
1166
01:07:38,833 --> 01:07:39,958
She's nowhere to be found.
1167
01:07:40,333 --> 01:07:42,083
Check the crossroads and the junctions.
1168
01:07:42,166 --> 01:07:44,208
Scan through every nook and cranny!
1169
01:07:44,500 --> 01:07:45,625
Come on! Get in the car!
1170
01:07:53,333 --> 01:07:54,375
Check!
1171
01:07:54,916 --> 01:07:57,416
Stop the bus!
1172
01:08:04,708 --> 01:08:06,666
Don't worry, sir.
I'll ensure no one finds out.
1173
01:08:06,750 --> 01:08:07,708
-Take care.
-Yes, sir.
1174
01:08:07,791 --> 01:08:08,666
Come on.
1175
01:08:10,416 --> 01:08:11,375
Do you have any news?
1176
01:08:11,458 --> 01:08:14,083
I searched all the nook and crannies
and found nothing!
1177
01:08:14,166 --> 01:08:15,750
-Where is the groom's family?
-They are near the entrance.
1178
01:08:15,833 --> 01:08:16,666
Go to the entrance!
1179
01:08:16,750 --> 01:08:18,750
-Who kidnapped her? Who did it?
-Kaaliyan…
1180
01:08:18,875 --> 01:08:20,708
can we also check the open wells?
1181
01:08:20,791 --> 01:08:23,125
Hey, what are you saying?
1182
01:08:23,416 --> 01:08:25,333
Let's just go and check for our sake.
1183
01:08:40,916 --> 01:08:41,791
What happened?
1184
01:08:41,875 --> 01:08:42,916
Don't worry. She's not here.
1185
01:08:43,000 --> 01:08:44,083
Thank God!
1186
01:08:56,958 --> 01:08:57,791
Greetings!
1187
01:09:00,750 --> 01:09:01,625
What happened?
1188
01:09:01,750 --> 01:09:04,041
Kaaliyan, it's him!
1189
01:09:04,291 --> 01:09:06,708
Naatudurai, quit playing games with us!
1190
01:09:07,000 --> 01:09:09,000
Why did you kidnap our girl?
1191
01:09:11,250 --> 01:09:12,916
I will butcher you!
1192
01:09:13,333 --> 01:09:14,208
Get him!
1193
01:09:17,458 --> 01:09:19,666
Don't talk through your hat!
You can never take back your words.
1194
01:09:20,250 --> 01:09:21,583
Don't accuse anyone
without knowing the truth.
1195
01:09:21,666 --> 01:09:22,708
Annaatthe!
1196
01:09:22,958 --> 01:09:24,958
Annaatthe, Sekar is on the line.
1197
01:09:25,041 --> 01:09:25,875
Yes, Sekar?
1198
01:09:25,958 --> 01:09:26,791
Brother…
1199
01:09:26,875 --> 01:09:27,708
What is it?
1200
01:09:27,791 --> 01:09:28,625
Brother…
1201
01:09:28,708 --> 01:09:29,833
What is it, Sekar?
1202
01:09:29,916 --> 01:09:31,458
I have found our sister.
1203
01:09:38,916 --> 01:09:40,041
Bring her back.
1204
01:09:40,458 --> 01:09:41,375
Bring her home.
1205
01:09:42,875 --> 01:09:43,708
Brother…
1206
01:09:43,875 --> 01:09:44,708
What?
1207
01:09:44,958 --> 01:09:46,708
She's refusing to come home.
1208
01:09:51,750 --> 01:09:52,750
I don't understand.
1209
01:09:53,708 --> 01:09:54,583
Brother…
1210
01:10:00,458 --> 01:10:03,375
I've been pleading with her,but she doesn't want to come back.
1211
01:10:09,041 --> 01:10:10,250
What are you saying?
1212
01:10:10,666 --> 01:10:13,041
She's not interested in this alliance.
1213
01:10:19,666 --> 01:10:21,958
She's in love with someone else.
1214
01:10:35,708 --> 01:10:38,125
Put… put my sister on the phone.
1215
01:10:38,250 --> 01:10:39,083
Brother…
1216
01:10:39,166 --> 01:10:41,083
Put my sister on the phone.
1217
01:10:41,166 --> 01:10:42,125
Okay.
1218
01:10:42,666 --> 01:10:44,916
-Brother wants to talk to you.
-My dear…
1219
01:10:45,375 --> 01:10:46,208
Thanga…
1220
01:10:46,291 --> 01:10:48,125
The whole family is waiting for you.
Please talk to him.
1221
01:10:50,458 --> 01:10:51,791
What's that noise?
1222
01:10:52,541 --> 01:10:53,458
Please talk.
1223
01:10:56,083 --> 01:10:57,166
Is my darling sister crying?
1224
01:11:00,208 --> 01:11:01,208
She eloped!
1225
01:11:01,916 --> 01:11:06,125
Ask them to kill the guy she
eloped with and drag her back home!
1226
01:11:07,541 --> 01:11:08,625
Tell them to do it, Kaaliyan!
1227
01:11:09,041 --> 01:11:09,916
That'd be wrong.
1228
01:11:10,250 --> 01:11:11,083
It's wrong.
1229
01:11:11,166 --> 01:11:13,791
How can you say that?
1230
01:11:13,916 --> 01:11:14,833
He's right.
1231
01:11:15,166 --> 01:11:18,458
That girl ruined our reputation.
Why should she be alive?
1232
01:11:18,833 --> 01:11:21,500
Ask them to behead her as well, Kaaliyan!
1233
01:11:22,500 --> 01:11:23,375
She's our girl.
1234
01:11:24,208 --> 01:11:25,208
She's my sister.
1235
01:11:26,208 --> 01:11:29,291
Uncle, you better watch your mouth!
1236
01:11:29,375 --> 01:11:31,750
It's all because of him!
I will slit his throat!
1237
01:11:31,833 --> 01:11:33,166
Please let him go!
1238
01:11:34,333 --> 01:11:35,166
Sekar!
1239
01:11:35,875 --> 01:11:37,041
Tell my sister not to cry.
1240
01:11:37,666 --> 01:11:40,958
Please leave him!
I'm begging you!
1241
01:11:41,250 --> 01:11:42,875
Please tell her not to cry.
1242
01:11:44,458 --> 01:11:45,791
Please don't.
1243
01:11:46,583 --> 01:11:47,791
Tell her not to cry.
1244
01:11:53,375 --> 01:11:54,541
Don't cry, Kaaliyan.
1245
01:11:54,958 --> 01:11:56,041
Ask your sister to come home.
1246
01:11:56,833 --> 01:11:58,291
My brother will marry her.
1247
01:12:04,291 --> 01:12:05,875
Sekar, put the phone on speaker!
1248
01:12:07,791 --> 01:12:09,875
Brother, we have stopped the train.
1249
01:12:10,083 --> 01:12:12,500
In the next couple of minutes,
another train will come on this track.
1250
01:12:12,583 --> 01:12:14,166
The station master has been calling us.
1251
01:12:14,541 --> 01:12:16,541
What should we do now? Tell us!
1252
01:12:16,833 --> 01:12:17,833
What do we do?
1253
01:12:18,625 --> 01:12:19,708
Please say something!
1254
01:12:19,791 --> 01:12:21,041
Tell us what to do!
1255
01:12:21,166 --> 01:12:23,416
-I'll slit his throat!
-No!
1256
01:12:23,500 --> 01:12:24,375
Please, don't!
1257
01:12:42,958 --> 01:12:45,541
Tell us! Why are you quiet?
1258
01:12:45,666 --> 01:12:47,000
Just say the word!
1259
01:12:49,250 --> 01:12:50,375
Please let us go.
1260
01:12:58,541 --> 01:12:59,583
Ask them to go.
1261
01:13:49,833 --> 01:13:51,458
-Kaaliyan!
-Brother!
1262
01:13:54,500 --> 01:13:56,166
Oh, God!
1263
01:13:57,166 --> 01:13:59,500
You stayed strong even
when your mother died.
1264
01:13:59,583 --> 01:14:01,875
But today, I'm seeing you
crumble for the first time!
1265
01:14:09,583 --> 01:14:16,458
You are my lifeYou are my soul
1266
01:14:17,708 --> 01:14:24,250
You are like my eyesYou have guided me all my life
1267
01:14:25,666 --> 01:14:29,458
You are my whole world
1268
01:14:29,625 --> 01:14:33,333
You are the blood in my veins
1269
01:14:33,541 --> 01:14:37,500
You are my giftAnd my greatest blessing
1270
01:14:37,583 --> 01:14:41,541
You are the painAnd you are the cure
1271
01:14:41,666 --> 01:14:45,625
You have playedThe role of a mother in my life
1272
01:14:45,708 --> 01:14:49,541
You are my darling sister
1273
01:14:49,625 --> 01:14:53,583
This is the purest form of love
1274
01:14:53,666 --> 01:14:57,541
You are my darling sister
1275
01:14:57,625 --> 01:15:01,458
This is the purest form of love
1276
01:15:01,666 --> 01:15:05,583
You are my darling sister
1277
01:15:05,666 --> 01:15:09,500
This is the purest form of love
1278
01:15:09,666 --> 01:15:13,541
You are my darling sister
1279
01:15:13,625 --> 01:15:17,416
This is the purest form of love
1280
01:15:17,500 --> 01:15:24,375
You are my lifeYou are my soul
1281
01:15:25,666 --> 01:15:32,458
You are like my eyesYou have guided me all my life
1282
01:16:09,875 --> 01:16:11,458
Kaaliyan…
1283
01:16:14,208 --> 01:16:17,041
Please forgive me.
1284
01:16:17,541 --> 01:16:19,083
What grave sin have you committed…
1285
01:16:20,083 --> 01:16:21,333
that I should forgive you?
1286
01:16:23,458 --> 01:16:26,541
The night before the wedding…
1287
01:16:32,000 --> 01:16:33,791
Hey, Meenatchi…
1288
01:16:34,416 --> 01:16:37,416
Why are you crying, dear?
What happened? Tell me.
1289
01:16:37,791 --> 01:16:39,000
When I went for my studies,
1290
01:16:39,500 --> 01:16:40,708
a boy fell in love with me.
1291
01:16:41,416 --> 01:16:42,458
I also liked him.
1292
01:16:42,541 --> 01:16:44,416
-God!
-He's a very nice guy.
1293
01:16:45,875 --> 01:16:48,458
Oh, my God! What are you saying?
1294
01:16:52,625 --> 01:16:55,791
When I came back here
and understood my brother's intentions,
1295
01:16:56,166 --> 01:16:57,666
I changed my mind.
1296
01:16:58,083 --> 01:17:01,000
My brother is the most important person
to me in the whole world.
1297
01:17:01,125 --> 01:17:02,875
So, I put everything aside.
1298
01:17:03,125 --> 01:17:05,541
After finding out that
my wedding has been fixed,
1299
01:17:05,708 --> 01:17:07,500
that boy has come here.
1300
01:17:08,500 --> 01:17:11,166
He attempted suicide!
1301
01:17:11,541 --> 01:17:16,666
I just got a call that he is
battling for his life in the hospital.
1302
01:17:17,083 --> 01:17:20,166
What should I do now?
1303
01:17:20,625 --> 01:17:22,541
How can I tell this to my brother?
1304
01:17:23,041 --> 01:17:24,375
You need not tell him anything.
1305
01:17:24,458 --> 01:17:27,583
I will handle it.
You don't talk to anyone.
1306
01:17:27,666 --> 01:17:29,208
Don't cry, my child.
1307
01:17:31,041 --> 01:17:32,166
Hey, Kaaliyan!
1308
01:17:32,583 --> 01:17:33,958
The guy who printed the invitation cards
1309
01:17:34,041 --> 01:17:36,708
said that he never printed so many
invites for a single wedding!
1310
01:17:36,791 --> 01:17:38,791
Well, Uncle, there's no doubt about it.
1311
01:17:38,875 --> 01:17:41,208
-You can ask Grandma.
-Go ahead.
1312
01:17:41,291 --> 01:17:43,375
You must have seen at least
500 weddings in your life.
1313
01:17:43,458 --> 01:17:44,833
I got 10,000 invitation cards printed.
1314
01:17:44,916 --> 01:17:48,166
After all, all our near and dear ones
will be gathering here!
1315
01:17:48,291 --> 01:17:51,625
Have you ever seen
a wedding like this in your life?
1316
01:17:55,250 --> 01:17:59,083
Did you see that?
It's my Thanga Meenatchi's wedding!
1317
01:17:59,458 --> 01:18:01,375
Today is the happiest day of my life!
1318
01:18:01,458 --> 01:18:02,541
-Brother!
-Kaaliyan!
1319
01:18:02,750 --> 01:18:03,666
I'll be right back.
1320
01:18:07,166 --> 01:18:09,833
Grandma, what did my brother say?
1321
01:18:10,000 --> 01:18:11,041
What did he say?
1322
01:18:11,791 --> 01:18:13,833
He asked you to forget about that boy…
1323
01:18:14,166 --> 01:18:16,375
and get married to
the groom of his choice.
1324
01:18:19,458 --> 01:18:20,500
Did my brother say that?
1325
01:18:22,500 --> 01:18:23,583
Did he really say that?
1326
01:18:25,416 --> 01:18:26,458
Yes, dear.
1327
01:18:34,375 --> 01:18:35,666
What are you saying?
1328
01:18:37,125 --> 01:18:39,000
What do you want me to do?
1329
01:18:39,625 --> 01:18:42,375
When you sit down to say something…
1330
01:18:42,958 --> 01:18:48,958
people offer their utmost respect to you.
1331
01:18:49,791 --> 01:18:52,583
You invited everyone to the wedding.
1332
01:18:53,541 --> 01:18:57,041
Did you want me to stop
the wedding at your place?
1333
01:18:57,500 --> 01:18:59,291
Why did you do this?
1334
01:19:01,125 --> 01:19:03,041
For my sister…
1335
01:19:04,208 --> 01:19:05,791
I would have stopped my breath.
1336
01:19:06,000 --> 01:19:06,875
Oh, God!
1337
01:19:06,958 --> 01:19:08,833
Why wouldn't I stop a mere wedding?
1338
01:19:11,250 --> 01:19:13,208
The people who came over
are our relatives, Grandma.
1339
01:19:14,458 --> 01:19:15,708
Thanga Meenatchi…
1340
01:19:16,708 --> 01:19:17,875
is my life.
1341
01:19:18,416 --> 01:19:20,083
I made a mistake, Kaaliyan.
1342
01:19:21,208 --> 01:19:25,125
If every woman urged to live
with their loved ones…
1343
01:19:25,625 --> 01:19:29,000
no one would lead a peaceful life here.
1344
01:19:29,541 --> 01:19:32,750
I thought Thanga Meenatchi
would change her mind.
1345
01:19:32,833 --> 01:19:34,625
But your sister…
1346
01:19:35,291 --> 01:19:37,666
did not want to be a sinner.
1347
01:19:37,791 --> 01:19:40,208
Instead, she made a sacrifice
to be the culprit.
1348
01:19:41,916 --> 01:19:43,666
JUDICIAL MAGISTRATE COURTS
THIRUVARUR
1349
01:19:43,750 --> 01:19:44,708
Yes, Kaaliyan?
1350
01:19:45,375 --> 01:19:48,625
We have to find out where
my sister is and meet her immediately.
1351
01:19:48,958 --> 01:19:50,000
Okay.
1352
01:19:53,500 --> 01:19:54,333
Thanga Meenatchi--
1353
01:19:54,416 --> 01:19:57,083
It has been over two months
since the house was vacated.
1354
01:19:57,583 --> 01:19:59,166
There's even a court order up there.
1355
01:20:01,416 --> 01:20:03,625
No one is able to give
precise details about her.
1356
01:20:06,000 --> 01:20:07,166
They had two addresses.
1357
01:20:07,583 --> 01:20:09,000
You search for this one…
1358
01:20:10,333 --> 01:20:11,333
and I'll look here.
1359
01:20:45,833 --> 01:20:47,750
You can seek help from your brother.
1360
01:20:48,416 --> 01:20:49,250
No.
1361
01:20:49,625 --> 01:20:51,166
I will not see my brother.
1362
01:20:52,916 --> 01:20:53,875
I will never see him again.
1363
01:20:56,833 --> 01:20:59,666
I began my married life with his tears.
1364
01:21:01,041 --> 01:21:03,041
How will I ever pay for it
if I don't suffer enough?
1365
01:21:04,250 --> 01:21:06,625
My brother believes that
I'm living a happy life.
1366
01:21:08,250 --> 01:21:09,666
If he finds out that I'm struggling…
1367
01:21:10,583 --> 01:21:12,208
he will break down.
1368
01:21:13,666 --> 01:21:15,458
And if I hurt my brother once again…
1369
01:21:19,625 --> 01:21:20,708
I will die.
1370
01:21:21,791 --> 01:21:23,041
I will really die.
1371
01:21:33,791 --> 01:21:35,666
I will bounce back very soon.
1372
01:21:36,500 --> 01:21:38,166
Only then will I go and see my brother.
1373
01:21:38,458 --> 01:21:40,208
But until then, I won't go to him.
1374
01:21:41,083 --> 01:21:43,791
If I see him now,
I won't be able to bear the pain.
1375
01:21:48,083 --> 01:21:51,375
You've borrowed money from some people
for the case. They aren't good people.
1376
01:21:51,458 --> 01:21:53,875
You are going to their place.
Please be careful.
1377
01:22:36,958 --> 01:22:38,166
Sit down.
1378
01:22:38,458 --> 01:22:39,458
Sit!
1379
01:22:52,833 --> 01:22:53,833
So…
1380
01:22:54,375 --> 01:22:55,916
when will you return my money?
1381
01:22:57,000 --> 01:22:58,083
I will return it soon.
1382
01:22:58,166 --> 01:22:59,458
Come on, sweetheart!
1383
01:23:00,583 --> 01:23:03,791
I have antagonized
a big shot for your sake.
1384
01:23:04,208 --> 01:23:05,875
And you won't do anything for me!
1385
01:23:07,083 --> 01:23:08,791
-You're so beautiful!
-Please…
1386
01:23:10,833 --> 01:23:13,500
You need not necessarily
pay me back in cash.
1387
01:23:20,416 --> 01:23:22,375
You're always draped in a saree!
1388
01:23:24,250 --> 01:23:26,208
Hey! Where are you going?
1389
01:23:40,750 --> 01:23:41,750
Hey!
1390
01:23:41,833 --> 01:23:43,541
Where are you going,
Meenatchi? Come on!
1391
01:23:43,625 --> 01:23:45,625
Ask her to pay this month's
interest right away.
1392
01:23:46,500 --> 01:23:49,000
Or else, ask her to make me happy!
1393
01:23:51,291 --> 01:23:52,875
Fifty thousand rupees!
1394
01:23:53,041 --> 01:23:54,833
It should reach us in 15 minutes!
1395
01:23:55,125 --> 01:23:56,500
We are waiting!
1396
01:23:58,416 --> 01:24:01,375
Hey, look at that! What a funny guy!
1397
01:24:03,166 --> 01:24:04,541
How did you get in here?
1398
01:24:26,916 --> 01:24:28,500
Are you from Madras?
1399
01:24:32,250 --> 01:24:33,500
Answer me.
1400
01:26:40,583 --> 01:26:41,625
Thanks.
1401
01:27:34,875 --> 01:27:36,166
Hey!
1402
01:27:36,500 --> 01:27:38,041
Meenatchi…
1403
01:30:59,666 --> 01:31:01,541
-Greetings, sir!
-Pack all your things
1404
01:31:01,625 --> 01:31:02,958
and vacate the house right away!
1405
01:31:03,333 --> 01:31:05,958
What have I done? Where will I go
if you ask me to leave out of the blue?
1406
01:31:06,041 --> 01:31:08,583
I don't care about that.
Vacate the house immediately!
1407
01:31:08,750 --> 01:31:10,625
Leave right now!
1408
01:31:16,333 --> 01:31:18,041
Hurry up!
What are you staring at?
1409
01:31:18,166 --> 01:31:19,791
This is where you
will stay. Come on.
1410
01:31:19,875 --> 01:31:21,375
-It looks like a big place!
-Just do as I say!
1411
01:31:21,458 --> 01:31:23,333
How can I stay here?
Please try to understand.
1412
01:31:23,416 --> 01:31:25,666
There's a girl who lives here.
You'll share the apartment with her.
1413
01:31:29,833 --> 01:31:31,958
I told you about a girl.
She's the one.
1414
01:31:34,291 --> 01:31:35,125
Come in.
1415
01:31:37,500 --> 01:31:38,416
Come in.
1416
01:31:51,375 --> 01:31:52,500
What's your name?
1417
01:31:52,791 --> 01:31:53,833
Thanga Meenatchi.
1418
01:31:55,000 --> 01:31:56,083
I'm sorry…
1419
01:31:56,375 --> 01:31:57,541
I'm troubling you.
1420
01:31:57,791 --> 01:31:58,875
It's not at all a problem.
1421
01:31:59,208 --> 01:32:02,000
We will alternate the household chores.
1422
01:32:02,166 --> 01:32:04,375
We'll be good companions
and help each other. Alright?
1423
01:32:07,541 --> 01:32:08,750
Just say yes.
1424
01:32:09,166 --> 01:32:10,041
Yes.
1425
01:32:20,916 --> 01:32:22,333
I will not see my brother.
1426
01:32:23,833 --> 01:32:25,000
I will never see him again.
1427
01:32:25,541 --> 01:32:27,333
I will bounce back very soon.
1428
01:32:28,208 --> 01:32:29,833
Only then will I go and see my brother.
1429
01:32:36,083 --> 01:32:37,000
Meenatchi…
1430
01:32:38,875 --> 01:32:40,000
Meenatchi!
1431
01:32:40,708 --> 01:32:41,666
Come, let's eat.
1432
01:32:42,458 --> 01:32:43,583
I'm not hungry.
1433
01:32:43,666 --> 01:32:46,083
What do you think of me?
1434
01:32:46,250 --> 01:32:48,666
You stayed calm while
I slogged in the kitchen.
1435
01:32:48,791 --> 01:32:50,958
And now you say you're not hungry!
1436
01:32:52,500 --> 01:32:54,708
Is this your plan to
avoid cooking tomorrow?
1437
01:32:54,791 --> 01:32:56,291
No! It's nothing like that.
1438
01:32:56,375 --> 01:32:57,958
Well, then, you better sit down and eat.
1439
01:32:58,541 --> 01:32:59,458
Okay.
1440
01:33:01,416 --> 01:33:04,250
All this food must be eaten.
Eat until your stomach is full.
1441
01:33:04,916 --> 01:33:05,875
Eat now!
1442
01:33:21,166 --> 01:33:22,333
Is she eating?
1443
01:33:23,125 --> 01:33:24,166
She's eating
1444
01:33:24,250 --> 01:33:25,500
Is she eating well?
1445
01:33:30,833 --> 01:33:32,000
She's eating well.
1446
01:33:34,083 --> 01:33:36,541
Did you give her the veldt grape
chutney? She loves it.
1447
01:33:37,583 --> 01:33:38,625
I have given her that.
1448
01:33:38,791 --> 01:33:40,750
Alright. You stay next
to her and serve her food.
1449
01:33:41,041 --> 01:33:42,708
Okay, I will serve her food.
1450
01:33:44,583 --> 01:33:46,125
You've finished eating already?
1451
01:33:46,208 --> 01:33:47,250
The food was delicious.
1452
01:33:47,333 --> 01:33:49,791
-Leave the plate there. I'll wash it.
-No, I'll wash it.
1453
01:34:03,333 --> 01:34:04,541
Meenatchi!
1454
01:34:05,291 --> 01:34:07,041
Meenatchi! What happened?
1455
01:34:09,708 --> 01:34:10,833
-What?
-There…
1456
01:34:32,291 --> 01:34:34,166
Oh, God! You're burning up!
1457
01:34:34,541 --> 01:34:36,416
Wait. I'll go and
get you some medicine.
1458
01:34:36,916 --> 01:34:38,833
Don't be scared.
I'll lock the door and leave.
1459
01:35:49,666 --> 01:35:51,791
Ask him who is responsible
for my sister's current situation!
1460
01:35:51,916 --> 01:35:53,625
Who is responsible for
Meenatchi's current situation?
1461
01:35:53,708 --> 01:35:55,541
-I don't know.
-He says that he doesn't know.
1462
01:35:58,083 --> 01:35:59,000
Ask him!
1463
01:35:59,166 --> 01:36:01,416
-What do you know about Meenatchi?
-I don't know anything!
1464
01:36:01,500 --> 01:36:02,666
-Leave me!
-He doesn't know either!
1465
01:36:15,791 --> 01:36:17,041
Leave me!
1466
01:36:26,250 --> 01:36:27,083
Tell me!
1467
01:36:27,166 --> 01:36:29,583
-I won't tell you!
-He says he won't tell you!
1468
01:36:42,250 --> 01:36:43,250
Tell me.
1469
01:36:44,833 --> 01:36:45,875
Tell me!
1470
01:36:46,291 --> 01:36:47,166
No!
1471
01:37:02,416 --> 01:37:03,708
No… no!
1472
01:37:06,375 --> 01:37:07,208
Tell me!
1473
01:37:07,375 --> 01:37:08,458
I won't tell you.
1474
01:37:12,833 --> 01:37:13,750
Tell me!
1475
01:37:14,000 --> 01:37:15,833
I'll tell you!
1476
01:38:09,750 --> 01:38:10,916
Manoj Bhaiya.
1477
01:38:11,333 --> 01:38:14,500
All the top businessmen, politicians
and higher officials of Kolkata
1478
01:38:14,583 --> 01:38:16,708
let him hold all their
unaccounted and illegal wealth.
1479
01:38:16,791 --> 01:38:18,083
He's their black money banker.
1480
01:38:18,875 --> 01:38:21,041
In order to convert
black money to white…
1481
01:38:21,708 --> 01:38:23,583
people like you, who have
legal businesses, are used.
1482
01:38:23,666 --> 01:38:25,791
He's in partnership
with 28 such companies.
1483
01:38:25,916 --> 01:38:28,458
We are here for the same purpose.
1484
01:38:28,916 --> 01:38:30,791
We're not interested.
Please get out.
1485
01:38:37,041 --> 01:38:40,458
Those who have signed, have never
consented fully and signed.
1486
01:38:40,875 --> 01:38:43,125
They do it out of fear.
1487
01:38:45,750 --> 01:38:47,041
Just get out!
1488
01:38:47,458 --> 01:38:48,791
Why is he shouting?
1489
01:38:49,625 --> 01:38:52,958
I only asked for 50% partnership
in the company.
1490
01:38:53,125 --> 01:38:54,708
It's not like I told him
I wanted his wife.
1491
01:38:57,125 --> 01:39:00,333
Just like your husband, I also
come from an affluent family.
1492
01:39:00,541 --> 01:39:02,041
You can sleep with me as well.
1493
01:39:02,708 --> 01:39:05,333
Someone from a good family
will never say such things.
1494
01:39:15,416 --> 01:39:19,750
The hand that tried to slap me
will touch my feet and plead with me.
1495
01:39:19,833 --> 01:39:22,958
You will come wailing and you
will hand over your company to me…
1496
01:39:23,166 --> 01:39:24,583
within 24 hours.
1497
01:39:59,708 --> 01:40:01,333
You killed him mercilessly.
1498
01:40:01,500 --> 01:40:02,500
Arrest him.
1499
01:40:16,666 --> 01:40:17,833
You can't go inside!
1500
01:40:19,083 --> 01:40:20,625
Meenatchi, you can't be
here! Please leave!
1501
01:40:20,708 --> 01:40:22,958
Have you lost it? You are
barging in without permission!
1502
01:40:23,041 --> 01:40:24,958
Just do as I say!
Wait right here!
1503
01:40:25,125 --> 01:40:26,416
-He's innocent…
-Keep quiet!
1504
01:40:32,041 --> 01:40:33,833
Everything will work out just fine.
1505
01:40:35,000 --> 01:40:37,833
-Please leave my husband.
-He passed out from all the beating.
1506
01:40:37,916 --> 01:40:39,791
They have taken him to the hospital.
1507
01:40:40,958 --> 01:40:42,000
Hospital?
1508
01:40:51,083 --> 01:40:52,958
Doctor! Arvind from the police station--
1509
01:40:53,041 --> 01:40:54,708
Arvind's condition is critical.
1510
01:40:54,791 --> 01:40:56,708
They have taken him to GN Hospital.
1511
01:40:57,708 --> 01:40:58,666
Oh, my God!
1512
01:41:07,041 --> 01:41:10,000
Doctor, my husband was brought
here from Marwari Hospital.
1513
01:41:10,291 --> 01:41:11,125
How is he now?
1514
01:41:11,208 --> 01:41:13,166
I'm sorry, ma'am.
I think he passed away
1515
01:41:13,250 --> 01:41:15,166
Please check at the mortuary.
1516
01:41:38,791 --> 01:41:41,458
Please check if the name
Arvind is on the list.
1517
01:41:44,333 --> 01:41:46,791
It's not here in this list.
Check at the main mortuary.
1518
01:42:01,208 --> 01:42:03,541
Arvind Krishna… my husband.
1519
01:42:03,625 --> 01:42:05,875
-Arvind? Wait.
-Anybody with that name?
1520
01:42:13,541 --> 01:42:15,625
Is this your husband's watch?
1521
01:42:20,750 --> 01:42:21,666
Meenatchi…
1522
01:42:24,791 --> 01:42:25,916
will you sign now?
1523
01:42:27,708 --> 01:42:29,416
If you do, we'll show
your husband… alive.
1524
01:42:30,666 --> 01:42:31,666
I will sign!
1525
01:42:35,666 --> 01:42:37,291
Arvind! Oh, God!
1526
01:42:37,666 --> 01:42:40,583
Please don't hit him!
1527
01:42:40,750 --> 01:42:43,375
Please ask them to leave Arvind!
1528
01:42:43,833 --> 01:42:46,583
Please, I'm begging you.
The police will listen to you.
1529
01:42:57,500 --> 01:42:59,125
Please spare my husband's life.
1530
01:42:59,458 --> 01:43:01,458
You spoke about my birth.
1531
01:43:03,541 --> 01:43:04,750
Hereafter every day…
1532
01:43:05,416 --> 01:43:07,916
you will wail in agony for being born.
1533
01:43:08,375 --> 01:43:09,250
Please, no…
1534
01:43:09,333 --> 01:43:11,958
You will lose your wealth,
status and everything.
1535
01:43:12,083 --> 01:43:16,250
Be it your husband's parents,
relatives, the police or the law!
1536
01:43:16,333 --> 01:43:18,208
Seek help from whoever you want.
1537
01:43:18,500 --> 01:43:20,666
All those who come forward to help you…
1538
01:43:21,125 --> 01:43:23,083
will lose their lives.
1539
01:43:23,750 --> 01:43:26,375
Try getting your husband out of jail.
1540
01:43:26,791 --> 01:43:28,250
Do whatever you can.
1541
01:43:37,125 --> 01:43:39,125
Manoj Parekar is not an ordinary man.
1542
01:43:39,583 --> 01:43:41,958
He has money, muscle power
and very strong links.
1543
01:43:42,916 --> 01:43:44,416
What can you possibly do to him?
1544
01:43:44,916 --> 01:43:46,125
You're right.
1545
01:43:47,000 --> 01:43:49,208
He has money, muscle power and contacts.
1546
01:43:49,958 --> 01:43:52,041
And I have just one thing.
1547
01:43:54,750 --> 01:43:55,666
Affection.
1548
01:43:58,041 --> 01:44:00,375
History says that nothing
has won over affection.
1549
01:44:00,958 --> 01:44:03,000
You have only seen this villager
as a modest man.
1550
01:44:03,375 --> 01:44:05,083
You have not witnessed his rage.
1551
01:44:06,000 --> 01:44:07,000
A wild river!
1552
01:44:07,833 --> 01:44:09,083
A wild river…
1553
01:44:09,541 --> 01:44:11,833
knows no boundaries,
and nothing can control it.
1554
01:44:12,625 --> 01:44:14,791
That man made my sister cry.
1555
01:44:14,958 --> 01:44:16,541
I will make his flesh crawl.
1556
01:44:16,708 --> 01:44:19,333
I will ensure that she doesn't
shed another drop of tear.
1557
01:44:20,166 --> 01:44:23,208
She doesn't want to see me
until she bounces back.
1558
01:44:24,000 --> 01:44:26,791
I will ensure that she gains back
everything that she has lost.
1559
01:44:27,958 --> 01:44:30,458
I swear on my mother.
I will do this.
1560
01:44:44,375 --> 01:44:46,291
-Go and check what's happening.
-Sure, Arjun.
1561
01:45:10,375 --> 01:45:11,916
Someone was beaten up
and left hanging there.
1562
01:45:13,166 --> 01:45:14,416
Why don't they understand?
1563
01:45:14,500 --> 01:45:17,666
We have told our guys several
times not to do this in public.
1564
01:45:17,750 --> 01:45:18,750
Bhaiya…
1565
01:45:18,875 --> 01:45:20,125
the bodies hanging up there…
1566
01:45:20,791 --> 01:45:21,958
are of our men!
1567
01:45:33,500 --> 01:45:35,375
Who could have dared to touch our men?
1568
01:45:35,708 --> 01:45:37,625
It's definitely an outsider.
1569
01:45:37,916 --> 01:45:39,291
We will track them down for sure.
1570
01:45:42,500 --> 01:45:43,833
-Who's this?
-Parrot.
1571
01:45:44,208 --> 01:45:45,541
Green Parrot.
1572
01:45:45,750 --> 01:45:47,125
Give the phone to your boss.
1573
01:45:47,208 --> 01:45:48,541
Annaatthe wants to talk to him.
1574
01:45:48,666 --> 01:45:49,666
Bhaiya is busy.
1575
01:45:51,166 --> 01:45:54,041
The person who is keeping your
Bhaiya busy wants to talk to him.
1576
01:45:55,291 --> 01:45:58,750
He says that the person who is
keeping you busy wants to talk to you.
1577
01:45:59,666 --> 01:46:00,500
Who is it?
1578
01:46:00,583 --> 01:46:01,708
It's some Annaatthe.
1579
01:46:02,291 --> 01:46:03,166
Who are you?
1580
01:46:06,000 --> 01:46:07,083
Who the hell are you?
1581
01:46:07,208 --> 01:46:09,208
Hitler, Mussolini, Idi Amin.
1582
01:46:10,125 --> 01:46:13,708
You have forgotten the same thing
that these three men had forgotten.
1583
01:46:14,750 --> 01:46:17,541
I have come here to remind you of that.
1584
01:46:18,083 --> 01:46:19,416
What do you want?
1585
01:46:19,833 --> 01:46:21,333
Ask me what they had forgotten.
1586
01:46:21,875 --> 01:46:24,166
Those three killedseveral thousands of people.
1587
01:46:24,333 --> 01:46:26,125
That's what history tells us.
1588
01:46:26,583 --> 01:46:28,958
But there's one thing
that history failed to tell us.
1589
01:46:29,375 --> 01:46:30,708
Hitler died.
1590
01:46:31,000 --> 01:46:32,291
Mussolini died.
1591
01:46:32,791 --> 01:46:34,291
Idi Amin also died.
1592
01:46:35,041 --> 01:46:36,666
Death is for everyone.
1593
01:46:37,291 --> 01:46:38,708
It will come for you as well.
1594
01:46:39,208 --> 01:46:42,416
Hereafter I will remind
you about it every minute.
1595
01:46:42,750 --> 01:46:45,666
And after that, I will
tell you what I want from you.
1596
01:46:46,166 --> 01:46:48,875
What have you got that
gives you such courage?
1597
01:46:49,041 --> 01:46:51,541
It's not always about what you have.
1598
01:46:51,791 --> 01:46:53,791
Sometimes, it's about what we don't have.
1599
01:46:54,125 --> 01:46:56,458
I swear on my departed
parents and the Almighty
1600
01:46:56,541 --> 01:46:59,458
that I don't have
a speck of fear towards you.
1601
01:46:59,541 --> 01:47:00,666
We will see.
1602
01:47:00,875 --> 01:47:02,375
Yeah, we will see!
1603
01:47:02,458 --> 01:47:04,916
I have offered you as a sacrifice
to our family deity.
1604
01:47:05,041 --> 01:47:07,166
And the carnival starts today!
1605
01:47:08,416 --> 01:47:10,500
I have fenced Kolkata
with the sacred festival thread.
1606
01:47:12,458 --> 01:47:14,250
We have raised the pole.
1607
01:47:15,291 --> 01:47:17,958
In the next 48 hours,
I will fill up the pots,
1608
01:47:18,041 --> 01:47:21,458
sprinkle the sacred water, have
the bonfire and the wild dance,
1609
01:47:21,750 --> 01:47:23,791
and I will offer you as the sacrifice.
1610
01:47:23,916 --> 01:47:25,583
You talk with such valor.
1611
01:47:25,875 --> 01:47:28,125
So, why are you in hiding
and talking over the phone?
1612
01:47:28,541 --> 01:47:29,458
Unbelievable!
1613
01:47:29,625 --> 01:47:31,708
Which one of us is hiding
and talking over the phone?
1614
01:47:32,083 --> 01:47:33,708
I arrived here long ago.
1615
01:47:33,791 --> 01:47:35,625
But your men didn't let me in.
1616
01:47:35,708 --> 01:47:37,875
That's why I tied them up
and called you up.
1617
01:47:38,000 --> 01:47:40,125
Look outside.
I am at your doorstep.
1618
01:47:52,416 --> 01:47:55,125
Hey! Catch them!
1619
01:48:00,000 --> 01:48:03,666
As a part of the opening ceremony
today, the first act is…
1620
01:48:03,750 --> 01:48:05,833
Fireworks!
1621
01:48:07,958 --> 01:48:10,333
-There you go. One!
-Two!
1622
01:48:12,250 --> 01:48:14,041
-Three!
-Four!
1623
01:48:15,458 --> 01:48:17,416
-Five!
-Six!
1624
01:48:18,708 --> 01:48:20,458
-Seven!
-Eight!
1625
01:48:21,875 --> 01:48:22,875
Nine!
1626
01:48:22,958 --> 01:48:25,541
And finally, some jack-fruit seeds.
1627
01:49:19,333 --> 01:49:21,791
Manoj Parekar thrashing people
has been the news so far.
1628
01:49:21,916 --> 01:49:24,125
This is the first time we are
hearing that you are being thrashed!
1629
01:49:24,208 --> 01:49:26,416
The whole of Kolkata
is talking about this.
1630
01:49:26,500 --> 01:49:29,333
We have always believed that
no one can lay a finger on you.
1631
01:49:29,458 --> 01:49:32,750
That's why we have together
given you 5000 crores.
1632
01:49:33,000 --> 01:49:34,625
If the public stops fearing you,
1633
01:49:34,750 --> 01:49:36,333
we will lose our faith in you.
1634
01:49:36,541 --> 01:49:38,333
We are giving you one day's time.
1635
01:49:38,416 --> 01:49:39,625
Finish off Annaatthe.
1636
01:49:39,916 --> 01:49:41,833
Manoj Parekar,
I have given you 500 crores!
1637
01:49:41,916 --> 01:49:43,291
Return that immediately!
1638
01:49:44,625 --> 01:49:47,041
Who is this Annaatthe?
Why is he attacking you?
1639
01:49:47,291 --> 01:49:49,416
Annaatthe commonly means "brother".
1640
01:49:50,291 --> 01:49:53,708
Is all of this being done by
your brother Udhav Parekar?
1641
01:49:57,875 --> 01:49:58,750
Shut up!
1642
01:49:59,708 --> 01:50:01,458
I don't want to hear that name!
1643
01:50:01,916 --> 01:50:05,416
If someone mentions my
brother's name in front of me…
1644
01:50:05,958 --> 01:50:10,000
I will use your money to build your
funeral pyre and reduce you to ashes!
1645
01:50:12,500 --> 01:50:13,791
Damn it!
1646
01:50:14,416 --> 01:50:16,250
Udhav Parekar!
1647
01:50:31,291 --> 01:50:32,166
Boss!
1648
01:50:33,041 --> 01:50:34,500
Ask him to kill me with his hands.
1649
01:50:34,958 --> 01:50:37,458
I will die!
1650
01:50:38,291 --> 01:50:39,666
No…
1651
01:50:40,041 --> 01:50:41,875
just ask him to kill me!
1652
01:50:42,166 --> 01:50:43,166
I will die!
1653
01:50:43,583 --> 01:50:45,416
I'm begging you.
1654
01:50:45,666 --> 01:50:48,250
Don't kill me with your hands!
1655
01:50:50,291 --> 01:50:52,666
Don't kill me with your hands!
1656
01:50:56,291 --> 01:50:58,083
I'm begging you.
1657
01:51:05,541 --> 01:51:08,041
Whether we go for a fight or go hunting,
1658
01:51:08,125 --> 01:51:11,625
we should finish the job
with our bare hands.
1659
01:51:12,791 --> 01:51:15,875
If we take a life or give our life…
1660
01:51:15,958 --> 01:51:18,166
the bodies should come in contact.
1661
01:51:18,375 --> 01:51:19,958
The body should shiver!
1662
01:51:20,041 --> 01:51:22,916
Some guy named Annaatthe
has killed your brother's men.
1663
01:51:23,041 --> 01:51:24,375
He's at loggerheads with your brother.
1664
01:51:25,333 --> 01:51:26,791
Shut up!
1665
01:51:27,041 --> 01:51:29,333
I have warned you several
times! Don't you understand?
1666
01:51:29,500 --> 01:51:32,750
Do not mention
his brother's name in front of him!
1667
01:51:55,250 --> 01:51:56,083
Come, Meenatchi.
1668
01:51:57,000 --> 01:51:58,000
What are you doing?
1669
01:51:58,375 --> 01:51:59,750
Calm down and listen to me.
1670
01:52:00,041 --> 01:52:02,083
I have reopened the case you had filed.
1671
01:52:02,208 --> 01:52:03,458
There's no need to panic.
1672
01:52:03,708 --> 01:52:05,166
Just sign on the case file.
1673
01:52:05,458 --> 01:52:06,458
There's no need.
1674
01:52:07,083 --> 01:52:09,000
Your life will be in danger
if you help me.
1675
01:52:09,666 --> 01:52:12,083
-Please. There's no need.
-Nothing will happen, Meenatchi.
1676
01:52:12,208 --> 01:52:13,875
-Please don't do this.
-Just sign here.
1677
01:52:13,958 --> 01:52:15,333
Please try to understand.
1678
01:52:18,166 --> 01:52:19,041
Excuse me.
1679
01:52:20,041 --> 01:52:21,333
She is refusing to sign.
1680
01:52:21,875 --> 01:52:23,291
Repeat what I'm about to say.
1681
01:52:23,375 --> 01:52:24,208
Kaaliyan?
1682
01:52:24,291 --> 01:52:26,625
Just turn to my sister
and repeat after me.
1683
01:52:30,750 --> 01:52:31,625
Tell me.
1684
01:52:32,541 --> 01:52:33,708
Thanga…
1685
01:52:35,583 --> 01:52:36,500
Thanga…
1686
01:52:52,666 --> 01:52:54,375
Listen to me closely.
1687
01:52:54,500 --> 01:52:56,166
Listen to me closely.
1688
01:52:58,250 --> 01:52:59,833
The truth is on your side.
1689
01:53:00,333 --> 01:53:02,750
Even if the people
around you abandon you…
1690
01:53:03,500 --> 01:53:06,708
you are strong enough to stand
alone and fight for your husband.
1691
01:53:07,125 --> 01:53:08,583
You have immense courage.
1692
01:53:11,583 --> 01:53:15,708
You are hesitating because your fight
is against an influential man.
1693
01:53:16,041 --> 01:53:19,916
You are not hesitating
because you have no one.
1694
01:53:20,750 --> 01:53:23,708
There is someone standing with you.
You just don't know who it is.
1695
01:53:24,000 --> 01:53:25,375
You just don't know who it is.
1696
01:53:32,291 --> 01:53:33,750
I promise you…
1697
01:53:34,208 --> 01:53:37,208
If a woman understands the power
of truth and courage…
1698
01:53:38,375 --> 01:53:41,208
God Himself will protect her
from everything.
1699
01:53:44,958 --> 01:53:47,333
Thanga, I want you to be brave.
1700
01:53:48,333 --> 01:53:50,833
Those who are brave never face defeat
1701
01:53:53,583 --> 01:53:55,041
Just sign the document.
1702
01:53:56,041 --> 01:53:57,166
I will sign it.
1703
01:54:05,000 --> 01:54:06,375
There was something
about the things you said.
1704
01:54:07,000 --> 01:54:08,958
It was exactly how my brother speaks.
1705
01:55:03,583 --> 01:55:04,958
Meenatchi!
1706
01:55:19,333 --> 01:55:20,500
Are you okay?
1707
01:55:25,291 --> 01:55:27,166
Good news. You're pregnant!
1708
01:56:15,791 --> 01:56:16,958
Apply it on her forehead.
1709
01:56:37,541 --> 01:56:38,916
Why are you in tears?
1710
01:56:39,875 --> 01:56:41,625
I'm thinking of my brother.
1711
01:56:43,375 --> 01:56:45,458
In this whole world,
I love my brother the most.
1712
01:56:46,250 --> 01:56:47,875
I am his world.
1713
01:56:49,041 --> 01:56:50,708
Once as a joke, I told my brother…
1714
01:56:51,333 --> 01:56:54,125
"You love me so much.
1715
01:56:55,041 --> 01:56:57,416
Will you ever love anyone
more than you love me?"
1716
01:56:58,250 --> 01:56:59,833
He instantly said yes.
1717
01:57:01,041 --> 01:57:03,208
I was shocked.
I asked him who'd that be.
1718
01:57:05,333 --> 01:57:10,291
He said that it would be the child I bear.
1719
01:57:13,000 --> 01:57:13,875
But now…
1720
01:57:14,916 --> 01:57:16,208
he's not even here with me…
1721
01:57:19,250 --> 01:57:21,875
to shower his love on us.
1722
01:57:26,458 --> 01:57:27,416
Thanga…
1723
01:57:28,500 --> 01:57:33,666
for every girl, the bond of marriage
is like a knot of a rope.
1724
01:57:34,375 --> 01:57:36,791
But the maternal bond for her…
1725
01:57:37,375 --> 01:57:38,708
is the knot of her life.
1726
01:57:39,750 --> 01:57:42,000
The knot only tightens when you go away.
1727
01:57:42,708 --> 01:57:43,708
It will never come loose.
1728
01:57:54,291 --> 01:57:57,041
I swear on the love
you have for your brother…
1729
01:57:57,791 --> 01:58:00,291
your life will turn beautiful once again.
1730
01:58:01,458 --> 01:58:02,375
Trust me.
1731
01:58:02,708 --> 01:58:05,000
There's a life growing inside you.
1732
01:58:05,333 --> 01:58:06,875
Welcome it with a beautiful smile.
1733
01:58:07,416 --> 01:58:08,458
You should be happy.
1734
01:58:24,583 --> 01:58:28,333
Adoring you in flowersDecking you in garlands
1735
01:58:28,416 --> 01:58:32,208
It's a vision I have, my dear!
1736
01:58:32,500 --> 01:58:36,500
The well-wishers will gatherAnd they will sing your praises
1737
01:58:36,583 --> 01:58:40,166
They will bless you in abundance, my dear!
1738
01:58:40,375 --> 01:58:44,458
I will be your shadow
1739
01:58:44,541 --> 01:58:48,458
And walk beside you forever
1740
01:58:48,625 --> 01:58:52,458
I will be your homeI will be your roof
1741
01:58:52,541 --> 01:58:56,333
I will protect you from the sun and rain
1742
01:58:56,458 --> 01:59:00,416
My sister's beautiful visageFills my heart with love
1743
01:59:00,583 --> 01:59:04,291
The glow of turmeric on her faceMakes me smile
1744
01:59:04,375 --> 01:59:08,500
A new dawn awaits you
1745
01:59:08,625 --> 01:59:15,250
You are my lifeYou are my soul
1746
01:59:16,583 --> 01:59:20,500
You are like my eyes
1747
01:59:20,583 --> 01:59:23,375
You have guided me all my life
1748
01:59:24,416 --> 01:59:28,500
We both are flowers from the same vine
1749
01:59:28,583 --> 01:59:32,500
We bloomed even as the vine wilted
1750
01:59:32,583 --> 01:59:36,500
I took this beautiful burdenOn my shoulder
1751
01:59:36,583 --> 01:59:40,500
And I realized
1752
01:59:40,583 --> 01:59:44,500
That I would play the role of your mother
1753
01:59:44,583 --> 01:59:48,416
You are my darling sister
1754
01:59:48,500 --> 01:59:52,291
This is the purest form of love
1755
01:59:52,541 --> 01:59:56,541
You are my darling sister
1756
01:59:56,625 --> 02:00:00,416
This is the purest form of love
1757
02:00:00,541 --> 02:00:04,458
You are my darling sister
1758
02:00:04,541 --> 02:00:08,458
This is the purest form of love
1759
02:00:08,541 --> 02:00:12,500
You are my darling sister
1760
02:00:12,583 --> 02:00:16,458
This is the purest form of love
1761
02:00:16,541 --> 02:00:21,250
You are my life…
1762
02:00:34,625 --> 02:00:35,625
Greetings.
1763
02:00:42,416 --> 02:00:45,416
You said you would invite him
after I leave from here.
1764
02:00:46,208 --> 02:00:48,500
Why have you brought the two of us
to the same place at the same time?
1765
02:00:48,583 --> 02:00:51,500
It's the inauguration ceremony
of your father's statute.
1766
02:00:51,666 --> 02:00:54,041
If I called your brother first,
you'd get angry.
1767
02:00:54,208 --> 02:00:56,166
If I called you first,
your brother would get angry.
1768
02:00:56,375 --> 02:00:58,708
It is only respectful if both
came here at the same time.
1769
02:00:58,958 --> 02:01:00,916
Did he agree to this?
1770
02:01:01,000 --> 02:01:02,166
Well, yes. He did.
1771
02:01:02,250 --> 02:01:04,500
Fantastic! You first seek
permission from him.
1772
02:01:04,958 --> 02:01:06,958
And then, you come and inform me.
1773
02:01:07,041 --> 02:01:08,125
No, it's not like that.
1774
02:01:08,208 --> 02:01:10,125
I know what you are trying to tell me.
1775
02:01:10,541 --> 02:01:12,416
He's the legitimate son…
1776
02:01:12,666 --> 02:01:15,125
and I'm the illegitimate son!
Am I right?
1777
02:01:15,208 --> 02:01:17,666
Manoj, what are you doing?
Leave me.
1778
02:01:35,958 --> 02:01:37,291
Manoj…
1779
02:01:38,375 --> 02:01:42,166
My father had your mother
as his concubine.
1780
02:01:42,250 --> 02:01:44,333
So, I killed him with my own hands.
1781
02:01:45,333 --> 02:01:49,000
And because she tried to
take my mother's position…
1782
02:01:49,500 --> 02:01:52,000
I butchered your mother as well.
1783
02:01:52,500 --> 02:01:54,416
You were four years old back then.
1784
02:01:54,750 --> 02:01:56,791
You fell on my feet and pleaded with me.
1785
02:01:57,166 --> 02:01:59,166
My mother took pity on you.
1786
02:01:59,666 --> 02:02:01,375
So, I forgave you.
1787
02:02:02,541 --> 02:02:05,041
But you are not four anymore.
1788
02:02:06,583 --> 02:02:08,875
Also, I don't have the heart
to forgive you anymore.
1789
02:02:10,833 --> 02:02:15,416
The life that father gave you
was over when you were four.
1790
02:02:16,666 --> 02:02:18,916
And ever since…
1791
02:02:19,250 --> 02:02:20,750
I have been your father.
1792
02:02:22,916 --> 02:02:25,541
If I know how to spare your life…
1793
02:02:25,666 --> 02:02:28,000
it won't take me long to finish you off.
1794
02:02:29,458 --> 02:02:30,916
You grabbed my collar out of rage!
1795
02:02:31,000 --> 02:02:33,166
Annaatthe is out there.
Go and catch him!
1796
02:02:41,416 --> 02:02:44,125
The name Annaatthe is echoing inevery nook and cranny of Kolkata.
1797
02:02:44,416 --> 02:02:46,166
Search all the rooms!
1798
02:02:46,750 --> 02:02:47,958
Go there!
1799
02:02:59,875 --> 02:03:01,208
Look everywhere!
1800
02:03:01,291 --> 02:03:02,291
Who is Annaatthe?
1801
02:03:02,375 --> 02:03:05,916
What is his rivalry with allegedmafia business tycoon Manoj?
1802
02:03:13,291 --> 02:03:14,583
Move!
1803
02:03:15,291 --> 02:03:18,000
Did you find out where Annaatthe is?
1804
02:03:18,125 --> 02:03:20,208
Do not miss a single place!
1805
02:03:34,083 --> 02:03:36,916
Annaatthe! Where the hell are you?
1806
02:03:37,125 --> 02:03:39,166
We are sieving through Kolkata.
1807
02:03:39,666 --> 02:03:41,291
We are not able to nab him.
1808
02:03:41,875 --> 02:03:44,041
He's afraid and running for his life.
1809
02:03:44,666 --> 02:03:46,750
We are hunting for him.
1810
02:04:07,208 --> 02:04:08,125
For the welfare of public,
1811
02:04:08,208 --> 02:04:14,916
the announcement about the
celebrations is given by Annaatthe!
1812
02:04:17,291 --> 02:04:20,083
The celebration will
now turn spectacular.
1813
02:04:20,291 --> 02:04:23,666
The next brutal activity is…
1814
02:04:23,958 --> 02:04:26,541
sacred turmeric water celebration!
1815
02:04:26,625 --> 02:04:28,458
What's that? He disconnected the call!
1816
02:04:28,541 --> 02:04:30,625
Look it up online.
1817
02:04:30,875 --> 02:04:33,125
"Sacred turmeric water celebration."
1818
02:04:33,416 --> 02:04:35,583
-What is he going to do?
-Be patient!
1819
02:04:35,708 --> 02:04:37,208
"Sacred turmeric water celebration."
1820
02:04:48,250 --> 02:04:49,208
Ten!
1821
02:04:50,458 --> 02:04:51,583
Nine!
1822
02:04:52,833 --> 02:04:54,208
Eight!
1823
02:04:54,750 --> 02:04:55,916
Seven!
1824
02:04:56,666 --> 02:04:57,916
Six!
1825
02:04:58,875 --> 02:05:00,125
Five!
1826
02:05:01,541 --> 02:05:02,750
Four!
1827
02:05:03,666 --> 02:05:05,000
Three!
1828
02:05:06,416 --> 02:05:07,625
Two!
1829
02:05:09,416 --> 02:05:10,625
Pachaikili!
1830
02:05:10,750 --> 02:05:11,916
Annaatthe!
1831
02:05:19,166 --> 02:05:20,666
Now!
1832
02:05:29,125 --> 02:05:31,875
Will take the whipWill clad the lungi
1833
02:05:31,958 --> 02:05:34,583
Burn the enemy!
1834
02:05:34,666 --> 02:05:37,583
It's pitch dark hereHunt the prey like a tiger
1835
02:05:37,666 --> 02:05:40,416
End the story of the evilPut an end to it!
1836
02:05:43,083 --> 02:05:45,458
Kill him! Finish him off!
1837
02:05:51,708 --> 02:05:54,541
The deity has comeWith a powerful machete
1838
02:05:54,625 --> 02:05:57,208
To send shivers downThe spine of the enemy
1839
02:05:58,166 --> 02:05:59,166
Come to us, Lord!
1840
02:06:00,916 --> 02:06:02,083
Come to us, Lord!
1841
02:06:03,166 --> 02:06:05,750
To slash the evil to piecesIt has crushed him
1842
02:06:05,833 --> 02:06:08,833
To make him quiver
1843
02:06:09,458 --> 02:06:10,500
Come to us, Lord!
1844
02:06:11,625 --> 02:06:12,916
It's petrol!
1845
02:06:14,416 --> 02:06:17,041
It's the majestic horsesThat come galloping
1846
02:06:17,125 --> 02:06:19,916
A savage hunt has begun
1847
02:06:20,000 --> 02:06:22,333
Under the majesty of justice
1848
02:06:22,416 --> 02:06:25,458
Your game is drawing to an end now
1849
02:06:25,583 --> 02:06:28,250
-Look at his mighty mustache-Look at it!
1850
02:06:28,333 --> 02:06:30,958
-He is here to eliminate the beast-Here is here!
1851
02:06:31,291 --> 02:06:34,041
-It will put an end to this war-This is destiny
1852
02:06:34,125 --> 02:06:36,916
-He will reduce the evil to ashes-He will annihilate them!
1853
02:06:37,041 --> 02:06:39,583
The deity has comeWith a powerful machete
1854
02:06:39,791 --> 02:06:42,583
To send shivers downThe spine of the enemy
1855
02:06:43,416 --> 02:06:44,541
Come to us, Lord!
1856
02:06:46,000 --> 02:06:47,291
Come tous, Lord!
1857
02:06:48,208 --> 02:06:50,958
The demons will fall for good
1858
02:06:51,041 --> 02:06:54,125
The enemy will tremble in fear
1859
02:06:59,708 --> 02:07:02,833
At our celebration, the bonfire
is burning with a jubilant flame!
1860
02:07:05,166 --> 02:07:07,875
On the majestic horseAs the hunt begins
1861
02:07:07,958 --> 02:07:10,416
The cunning nature of the foxWill come crumbling down
1862
02:07:10,500 --> 02:07:13,416
He's the pride of our soilAnd as he takes off
1863
02:07:13,500 --> 02:07:16,750
The enemies will tremble in fear
1864
02:07:25,333 --> 02:07:27,000
Did you know anything about Annaatthe?
1865
02:07:27,458 --> 02:07:30,416
This morning, there was an
envelope smeared with turmeric.
1866
02:07:30,708 --> 02:07:31,541
What was in it?
1867
02:07:31,625 --> 02:07:33,291
It had your photo inside.
1868
02:07:33,375 --> 02:07:35,375
Behind it, they had written "10:25".
1869
02:07:35,458 --> 02:07:37,291
It said I should kill you at this time.
1870
02:07:37,375 --> 02:07:40,041
Or else, at 10:26 a.m.
Annaatthe will kill me.
1871
02:07:42,458 --> 02:07:43,750
Why are you here?
1872
02:07:43,833 --> 02:07:45,000
I also received an envelope.
1873
02:07:45,333 --> 02:07:49,416
What time has he written
for you to kill me?
1874
02:07:49,583 --> 02:07:50,583
It says 10:15.
1875
02:07:51,416 --> 02:07:52,916
For me, it's 10:12.
1876
02:07:53,125 --> 02:07:54,791
-For me, it's 10:20.
-Bhaiya!
1877
02:07:55,208 --> 02:07:56,625
For me, it's 10:22.
1878
02:07:56,750 --> 02:07:59,208
He has told me to kill you
at 10:28, Bhaiya.
1879
02:07:59,291 --> 02:08:00,750
All of us have received envelopes.
1880
02:08:01,041 --> 02:08:01,916
Where's Arjun?
1881
02:08:06,083 --> 02:08:06,958
Call up Arjun!
1882
02:08:10,458 --> 02:08:11,708
Annaatthe is chasing me!
1883
02:08:12,333 --> 02:08:14,916
He has given 10:10 as my time
to kill you!
1884
02:08:15,125 --> 02:08:17,416
If I don't kill you, he
says he will kill me!
1885
02:08:20,333 --> 02:08:22,250
Go on a video call and
connect to the television.
1886
02:08:27,375 --> 02:08:29,250
Show me Annaatthe's face
on the video call.
1887
02:08:32,333 --> 02:08:33,833
Show me properly!
1888
02:08:33,916 --> 02:08:35,250
Show me his face properly!
1889
02:08:36,875 --> 02:08:37,916
Down!
1890
02:08:38,416 --> 02:08:39,708
Show me Annaatthe's face!
1891
02:08:40,166 --> 02:08:42,583
I want to see his face!
1892
02:08:46,625 --> 02:08:47,458
Damn it!
1893
02:08:48,208 --> 02:08:50,958
Arjun was here with me till 9:50.
1894
02:08:51,291 --> 02:08:53,291
Now it's 10:08.
1895
02:08:53,791 --> 02:08:57,083
He's in some building nearby.
1896
02:08:57,333 --> 02:08:58,500
Where are you Arjun?
1897
02:09:12,958 --> 02:09:14,833
He must be on the Terrace.
Catch him!
1898
02:09:18,291 --> 02:09:19,791
He's saying something! Listen!
1899
02:09:20,166 --> 02:09:21,708
-Yes, Arjun?
-Kill Bhaiya!
1900
02:09:22,833 --> 02:09:24,416
Kill Bhaiya!
1901
02:09:24,708 --> 02:09:27,458
Kill Bhaiya. If you don't,
Annaatthe will kill me!
1902
02:09:27,750 --> 02:09:29,166
-Kill Bhaiya!
-What is he saying?
1903
02:09:29,875 --> 02:09:30,791
Bhaiya…
1904
02:09:30,875 --> 02:09:33,125
He is asking us to kill you.
1905
02:09:49,291 --> 02:09:51,750
As he mentioned,
he killed Arjun at 10:10 sharp.
1906
02:09:56,166 --> 02:09:58,750
I have an important work. I am leaving
1907
02:09:59,000 --> 02:10:01,958
Where are you going?
1908
02:10:02,041 --> 02:10:02,916
Stop!
1909
02:10:03,000 --> 02:10:04,375
I will be back soon.
1910
02:10:04,458 --> 02:10:05,458
Stop, you scoundrel!
1911
02:10:06,166 --> 02:10:08,458
-I'll be back in a jiffy!
-Stop! Where are you going?
1912
02:10:22,250 --> 02:10:23,916
All the routes to the terrace are sealed!
1913
02:10:30,958 --> 02:10:33,333
He has sent a cover for you too?
1914
02:10:33,500 --> 02:10:35,833
He has sent me all your photos.
1915
02:10:36,458 --> 02:10:40,041
If I don't kill you
at 10:30, he will kill me.
1916
02:10:40,125 --> 02:10:41,458
We might hesitate to kill you.
1917
02:10:41,541 --> 02:10:43,375
But if your life is in danger,
you won't think twice before killing us!
1918
02:10:43,458 --> 02:10:44,541
No doubt!
1919
02:10:45,208 --> 02:10:47,166
We have risked our lives
for you several times!
1920
02:10:47,666 --> 02:10:49,250
Won't you die for us?
1921
02:10:53,000 --> 02:10:55,541
The pulse is high
and nerves are churning.
1922
02:10:56,875 --> 02:10:59,333
The blood is boiling.
1923
02:11:00,583 --> 02:11:02,958
The hall will be in shambles.
1924
02:11:04,708 --> 02:11:07,500
Let the action begin!
1925
02:11:17,916 --> 02:11:18,875
Stop!
1926
02:11:28,708 --> 02:11:34,625
Madurai Veeran is comingIn complete rage
1927
02:11:40,583 --> 02:11:45,166
Madurai Veeran is comingIn complete rage
1928
02:11:46,125 --> 02:11:48,666
The fire is burning in his eyes
1929
02:11:48,958 --> 02:11:51,125
Who can face him?
1930
02:11:51,750 --> 02:11:56,666
The evil that besiegesWill be reduced to dust
1931
02:12:05,333 --> 02:12:07,333
Did my sister come to
the bank of the river?
1932
02:12:07,750 --> 02:12:08,583
Yes.
1933
02:12:08,750 --> 02:12:10,833
I have come to the place you told me to.
What should I do?
1934
02:12:48,166 --> 02:12:49,166
Thank you.
1935
02:12:53,166 --> 02:12:55,000
Good evening, Manoj.
1936
02:12:57,208 --> 02:12:58,375
Annaatthe?
1937
02:13:33,541 --> 02:13:34,583
Whose representative are you?
1938
02:13:39,625 --> 02:13:41,291
What do you want?
Who are you?
1939
02:13:42,625 --> 02:13:43,541
What do you want?
1940
02:14:31,791 --> 02:14:32,833
Who are you?
1941
02:14:37,541 --> 02:14:39,166
For the entire sin that
you have committed.
1942
02:14:39,250 --> 02:14:41,500
I come as an embodiment
as a single man.
1943
02:14:42,291 --> 02:14:44,416
-Bring that!
-Alright.
1944
02:15:11,041 --> 02:15:12,416
Are you going to kill me?
1945
02:15:12,666 --> 02:15:13,500
Kill you?
1946
02:15:14,875 --> 02:15:16,500
Death will be forgiveness for you.
1947
02:15:17,416 --> 02:15:20,208
The life that you are going
to live will be your punishment.
1948
02:15:21,166 --> 02:15:24,833
Hereafter you will run for
your life every day and live in fear.
1949
02:15:24,916 --> 02:15:27,666
You will be in hiding and you
will be ashamed of yourself!
1950
02:15:35,750 --> 02:15:36,916
Brother!
1951
02:15:37,208 --> 02:15:38,458
Bhaiya!
1952
02:15:39,125 --> 02:15:42,250
Bhaiya, the enemy is here!
1953
02:15:42,333 --> 02:15:43,500
Come out, Bhaiya!
1954
02:15:43,666 --> 02:15:44,708
Bhaiya!
1955
02:15:45,500 --> 02:15:47,041
Your enemy is here!
1956
02:15:48,083 --> 02:15:49,791
Come out, Bhaiya!
1957
02:15:50,625 --> 02:15:51,833
Come!
1958
02:15:52,708 --> 02:15:53,833
Come on!
1959
02:15:54,666 --> 02:15:56,125
Bhaiya!
1960
02:15:56,833 --> 02:15:58,333
Come!
1961
02:15:59,416 --> 02:16:02,083
Bhaiya, your brother is here!
1962
02:16:08,458 --> 02:16:10,166
The verdict is in your favor.
1963
02:16:10,375 --> 02:16:12,000
Your husband will be released tomorrow.
1964
02:16:12,125 --> 02:16:13,875
You have regained the life
that you have lost.
1965
02:16:14,166 --> 02:16:15,458
What else do you want?
1966
02:16:17,583 --> 02:16:18,916
I want to see my brother.
1967
02:16:22,291 --> 02:16:23,541
Even if you cross the ocean…
1968
02:16:24,375 --> 02:16:26,708
you can't cross the shadow
of your guardian deity.
1969
02:16:28,083 --> 02:16:29,958
I have been constantly
missing my brother.
1970
02:16:33,166 --> 02:16:34,916
Tomorrow, along with my husband…
1971
02:16:35,000 --> 02:16:37,791
I'll go home and meet my brother.
1972
02:16:39,208 --> 02:16:40,208
-Pachaikili!
-Annaatthe?
1973
02:16:40,291 --> 02:16:42,250
My sister will leave early
to come and meet me.
1974
02:16:42,333 --> 02:16:44,458
We need to take a flight before that
so that we get there on time.
1975
02:16:44,541 --> 02:16:46,500
Annaatthe, you are already flying high!
1976
02:16:46,583 --> 02:16:47,750
Breaking news!
1977
02:16:47,875 --> 02:16:51,500
There is a rumor that Manoj Parekar hasbeen killed by his brother Udhav Parekar.
1978
02:16:51,708 --> 02:16:52,958
This news is spreading like wildfire.
1979
02:16:53,041 --> 02:16:56,000
The two-dimensional war betweenAnnaatthe and Manoj Parekar
1980
02:16:56,250 --> 02:17:00,375
has now become a three-dimensionalwar because of Udhav Parekar.
1981
02:17:11,916 --> 02:17:14,958
That man grabbed my collar!
I wanted to kill him with my bare hands!
1982
02:17:15,375 --> 02:17:16,625
I spared him because
he was your brother.
1983
02:17:17,166 --> 02:17:18,125
And now…
1984
02:17:18,458 --> 02:17:19,916
you have killed him with your hands.
1985
02:17:20,625 --> 02:17:21,791
How did you kill him?
1986
02:17:27,708 --> 02:17:32,375
Everyone said that I was
not born for my father.
1987
02:17:32,750 --> 02:17:34,791
I never believed what others said.
1988
02:17:35,083 --> 02:17:38,458
It's my father's blood
that runs in my veins.
1989
02:17:38,541 --> 02:17:41,583
I had immense pride and arrogance.
1990
02:17:42,625 --> 02:17:44,291
But it doesn't look like it.
1991
02:17:47,208 --> 02:17:49,208
I was not born for my father.
1992
02:17:50,208 --> 02:17:51,708
But you…
1993
02:17:52,083 --> 02:17:54,333
you are the true heir!
1994
02:17:58,875 --> 02:18:02,500
Could Annaatthe have
laid his hand on you?
1995
02:18:05,333 --> 02:18:08,291
I don't want to live this life
with the alms given by Annaatthe.
1996
02:18:08,583 --> 02:18:09,583
Kill me!
1997
02:18:10,208 --> 02:18:11,375
I want you to kill me!
1998
02:18:12,541 --> 02:18:13,916
Kill me with your hands!
1999
02:18:14,500 --> 02:18:15,333
Kill me!
2000
02:18:16,875 --> 02:18:17,958
Won't you kill me?
2001
02:18:20,166 --> 02:18:21,958
You won't kill me, right?
2002
02:18:22,750 --> 02:18:25,083
Well, then, I will kill myself!
2003
02:18:26,583 --> 02:18:28,166
You can tell the world that…
2004
02:18:28,916 --> 02:18:30,541
you killed me.
2005
02:18:30,666 --> 02:18:32,500
Before you bury me…
2006
02:18:33,291 --> 02:18:35,166
you should kill Annaatthe!
2007
02:18:35,375 --> 02:18:36,208
And…
2008
02:18:36,291 --> 02:18:41,791
place his head on my feet
and then bury me!
2009
02:18:44,083 --> 02:18:46,375
You did not want to die
at the hands of a stranger.
2010
02:18:46,833 --> 02:18:49,291
So, you came here to die at my hands.
2011
02:18:52,250 --> 02:18:53,750
I am telling you…
2012
02:18:54,958 --> 02:18:56,833
you are Parekar's dynasty!
2013
02:18:58,000 --> 02:18:59,666
You were born to my father!
2014
02:19:00,458 --> 02:19:01,666
You are my blood!
2015
02:19:02,333 --> 02:19:04,083
You are my brother!
2016
02:19:12,291 --> 02:19:13,541
I did not say anything.
2017
02:19:13,625 --> 02:19:15,416
All his wealth will come to you.
2018
02:19:15,666 --> 02:19:17,125
That's why I spoke like that.
2019
02:19:17,666 --> 02:19:19,166
All his wealth will come to you.
2020
02:19:19,958 --> 02:19:21,041
That's why…
2021
02:19:21,458 --> 02:19:23,708
I did not get my brother's money!
2022
02:19:24,125 --> 02:19:26,500
I did not get my brother's wealth!
2023
02:19:26,750 --> 02:19:30,750
I only got my brother's rivalry!
2024
02:19:30,916 --> 02:19:33,166
The rivalry!
2025
02:19:35,541 --> 02:19:39,416
Your brother has signed to
return the money to 20 families.
2026
02:19:39,708 --> 02:19:41,750
I don't know which family
Annaatthe belongs to.
2027
02:19:43,041 --> 02:19:45,291
Go to those 20 families.
2028
02:19:48,041 --> 02:19:50,125
Hold a knife against their throats.
2029
02:19:50,708 --> 02:19:51,541
Quiet!
2030
02:19:52,083 --> 02:19:53,791
Shut up, or I'll kill you!
2031
02:19:53,875 --> 02:19:54,791
Do that and…
2032
02:19:55,791 --> 02:19:57,291
call me.
2033
02:19:58,125 --> 02:19:59,791
We did what you asked us to, Bhaiya.
2034
02:20:11,916 --> 02:20:13,875
Check upstairs, in room 304.
2035
02:20:17,083 --> 02:20:18,041
Stay with my sister.
2036
02:20:18,750 --> 02:20:19,708
Lock the door.
2037
02:20:20,583 --> 02:20:22,541
No matter what happens,
do not open the door.
2038
02:20:36,708 --> 02:20:37,833
What happened?
2039
02:20:38,291 --> 02:20:40,166
Nothing. You carry on.
2040
02:22:20,125 --> 02:22:22,375
We have already held a knife
against their throat.
2041
02:22:22,916 --> 02:22:25,708
But we have not heard from our
men who have gone to one family.
2042
02:22:28,208 --> 02:22:30,416
Call the men who have gone there.
2043
02:23:12,208 --> 02:23:13,333
None of them is answering.
2044
02:23:26,583 --> 02:23:28,791
Our men aren't answering.
2045
02:23:29,416 --> 02:23:31,041
Who all are there in that family?
2046
02:23:31,458 --> 02:23:33,625
As per the address,
it's Arvind and Thanga Meenatchi.
2047
02:23:44,166 --> 02:23:46,041
It's Annaatthe.
2048
02:23:51,666 --> 02:23:54,583
Udhav Parekar! Annaatthe here!
2049
02:23:54,916 --> 02:23:56,666
How you live…
2050
02:23:56,833 --> 02:24:00,583
depends on the friends you earn in life.
2051
02:24:02,666 --> 02:24:07,083
And how you die
depends on the enemies you make.
2052
02:24:07,333 --> 02:24:10,583
Under no circumstances
make Annaatthe your enemy.
2053
02:24:11,125 --> 02:24:13,958
I have seen many enemies in my life.
2054
02:24:15,041 --> 02:24:17,166
Enemies who have made me sweat.
2055
02:24:17,750 --> 02:24:21,625
And enemies who have made me shed blood.
2056
02:24:23,958 --> 02:24:27,458
But you are the first enemy
who made me shed tears.
2057
02:24:29,000 --> 02:24:31,500
Eliminating you is not my duty…
2058
02:24:32,375 --> 02:24:33,625
but my right!
2059
02:24:34,041 --> 02:24:35,583
So, shall we clash?
2060
02:24:35,666 --> 02:24:36,791
Let's clash!
2061
02:24:37,416 --> 02:24:40,500
-Can we clash now?
-Let's clash!
2062
02:25:39,875 --> 02:25:42,541
Do you see? None of them
is stopping the vehicle.
2063
02:25:43,250 --> 02:25:46,333
I told them, "You won't get a reward
for killing Thanga Meenatchi.
2064
02:25:46,750 --> 02:25:49,500
But you will not live to see
another day if you don't kill her."
2065
02:25:50,666 --> 02:25:54,333
Tomorrow on the banks of the river,
the immersion will not be…
2066
02:25:54,500 --> 02:25:56,541
for Goddess Durga's idol!
2067
02:25:56,750 --> 02:25:58,541
Instead, it will be
Thanga Meenatchi's corpse.
2068
02:26:11,416 --> 02:26:12,458
Yes?
2069
02:26:12,541 --> 02:26:14,958
Take care of Thanga Meenatchi.
I want you to be alert.
2070
02:26:16,000 --> 02:26:16,875
I'm on my way.
2071
02:26:17,166 --> 02:26:18,000
Come with me.
2072
02:26:19,125 --> 02:26:20,083
What happened?
2073
02:26:27,333 --> 02:26:28,958
What happened?
2074
02:26:33,041 --> 02:26:34,458
Where are you taking me?
2075
02:26:42,458 --> 02:26:43,541
Where are you going?
2076
02:26:47,458 --> 02:26:48,291
Who are they?
2077
02:26:53,250 --> 02:26:54,333
Move! Make way!
2078
02:26:59,375 --> 02:27:00,208
Move!
2079
02:27:06,375 --> 02:27:07,458
Where are you?
2080
02:27:07,541 --> 02:27:09,833
-I am unable to tell precisely.
-Who are you talking to?
2081
02:27:09,916 --> 02:27:10,750
Come!
2082
02:27:13,833 --> 02:27:15,416
Who is chasing us?
2083
02:27:24,708 --> 02:27:26,375
I have seen you.
2084
02:27:26,541 --> 02:27:27,458
Do as I say.
2085
02:27:27,875 --> 02:27:28,708
Alright.
2086
02:27:39,875 --> 02:27:41,416
Someone is behind you. Hide.
2087
02:27:41,750 --> 02:27:42,583
Vanish.
2088
02:27:47,458 --> 02:27:48,375
What's going on?
2089
02:27:55,791 --> 02:27:57,125
Come on, guys!
2090
02:28:03,083 --> 02:28:04,541
What should we do now? Tell us!
2091
02:28:11,041 --> 02:28:11,916
Get into the taxi!
2092
02:28:12,375 --> 02:28:13,333
Just keep going!
2093
02:28:14,583 --> 02:28:15,500
Keep going.
2094
02:28:15,583 --> 02:28:17,208
Whom are you talking to?
2095
02:28:17,583 --> 02:28:18,541
Please tell me.
2096
02:28:18,750 --> 02:28:19,875
Who is helping us?
2097
02:28:20,041 --> 02:28:20,875
Keep going.
2098
02:28:21,208 --> 02:28:22,125
Tell me!
2099
02:28:32,916 --> 02:28:34,458
As you told us,
we got out of the taxi.
2100
02:28:34,791 --> 02:28:37,041
Please tell me, whom you are talking to?
2101
02:28:38,083 --> 02:28:39,041
Where are you escaping?
2102
02:28:39,791 --> 02:28:40,875
-I won't spare you!
-Die!
2103
02:28:42,541 --> 02:28:45,583
Whom are you talking to?
Who is helping us?
2104
02:28:49,416 --> 02:28:51,333
Stay there until I ask you to leave.
2105
02:28:51,541 --> 02:28:54,541
Who is it? Please tell me.
2106
02:28:56,041 --> 02:28:56,875
Look over there!
2107
02:28:57,500 --> 02:28:58,791
Come out now. Come!
2108
02:28:59,166 --> 02:29:00,000
Come!
2109
02:29:28,166 --> 02:29:29,083
Meenatchi!
2110
02:29:30,708 --> 02:29:32,625
Hey, she's over there!
2111
02:29:32,750 --> 02:29:33,666
Meenatchi!
2112
02:29:34,041 --> 02:29:35,041
Catch her!
2113
02:30:32,500 --> 02:30:33,625
The girl is there!
2114
02:32:06,083 --> 02:32:06,958
Let go of me!
2115
02:33:18,500 --> 02:33:19,916
Who did this to you?
2116
02:33:28,541 --> 02:33:30,083
Who saved me?
2117
02:33:32,000 --> 02:33:33,000
Tell me.
2118
02:33:54,125 --> 02:33:55,583
Please tell me.
2119
02:33:56,166 --> 02:33:57,416
I'm begging you.
2120
02:33:58,083 --> 02:33:59,541
Who saved me?
2121
02:34:48,416 --> 02:34:49,333
Where?
2122
02:34:52,000 --> 02:34:58,916
You are my lifeYou are my soul
2123
02:35:00,125 --> 02:35:04,166
You are like my eyes
2124
02:35:04,250 --> 02:35:07,541
You have guided me all my life
2125
02:35:08,083 --> 02:35:11,958
You are my whole world
2126
02:35:12,250 --> 02:35:15,791
You are the blood in my veins
2127
02:35:15,916 --> 02:35:19,750
You are my giftAnd my greatest blessing
2128
02:35:19,958 --> 02:35:23,791
You are the painAnd you are the cure
2129
02:35:24,125 --> 02:35:28,083
You have playedThe role of a mother in my life
2130
02:35:46,041 --> 02:35:46,916
Brother…
2131
02:35:48,750 --> 02:35:50,750
I know you are here.
2132
02:35:52,333 --> 02:35:53,416
Please come to me.
2133
02:35:54,125 --> 02:35:55,666
Come on, Brother!
2134
02:35:57,541 --> 02:35:59,833
Please come out, Brother!
2135
02:36:06,708 --> 02:36:09,125
I just want to see you.
2136
02:36:10,750 --> 02:36:11,791
Please come.
2137
02:36:17,250 --> 02:36:18,333
Thanga…
2138
02:37:27,458 --> 02:37:29,291
I made a big mistake.
2139
02:37:31,791 --> 02:37:32,750
How could you…
2140
02:37:33,750 --> 02:37:36,375
how could you forgive me?
2141
02:37:39,458 --> 02:37:41,041
You did not make a mistake, dear.
2142
02:37:41,833 --> 02:37:43,125
I made a mistake.
2143
02:37:44,083 --> 02:37:46,000
When you reached puberty…
2144
02:37:46,500 --> 02:37:47,708
you came running to me…
2145
02:37:48,166 --> 02:37:51,833
and you told me
that you were bleeding.
2146
02:37:53,333 --> 02:37:55,083
But when you fell in
love with someone…
2147
02:37:55,833 --> 02:37:59,125
you didn't have the courage
to tell me about it.
2148
02:38:01,708 --> 02:38:03,625
I had unreasonable expectations from you.
2149
02:38:04,083 --> 02:38:05,875
And you have immense respect for me.
2150
02:38:06,458 --> 02:38:08,833
That is what stood
as a mountain between us.
2151
02:38:09,750 --> 02:38:12,333
The fear didn't let you
open up to me, my dear.
2152
02:38:12,833 --> 02:38:14,000
It didn't let you.
2153
02:38:14,958 --> 02:38:16,500
Why should I forgive you?
2154
02:38:18,083 --> 02:38:20,375
How can I hate you, my dear?
2155
02:38:21,375 --> 02:38:23,583
I love you immensely.
2156
02:38:24,500 --> 02:38:26,083
No matter what happens…
2157
02:38:27,458 --> 02:38:30,000
my love for you will always stay the same.
2158
02:38:30,250 --> 02:38:37,375
You are my lifeYou are my soul
2159
02:38:38,375 --> 02:38:45,125
You are like my eyesYou have guided me all my life
2160
02:38:45,541 --> 02:38:47,166
Let love, affection and truth
2161
02:38:47,250 --> 02:38:49,916
be the foundation of every relationship
2162
02:38:50,000 --> 02:38:52,708
beyond expectations and obligations,
making it last forever.
2163
02:38:54,333 --> 02:38:58,125
You are my giftAnd my greatest blessing
2164
02:38:58,250 --> 02:39:02,125
You are the painAnd you are the cure
2165
02:39:02,416 --> 02:39:06,375
You have playedThe role of a mother in my life
2166
02:39:06,458 --> 02:39:10,291
I am your darling sister
2167
02:39:10,375 --> 02:39:14,250
This is the purest form of love
2168
02:39:14,458 --> 02:39:18,333
I am your darling sister
2169
02:39:18,416 --> 02:39:22,250
This is the purest form of love
2170
02:39:22,333 --> 02:39:29,250
You are my lifeYou are my soul
2171
02:39:30,333 --> 02:39:34,250
Even when I went far away from you
2172
02:39:34,333 --> 02:39:38,250
You always protected me
2173
02:39:38,333 --> 02:39:42,125
The distance between us never mattered
2174
02:39:42,208 --> 02:39:45,833
You left no stone unturned
2175
02:39:46,250 --> 02:39:50,250
Like shade in the sunAnd shelter in the rain
2176
02:39:50,416 --> 02:39:54,375
You were always by my side
2177
02:39:54,458 --> 02:39:58,333
Even when a storm rattles the earth
2178
02:39:58,416 --> 02:40:02,250
You protect me tirelessly
2179
02:40:02,375 --> 02:40:06,166
The bond only deepens and grows stronger
2180
02:40:06,250 --> 02:40:10,250
As I hold on to my brother's handAnd continue to live this life
2181
02:40:10,375 --> 02:40:14,291
Your sister is overwhelmed with love
2182
02:40:14,416 --> 02:40:21,166
You are my lifeYou are my soul
2183
02:40:22,375 --> 02:40:26,333
You are like my eyes
2184
02:40:26,416 --> 02:40:29,833
You have guided me all my life
2185
02:40:30,416 --> 02:40:34,375
You are my whole world
2186
02:40:34,458 --> 02:40:38,125
You are the blood in my veins
2187
02:40:38,208 --> 02:40:42,083
You are my giftAnd my greatest blessing
2188
02:40:42,208 --> 02:40:46,250
You are the painAnd you are the cure
2189
02:40:46,416 --> 02:40:50,333
You have playedThe role of a mother in my life
2190
02:40:50,416 --> 02:40:54,333
I am your darling sister
2191
02:40:54,416 --> 02:40:58,333
This is the purest form of love
2192
02:40:58,458 --> 02:41:02,333
I am your darling sister
2193
02:41:02,416 --> 02:41:06,000
This is the purest form of love
2194
02:41:06,250 --> 02:41:11,250
You are my life…
157093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.