All language subtitles for House.of.Gucci.2021.720p.HDCAM-C1NEM4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,226 --> 00:00:39,410 Ime je zvucalo tako slatko...tako zavodljivo 2 00:00:40,049 --> 00:00:47,847 Sinonim za vrijednost, stil, moc... 3 00:00:48,047 --> 00:00:53,879 Proviri� kroz njihove izloge i nada� se da ce� jednog dana imati dovoljno novca 4 00:00:54,079 --> 00:00:56,601 priu�titi sebi drugi najjeftiniji predmet. 5 00:01:00,370 --> 00:01:01,689 Iznenadenje! 6 00:01:03,638 --> 00:01:05,246 Nece�! 7 00:01:10,715 --> 00:01:13,905 Prezime je bilo i prokletstvo. 8 00:01:17,785 --> 00:01:22,186 Pripada obitelji iz Toskane. 9 00:01:23,730 --> 00:01:28,032 Nisu se borili za zemlju ili krunu. 10 00:01:32,536 --> 00:01:35,875 Borili su se za vlastitu ko�u. 11 00:01:38,680 --> 00:01:48,236 **? PINO DONAGGIO - LA RAGAZZA COL MAGLIONE** 12 00:01:50,034 --> 00:01:56,827 DINASTIJA GUCCI (prijevod i prilagodba: ChureCro) 13 00:03:25,183 --> 00:03:27,798 Sitno. Ba� kao moj. 14 00:03:32,998 --> 00:03:36,723 Fernando, tvoji ruckovi su postali jako skupi. 15 00:03:37,041 --> 00:03:38,989 Kad volim skupe stvari. 16 00:03:40,957 --> 00:03:45,307 Nemoj reci mami. Ubit ce te. 17 00:03:45,308 --> 00:03:48,680 Nemoj ti reci svojoj! 18 00:03:50,176 --> 00:03:59,748 Max, dragi. Veceras? Mislim da sam slobodna. 19 00:03:59,948 --> 00:04:08,150 **? DONNA SUMMER - RADIO** 20 00:04:52,774 --> 00:04:54,852 Martini molim! 21 00:04:54,853 --> 00:04:57,258 Ne radim ovdje. 22 00:04:57,458 --> 00:05:01,255 �to onda radi� za barom? Jel to dio tvoje maske? 23 00:05:02,579 --> 00:05:07,042 Nisam znao da je ovo zabava pod maskama. 24 00:05:08,219 --> 00:05:15,027 Konobar...konobar.... ma ja cu ti napraviti pice. 25 00:05:16,476 --> 00:05:17,856 Hvala. 26 00:05:21,708 --> 00:05:24,839 -Tko te pozvao? -Bianca. 27 00:05:25,039 --> 00:05:28,532 -Ne poznajem ju. -Bianca Sanossani. 28 00:05:32,291 --> 00:05:38,980 Ovo je njezina zabava. -Ah da! Ta Bianca! 29 00:05:41,152 --> 00:05:50,843 -Ja sam Patrizia. -Maurizio Gucci. Drago mi je. 30 00:05:54,573 --> 00:06:00,061 -I meni. -Kako to da te nikad nisam vidio? 31 00:06:01,376 --> 00:06:07,425 -Nisi dovoljno dobro gledao. -Nisam znao da je Bianca prijateljica sa Elizabeth Taylor. 32 00:06:08,970 --> 00:06:12,610 Vjeruj mi, ja sam puno zabavnija. 33 00:06:22,382 --> 00:06:25,776 -�eli� plesati? -Ne. 34 00:06:27,550 --> 00:06:39,710 **? DONNA SUMMER - BAD GIRLS** 35 00:07:09,684 --> 00:07:13,180 -Zar tako lo�e ple�em? -Ne, ne. 36 00:07:13,380 --> 00:07:21,819 -Moram ici. -Tek je ponoc, Pepeljugo. Noc je mlada. 37 00:07:22,236 --> 00:07:24,417 U ponoc se pretvaram u �abu. 38 00:07:31,431 --> 00:07:36,777 Bilo mi je drago, Patrizia. 39 00:07:42,575 --> 00:07:46,697 Pretvara se u bundevu, a ne u �abu! 40 00:08:54,655 --> 00:09:01,862 -Bok. -Bok. Mi se poznajemo? 41 00:09:09,449 --> 00:09:12,983 -Elizabeth Taylor! -Patrizia Reggiani. 42 00:09:13,183 --> 00:09:16,773 -Naravno, Patrizia Reggiani. 43 00:09:19,370 --> 00:09:23,786 -Lijepo te je vidjeti opet. -I tebe. -Studira� ovdje? 44 00:09:23,986 --> 00:09:29,573 -Razmi�ljam o tome. Problem je �to mi je citanje dosadno. 45 00:09:33,776 --> 00:09:47,544 -O cemu su te knjige? -Ove su jako uzbudljive o pravnim procesima. Bit cu odvjetnik. 46 00:09:47,744 --> 00:09:51,970 -Cini� se prefin da bi bio odvjetnik. -Ima par finih. 47 00:09:53,104 --> 00:09:56,216 -Oni mrtvi. 48 00:10:06,876 --> 00:10:11,825 -Kakva slucajnost da smo se opet sreli. To je sudbina! 49 00:10:11,825 --> 00:10:15,489 -Bilo je jako lijepo iznenadenje. 50 00:10:22,131 --> 00:10:30,506 -Zar me nece� pozvati na spoj? -Ti bi i�la na spoj sa mnom? 51 00:10:31,877 --> 00:10:37,321 -Naravno. -�elim vidjeti kako ide ova prica. 52 00:10:40,512 --> 00:10:42,771 -Da. 53 00:10:47,696 --> 00:10:55,927 -Ovo je moj broj. Vrlo sam zauzeta, ali za tebe cu naci vremena, Maurizio. 54 00:11:15,107 --> 00:11:17,039 -Za tebe je. 55 00:11:34,018 --> 00:11:40,734 -Misli� li da ce uskoro polo�iti pravosudni ispit? -�eli� li uci unutra? 56 00:11:40,934 --> 00:11:49,631 -Ne mogu. Preskupo je. OK, mogu poku�ati. 57 00:12:04,960 --> 00:12:16,286 -Dobro izgleda. Hvala. -Mogu li dobiti ubrus? 58 00:12:19,175 --> 00:12:21,689 -Probaj! 59 00:12:31,793 --> 00:12:34,107 -Stvarno je dobro! 60 00:14:42,335 --> 00:14:48,941 -Oce ovo je Patrizia Reggiani.Ovo je moj otac Rodolfo. -Cast mi je. 61 00:14:51,508 --> 00:14:56,330 -Vjerujem kako vas je Adela zabavljala. -Picasso? 62 00:14:56,981 --> 00:15:02,973 Ne, ne ne. To je Klimt. -Ba� sam �a�ava. 63 00:15:04,521 --> 00:15:12,002 -Laka pogre�ka. I meni se dogada. -Mora da vrijedi cijelo bogatstvo. 64 00:15:14,401 --> 00:15:19,049 Da. Znate, meni umjetnost, kao ni ljepota, nemaju cijenu. 65 00:15:19,249 --> 00:15:21,773 -Rezervirao sam nam stol. -Savr�eno! 66 00:15:21,973 --> 00:15:40,998 Patrizia, kakvi su vam interesi? -Vrlo sam dru�tvena, volim udovoljiti. 67 00:15:44,412 --> 00:15:51,222 Studirate li? -Radim u ocevoj tvrtki. 68 00:15:53,526 --> 00:16:01,828 -Kakvim poslom se bavi? -Cestovni transport. 69 00:16:15,419 --> 00:16:25,795 -Mauruzio ka�e da ste bili glumac. -Da, mo�da se sjecate filma "Preci". 70 00:16:28,759 --> 00:16:31,258 Naravno da ne. Premladi ste. 71 00:16:31,531 --> 00:16:36,543 Ali nekad na televiziji bude film "Tourist train". -Taj mi je poznat. 72 00:16:38,126 --> 00:16:45,925 Mo�da ste primijetili mladog glumca po imenu Maurizio D'Ancona. E to sam ja. 73 00:16:47,085 --> 00:16:52,563 Nisam znala da sjedim sa filmskom zvijezdom. Mogu li dobiti autogram? 74 00:16:52,563 --> 00:17:01,667 Jedina dobra stvar iz moje karijere je to �to sam upoznao Mauriziovu majku. E ona je bila zvijezda! 75 00:17:04,420 --> 00:17:19,340 Na njezinom sprovodu, Maurizio je vidio svecenika kako pali svijecu. I poceo je pjevati "Sretan rodendan". 76 00:17:24,389 --> 00:17:32,493 Najtu�niji trenutak mog �ivota pretvorio je u ne�to slatko. 77 00:18:04,920 --> 00:18:06,457 Hvala, Franco! 78 00:18:31,036 --> 00:18:37,949 Maurizio! Svida mi se Patrizia! �armantna je! -I ti si se njoj svidio! 79 00:18:38,149 --> 00:18:46,330 Reci mi, gdje ste se upoznali? -Na zabavi. 80 00:18:46,530 --> 00:18:54,280 -Zabavi? -Da. U kuci Luce Sacanija. -Da, znam gdje Sacanijevi �ive. 81 00:18:54,480 --> 00:19:15,075 Zna�, postoje �ene koje bogatstvo stjecu udavajuci se za nekoga poput tebe. -Oce, ona nije takva! 82 00:19:15,683 --> 00:19:28,634 -Franco je proveo istragu. Mislim da ona �eli tvoj novac. Svi oni. Reggianijevi su vozaci kamiona! 83 00:19:29,567 --> 00:19:36,652 Njezin otac ima vrlo uspje�an posao. To je carstvo! 84 00:19:36,852 --> 00:19:48,601 Opa! Kamionsko carstvo! Koliko? -Koliko cega? -Koliko kamiona? 5000? Ili prevozi smece? Mafija! 85 00:19:59,267 --> 00:20:09,268 Slu�aj, dajem ti sve, ovu kucu, novac, �ivot. �to ti zapravo �eli�? 86 00:20:11,108 --> 00:20:21,587 -�elim je o�eniti. -�ivi s njom, jebi je, provodi se s njom, idi na odmor, samo je nemoj �eniti! 87 00:20:26,210 --> 00:20:30,459 Ne okreci mi sad leda! -Toliko si ogorcen da to i ne shvaca�! 88 00:20:30,659 --> 00:20:36,921 Koga briga koje joj je prezime, koliko kamiona imaju? Skriva� se ovdje, u pro�losti. 89 00:20:38,015 --> 00:20:49,577 I ocekuje� da se i ja skrivam s tobom? Ne vi�e! To su tvoji duhovi, ne moji! 90 00:20:50,801 --> 00:20:54,256 To su tvoja �aljenja. -Ne cini mi to! 91 00:20:56,020 --> 00:21:00,690 Ne mo�e� me zaustaviti. -Hocu i mogu. Izostavit cu te iz oporuke! Ostavit cu te bez icega! 92 00:21:01,608 --> 00:21:14,752 To je u redu. Volim je. -Cini� veliku gre�ku. U redu je ona, ali.... 93 00:21:15,618 --> 00:21:17,290 Svida mi se kakva je! 94 00:21:35,249 --> 00:21:38,771 Gospodine Regianni, ja sam Maurizio Gucci. 95 00:21:38,971 --> 00:21:58,122 Zbog svade sa ocem napusito sam dom i posao. Jo� uvijek se �kolujem. Bit cu odvjetnik. 96 00:21:59,066 --> 00:22:11,069 Trenutno nemam posao. Ali volim va�u kcer. I �elim ju o�eniti. 97 00:22:14,484 --> 00:22:14,240 Iako joj sad nemam �to ponuditi. 98 00:22:14,440 --> 00:22:16,994 Trebam posao. 99 00:22:17,194 --> 00:22:18,194 **? CATERINA CASELLI - SONO BUGIARDA** 100 00:23:22,825 --> 00:23:26,984 Maurizio Gucci, hitno te trebaju u racunovodstvu! 101 00:23:55,600 --> 00:23:57,378 Vrata! 102 00:25:29,953 --> 00:25:59,893 *jebanje na talijanskom* 103 00:26:53,443 --> 00:27:15,683 **? GEORGE MICHAEL - FAITH** 104 00:28:48,924 --> 00:28:51,584 �to je ovo? 105 00:29:04,999 --> 00:29:06,798 Bo�e! 106 00:29:24,175 --> 00:29:28,859 Dobro jutro! -Na onu stranu. 107 00:29:33,272 --> 00:29:42,243 Konichiwa, gospodine Gucci. -Kakva su to japanska sranja? 108 00:29:44,102 --> 00:29:52,192 Ucim. Oni su najbolji kupci. Odani, tihi. I bogati. 109 00:29:52,392 --> 00:29:57,784 Jedna od tvojih lo�ih zamisli. -Evo ga. 110 00:29:57,984 --> 00:30:07,770 Gotemba! -Gotemba? Trgovacki centar? -Pokraj planine Fiji. 90 minuta autobusom od Tokija. 111 00:30:09,018 --> 00:30:13,673 Gradimo u proljece. Prozor u azijsko tr�i�te. 112 00:30:13,982 --> 00:30:18,529 Kamen temeljac! -Aldo, ti i tvoja zarada! 113 00:30:18,729 --> 00:30:24,044 Dobro nam je i ovako! Gucci nije za trgovacke centre vec za muzeje! 114 00:30:24,911 --> 00:30:27,134 Muzeji ne donose zaradu! 115 00:30:27,741 --> 00:30:29,666 �to je ovo? 116 00:30:31,787 --> 00:30:37,295 Aldo, sve dok smo 50-50, ostaje ovako. Bez trgovackih centara. 117 00:30:40,085 --> 00:30:47,068 -Vidim, Maurizio se o�enio. -Neka drolj....ne mogu joj ni ime izgovorit! 118 00:30:48,237 --> 00:30:53,878 -Prije ili kasnije ce� morati. -Maurizio i ja smo zavr�ili. 119 00:30:54,597 --> 00:31:08,839 Star si! Maurizio ti je najstariji sin! Ka�em ti, zavr�it ce� kao ogorceni starac! 120 00:31:09,547 --> 00:31:12,890 To nam se svima dogodi. -Vrijeme ce pokazati. 121 00:31:13,090 --> 00:31:22,360 Kad si ga zadnji put zagrlio? Bilo koga? Nikoga vi�e ne grli�. 122 00:31:22,560 --> 00:31:30,308 Sad dira� �ta? Sebe? -Ti mene uci�? Kako tebi ide sa sinom? 123 00:31:31,126 --> 00:31:35,245 Tvoj sin je pametan odvjetnik. Moj je idiot. 124 00:31:35,584 --> 00:31:39,563 Ali je moj idiot. I znam s njim. 125 00:31:39,795 --> 00:31:41,355 Ali ti mora� rije�iti ovo sa svojim. 126 00:31:42,768 --> 00:31:50,662 Da. Rodendan mi je u nedjelju. Svi cemo biti na njemu. Treba� doci. 127 00:31:54,607 --> 00:31:56,853 Moram pogledati u planer. 128 00:32:05,307 --> 00:32:14,788 -Molim? Tko je? -Aldo Gucci! Nadam se da ne radite ni�ta va�no. 129 00:32:14,790 --> 00:32:23,684 -A �to bi moglo biti va�nije od stricevog poziva? -�ao mi je �to nisam mogao doci na va�e vjencanje. 130 00:32:24,181 --> 00:32:31,042 Velike poslovne obaveze. Lak�e malo s ledima! 131 00:32:31,802 --> 00:32:43,714 -Razumijem sve, znam kako ste zauzeti. -Rodendan mi je ovaj vikend. Idealna prilika da dodete upoznati obitelj. 132 00:32:45,186 --> 00:32:52,440 Voljela bih. Koliko svjecica? -Sedamdeseti. 133 00:32:54,257 --> 00:33:00,136 -Ne mogu govoriti za Maurizija. Pokraj mene je. 134 00:33:09,385 --> 00:33:23,142 -Kako je moj mali odvjetnik? -Dobro. -�to radi� u nedjelju? Dodi na moj rodendan. 135 00:33:24,446 --> 00:33:31,602 U gradu sam samo par tjedana. -Moram pricati sa Patrizijom. 136 00:33:33,060 --> 00:33:37,495 Tvoj otac i ja se ne pomladujemo. 137 00:33:37,695 --> 00:33:48,415 Hajde! Planiram iskociti iz torte! 138 00:34:31,237 --> 00:34:35,903 Maurizio, hajde! Nedostaje nam jedan igrac. 139 00:34:42,950 --> 00:34:44,709 Gledaj kako igra! 140 00:35:29,557 --> 00:35:37,288 Patrizia, treba� znati da su Guccijevi izradivali sedla jo� u srednjem vijeku. 141 00:35:38,055 --> 00:35:50,892 Imamo cijelu povijest. I da, skupi smo. Ali kvaliteta se pamti dugo nakon �to se cijena zaboravi. 142 00:35:54,290 --> 00:36:00,673 Paolo je na� fashionista. -Ekcentrican. 143 00:36:00,873 --> 00:36:08,632 -Ovo sam sam dizajnirao. -E pa trebao bi razmisliti o svojoj garderobi. 144 00:36:08,832 --> 00:36:13,051 Paolo, ti si Gucci, pa se tako treba� i odijevati. 145 00:36:13,393 --> 00:36:14,558 Ali ovo je chic! 146 00:36:16,398 --> 00:36:23,524 Problem mog oca je �to je zaglavio u pro�losti. Odbija uvesti Gucci u sljedece stoljece. 147 00:36:24,770 --> 00:36:37,135 -Gucciju je dobro. -Ne, ne! Treba nove zamisli, novu energiju i ja sam pun kreativnosti. 148 00:36:37,613 --> 00:36:49,236 Moj mjehur je mo�da pun, ali su moji snovi jo� puniji. Kao bujica vode. -Neka netko izgradi branu molim vas. 149 00:36:49,436 --> 00:36:57,948 Uvijek me tako otpisuje�, istjera�. Ja sam dizajner, moram se izraziti! 150 00:37:02,953 --> 00:37:10,260 Dosta mi je tvog ignoriranja. -A meni tvoje price! I tebe! 151 00:37:10,460 --> 00:37:21,084 Namjerno me �eli� povrijediti. Nece� vi�e! Idemo! -Sjedi dolje. Nisam popila esspresso. 152 00:37:21,284 --> 00:37:28,690 Hvala �to ste nas pozvali, striko. -Moje zadovoljstvo. Ima� divan ukus. 153 00:37:30,973 --> 00:37:38,352 Mali vjencani dar. -Hvala. -Dodi u New York. OK? 154 00:37:40,618 --> 00:37:44,923 Ciao Aldo! -Laku noc! 155 00:37:53,579 --> 00:38:02,787 Sve je to sranje. Guccijevi nisu kraljevska obitelj. Moj djed je bio hotelski radnik. Odatle mu i ideja za ko�ne stvari. 156 00:38:03,322 --> 00:38:06,090 Noseci prtljagu za aristokratske kuje. 157 00:38:06,787 --> 00:38:19,139 Gucci je kao slatki�. Prvo ga ima dovoljno. �eli� probati, onda �eli� jo� i onda sve samo za sebe. 158 00:38:22,124 --> 00:38:27,508 A ti? Samo ce� gledati kako oni jedu sve? 159 00:38:28,249 --> 00:38:34,573 Ja sam Gucci samo po prezimenu. Nemam njihov toskanski karakter. 160 00:38:35,387 --> 00:38:37,702 Razrijeden je njemackom krvlju moje majke. 161 00:38:44,322 --> 00:38:47,827 -Jedini vjencani dar od Guccijevih. -Kuponi. 162 00:38:50,335 --> 00:38:52,995 - Rekli su gotovina. -Sumnjam. 163 00:38:56,695 --> 00:38:58,544 Nije gotovina. 164 00:39:04,780 --> 00:39:09,335 -Let Concordom! Kamo? -New York. 165 00:39:15,004 --> 00:39:18,544 -Patrizia! -U New York ne mo�e� autom. Mora� letjeti. 166 00:40:07,044 --> 00:40:14,631 Imate li zdravstvene probleme, financijske pote�koce? Slomljeno vam je srce? Ja mogu pomoci. 167 00:40:18,286 --> 00:40:24,692 Vrlo je privatno. I vrlo tocno. 168 00:40:27,098 --> 00:40:31,135 Mo�ete me nazvati bez brige. 169 00:40:31,335 --> 00:40:41,055 Halo, s kim razgovaram? -Patrizia. -Koliko imate godina? -25. 170 00:40:45,653 --> 00:40:52,047 -�to vas zanima, Patrizia? -Hocu li biti uspje�na? 171 00:40:52,504 --> 00:41:03,765 -Budite precizniji. U karijeri, braku, cemu? 172 00:40:58,444 --> 00:41:04,203 -U cemu god �elim. -Niste bili precizni, ali znam da �elite sve. 173 00:41:04,403 --> 00:41:10,213 Nemojte se razocarati ako ne cujete ono �to ste htjeli. -OK 174 00:41:12,909 --> 00:41:18,856 -Kako se vi zovete? -Ja sam Giuseppina. -Bok Pina. 175 00:41:24,307 --> 00:41:32,732 -Recite mi sve. -Veliko bogatstvo vam dolazi. -Koliko veliko? 176 00:41:34,022 --> 00:41:49,212 **? ALICE - UNA NOTTE SPECIALE** 177 00:42:11,349 --> 00:42:18,525 -Gospodice, uz po�tovanje, ovo nije ba� za vas. 178 00:42:20,446 --> 00:42:29,999 Bok striko! -Patrizia! 179 00:42:30,199 --> 00:42:39,468 Bila sam u blizini. Do�la sam te vidjeti. 180 00:42:38,977 --> 00:42:46,700 Maurizio je pametan mladic. Kako stvari stoje s njim i ocem? 181 00:42:48,954 --> 00:42:59,143 -Ni dobro ni lo�e. -Moj brat je te�ak covjek. Ali vrijeme je da se pomire. 182 00:43:04,628 --> 00:43:09,630 Maurizio �eli biti dio obitelji. Vidim mu to u ocima. 183 00:43:11,893 --> 00:43:12,843 Ali? 184 00:43:13,652 --> 00:43:25,487 Ali treba tvoju pomoc. -Kako mogu pomoci? -Mo�da bismo nas dvoje mogli provesti neko vrijeme skupa. 185 00:43:25,838 --> 00:43:27,900 Za�to ne? 186 00:43:29,601 --> 00:43:30,914 Dragi striko. 187 00:43:34,038 --> 00:43:41,858 Maurizio je preponosan. -Svi smo. 188 00:43:43,300 --> 00:43:55,843 **? BRUNO LAUZI - RITORNERAI** 189 00:44:01,172 --> 00:44:02,882 Ovo je nasljedstvo. 190 00:44:05,193 --> 00:44:15,646 Ove krasne zvijeri. Izravni potomci onih koje je Guccio kupio. 191 00:44:16,700 --> 00:44:22,267 Zaslu�uju po�tovanje. Zaslu�uju na�u zahvalnost. 192 00:44:22,467 --> 00:44:38,611 �elim vas upoznati sa mojim necakom i njegovom prekrasnom suprugom. 193 00:45:17,002 --> 00:45:20,806 Svida mi se ovo. Volim ovo mjesto. 194 00:45:26,871 --> 00:45:31,936 Jel ja vama dosadujem? -Ne, svida nam se. 195 00:45:32,136 --> 00:45:35,100 -Dobro. Jer ne mogu o tome pricati sa svojim sinom Paolom. 196 00:45:35,300 --> 00:45:40,816 On mrzi Gucci razgovore. �eli govoriti samo o sebi. 197 00:45:47,568 --> 00:45:49,637 Definitivno je tvoje djelo. 198 00:45:49,837 --> 00:45:52,512 Beskoristan. Na�alost. 199 00:45:54,244 --> 00:45:59,087 Maurizio, kako si? -Dobro. 200 00:45:59,339 --> 00:46:01,810 Kakav dan. Bilo je lijepo. Pokazao sam ti sve �to se imalo pokazati. 201 00:46:04,455 --> 00:46:15,753 -I hvala ti za to. Patrizia mi je rekla da bi mo�da bio zainteresiran uciti o poslu. 202 00:46:19,777 --> 00:46:25,756 Rodolfo je izgubio sina, a ja sam mo�da dobio. 203 00:46:32,714 --> 00:46:40,833 Obitelj je va�na Maurizio. Ne mo�e� se izbrisati sa portreta samo zato �to se voli� igrati sa kamionima. 204 00:46:41,033 --> 00:46:48,185 Ovo je najsretniji dan mog �ivota. Promijenili smo to. 205 00:46:48,368 --> 00:47:02,087 Ti si puno vi�e od ovoga. Mo�e� ujediniti obitelj. Jaka obitelj znaci jak posao. 206 00:47:19,164 --> 00:47:21,658 Trudna sam. 207 00:47:46,942 --> 00:48:00,091 **? EURYTHMICS - HERE COMES THE RAIN AGAIN** 208 00:48:00,291 --> 00:47:29,806 Bit ce� otac. 209 00:47:30,006 --> 00:47:35,196 -Ti si �ta? -Trudna 210 00:49:10,588 --> 00:49:18,437 -Svida li ti se? -Jako lijepo. Jel na rasprodaji? 211 00:49:36,415 --> 00:49:39,964 -Ti izgleda� dobro, ali ti.... To izgleda super na tebi. 212 00:49:50,302 --> 00:49:44,961 -Gucci. -Gucci? Tako dobro izgleda? Tako sam iznenaden. 213 00:49:45,161 --> 00:49:55,086 A sad mala tajna. 214 00:49:56,933 --> 00:50:04,278 Dodi Patrizia. Moram ti ne�to pokazati. Oprosti decko, ni�ta osobno. 215 00:50:04,478 --> 00:50:12,169 Sve �to vidi� je tvoje. Obiteljski popust. 216 00:50:18,542 --> 00:50:22,721 Konichiwa! 217 00:50:29,016 --> 00:50:32,620 I �to ti misli� Maurizio? Kako ti se cini? 218 00:50:39,531 --> 00:50:48,987 Koordinirator globalnih Gucci operacija. -�to bi to uopce znacilo? 219 00:50:49,187 --> 00:50:51,094 Ne znam. Ali ne�to znaci! 220 00:50:52,726 --> 00:50:57,341 Ti bi bio moje oci i u�i kad nisam ovdje. Predstavljao me. 221 00:50:57,541 --> 00:51:01,006 Pred stranim kupcima, ali i svima drugima. 222 00:51:02,585 --> 00:51:08,155 Zbog tvog pravnog znanja, jezicnih vje�tina... Trebao bi probati. 223 00:51:08,155 --> 00:51:10,835 Hvala vam. Polaskani smo i zahvalni. 224 00:51:13,533 --> 00:51:22,733 -Da? O cemu razmi�lja�? -Razmi�ljam i razmi�ljam i razmi�ljam.... 225 00:51:24,141 --> 00:51:26,087 Svakako cu razmisliti o tome! 226 00:51:26,287 --> 00:51:32,981 Nazdravljam tebi i New Yorku! 227 00:51:50,153 --> 00:51:58,257 Franco! Tocno na vrijeme. Pomozi mi. 228 00:52:14,075 --> 00:52:16,699 Bok striko! 229 00:52:22,051 --> 00:52:33,995 Wow! Uz te jagodicne kosti... -Prestani! Cemu dugujem ovo neocekivano zadovoljstvo? 230 00:52:35,918 --> 00:52:46,576 -Pa prije svega, najvi�e, do�ao sam reci.....Bok! 231 00:52:47,197 --> 00:52:49,082 -Pa bok! 232 00:52:54,521 --> 00:52:56,410 Jo� ne�to? 233 00:52:58,078 --> 00:53:08,276 Maurizio i moj otac provode puno vremena skupa u New Yorku. Mo�da bi i nas dvojica mogli isto to. 234 00:53:08,476 --> 00:53:14,892 -Za�to? -Da popricamo. -O cemu? 235 00:53:14,892 --> 00:53:19,666 -O mojim zamislima. -Ima� zamisli? 236 00:53:20,093 --> 00:53:23,147 -Sere li slon u d�ungli? 237 00:53:24,767 --> 00:53:33,579 Roden sam s darom. Umjetnik sam. Moj otac to ne vidi. 238 00:53:37,028 --> 00:53:40,643 Ovo si ti napravio? Kako obitelj ne zna za tvoj talent? 239 00:53:41,096 --> 00:53:45,226 Domenico jesi li ti znao za ovo? -Bojim se da nisam, gospodine. 240 00:53:47,335 --> 00:53:49,756 Tko ne zna taj je slijep na jedno oko i gluh na drugo. 241 00:53:49,956 --> 00:53:59,352 Ovo je.... -Da ti poka�em. Ovo je inspirirano mojim putovanjem na Kubu. 242 00:53:59,552 --> 00:54:05,101 Ovu kolekciju nazivam "Havana libre" 243 00:54:05,301 --> 00:54:21,819 -Puno pastelnih boja, puno smede. -Pastelne i smeda zajedno? 244 00:54:22,019 --> 00:54:26,039 Znam. Prava glazba! 245 00:54:26,239 --> 00:54:38,071 Paolo, ovo ne smije� nikome pokazivati! 246 00:54:38,271 --> 00:54:42,211 Cuvaj ih kod sebe, ozbiljan sam! 247 00:54:44,990 --> 00:54:51,092 Mogli bi mi ukrasti ideje, jelda? Zovite mi odvjetnika! Ne tebe! 248 00:54:54,910 --> 00:55:04,420 Tijekom godina naucio sam da je stvarni talent cesto nesvjestan svoje briljantnosti. 249 00:55:04,620 --> 00:55:20,235 Mora biti �tovan i za�ticen. Inace okolo izvikuju svoje ideje, preklinju da budu prepoznati.... 250 00:55:20,586 --> 00:55:27,712 Slijepi na svoju.......osrednjost. 251 00:55:33,005 --> 00:55:39,576 Necace moj, ti si trijumfirao u osrednjosti! 252 00:55:46,239 --> 00:55:53,818 Takoder si postigao nezamislivo. Na�a si onu jednu stvar oko koje se tvoj otac i ja sla�emo. 253 00:55:54,018 --> 00:56:00,586 Da si totalno nesposoban! 254 00:56:00,786 --> 00:56:15,805 Oprosti, ali moram na sastanak. 255 00:56:16,005 --> 00:56:27,528 Ti si dizajnirao ovaj �al? -Da, to je s mojim potpisom. 256 00:56:27,728 --> 00:56:34,020 Krasio je vratove ljepotica poput Jackie O, Grace Kelly, Sophije Loren... 257 00:56:37,083 --> 00:56:42,235 Dobro ga prouci. Bez smede, bez pastela. 258 00:57:07,557 --> 00:57:12,513 Ne trebam nikoga. Ja sam Paolo Gucci. 259 00:57:14,538 --> 00:57:20,855 Pokrenut cu svoju liniju. 260 00:57:41,091 --> 00:57:42,593 Gospodine Gucci... 261 00:58:01,010 --> 00:58:04,202 Otac mi je bolestan. 262 00:58:38,750 --> 00:58:40,078 Oprostite. 263 00:58:46,222 --> 00:58:48,772 -�to je to? 264 00:58:53,730 --> 00:58:57,028 Postao sam djed? 265 00:58:59,371 --> 00:59:04,893 Zove se Alessandra. Po Maurizijevoj majci. 266 00:59:07,945 --> 00:59:14,568 -Cija je to bila ideja? -Moja. 267 00:59:28,315 --> 00:59:30,091 Moj djecak! 268 00:59:46,492 --> 00:59:49,447 Ti ce� odsad brinuti o Gucciju. 269 00:59:51,925 --> 00:59:57,540 Drago mi je da nije decko. Trebamo vi�e �ena u familiji. 270 01:00:22,494 --> 01:00:27,608 Nema vece ljubavi od one oceve za sina. 271 01:00:32,168 --> 01:00:36,370 -Hvala �to si do�ao. -Dodi u New York. 272 01:00:42,510 --> 01:00:46,367 -Ucini ga ponosnim. -Razmislit cu. 273 01:00:59,971 --> 01:01:12,752 Jedna kuca u Saint Moritzu, jedna u Nassauu, 23 konja, stan u Gallery Pasarela... 274 01:01:12,952 --> 01:01:20,973 I naravno, 50% kompanije Gucci. 275 01:01:26,240 --> 01:01:34,532 Ali postoji mala komplikacija. Rodolfo nije potpisao dionicki certifikat. 276 01:01:45,358 --> 01:01:49,821 -OK. �to to znaci? -Da mora� platiti nasljedni porez. 277 01:01:50,021 --> 01:01:58,427 -To je u redu? Koliko? -Mogao bi biti i 14 milijuna. 278 01:01:58,627 --> 01:02:04,216 -14 milijuna? To ne mogu platiti. -Mo�e� prodati dionice. 279 01:02:04,416 --> 01:02:05,416 -Kome? 280 01:02:06,716 --> 01:02:09,096 -Na umu mi je nekoliko kvalificiranih kupaca. -Hvala ti. 281 01:02:09,296 --> 01:02:15,827 O tome cemo kad prestanemo sa �alovanjem. -U redu. 282 01:02:19,499 --> 01:02:22,227 -�to si on umi�lja? Ti da proda� svoje dionice. 283 01:02:22,745 --> 01:02:27,550 Ludost! -14 milijuna je nerazumno! 284 01:02:27,750 --> 01:02:31,423 -Samo zato �to je tvoj otac ne�to zaboravio potpisati. 285 01:02:47,687 --> 01:02:56,192 -Desetka pik. Znaci kradu ili gubitak. Netko �eli ono �to je tvoje. Ne daj im da to uzmu. 286 01:02:57,741 --> 01:03:06,386 Nikom ne vjeruj! Jer vidim izgubljeno povjerenje. U tvojoj kuci. 287 01:03:08,277 --> 01:03:09,641 Razumije�? -Da, Pina. 288 01:03:10,746 --> 01:03:17,144 Uvijek nosi ne�to crveno da se za�titi�. I nosi vi�e zelenog. Zeleno je za ci�cenje. 289 01:03:19,637 --> 01:03:24,163 -Zeleno mi ne ide uz ru�. -Promijeni ru�! 290 01:03:25,432 --> 01:03:28,067 Vec si tako lijepa. Nosi zeleno donje rublje. 291 01:03:29,295 --> 01:03:36,185 Vrijeme da uzme� ono �to ti pripada. Ne dopusti silama da diktiraju �to ce� biti. 292 01:03:40,622 --> 01:03:54,213 Jaka si, velicanstvena i..... postoji velika ljubav u tvom �ivotu. Zajedno... 293 01:03:54,701 --> 01:04:03,791 Mo�ete pokoriti svijet. Patrizia pogledaj me, ti ce� biti mamac! 294 01:04:09,598 --> 01:04:21,624 **? DONNA SUMMER - I FEEL LOVE** 295 01:04:21,824 --> 01:04:27,008 -Lijepo te vidjeti. -Imam vam puno toga za pokazati. 296 01:04:30,827 --> 01:04:34,179 -Tvoj novi ured. -Wow. 297 01:04:44,916 --> 01:04:46,869 U�ivaj! 298 01:05:54,611 --> 01:05:58,450 Ako ne pojede� dorucak, tata ce biti jako ljut! 299 01:06:15,232 --> 01:06:28,800 Ira. Jel li ovo tvoja torba? Da. Dar od mu�a. Gucci, kao i va�a. 300 01:06:31,129 --> 01:06:34,581 A u kojoj Gucci trgovini ju je kupio? 301 01:07:00,673 --> 01:07:05,773 Tko pravi ove stvari? Tko je dopustio da se ovo dogodi? 302 01:07:06,001 --> 01:07:10,091 Ovi la�njaci izgledaju stvarno dobro. Ja bih ih kupio! 303 01:07:10,291 --> 01:07:17,354 -Ne budi kreten! -Ne zovi me kretenom, draga! 304 01:07:19,047 --> 01:07:23,509 Nisam to rekla. Zamolila sam te da ne bude�! Ovo je ozbiljno! 305 01:07:25,248 --> 01:07:28,426 A ti se smije�! -Bar je moje ime na njima. Ne tvoje. 306 01:07:29,175 --> 01:07:32,396 NA�E ime, dragi! 307 01:07:33,233 --> 01:07:34,814 Na smecu! 308 01:07:40,744 --> 01:07:46,321 -To su replike. -Samo sam se jako iznenadila. 309 01:07:48,911 --> 01:07:55,582 Zna� �to je jo� iznenadenje? Koliko je profitabilna ova stvar. 310 01:07:55,582 --> 01:08:02,675 -A kvaliteta? Ka�e� da se ona racuna! -Kvaliteta je za bogate. 311 01:08:02,875 --> 01:08:11,904 Domacica s Long Islanda �eli iluziju da je Gucci mu�terija. 312 01:08:13,185 --> 01:08:17,763 Za�to ne? Neka joj bude! -Ali naru�ava Guccijev kredibilitet. 313 01:08:17,963 --> 01:08:25,647 Patrizia, ovo smo mi. Ovo nije �enska igra. 314 01:08:29,899 --> 01:08:34,122 Ali Aldo, ona je u pravu. Ove stvari su smece. 315 01:08:35,131 --> 01:08:42,709 -To nije Gucci. -Gucci je ono �to ka�em da jest. 316 01:08:45,893 --> 01:08:52,515 Pretvorio sam ga u carstvo. Nije Rodolf, pogotovo nije moj sin. 317 01:08:56,191 --> 01:09:08,856 I naravno ne ti. Bez mene bi jo� uvijek lopatao kravlja govna u Toskani. 318 01:09:12,459 --> 01:09:17,521 To je cinjenica. Zapamti to. 319 01:09:18,897 --> 01:09:21,143 Trebao bi to zapamtiti. 320 01:09:29,853 --> 01:09:37,253 **? NEW ORDER - BLUE MONDAY** 321 01:09:46,248 --> 01:09:47,553 Martini molim. 322 01:09:48,914 --> 01:09:50,768 Jel vam se svidjela revija? 323 01:09:50,968 --> 01:09:56,881 Da. Nevjerojatno. Linije i tonovi. 324 01:09:56,884 --> 01:10:02,687 Kako se zovete? -Maurizio. 325 01:10:03,315 --> 01:10:07,386 Maurizio i kako jo�? Maurizio Gucci. 326 01:10:12,717 --> 01:10:14,717 Uredivao sam izloge za Gucci. -Stvarno? U kojoj trgovini? 327 01:10:15,746 --> 01:10:20,582 Ne sjecam se. Bilo je davno. Ja sam Walter. 328 01:10:22,769 --> 01:10:29,033 Dizajner. -Mo�da cete jednog dana i za mene dizajnirati. 329 01:10:29,233 --> 01:10:40,211 -Nijedan dizajner ovdje ne �eli raditi za Gucci. Gucci je sad bezlican. 330 01:10:45,479 --> 01:10:46,933 U�ivajte! 331 01:10:54,861 --> 01:10:59,984 �eli� li ostati u pra�ini? Prodavat �alice na aerodromu? 332 01:11:07,054 --> 01:11:09,287 Vrijeme za izbacivanje smeca. 333 01:11:10,108 --> 01:11:17,512 Aldo, Paolo, oni su otrov. Sramote firmu i to znaju svi. 334 01:11:17,712 --> 01:11:23,686 Moraju otici. I mora� organizirat svoj jebeni posao. 335 01:11:25,623 --> 01:11:34,192 -Patrizia, to mi je obitelj. -I ja sam! 336 01:11:34,392 --> 01:11:42,249 -Zapoceo je trgovinski rat. -Aldo nema novca za carape, a kamoli da zapocne rat s nekim. 337 01:11:44,039 --> 01:11:47,589 Tocno, ali i dalje ti mo�e biti problem. Posjeduje znacaj udio u tvrtki. 338 01:11:48,437 --> 01:11:52,379 Da. Nisam shvacao koliko je mocno njegovo �ivanje. 339 01:11:52,579 --> 01:12:01,505 Maurizio, mora� uspostaviti odnos s njim i rije�iti ovo. Zna� kakav emotivac postane pored sve ove mu�ke energije okolo. 340 01:12:01,705 --> 01:12:06,837 �ena mu dodu�e nije ba� bistra. Mora razgovarati s nekim tko ga slu�a. 341 01:12:07,037 --> 01:12:13,981 -Netko kao tko? -Paolo me voli. 342 01:12:15,332 --> 01:12:25,585 -Da, ali ti nisi Gucci. -Trebam esspresso. 343 01:12:33,305 --> 01:12:37,383 -Da te pitam. -Upravo jesi. 344 01:12:37,777 --> 01:12:45,985 -Molim? -Pitala si me. Zanima te mo�e� li mi postaviti dva pitanja. 345 01:12:46,468 --> 01:12:48,133 A jedno od njih si mi vec postavila. 346 01:12:49,343 --> 01:12:55,712 -Dobar si! Domenico, duhovit si. OK, evo mog drugog pitanja. 347 01:12:57,382 --> 01:13:03,287 Gdje vidi� svoju svrhu u Gucciju? 348 01:13:05,087 --> 01:13:07,743 -Jel ovo razgovor za posao? -Mo�da. 349 01:13:07,943 --> 01:13:17,230 Ja sam konzervator. Gucci je divlja �ivotinja. Mora biti za�ticena. 350 01:13:17,994 --> 01:13:21,683 -Za�ticena od koga? -Od onog tko joj prijeti. 351 01:13:21,883 --> 01:13:32,621 Interesantno je koliko si povezan s necim �to uopce nije tvoje. 352 01:13:32,821 --> 01:13:38,902 -Ponekad je potreban autsajder da se istina cuje. -Bravo! 353 01:13:42,065 --> 01:13:52,609 Paolo, ova me podsjeca na djetinjstvo. Ovo si tako ti! Prekrasna je! 354 01:13:53,858 --> 01:14:01,385 -Nadaren si kad ti ka�em! -Prestani, rasplakat ce� me! 355 01:14:03,364 --> 01:14:09,362 -Nitko mi to nikad nije rekao! -Paolo, za�to nema� svoju vlastitu liniju? 356 01:14:10,981 --> 01:14:15,266 Ovo su samo nacrti! Nemam novaca za proizvodnju! 357 01:14:15,466 --> 01:14:20,621 S tvojim darom, talentom, vizijom, jel se �ali�? Gucci treba svje�u krv! 358 01:14:22,150 --> 01:14:27,408 Zbogom 1930-te, bok osamdesete! 359 01:14:51,060 --> 01:14:59,101 Stra�no je kako te tvoj otac tretira. Tebe ostavlja, a Maurizija uzdi�e. To nije u redu. 360 01:15:00,999 --> 01:15:06,810 -�to si on umi�lja? -Dinosaur koji glumi �upka. 361 01:15:10,228 --> 01:15:12,735 Ti si bio komicar u pro�lom �ivotu! 362 01:15:16,675 --> 01:15:29,067 -Maurizio te voli. -Volim i ja njega. Tih je. Kao mali mi�. 363 01:15:31,055 --> 01:15:39,391 Ne vri�ti kao svi drugi. -Tocno. A Maurizio i ti zajedno, to je novo poglavlje za Gucci. 364 01:15:39,736 --> 01:15:45,830 Moj otac svoje zlato dr�i cvrsto u �aci. 365 01:15:47,411 --> 01:15:57,067 Paolo, mo�da je vrijeme....zaboraviti ga. 366 01:16:04,321 --> 01:16:18,763 Znam ne�to o svom ocu. Zna� li cuvati tajnu? Zakuni se! 367 01:16:38,611 --> 01:16:43,295 Ne mora� mi reci. Mogu doci kad god. Mo�emo pricati o kreacijama. 368 01:16:43,495 --> 01:16:50,348 A �to bih ja dobio od toga? 369 01:16:57,582 --> 01:17:01,586 Mo�emo ti ponuditi ekskluzivni ugovor za distribuciju Gucci linije 370 01:17:02,398 --> 01:17:04,407 Trebao bih razgovarati s Mauriziom. 371 01:17:10,501 --> 01:17:13,128 Pricala si s njim? Kada? 372 01:17:13,328 --> 01:17:16,459 Danas. Pokazao mi je svoje kreacije. 373 01:17:17,932 --> 01:17:21,898 -Za�to mi nisi rekla? -Sad ti ka�em. 374 01:17:23,574 --> 01:17:28,084 Nije u tome stvar! Nije bitno kako, bitan je rezultat! 375 01:17:29,893 --> 01:17:35,918 Rekla sam mu da cemo distribuirati njegovu liniju odjece pod Gucci imenom. 376 01:17:40,593 --> 01:17:44,866 Njegove kreacije nece docekat svjetlo dana. Bitno je da ga imamo na svojoj strani. 377 01:17:46,978 --> 01:17:48,979 Kakvu igru igra�? 378 01:17:49,179 --> 01:17:58,465 Pazim na nas i na�e interese. Je li to igra? 379 01:18:23,136 --> 01:18:26,120 Mislio si da sa zagrdao! Ne jo�! 380 01:18:28,088 --> 01:18:30,717 Bok Paolo. Zvucalo je kao da je hitno. Do�ao sam odmah. 381 01:18:42,943 --> 01:18:53,688 Dobio sam ovo sve od oceve 3 biv�e "tajnice". Nije im drag. Zapravo, mrze ga. 382 01:18:57,692 --> 01:19:08,045 -Gucci je crna rupa prihoda. -Paolo, ovo je prijevara. Svjetska. 383 01:19:09,072 --> 01:19:14,609 Muljanje s porezom u Italiji je OK, ali u Americi je drugacije. 384 01:19:16,585 --> 01:19:24,258 Cuvat cemo ovo za sebe. Ali mo�emo iskoristiti. Mocna stvar. 385 01:19:24,560 --> 01:19:33,223 Da ga uvjerimo. A s tobom na mojoj strani, imamo potrebnu vecinu kako bi ti postao samostalan. 386 01:19:33,776 --> 01:19:36,755 A on nece upasti u ba� velike nevolje? 387 01:19:37,615 --> 01:19:46,951 Ne. Najgore je �to ce morati je platiti porez. Dobit ce po prstima. To se stalno dogada. 388 01:19:47,859 --> 01:19:53,749 �to je va�nije, on ce te konacno do�ivjeti. 389 01:19:57,017 --> 01:19:59,664 Mogao bih konacno poletjeti. 390 01:20:01,862 --> 01:20:03,052 Kao golub. 391 01:20:10,334 --> 01:20:19,862 Dosta mi je biti na tvojoj grbaci. Ozbiljan sam. �elim slobodu. 392 01:20:27,615 --> 01:20:42,335 -Halo, cuje� li me? -Lo�a je linija. -Nazvat cu te poslije. -Ovdje je ponoc. Kasno je! 393 01:20:44,392 --> 01:20:47,712 �elim svoju slobodu. 394 01:20:49,179 --> 01:20:53,632 Dosta mi je biti na tvojoj grbaci. Ozbiljan sam. 395 01:20:53,632 --> 01:21:03,611 Slobodu? Pricat cemo sutra. -Imam tvoje porezne dokumente. 396 01:21:06,716 --> 01:21:11,257 -Porezne? O cemu govori�? -Ne �elim te usositi. 397 01:21:11,257 --> 01:21:15,357 Razgovarat cemo sutra. Treba� ici spavati. 398 01:22:02,645 --> 01:22:19,068 "Izbjegavanje placanja poreza" zvuci jako ozbiljno! Ima 70 godina! Trebali smo ga samo zastra�iti! 399 01:22:23,347 --> 01:22:30,442 Misli� li da zna da je ovo na�e maslo? Ne, ne. Bit ce on dobro. �aljem ti nacrt ugovora iduci tjedan. 400 01:22:30,502 --> 01:22:33,275 Ubrzo nakon toga krecemo s proizvodnjom tvoje linije. 401 01:22:34,226 --> 01:22:41,648 Moje linije? Kako da sad o tome mislim kad bi mi otac mogao u zatvor? 402 01:22:43,646 --> 01:22:47,138 Paolo, zar nisi ovo �elio? 403 01:23:11,200 --> 01:23:15,316 Paolo...kako si mi mogao ovo napraviti? 404 01:23:21,890 --> 01:23:31,844 Ovaj sud progla�ava vas krivim za utaju poreza, bankovne prijevare... 405 01:23:32,976 --> 01:23:39,477 Osudujem vas na godinu i 1 dan zatvora. Sudenje je zavr�eno. 406 01:24:10,891 --> 01:24:19,594 Dobra vecer, jeste vi Paolo Gucci? -Jedan jedini. 407 01:24:19,794 --> 01:24:34,771 Prekr�ili ste zakon kr�eci prava vlasnika autorskih prava. Odnose se na proizvodnju, predstavljanje i izvodenje za�ticenog djela. 408 01:24:37,220 --> 01:24:43,738 -Vlasnika? Ja sam vlasnik autorskih prava! -Ne, nego je to GUCCI S.P.A. 409 01:26:04,130 --> 01:26:06,005 -Paolo. 410 01:26:08,686 --> 01:26:13,444 Za�to? Za�to si to napravio? 411 01:26:13,644 --> 01:26:20,480 -�to? -Ni ne poku�avaj! 412 01:26:24,699 --> 01:26:27,875 Smiri se i zacepi gubicu! -Zacepi ti svoju. 413 01:26:32,101 --> 01:26:36,406 -�to je bilo? -Ti! Srce si mi slomio! 414 01:26:39,656 --> 01:26:47,438 Moja �ena je pjevala. Sve si uni�tio. �to se dogada? 415 01:26:50,341 --> 01:26:56,526 Za�to si me prijavio za kr�enje autorskih prava? Gucci je i moje ime! 416 01:26:58,197 --> 01:27:10,688 -Uni�tavao si Gucci! -Ne. To je moje ime. A tvoje nije stvarno. 417 01:27:20,470 --> 01:27:27,771 Kako ste mogli? Svoju vlastitu familiju! 418 01:27:35,859 --> 01:27:41,995 -Obiteljski posao. -U pravu si. 419 01:27:45,436 --> 01:27:49,436 Mi jesmo obiteljski posao. Ne �elim te povrijediti. �elim ispravno postupiti. 420 01:27:51,177 --> 01:28:01,200 Ali, mamo prijedlog za tebe. To je jedini nacin. -�ao mi je. 421 01:28:03,464 --> 01:28:13,111 �elimo kupiti tvoj udio u Gucciju. 422 01:28:16,106 --> 01:28:27,751 Hrabra si, nema �to! Ona ima vece klikere od tebe. 423 01:28:35,049 --> 01:28:51,114 Tvoj karakter. Tihi ocalko. -Samo �elim �to je najbolje za sve. 424 01:28:58,151 --> 01:29:09,896 Govno i cokolada mo�da slicno izgledaju, ali ukus im je potpuno drugaciji. Vjerujte, znam. 425 01:29:11,877 --> 01:29:21,384 Radije bih da Gucci izgori nego vam ga predao. Ciao! 426 01:29:40,671 --> 01:29:45,192 Maurizio, mo�ete li.... 427 01:29:50,040 --> 01:29:54,490 Policija je tu. Financijska policija. 428 01:31:00,991 --> 01:31:08,506 -Mogu li vam pomoci? -Naravno. -Patrizia Gucci. - Umberto Densi. 429 01:31:10,304 --> 01:31:16,111 Jeste za kavu? 430 01:31:31,036 --> 01:31:33,284 Putovnicu molim. 431 01:31:38,660 --> 01:31:42,054 Dignite vizir. 432 01:31:55,678 --> 01:31:57,286 Hvala. 433 01:32:26,324 --> 01:32:34,869 -Ne slu�ate me! Tu sam da vam pomognem. -Hvala vam. Samo jo� par analiza. 434 01:32:35,069 --> 01:32:44,123 -Dopustite da pomognem. Puno toga znam. -Ona nema trenutno ni�ta za reci. 435 01:32:53,277 --> 01:33:00,934 -Gdje si dosad? -Maurizio je zvao iz Saint Moritza. Mo�e� mu se pridru�iti. 436 01:33:06,241 --> 01:33:08,001 Uzeli su cipele mog djeteta! 437 01:33:19,774 --> 01:33:22,680 Ovo sve je zbog krivotvorenog potpisa. 438 01:33:25,795 --> 01:33:27,803 Kakvog krivotvorenog potpisa? 439 01:33:29,067 --> 01:33:31,866 Kao ne zna� ni�ta o tome? 440 01:33:31,866 --> 01:33:34,663 -Vani cemo. -Da. 441 01:33:38,006 --> 01:33:43,062 -Paolo? -Paolo. 442 01:33:44,788 --> 01:33:50,017 -Mora da je on. -Rekla sam ti da je nevolja. Idiot. 443 01:34:50,371 --> 01:34:58,101 -Maurizio? -Paola? 444 01:35:02,647 --> 01:35:05,795 -Izgleda� isto! -I ti! 445 01:35:28,860 --> 01:35:33,251 -Nadam se da ni�ta ne prekidam. -Naravno da ne! 446 01:35:35,004 --> 01:35:46,414 -Vidim se da si jelku postavio. -Da. Ovo je Patrizia, A ovo je Alessandra. 447 01:35:48,353 --> 01:35:52,684 Ovo je moja prijateljica Paola, a ovo su robovi. 448 01:36:03,602 --> 01:36:07,399 -�to ka�ete na makarone? -Odlicni su! 449 01:36:11,942 --> 01:36:15,670 -Gdje ste ih nabavili? -ima to jedno mjesto kod Notre Damea, Dijoret. 450 01:36:16,379 --> 01:36:18,919 -D'Loret. -Da. 451 01:36:22,618 --> 01:36:31,681 Maurizio i ja smo bili tamo prije 5 godina. Bilo je predivno. Molila sam ga da me odvede tamo za 25. rodendan. 452 01:36:32,419 --> 01:36:43,217 I naravno da jest. Cim smo sletili odveo me u restoran Eiffelovog tornja. To je na vrhu. 453 01:36:43,616 --> 01:36:47,896 -Ne, to je na 2. katu. -Bilo je prekrasno! 454 01:36:49,272 --> 01:36:54,789 Kasnije smo oti�li u Louvre. Oduvijek sam ga htjela posjetiti. 455 01:36:55,085 --> 01:36:58,670 Imali smo privatni obilazak. Ne volim gu�vu. Zamislite prolaziti kroz tu gu�vu. 456 01:36:58,929 --> 01:37:05,804 Htjeli su samo znati za makarone. Puni� pricu sa puno nepotrebnih detalja. 457 01:37:08,584 --> 01:37:11,930 -Mislim da gostima ne smeta. -Ne bi ti to rekli naglas. 458 01:37:11,930 --> 01:37:18,259 Ma ti si jedan nepotrebni detalj! 459 01:37:24,142 --> 01:37:28,991 Poku�avam ti reci da je Domenico De Sole jedini koji je vidio nepotpisan certifikat. 460 01:37:28,991 --> 01:37:33,161 Radio je za mog oca 10 godina i otac nikad nije sumnjao u njega. 461 01:37:33,161 --> 01:37:35,307 I ja mu vjerujem. 462 01:37:35,507 --> 01:37:38,139 On nije problem. 463 01:37:40,285 --> 01:37:42,449 Vidjela sam kako mi se obracao za ruckom. On nije problem? 464 01:37:43,358 --> 01:37:51,735 -Bio sam umoran. -Iduci put nemoj me sramotiti pred tim ljudima. 465 01:37:51,735 --> 01:37:55,767 To su mi prijatelji. Vecinu njih znam du�e od tebe. 466 01:37:55,767 --> 01:38:02,000 On JEST problem! Reci to! -Bio je umoran. I ja sam. 467 01:38:03,473 --> 01:38:09,495 -Onda se razbudi! Reci to! -OK. Kad me natjera� da se �uljam po vlastitoj obitelji 468 01:38:09,863 --> 01:38:17,289 Kad si zavadila oca i sina, a mene sa Paolom. Kad dovodi� u sumnju nekog poput Domenica De Solea! 469 01:38:18,280 --> 01:38:24,878 Jedinu osobu kojoj je moj otac potpuno vjerovao. Te stvari imaju utjecaj na moje okru�je. I mene. 470 01:38:25,274 --> 01:38:30,034 -Postupci imaju posljedice. -Ucinila sam to za tebe. Bila sam konstruktivna! 471 01:38:30,151 --> 01:38:33,191 Necu se za to ispricavati! Ne hvala! 472 01:38:35,843 --> 01:38:39,923 Ujak mi je u zatvoru, a bratic misli da sam olo�. Tebi je to konstruktivno? 473 01:38:42,420 --> 01:38:45,164 Ne navaljuj Gucci probleme na mene. Ja samo cistim tvoj nered. 474 01:38:46,401 --> 01:38:49,174 Nikad nisam tra�io tvoju pomoc. 475 01:38:58,744 --> 01:39:03,231 Maurizio, jesmo li bili jaci zajedno? 476 01:39:07,049 --> 01:39:14,841 Jedina stvar koju trebam od tebe je da se kloni� Guccija prije nego napravi� jo� vi�e �tete! 477 01:39:16,402 --> 01:39:19,156 Mogu sve sam. Jasno? 478 01:39:23,565 --> 01:39:31,852 Iskreno, umje�am se samo zato jer si ti nesposoban! Idiotska beba. Nejako deri�te! 479 01:39:34,881 --> 01:39:38,480 Stvarno si samo napola Gucci. Ona usrana polovica! 480 01:39:40,209 --> 01:39:46,043 Hoce� pravog mu�karca? Uzgoji si jednog. 481 01:40:25,293 --> 01:40:28,459 Crveno, zeleno, crveno, zeleno, crveno, plavo, �uto.... 482 01:40:28,659 --> 01:40:41,565 -Za Alessandru. -Hvala mama. 483 01:40:52,080 --> 01:40:58,335 -Tko je to? -Okreni je. 484 01:40:58,535 --> 01:41:07,302 Tko se krije unutra? Volim te! - Sretan Bo�ic. 485 01:41:14,182 --> 01:41:16,366 Za tatu od mene. 486 01:41:16,566 --> 01:41:23,569 -Mo�e� promijeniti boju ako ti se ne svida. -U redu je. 487 01:41:31,921 --> 01:41:33,466 Hvala. 488 01:41:37,065 --> 01:41:40,060 Za mamu. Od tate. 489 01:41:40,260 --> 01:41:45,645 Nikad ne znam �to da ti kupim. 490 01:41:45,845 --> 01:41:51,867 Sigurna sam da je savr�eno. 491 01:41:56,922 --> 01:42:01,742 Bloomingdale's poklon kartica. 492 01:42:01,942 --> 01:42:05,873 Sad mo�e� kupiti �to stvarno �eli�. 493 01:42:07,949 --> 01:42:11,769 -Zna� da nikad ne kupujem tamo. -Za sve postoji prvi put. 494 01:42:34,201 --> 01:42:42,041 Paola draga, dobre hlace, ba� si chic. -Ispekla sam �trudlu za tebe i njega. 495 01:42:42,241 --> 01:42:48,942 Na dijeti sam, ali sigurna sam da ce se Mauriziju svidjeti. 496 01:42:51,887 --> 01:42:57,894 -Hoce� cigaretu? -Ne bih. 497 01:42:58,094 --> 01:43:06,479 -Jesi li kad i�ta ukrala Paola? -Molim? 498 01:43:06,679 --> 01:43:11,961 -Ucim Alessandru kako je va�no ne dirati tude stvari. 499 01:43:21,201 --> 01:43:25,886 Ne smatram sebe jako eticnom osobom. Ali sam pravedna. 500 01:43:29,170 --> 01:43:35,852 Ali ne razumijem ljude koji kradu samo zbog svog ega. 501 01:43:37,614 --> 01:43:42,768 Ili u�itka. Zbog vlastitog zadovoljstva. 502 01:43:59,483 --> 01:44:03,225 Reci cu svojoj slu�avki da vam odnese �trudlu. 503 01:44:04,934 --> 01:44:08,792 Lijepo te je bilo vidjeti. 504 01:44:29,083 --> 01:44:31,559 Svida ti se moja frizura? 505 01:44:40,568 --> 01:44:43,773 Maurizio. Svida ti se moja frizura? 506 01:44:45,956 --> 01:44:48,277 Da, jako lijepo. Chic! 507 01:44:48,477 --> 01:44:53,083 Mislila sam sutra... 508 01:45:17,394 --> 01:45:27,407 -Franco dolazi sutra u podne. -Za�to? -Kako bi vas vratio u Milano. 509 01:45:33,654 --> 01:45:36,910 Jel mo�emo bar razgovarati o tome? 510 01:45:53,788 --> 01:45:53,788 Naci cu prave rijeci da ka�em �to treba kad budem spreman. 511 01:45:57,034 --> 01:46:00,490 Stvarno, stvarno si me povrijedio! 512 01:46:12,611 --> 01:46:19,274 -Paolo to nece napraviti. Previ�e se boji oca. -Ne mo�emo ni otkupiti njegov dio. 513 01:46:19,596 --> 01:46:23,256 Trebamo gotovinskog partnera Maurizio. -Koga predla�e�? 514 01:46:25,476 --> 01:46:29,713 -Investcorp. Vlasnik je Nemir Kirdar. Magnat iz Iraka. 515 01:46:30,209 --> 01:46:36,931 Ula�u u trgovinu. Kupili su Tiffany's 1984-e i brzo preokrenuli stvari. 516 01:46:46,507 --> 01:46:51,632 -Maurizio? -Provjeri s njim. Ja se vracam brzo. 517 01:46:55,580 --> 01:47:05,100 Ne�to je drugacije. Promijenio se. Pretjeruje. Lud je! 518 01:47:06,157 --> 01:47:12,377 -A ta �ena... -Ne boj se. On je nitko bez tebe! 519 01:47:14,848 --> 01:47:19,292 Mu�karci imaju taj problem da misle da su pametniji nego �to stvarno jesu. 520 01:47:19,461 --> 01:47:24,109 Ne smije� dopustit da te izjede ta njegova negativna energija. 521 01:47:25,502 --> 01:47:30,334 Zapamti, ti si nezaustavljiva! 522 01:47:32,030 --> 01:47:34,569 -Reci to! -Ja sam nezaustavljiva! 523 01:47:43,112 --> 01:47:47,498 Vlasnik sam 50% Guccija i zastupam svoje interese. 524 01:47:47,698 --> 01:47:53,184 �elim da netko Gucci dovede u prvi red svjetske mode. 525 01:47:54,672 --> 01:47:59,479 �elim partnera koji ce kupiti drugu polovicu Guccija koja mi zadaje glavobolju. 526 01:48:01,727 --> 01:48:04,739 Ta polovica sprjecava Gucci da bude vrhunski. 527 01:48:04,739 --> 01:48:11,627 -A ona pripada tvom rodaku i stricu. -Investcorp je uskrsnuo Tiffanyja! 528 01:48:12,718 --> 01:48:17,731 -Istina. Ali Tiffany's nije Gucci. Gucci je obiteljski posao. Sa obiteljskim problemima. 529 01:48:22,077 --> 01:48:25,403 Donio sam vam ne�to. 530 01:48:38,302 --> 01:48:47,930 -Velicina 10, jel tako? Ovaj model je dio zbirke Metropolitan muzeja. 531 01:48:47,930 --> 01:48:51,539 Nigdje se ne mo�e kupiti. 532 01:48:54,089 --> 01:48:55,534 Va�e su. 533 01:49:07,488 --> 01:49:17,544 98680||108236||**BLONDIE - HEART OF GLASS**|| 534 01:49:23,713 --> 01:49:37,281 ...treba oprati. Osjeti mi se u preponama! 535 01:50:10,066 --> 01:50:16,445 -Mislim da je tu....ne, nije. -Tamo nema auta. 536 01:50:20,590 --> 01:50:24,455 Ovamo je. Ovdje negdje. Znam. 537 01:50:27,404 --> 01:50:29,452 -Koji auto? -Fiat 600. 538 01:50:37,579 --> 01:50:40,001 -Evo ga. 539 01:51:07,625 --> 01:51:11,787 -Ja sam kriv �to si zavr�io u zatvoru. Mrzim sam sebe zbog toga. -Daj molim te! 540 01:51:17,285 --> 01:51:25,198 -Izdao sam te. -Dobro �to je ovo? Moramo pocistiti. 541 01:51:29,192 --> 01:51:35,577 ...a ta njegova kujetina. On se sa mnom rukovao dok mi je ona zabijala no� u leda. 542 01:51:36,253 --> 01:51:40,126 Davim se u tro�kovima. Jako, jako je lo�e. 543 01:51:41,672 --> 01:51:53,410 -Cak me i Jenny napustila. -Ja sam se vratio. Nastavit cemo gdje smo stali. 544 01:51:57,725 --> 01:52:02,772 -I meni je drago �to si se vratio. -I meni. 545 01:52:08,369 --> 01:52:13,630 Pogledaj ovo mjesto. Tako zapu�teno. 546 01:52:34,060 --> 01:52:37,519 -�to je to? -Jako dobra ponuda. 547 01:52:37,719 --> 01:52:44,383 -Kakva ponuda? -Sastao sam se s odvjetnicima. 548 01:52:45,243 --> 01:52:52,751 Trebamo novac. Pogledaj ovu rupu! Nemamo ni kablovsku. 549 01:52:58,638 --> 01:53:03,520 -Prodao sam svoj udio u Gucciju. -NE! 550 01:53:18,316 --> 01:53:26,333 Pa ja sam gotov! Mrtav! MRTAV! 551 01:53:37,420 --> 01:53:45,975 Ti si idiot, ali si moj. Ti si moj idiot. 552 01:53:47,772 --> 01:53:52,343 -Maurizio, ove ko�taju cijelo bogatstvo! -Umjetnost nema cijenu! 553 01:53:52,714 --> 01:53:56,532 -Bojim se i�ta dotaknuti! -Ne boj se. 554 01:53:58,399 --> 01:54:04,340 Zapravo, treba� se bojati. Jer taj kauc ko�ta vi�e nego svaki stan u Monte Carlu. 555 01:54:06,427 --> 01:54:12,713 -Poku�at cu bit uredna. -Ma radi �to hoce�. 556 01:54:16,048 --> 01:54:18,022 Gucci ce platiti. 557 01:54:26,154 --> 01:54:28,220 Po prvi put u �ivotu mogu raditi �to god hocu. 558 01:54:30,839 --> 01:54:36,112 Svida mi se ova pjesma. Vraca me u Ipanemu. 559 01:54:37,308 --> 01:54:41,051 Tamo nikad nisam bio. Ali �elim ici. 560 01:54:44,521 --> 01:54:48,418 Onda idemo. Odmah. 561 01:55:00,379 --> 01:55:06,918 Zna� li plesati salsu? -Naravno da znam. Ne znam. 562 01:55:12,315 --> 01:55:17,645 -Ovo bi mogla biti velika gre�ka. -Nije gre�ka. To je izbor. 563 01:55:20,746 --> 01:55:25,126 Mogu odmah otici. 564 01:56:10,133 --> 01:56:16,648 -Reci mi gdje je. Samo mi reci Pina! -Ne mogu vidjeti. 565 01:56:16,848 --> 01:56:20,900 -La�e�! Gdje je jebote? 566 01:56:26,589 --> 01:56:30,904 Reci mi gdje je! 567 01:56:52,514 --> 01:56:56,343 -Gdje je on? -Nije mogao doci. -Kako to misli�? 568 01:56:58,012 --> 01:57:01,446 Ima poslovni sastanak u Parizu. -La�e, a i ti la�e�. -Jako je zauzet Patrizia. 569 01:57:03,956 --> 01:57:06,449 Nije se udostojio ni doci na kcerkinu priredbu. 570 01:57:06,449 --> 01:57:10,779 -Kakav je on to otac? -Sad cemo urediti stvari drugacije. 571 01:57:10,779 --> 01:57:17,011 -Za�to je poslao tebe? Ti si neki jebeni glasnik? 572 01:57:18,124 --> 01:57:21,139 Nema obraza pojaviti se? Prevelika je kukavica? 573 01:57:21,581 --> 01:57:27,627 Imam papire za tebe. Papire? Ni�ta ja ne potpisujem! 574 01:57:28,811 --> 01:57:37,543 -Mo�e� mu poruciti da dode sam i razgovara sa mnom! -Maurizio ka�e da Alessandra i ti mo�ete nastaviti �ivjeti u penthousu. 575 01:57:39,122 --> 01:57:43,949 -Rado ce nastaviti placati. -O cemu ti prica�? 576 01:57:44,815 --> 01:57:55,941 -�ta ti to meni govori�? -�eli zajednicko skrbni�tvo. 577 01:57:56,141 --> 01:58:00,422 �eli da ovo prode najbezbolnije moguce za vas oboje. 578 01:58:01,722 --> 01:58:06,750 Zajednicko skrbni�tvo? Jel mi to o razvodu pricamo? 579 01:58:11,237 --> 01:58:17,563 -Gdje je on trenutno? -Nije mi dopu�teno reci. 580 01:58:18,995 --> 01:58:34,401 U oci me gledaj! Jel ti sad jasno da necu dopustiti da itko uni�ti �ivot mojoj kceri? 581 01:58:35,769 --> 01:58:40,197 Ugroziti je. Shvaca�? Vidi� li? 582 01:58:41,442 --> 01:58:43,534 Zna� da se to nece dogoditi! 583 01:58:45,399 --> 01:58:49,965 -Dostavio sam poruku. -Odjebi odavde. 584 01:59:00,072 --> 01:59:04,842 Vama na pregled, gospodine Gucci. Nadam se kako ste zadovoljni ponudom. 585 01:59:05,625 --> 01:59:11,294 Dovraga! Radije ne bih citao tu svoju osmrtnicu. 586 01:59:11,494 --> 01:59:16,914 Uvjeravam vas kako nema vece obo�avatelja Guccija od mene. 587 01:59:20,046 --> 01:59:25,691 Sjediti sa clanom dinastije za nas je velika cast. 588 01:59:28,812 --> 01:59:34,186 -Razumijem koliko je ovo te�ko za vas. -Nemojte mi pametovati, molim vas. 589 01:59:34,386 --> 01:59:44,796 Takve rijeci me vrijedaju, mogao bih reci. 590 01:59:45,975 --> 01:59:53,285 Gospodine Gucci, avion mi polijece za sat vremena. Ako ima problema sa ponudom, oni su tu. 591 01:59:53,485 --> 01:59:58,460 Ne, ne, vrlo smo zahvalni na va�oj ponudi. 592 02:00:03,733 --> 02:00:11,878 -Ta cipela. Pogledajte unutra, na peti treba biti ne�to. 593 02:00:13,217 --> 02:00:21,860 Sjecam se da sam narucio takav par za Clarka Gablea 1953-e. 594 02:00:24,264 --> 02:00:27,711 Taman prije nego je snimio 'Mogambo'. 595 02:00:27,711 --> 02:00:29,976 Te cipele su te�ki unikat. 596 02:00:31,860 --> 02:00:34,680 Vidite? 597 02:00:38,215 --> 02:00:42,635 Morao sam prestati to raditi. Postalo je preskupo. 598 02:00:49,107 --> 02:00:52,602 Gdje ste nabavili te cipele? Gdje? 599 02:00:54,075 --> 02:01:01,778 Nema �anse da ste ih kupili. Znate li vi? 600 02:01:08,006 --> 02:01:12,373 -Eto sad, uni�tio sam sastanak! �to sad radi? 601 02:01:15,846 --> 02:01:20,384 �ao mi je. Nisam imao izbora. 602 02:01:24,685 --> 02:01:26,433 Aldo! 603 02:01:28,614 --> 02:01:30,937 Jesi li znao za ovo? 604 02:01:33,764 --> 02:01:37,008 Ne. NISAM! 605 02:01:42,912 --> 02:01:52,930 Maurizio, jebeni izdajnice. 606 02:02:30,163 --> 02:02:33,333 Jel ovo hoce�? 607 02:02:54,536 --> 02:03:03,001 Cestitam. Sad si vecinski dionicar Guccija. 608 02:03:05,272 --> 02:03:07,658 Mora da se prekrasno osjeca�. 609 02:03:17,635 --> 02:03:41,738 **DAVID BOWIE - ASHES TO ASHES** 610 02:03:41,938 --> 02:03:50,554 Gospodo Wintour, svatko tko ude u jedan od 114 Gucci butika, ulazi u novi svijet. Nova vizija! 611 02:03:50,703 --> 02:04:00,735 Nije li ba� pod vama Gucci do�ivio svoje dno? Naslijede je bogato. 612 02:04:01,038 --> 02:04:05,642 To uistinu jesu proizvodi na�e pro�losti, ali ne smijemo biti njezini taoci. 613 02:04:07,320 --> 02:04:10,374 Ne bojim se promjene. Prigrlio sam je. 614 02:04:11,759 --> 02:04:16,939 Trgovine Ralpha Laurena izgledaju kao filmski setovi. Versaceove kao rock koncert. 615 02:04:17,969 --> 02:04:22,673 Guccijeve trgovine bit ce kao Vatikan mode. 616 02:04:44,196 --> 02:04:48,945 -Kako pronalazite tu svoju novu viziju? -To je jedna velika tajna? 617 02:04:59,852 --> 02:05:04,674 Trebat ce neko vrijeme za oporavak, ali ovo je dugorocni plan. 618 02:05:04,874 --> 02:05:08,241 Ponekad morate pasti kako biste opet mogli uzletjeti. 619 02:05:08,441 --> 02:05:16,701 Ferre, Armani, Versace. Recimo da �ele dizajnirati na�u novu liniju. Bili bi poca�ceni! 620 02:05:16,901 --> 02:05:22,321 -De Sole, za�to ih nemamo, jebote? -Maurizio, oni imaju vlastite linije! 621 02:05:22,521 --> 02:05:30,087 -Sami su sebi gazde! Sa svima sam razgovarao! -Onda nisi bio dovoljno uporan! 622 02:05:30,287 --> 02:05:34,663 -Ima dodu�e netko. Mo�da. 623 02:05:45,318 --> 02:05:54,215 -U koga gledam? - Iz Teksasa je. -Neki mehanicar? - Mo�da bi se trebali naci. 624 02:05:54,415 --> 02:06:02,327 Ku�im. Crno, bar�un s draguljima, nekonvencionalne mokasinke sa satenom. 625 02:06:04,740 --> 02:06:11,499 Na pisti vidim plesace na �ipkama. �enske, ali i mu�ke naravno. 626 02:06:16,370 --> 02:06:22,904 Imam vokabular s kojim cete se pro�iriti. To i trebate. 627 02:06:23,104 --> 02:06:29,232 Ali bez �rtvovanja obiteljske crte na�e modne marke. 628 02:06:29,432 --> 02:06:34,968 Obiteljski crta i jest ova marka. Ovdje sam da je zacinim. Uskrsnem. 629 02:06:51,233 --> 02:06:55,858 -Maurizio, stani molim te. Preklinjem te, stani! 630 02:06:59,118 --> 02:07:03,645 -Ne �elim nikakav sukob. -Ni ja. Zvala sam te! 631 02:07:03,845 --> 02:07:08,864 Da. I zvala i zvala i zvala. �to �eli�? 632 02:07:09,064 --> 02:07:17,622 -�elim razgovarati. Nedostaje� kceri. -Vidio sam Alessandru prije 2 tjedna. 633 02:07:17,822 --> 02:07:23,826 -Cijelo vrijeme govori o tebi. -Vidjet cu je uskoro. Jako sam zauzet. 634 02:07:23,208 --> 02:07:31,345 Vratit ce� se kuci? Otkupio si Paola, ucinio si �to sam ti rekla. 635 02:07:36,062 --> 02:07:37,566 Vrati se kuci! 636 02:07:42,897 --> 02:07:50,450 Zna� da to vi�e nije moguce. Kasno je. Idi kuci. 637 02:07:50,743 --> 02:07:54,185 -Ako ne zbog mene, onda zbog na�e kceri! -Ne radi to! 638 02:08:09,522 --> 02:08:14,573 Stvorili smo ne�to prekrasno zajedno. Uzmi to. 639 02:08:14,773 --> 02:08:00,545 Brinut cu o njoj i tebi. 640 02:08:00,745 --> 02:08:18,047 -Svida ti se? -Patrizia, �to je ovo? 641 02:08:18,247 --> 02:08:22,745 -Svida li ti se? Napravila sam to za tebe. -Poni�ava� se. 642 02:08:28,689 --> 02:08:33,770 -Za�to tako sa mnom razgovara�? -Zato �to ne vidi� u �to si se pretvorila! 643 02:08:33,970 --> 02:08:40,245 Ovaj album..svaka prica ima pocetak i kraj. A na�a je zavr�ila jo� davno. 644 02:08:42,491 --> 02:08:47,140 -�to onda �eli� od mene? -�elim te za sebe! 645 02:08:48,853 --> 02:08:50,431 Volim te! 646 02:08:56,334 --> 02:08:59,530 -Patrizia...ja ne volim tebe. 647 02:08:59,730 --> 02:09:04,637 Ne mrzim te, ali ne �elim provesti �ivot s tobom. 648 02:09:04,637 --> 02:09:07,638 �ao mi je. Stvarno. 649 02:09:07,838 --> 02:09:12,683 -�to se dogodilo mom Mauriziju? -Ni�ta. Apsolutno ni�ta. 650 02:09:14,351 --> 02:09:18,860 -Nisam imala pojma da cu stvoriti cudovi�te. -Nisi. Samo si se udala za Guccija. 651 02:09:35,753 --> 02:09:43,009 Uvijek je na poslovnom putu. Rekla sam ti toliko puta. 652 02:09:43,209 --> 02:09:47,564 Uselio je u penthouse s onom kobilom. Vidjela sam ih skupa. 653 02:09:47,764 --> 02:09:52,139 Mo�da bi ga trebala prestati uhoditi. 654 02:09:52,840 --> 02:09:59,024 Stvari koje kupuju. Vrijede milijune. Auti, slike, sve je to moje! 655 02:10:01,562 --> 02:10:03,267 Sve to ima zahvaljujuci tebi. 656 02:10:04,136 --> 02:10:11,569 Cak ni nije poslovnjak. Ne bi kiosk mogao voditi, kako misli voditi Gucci? -U pravu si. 657 02:10:12,319 --> 02:10:14,292 Jer znam! Ja sam ga stvorila! 658 02:10:15,383 --> 02:10:19,838 Kad si u pravu, onda si u pravu. A vrlo vrlo si u pravu. 659 02:10:20,038 --> 02:10:30,290 -Sutra idem do njega. -Mo�da da priceka� dok se ne vratimo s Kajmanskih otocja. 660 02:10:30,490 --> 02:10:33,748 Onda mu mo�emo baciti urok. 661 02:10:36,895 --> 02:10:38,653 Jo� carolija i cini? 662 02:10:42,542 --> 02:10:47,888 Potro�ili smo vrad�bine. Trebamo ne�to jace. 663 02:10:56,570 --> 02:11:04,124 Mo�da mogu jo� ne�to uciniti. Za to mora� biti pozitivna. 664 02:11:14,338 --> 02:11:17,144 Vrlo sam jebeno pozitivna. 665 02:11:20,140 --> 02:11:34,179 Ovo pripada na naslovnice novina. �elim da svijet zna kakav si zapravo. Necu ti dati ni minutu mira. 666 02:11:36,123 --> 02:11:35,379 Htio si me zgaziti, ali ne mo�e�. Ti si zavoj na rani koji mora biti skinut. 667 02:12:02,854 --> 02:12:05,273 -Smiri se, smiri se. 668 02:12:12,010 --> 02:12:14,115 Doci ce. 669 02:12:52,884 --> 02:12:57,490 Ivano, rekla sam Patriziji da te poznajem jo� dok si bio dijete. 670 02:12:59,235 --> 02:13:08,237 -Da ti vjerujem. -Ovo je moj suradnik Benedetto Ceraulo. 671 02:13:13,707 --> 02:13:19,164 -Tko radi �to? -Isto je. 672 02:13:19,364 --> 02:13:29,592 -Koliko brzo to mo�ete obaviti? -Cim upoznamo njegovu rutinu, ljude iz osiguranja i primimo tih 8 stotica. 673 02:13:29,792 --> 02:13:38,795 -Osam? Rekla si mi 6! 674 02:13:38,995 --> 02:13:44,753 -Jesam. -Za�to onda ka�e 8? 675 02:13:44,953 --> 02:13:49,703 Rekli smo 6. �esto milijuna lira. 676 02:13:50,826 --> 02:13:52,521 -�ta radi� sad? -Daj se sti�aj jebote! 677 02:13:55,406 --> 02:14:02,933 Vi seronje me smatrate budalom. 6 stotina i ni�ta vi�e. 678 02:14:03,133 --> 02:14:09,229 Onda ce to morati biti posao na brzinu. Polovica odmah. 679 02:14:09,429 --> 02:14:17,730 6 cu jedino platiti! Pola sada, a pola kad obavite posao. 680 02:14:22,117 --> 02:14:23,186 U redu. 681 02:14:25,444 --> 02:14:28,932 Da nisi proma�io! 682 02:14:33,173 --> 02:14:35,420 Rije�ite s njom. 683 02:14:39,098 --> 02:14:44,788 Ne �elite pogrije�iti. Hvataj! 684 02:14:45,315 --> 02:14:49,973 Platite kavu i da niste sjebali! Bacit cu magiju na vas! 685 02:16:58,334 --> 02:17:06,268 Kad je Tom Ford preuzeo kreativni odjel Guccija 1994-e, malo je nade bilo za milansku modnu kucu. 686 02:17:09,492 --> 02:17:17,400 Bio je potreban njemacki dizajner da uzdrma Chanel, a Amerikanac je postavio Gucci u prvi modni red. 687 02:17:20,834 --> 02:17:24,268 Neki ka�u da ce se anga�iranje Forda Lagerfeldu itekako isplatiti. 688 02:17:31,235 --> 02:17:33,036 Moram nazvati mamu u Austin. 689 02:18:01,391 --> 02:18:09,413 -Kakva nezaboravna noc! -Reakcije su nevjerojatne! -Nikad nisam takvo �to vidio. 690 02:18:11,355 --> 02:18:15,793 Uistinu. Ovo je novo poglavlje za Gucci. -Probaj carpaccio. Topi se u ustima. 691 02:18:15,993 --> 02:18:19,966 Ne govori ni�ta dok mu se obracam 692 02:18:22,412 --> 02:18:24,700 Reci cu ti kad da govori�. 693 02:18:24,900 --> 02:18:30,099 Mislim da mo�emo biti iskreni i reci da smo svi prijatelji za stolom. 694 02:18:32,419 --> 02:18:34,594 Po�tujemo se. 695 02:18:38,169 --> 02:18:47,161 -Vrlo smo zabrinuti. -�to vas tocno brine? -Brojke. Konkretno Guccijeve. 696 02:18:49,792 --> 02:18:53,181 Rekao si da ne mari� za brojke. Da vjeruje� instinktu. 697 02:18:54,860 --> 02:18:58,208 Stalo mi je do brojki, kad su te brojke grozne. 698 02:18:59,167 --> 02:19:06,732 Projekcija za 1996-u je: neizvedivo. Sjece se hrpa profitabilnih proizvoda. 699 02:19:06,988 --> 02:19:09,236 Misli� one tricarije mog strica. 700 02:19:11,988 --> 02:19:21,541 Procjena gubitka u ovoj godini je 30 milijuna. Pad sa 210 milijuna u 1991-oj. 701 02:19:23,461 --> 02:19:33,151 85 milijuna duguje se bankama. Mogli bi imati problema sa solventno�cu sljedecih mjeseci. 702 02:19:35,991 --> 02:19:41,252 -Zarada je i dalje iluzija. -Rekao sam vec. Na� strate�ki plan traje 5 godina. 703 02:19:41,547 --> 02:19:44,485 Padamo dolje da bismo se digli. 704 02:19:47,451 --> 02:19:54,614 Tvoja osobna potro�nja je takoder zabrinjavajuca. Sve preko Guccijevih racuna. 705 02:19:54,614 --> 02:20:02,222 Multimilijunsko uredenje trgovina. Kupovina bezbrojnih automobila. Ukljucujuci Lamborghini, Ferrari... 706 02:20:02,640 --> 02:20:08,370 3 milijuna dolara za rucne satove. 7 milijuna za luksuzni penthouse. Mogu ovako do sutra. 707 02:20:14,208 --> 02:20:18,424 Imam opravdanje za sve te stvari. Ali ne cini se da to �elite cuti. 708 02:20:18,624 --> 02:20:25,531 Maurizio, prihvati ovo prijateljski. Puno toga smo pro�li zajedno. 709 02:20:28,186 --> 02:20:33,598 Ima� brojne kvalitete. Ali moramo biti realni. Nisi dobar menad�er. 710 02:20:33,798 --> 02:20:39,081 Ne mo�e� voditi posao na �armu i ekscentricnostima. 711 02:20:39,281 --> 02:20:42,499 Ne. Trebam i vrijeme. 712 02:20:43,745 --> 02:20:46,427 Sinoc je pocelo novo poglavlje za Gucci i ja sam ga otvorio. 713 02:20:47,066 --> 02:20:59,467 Maurizio, �to god se dogodi s na�im tvrtkama, �elim da zna� da nikad nisam prestao po�tovati ni tebe ni tvoju viziju. 714 02:21:00,284 --> 02:21:04,422 Ali i ja imam viziju za svoje ljude. I moraju voditi posao. 715 02:21:11,189 --> 02:21:17,092 �elimo ti ponuditi 150 milijuna dolara za tvoj udio u Gucciju. 716 02:21:18,424 --> 02:21:21,022 -�elite ga otkupiti. -�elimo spasiti posao. 717 02:21:21,222 --> 02:21:23,805 A tko bi bio novi direktor? 718 02:21:36,245 --> 02:21:38,779 Bila je u pravu u vezi tebe. 719 02:21:41,438 --> 02:21:45,186 150 milijuna dolara. Bio bi bogata�. 720 02:21:45,795 --> 02:21:51,024 Ako mislite da je novac u pitanju, znate manje o Gucciju nego �to sam mislio. 721 02:21:51,224 --> 02:21:53,952 Po�urite s jelom, decki. 722 02:22:08,444 --> 02:22:12,225 Nikad nisam jeo ovako dobro meso. 723 02:22:12,225 --> 02:22:22,077 -Oprostite, odakle je ovo meso? -Najbolje u Toskani. 724 02:22:41,183 --> 02:22:47,765 Ponedjeljak, 27. o�ujka, 1995. 7:59 725 02:25:54,670 --> 02:25:57,067 To je on. 726 02:26:11,101 --> 02:26:12,974 Gospodine Gucci... 727 02:29:11,840 --> 02:29:17,689 Molim ispratite gospodu Franci iz moje kuce. 728 02:30:11,182 --> 02:30:15,201 2 GODINE KASNIJE 729 02:30:21,189 --> 02:30:23,573 Gospodo Reggiani... 730 02:30:39,026 --> 02:30:46,279 Zovite me gospoda Gucci. 731 02:30:46,479 --> 02:30:50,050 1997. GODINE PATRIZIA REGGIANI OSU�ENA JE ZA UBOJSTVO MAURIZIJA GUCCIJA. 732 02:30:50,250 --> 02:30:57,103 ZA ISTO SU OSU�ENI I PINA AURIEMMA, BENEDETTO CERAULO I IVANO SAVIONI. 733 02:30:57,303 --> 02:31:05,744 PATRIZIA JE OSU�ENA NA 29 GODINA ZATVORA. PINA 25. IVANO 26, A BENEDETTO NA DO�IVOTNU KAZNU. 734 02:31:07,009 --> 02:31:10,297 ALDO GUCCI UMRO JE OD RAKA PROSTATE 1990. GODINE. 735 02:31:11,946 --> 02:31:16,893 PAOLO GUCCI UMRO JE U SIROMA�TVU U LONDONU 1995. GODINE. 736 02:31:17,093 --> 02:31:20,930 1995. GODINE GUCCI IZLAZI NA BURZU. POD VODSTVOM DOMENICA DE SOLEA I TOMA FORDA U DEVEDESETIMA... 737 02:31:21,130 --> 02:31:27,867 GUCCI POSTAJE MODNI USPJEH. SMATRA SE JEDNIM OD NAJVECIH SVJETSKIH BRENDOVA. VRIJEDI 60 MILJARDI DOLARA. 738 02:31:28,067 --> 02:31:36,087 U GUCCIJU TRENUTNO NEMA CLANOVA OBITELJI GUCCI. 739 02:31:37,723 --> 02:31:50,987 prijevod i prilagodba: ChureCro 68136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.