All language subtitles for Destan 1. Bölüm.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,079 --> 00:02:11,694 We are in the 8th Century. 2 00:02:12,200 --> 00:02:15,940 It is an era full of epics that were not written. 3 00:02:16,300 --> 00:02:17,910 We are in Central Asia. 4 00:02:18,200 --> 00:02:23,090 In a harsh land that Islam has not yet embraced. 5 00:02:23,360 --> 00:02:26,640 Where China directed its sharp teeth towards the Turkic tribes. 6 00:02:26,760 --> 00:02:32,000 Russian Vikings, Mongols, Sogdians and Persians lie in wait to attack. 7 00:02:32,180 --> 00:02:38,940 As if that was not enough, the Turk tribes from one ancestor were hostile towards one another. 8 00:02:39,120 --> 00:02:40,550 A wild era... 9 00:02:40,610 --> 00:02:42,280 a misty homeland... 10 00:02:42,720 --> 00:02:47,100 but one of the epics illuminates the era and the homeland. 11 00:02:47,310 --> 00:02:51,820 It talks about a slave girl and the paralysed son of a king. 12 00:03:00,194 --> 00:03:01,854 I am the girl of the mountains... 13 00:03:02,230 --> 00:03:03,510 Akkız. 14 00:03:04,230 --> 00:03:07,120 I was born hundreds of years before you. 15 00:03:07,290 --> 00:03:10,820 And I saw a dream hundreds of years before you. 16 00:03:41,730 --> 00:03:42,990 Father. 17 00:04:09,540 --> 00:04:13,060 Draw your bow and shoot your arrow, Akkız. 18 00:04:13,360 --> 00:04:16,110 Let the place where your arrow falls be your destiny. 19 00:04:58,180 --> 00:05:01,000 Consider the wolf your foot and the throne your tent... 20 00:05:01,040 --> 00:05:03,480 and the horizon your limit, Akkız. 21 00:05:04,190 --> 00:05:05,460 Walk. 22 00:05:07,060 --> 00:05:08,300 Do not be afraid. 23 00:05:08,680 --> 00:05:11,140 You are the one who will prevail. 24 00:05:48,850 --> 00:05:51,900 I woke up when the birds of darkness flew in the sky. 25 00:05:52,820 --> 00:05:54,420 And the dream flew away too. 26 00:05:55,600 --> 00:05:57,980 There was only an arrow with blue beads. 27 00:05:58,100 --> 00:05:59,370 I recognised it. 28 00:06:00,060 --> 00:06:03,920 I felt that my father's hand had touched that arrow. 29 00:06:04,150 --> 00:06:08,400 My father, my ancestor, and my hearth. 30 00:06:24,140 --> 00:06:26,910 I don't know if this was the case in your time too... 31 00:06:27,420 --> 00:06:30,950 our father's home is the seal of fate. 32 00:06:31,420 --> 00:06:32,840 It is an honour. 33 00:06:33,100 --> 00:06:35,120 You learn skill from your parents. 34 00:06:36,000 --> 00:06:39,800 If you don't have the skill, you can't live in this brutal age. 35 00:06:39,830 --> 00:06:41,431 CENTRAL ASIA, 8TH CENTURY, YEAR OF THE DRAGON If you have no honour... 36 00:06:41,631 --> 00:06:43,864 they wouldn't let you live in the Turk homeland. 37 00:06:45,120 --> 00:06:48,850 And I learned skill and honour from my father. 38 00:06:50,080 --> 00:06:51,880 I never sat in my mother's lap. 39 00:06:52,370 --> 00:06:56,320 For me, my father was the lap I sat in and was my home. 40 00:07:03,800 --> 00:07:07,470 Then they destroyed my home. 41 00:07:07,940 --> 00:07:09,930 I was cold in the heat... 42 00:07:10,100 --> 00:07:12,060 and burned in the cold. 43 00:07:12,810 --> 00:07:20,700 I flared my anger as a child for Gök Khan who left me homeless in the mountain. 44 00:07:20,780 --> 00:07:25,700 I raised my orphan head against Gök Khan. 45 00:07:31,460 --> 00:07:37,360 FIFTEEN YEARS AGO, YEAR OF THE TIGER 46 00:09:33,480 --> 00:09:39,860 This patch came was found on the Chinese who trapped us. 47 00:09:44,650 --> 00:09:46,020 What is written? 48 00:09:56,700 --> 00:10:00,210 It informs the Chinese which way we'll go. 49 00:10:00,360 --> 00:10:03,090 Our numbers and our formation. 50 00:10:03,610 --> 00:10:05,330 It says everything. 51 00:10:05,680 --> 00:10:07,600 This is impossible, Balamir Beg. 52 00:10:07,800 --> 00:10:09,420 Very few people knew this. 53 00:10:13,220 --> 00:10:14,720 My Great Khan. 54 00:10:16,600 --> 00:10:20,380 There is a traitor among us. 55 00:10:30,700 --> 00:10:31,970 Who? 56 00:11:12,460 --> 00:11:16,400 GÖK ORDA, CAPITAL OF THE KINGDOM OF GÖK 57 00:11:55,580 --> 00:11:56,970 Tılsım Hatun! 58 00:11:58,980 --> 00:12:00,220 My Great Queen... 59 00:12:00,750 --> 00:12:02,150 our Great King is coming. 60 00:12:08,800 --> 00:12:10,490 Tılsım Hatun! 61 00:12:14,570 --> 00:12:15,610 Alpagu Han? 62 00:12:21,170 --> 00:12:27,670 Where is the lady? Where is the mountain lady who sold the Gök Khan? 63 00:12:48,460 --> 00:12:50,060 Hold on to me. 64 00:12:53,130 --> 00:12:54,380 Come on. 65 00:12:57,810 --> 00:12:58,530 Come on. 66 00:13:00,730 --> 00:13:01,840 Slow down. 67 00:13:11,740 --> 00:13:12,450 Over there. 68 00:13:12,520 --> 00:13:14,260 My father's soldiers are there. 69 00:13:15,460 --> 00:13:17,880 MOUNTAIN KINGDOM BORDER 70 00:13:22,010 --> 00:13:23,100 Tılsım Hatun? 71 00:13:23,420 --> 00:13:25,130 What are you doing here? Did something happen? 72 00:13:25,160 --> 00:13:26,770 Take us to my father's tribe at once. 73 00:13:26,850 --> 00:13:27,470 Immediately. 74 00:13:27,500 --> 00:13:28,310 Take the boy. 75 00:13:28,390 --> 00:13:29,830 Get Batuga on the raft. 76 00:13:46,150 --> 00:13:47,150 Batuga. 77 00:14:04,370 --> 00:14:06,670 Stay away from the son of the Gök family. 78 00:14:09,350 --> 00:14:10,460 Alpagu Han. 79 00:14:10,660 --> 00:14:13,700 Your son, Batuga, is so much a child of the Mountain kingdom as he is of the Gök kingdom. 80 00:14:14,200 --> 00:14:16,220 We will take him to Toygar Han. 81 00:14:16,400 --> 00:14:18,220 The Mountain cannot take the son of the Gök kingdom. 82 00:14:56,630 --> 00:14:57,640 Balamir. 83 00:14:57,860 --> 00:14:59,000 Take my son. 84 00:15:09,220 --> 00:15:10,520 Father. 85 00:15:13,460 --> 00:15:14,990 Don't kill my mother. 86 00:15:23,750 --> 00:15:24,770 Go Batuga. 87 00:15:24,930 --> 00:15:26,680 Don't kill my mother, father. 88 00:15:27,860 --> 00:15:29,000 Balamir! 89 00:15:34,900 --> 00:15:37,020 Listen to her first. 90 00:15:43,080 --> 00:15:44,090 Mother. 91 00:15:46,150 --> 00:15:48,580 Tell father you're innocent. 92 00:15:48,820 --> 00:15:50,400 He will forgive you. 93 00:15:55,560 --> 00:15:57,340 Balamir. 94 00:16:00,640 --> 00:16:02,040 Come on, my nephew. 95 00:16:31,590 --> 00:16:32,780 Come here. 96 00:16:45,490 --> 00:16:46,600 My son. 97 00:16:49,620 --> 00:16:51,140 Don't do this. 98 00:17:00,970 --> 00:17:01,990 Alpagu. 99 00:17:03,620 --> 00:17:04,710 My Khan. 100 00:17:06,780 --> 00:17:08,740 Don't separate me from my son. 101 00:17:20,560 --> 00:17:23,550 You know the punishment for treason, Tılsım. 102 00:17:25,140 --> 00:17:29,880 The punishment in your Mountain Kingdom is the same in my Gök Kingdom. 103 00:17:33,500 --> 00:17:36,300 I didn't betray you. 104 00:17:38,010 --> 00:17:39,340 I am innocent. 105 00:17:39,500 --> 00:17:41,600 If you're innocent, then why did you run away? 106 00:17:43,080 --> 00:17:44,860 Why did you run away? 107 00:17:48,040 --> 00:17:49,640 My father, the Khan told me. 108 00:17:52,500 --> 00:17:54,300 He said: "I betrayed the Gök Khan." 109 00:17:54,760 --> 00:17:57,240 "He will kill you." 110 00:17:58,060 --> 00:17:59,340 Is it only him? 111 00:18:00,580 --> 00:18:02,090 Is he the only one who betrayed me? 112 00:18:04,170 --> 00:18:05,520 Tılsım. 113 00:18:29,200 --> 00:18:30,880 I read it a thousand times. 114 00:18:32,880 --> 00:18:34,040 I saved it 115 00:18:35,270 --> 00:18:37,360 Your father, Khan of the Mountain Kingdom says... 116 00:18:38,500 --> 00:18:45,070 according to what my daughter Tılsım heard from the Gök Khan and told me... 117 00:18:46,760 --> 00:18:49,470 on the third day of the month, at dawn... 118 00:18:51,970 --> 00:18:54,110 when the Gök Khan, Alpagu Han... 119 00:18:55,140 --> 00:19:00,920 will leave the Gök Kingdom with 1500 Alps... 120 00:19:01,680 --> 00:19:03,840 and reaches the border of China... 121 00:19:04,490 --> 00:19:07,400 they will cross through Emli Valley which is on the map. 122 00:19:09,240 --> 00:19:12,580 And with them will be Balamir Beg... 123 00:19:13,160 --> 00:19:14,800 Saltuk Beg... 124 00:19:15,100 --> 00:19:16,590 and Vargı Beg... 125 00:19:17,030 --> 00:19:19,610 in the army. 126 00:19:21,020 --> 00:19:23,310 Commander of the Great Army of China... 127 00:19:25,520 --> 00:19:27,520 my only request from you... 128 00:19:30,330 --> 00:19:32,710 is that none of them survive. 129 00:19:40,630 --> 00:19:42,100 I didn't die. 130 00:19:43,270 --> 00:19:45,020 I stayed alive. 131 00:19:46,360 --> 00:19:47,410 But... 132 00:19:49,870 --> 00:19:52,270 249 Gök Alps died. 133 00:19:54,200 --> 00:19:56,600 249 Gök Alps. 134 00:19:58,340 --> 00:20:00,640 How can I leave you alive now? 135 00:20:04,630 --> 00:20:06,020 Alpagu. 136 00:20:09,260 --> 00:20:10,460 Don't do this. 137 00:20:12,630 --> 00:20:14,420 I loved you so much. 138 00:20:16,660 --> 00:20:18,850 I'm your wife. 139 00:20:20,230 --> 00:20:21,640 You are, Tılsım. 140 00:20:22,620 --> 00:20:23,840 You are. 141 00:20:25,520 --> 00:20:29,360 Let the great mountains and forests... 142 00:20:29,770 --> 00:20:31,320 the steppes... 143 00:20:32,260 --> 00:20:35,040 and the colorful horizon be my witness... 144 00:20:35,880 --> 00:20:37,950 I, the one who spreads fear in hearts... 145 00:20:39,200 --> 00:20:41,730 gave my heart to the daughter of my enemy. 146 00:20:56,750 --> 00:20:58,430 And now I take it back. 147 00:21:01,360 --> 00:21:03,220 Mother! 148 00:21:07,160 --> 00:21:08,890 Mother! 149 00:21:44,690 --> 00:21:46,240 Mother! 150 00:21:48,300 --> 00:21:50,000 Mother! 151 00:21:56,620 --> 00:21:57,740 Mother! 152 00:21:58,220 --> 00:21:59,500 Wake up, mother. 153 00:22:02,260 --> 00:22:03,670 Mother! 154 00:22:04,140 --> 00:22:06,130 Open your eyes. 155 00:22:14,700 --> 00:22:16,170 Mother. 156 00:22:56,620 --> 00:22:58,180 How could you kill her? 157 00:22:59,000 --> 00:23:00,390 Mother. 158 00:23:07,370 --> 00:23:08,820 Mother. 159 00:23:11,640 --> 00:23:12,880 Mother. 160 00:23:16,318 --> 00:23:19,654 MOUNTAIN KINGDOM 161 00:23:24,630 --> 00:23:27,690 The loser becomes captive to the winner. 162 00:23:27,820 --> 00:23:28,940 Know this. 163 00:23:29,370 --> 00:23:32,390 And swing your sword accordingly, Akkız. 164 00:23:32,780 --> 00:23:34,260 I will not be a captive. 165 00:23:35,140 --> 00:23:37,860 You swing your sword to, my Alp father. 166 00:23:41,840 --> 00:23:43,330 I will take you captive. 167 00:23:50,110 --> 00:23:55,880 Will the great Mountain Alp become a captive? 168 00:23:56,030 --> 00:23:57,940 The great big Akkız, in fact. 169 00:23:57,940 --> 00:23:59,080 The great big Akkız? 170 00:24:02,520 --> 00:24:03,660 Okay then. 171 00:24:03,870 --> 00:24:06,600 Little big Akkız doesn't become captive. 172 00:24:16,140 --> 00:24:20,290 Akkız, my dear. 173 00:24:20,290 --> 00:24:21,790 Let's see then... 174 00:24:22,610 --> 00:24:25,680 the great big Akkız. 175 00:24:25,900 --> 00:24:29,120 Let's see who becomes the captive. 176 00:24:41,620 --> 00:24:42,970 You are the captive. 177 00:24:43,160 --> 00:24:44,770 You are the captive. 178 00:24:50,400 --> 00:24:54,070 Only you can defeat Evren Alp, Akkız. 179 00:24:54,290 --> 00:24:56,640 You are our leader from now on. 180 00:24:56,640 --> 00:24:59,430 Akkız, Chief of the Mountain Alps. 181 00:25:02,550 --> 00:25:04,960 Give me one of these wooden swords... 182 00:25:05,030 --> 00:25:06,280 so I can defeat my father too. 183 00:25:06,280 --> 00:25:08,500 My father made my swords, I won't give them. 184 00:25:08,770 --> 00:25:12,320 Nobody can take my daughter's sword as long as she doesn't want to give it. 185 00:25:12,320 --> 00:25:13,180 They can't. 186 00:25:13,180 --> 00:25:15,450 My daughter does not become a captive. 187 00:25:15,450 --> 00:25:16,500 She does not. 188 00:25:27,170 --> 00:25:29,180 The Gök people are coming! 189 00:25:32,820 --> 00:25:35,190 Children, women, hide! 190 00:25:35,480 --> 00:25:36,900 Come on, hide! 191 00:25:37,040 --> 00:25:38,460 Come on, children, come on. 192 00:25:38,460 --> 00:25:39,270 Come on, get up. 193 00:25:39,290 --> 00:25:41,130 Hide, women, they're from the Gök Kingdom. 194 00:25:46,480 --> 00:25:47,960 Akkız. 195 00:25:49,180 --> 00:25:50,140 Go. 196 00:25:50,250 --> 00:25:52,330 Sırma, Yaman, take Börtü. 197 00:25:55,400 --> 00:25:56,460 Let's go. 198 00:26:53,660 --> 00:26:55,340 I brought you your daughter. 199 00:26:55,800 --> 00:26:57,300 Toygar Han! 200 00:27:18,120 --> 00:27:19,170 My daughter. 201 00:27:19,510 --> 00:27:20,920 Tılsım. 202 00:27:21,090 --> 00:27:22,360 My sister. 203 00:27:22,780 --> 00:27:23,970 Tılsım. 204 00:27:29,060 --> 00:27:30,940 Tılsım. 205 00:27:31,240 --> 00:27:32,240 Tılsım. 206 00:27:32,720 --> 00:27:33,760 Tılsım. 207 00:27:34,100 --> 00:27:36,120 My sister. 208 00:28:23,650 --> 00:28:25,380 Don't cry, take it. 209 00:29:19,330 --> 00:29:21,000 Whoever killed my daughter... 210 00:29:21,550 --> 00:29:23,880 even if he is the Great Khan... 211 00:29:24,180 --> 00:29:26,360 I won't let him leave this tribe alive! 212 00:29:45,360 --> 00:29:48,910 The Khan who married his daughter to me to spy on me... 213 00:29:49,980 --> 00:29:51,970 I'll destroy his tribe on his head. 214 00:29:54,050 --> 00:29:55,410 Destroy it! 215 00:31:29,220 --> 00:31:32,420 I don't want your tribe to be left without a leader... 216 00:31:33,940 --> 00:31:35,300 Çolpan Hatun. 217 00:31:46,540 --> 00:31:47,910 Urha! 218 00:32:00,390 --> 00:32:01,470 Mountain Alps! 219 00:32:03,610 --> 00:32:07,620 Men, women and children of the Mountain Kingdom. 220 00:32:08,260 --> 00:32:11,490 Your King and Tılsım Hatun have betrayed my state. 221 00:32:15,070 --> 00:32:16,310 And I punished them. 222 00:32:41,540 --> 00:32:43,520 I don't know if you are involved in this betrayal or not... 223 00:32:44,180 --> 00:32:45,080 Çolpan Hatun. 224 00:32:46,120 --> 00:32:47,080 I don't have proof. 225 00:32:49,130 --> 00:32:50,420 So I'll spare your life. 226 00:32:53,140 --> 00:32:55,960 But my command regarding you and your tribe is exile. 227 00:32:57,180 --> 00:32:59,600 Get away from my borders before the sun goes down. 228 00:33:04,270 --> 00:33:07,690 Alpagu, we don't leave our homeland! 229 00:34:07,390 --> 00:34:08,800 Father! 230 00:34:19,110 --> 00:34:19,720 Father. 231 00:34:25,980 --> 00:34:28,420 You die too, you die too! 232 00:36:26,510 --> 00:36:28,610 249 Alps died. 233 00:36:33,080 --> 00:36:40,310 I counted them on the battlefield one by one, 249 Gök Alps. 234 00:36:46,270 --> 00:36:47,840 They weren't just Alps. 235 00:36:48,950 --> 00:36:51,430 They were sons to their mothers and husbands to their wives. 236 00:36:51,500 --> 00:36:52,830 and fathers for their children. 237 00:36:56,230 --> 00:37:01,400 Children are crying for their fathers who fought bravely on the battlefield. 238 00:37:05,320 --> 00:37:08,010 Gök children crying for their fathers... 239 00:37:09,220 --> 00:37:09,990 is their right. 240 00:37:13,420 --> 00:37:17,300 But it is not the right of a Gök child to cry for his treacherous mother. 241 00:37:27,790 --> 00:37:30,690 And that's why, as the Gök Khan, I forbid you to cry for her. 242 00:37:42,940 --> 00:37:47,640 But as your father, I know, you're hurting. 243 00:37:51,870 --> 00:37:52,900 Understand me, too. 244 00:37:56,470 --> 00:37:57,520 I'm in pain, too. 245 00:38:02,350 --> 00:38:04,390 He who is in pain, does not take lives. 246 00:38:05,360 --> 00:38:07,230 I won't talk to you until I die. 247 00:38:10,620 --> 00:38:12,590 I brought you here to understand your Khan. 248 00:38:12,820 --> 00:38:14,440 Not to become his enemy! 249 00:38:15,550 --> 00:38:20,090 The Khan with blood on his hands. 250 00:38:20,140 --> 00:38:24,480 The Khan with closed eyes. 251 00:38:24,550 --> 00:38:28,570 The Khan with a burning heart. 252 00:38:28,720 --> 00:38:33,260 He killed Tılsım, the daughter of the Mountains. 253 00:38:41,150 --> 00:38:45,390 Alpagu killed my Khan. 254 00:38:45,420 --> 00:38:49,570 Alpagu killed my lady. 255 00:38:49,700 --> 00:38:53,780 The devil touched the tribe. 256 00:38:53,920 --> 00:38:59,450 He killed Tılsım, the daughter of the Mountains. 257 00:38:59,990 --> 00:39:02,990 Gök Tengri, give my father strength. 258 00:39:03,550 --> 00:39:05,470 Enter him into your heaven. 259 00:39:25,370 --> 00:39:29,580 He was the upper layer of the earth. 260 00:39:29,580 --> 00:39:33,800 He was the roof of the tribe. 261 00:39:33,800 --> 00:39:37,750 Where do you go, Toygar Han? 262 00:39:37,820 --> 00:39:42,340 Where do you go, Tılsım of the Mountains? 263 00:40:00,530 --> 00:40:01,390 Akkız. 264 00:40:04,180 --> 00:40:05,890 We have to take your father. 265 00:40:09,000 --> 00:40:10,620 We'll wrap him in felt. 266 00:40:14,210 --> 00:40:18,660 Alpagu killed my Khan. 267 00:40:18,660 --> 00:40:22,830 Alpagu killed my lady. 268 00:40:22,830 --> 00:40:27,030 The devil touched the tribe. 269 00:40:27,070 --> 00:40:32,330 He killed Tılsım, the daughter of the Mountains. 270 00:40:38,540 --> 00:40:39,540 Akkız. 271 00:40:42,690 --> 00:40:43,460 Kün Ata. 272 00:40:44,270 --> 00:40:46,020 Our Khan and our lady... 273 00:40:46,240 --> 00:40:47,870 were they really traitors? 274 00:40:49,280 --> 00:40:50,050 I do not know. 275 00:40:54,200 --> 00:40:55,820 This is what Alpagu Han says. 276 00:41:02,300 --> 00:41:03,690 Well, what about Çolpan Hatun? 277 00:41:04,750 --> 00:41:07,660 - Is she a traitor? - I don't know. 278 00:41:09,660 --> 00:41:13,080 But my father was not a traitor. 279 00:41:13,560 --> 00:41:16,070 - Isn't it? - He wasn't. 280 00:41:22,670 --> 00:41:25,430 He was a brave Alp. 281 00:41:26,810 --> 00:41:30,200 He was the most fierce claw of the Mountain Alps. 282 00:41:30,860 --> 00:41:32,300 Why did he die then? 283 00:41:32,890 --> 00:41:35,640 If he wasn't guilty, why did my father die? 284 00:41:36,070 --> 00:41:36,880 Because... 285 00:41:39,550 --> 00:41:43,700 the swords sharpened by Khans, slaughter men. 286 00:41:46,490 --> 00:41:48,370 Sometimes because of justice. 287 00:41:49,810 --> 00:41:51,900 And because of betrayal sometimes. 288 00:41:52,590 --> 00:41:56,790 Alpagu killed my Khan. 289 00:41:56,790 --> 00:42:00,970 Alpagu killed my lady. 290 00:42:00,970 --> 00:42:05,170 The devil touched the tribe. 291 00:42:05,170 --> 00:42:10,100 He killed Tılsım, the daughter of the Mountains. 292 00:42:13,600 --> 00:42:17,800 He was the upper layer of the earth. 293 00:42:17,880 --> 00:42:22,140 He was the roof of the tribe. 294 00:42:22,230 --> 00:42:25,910 Where do you go, Toygar Han? 295 00:42:26,010 --> 00:42:30,730 Where do you go, Tılsım of the Mountains? 296 00:43:47,820 --> 00:43:51,510 The grandfather of the Gök Kingdom and the grandfather of the Mountains Kingdom were brothers. 297 00:43:53,250 --> 00:43:56,690 Now brotherly tribes are against one another. 298 00:43:57,120 --> 00:44:00,790 The tribes were filled with the blood of brothers. 299 00:44:05,380 --> 00:44:08,560 But the steppe needs strength. 300 00:44:10,180 --> 00:44:11,680 Turks need to unite. 301 00:44:12,370 --> 00:44:14,810 We need bravery that unites the homelands. 302 00:44:21,680 --> 00:44:23,400 The two-headed wolf will come. 303 00:44:24,080 --> 00:44:25,400 They will unite the Turks. 304 00:44:26,210 --> 00:44:28,620 Gök Tengri will give them strength. 305 00:44:28,960 --> 00:44:32,600 They will draw the golden bow and shoot the silver arrow. 306 00:44:33,270 --> 00:44:36,630 The two-headed wolf will unite the Turks. 307 00:44:37,140 --> 00:44:38,460 The two-headed wolf... 308 00:44:40,030 --> 00:44:41,500 will unite the Turks. 309 00:44:41,810 --> 00:44:45,450 The two-headed wolf will unite the Turks. 310 00:44:45,890 --> 00:44:49,110 The two-headed wolf will unite the Turks. 311 00:44:49,350 --> 00:44:52,020 The two-headed wolf will unite the Turks. 312 00:44:52,020 --> 00:44:53,660 Kün Ata of the Mountains! 313 00:44:58,250 --> 00:44:59,550 Forget the two-headed wolf... 314 00:45:00,380 --> 00:45:02,590 even if all the wolves of this world come... 315 00:45:03,230 --> 00:45:06,560 even if all the Turks unite, the Mountain Kingdom and the Gök Kingdom will not. 316 00:45:06,880 --> 00:45:08,250 Because I won't allow it 317 00:45:16,280 --> 00:45:18,390 The Gök Khan killed my father. 318 00:45:18,820 --> 00:45:20,970 The Mountain tribe is my trust now. 319 00:45:27,530 --> 00:45:28,620 Gök Tengri... 320 00:45:29,820 --> 00:45:31,980 gave the strength to me. 321 00:45:34,130 --> 00:45:36,120 I am not Çolpan Hatun now. 322 00:45:37,090 --> 00:45:38,760 I am Queen Çolpan now. 323 00:45:45,450 --> 00:45:47,070 I swear by Gök Tengri... 324 00:45:48,010 --> 00:45:50,850 this fire that Alpagu Han lit will not be extinguished. 325 00:45:51,460 --> 00:45:53,080 I will never forget this day. 326 00:45:54,360 --> 00:45:57,620 I will engrave it in my mind and carry it in my soul. 327 00:45:59,580 --> 00:46:03,130 I swear we'll go find our home. 328 00:46:04,380 --> 00:46:05,450 We will migrate. 329 00:46:06,090 --> 00:46:08,430 Provinces go, traditions remain. 330 00:46:09,670 --> 00:46:12,060 Every soil is a body for our souls. 331 00:46:13,550 --> 00:46:14,710 And we will migrate. 332 00:46:18,380 --> 00:46:22,250 But before the Gök Kingdom kneels before the Mountain Kingdom... 333 00:46:22,550 --> 00:46:25,080 this soul will not migrate from this body. 334 00:46:26,540 --> 00:46:29,700 I promise. I promise. 335 00:47:26,460 --> 00:47:29,380 Kün Ata, if you see the two-headed wolf, tell them... 336 00:47:29,940 --> 00:47:31,850 I will not be the sword of any Khan. 337 00:47:32,700 --> 00:47:34,850 I will be the claws of the two-headed wolf. 338 00:49:03,400 --> 00:49:04,300 Balamir. 339 00:49:05,010 --> 00:49:06,140 My brother. 340 00:49:07,840 --> 00:49:10,440 Behead all the Mountain people in the palace. 341 00:49:57,440 --> 00:49:58,680 Go to your room. 342 00:50:13,520 --> 00:50:14,970 What did I tell you? 343 00:50:15,120 --> 00:50:18,160 I said the Mountain girl could not be the wife of the Gök Khan. 344 00:50:18,670 --> 00:50:21,790 I said that the Mountain Kingdom is the biggest enemy of the Gök Kingdom. 345 00:50:22,480 --> 00:50:26,200 You said Ulu Ece is jealous of the second wife. 346 00:50:26,560 --> 00:50:29,140 You said the war would end and peace would come. 347 00:50:29,140 --> 00:50:31,470 What happened now, Danış Ata? What happened now? 348 00:50:31,470 --> 00:50:33,400 My second wife is dead, Ulu Ece. 349 00:50:48,130 --> 00:50:49,640 How is Batuga? 350 00:50:53,080 --> 00:50:55,300 He said he won't talk to me until he dies. 351 00:50:55,560 --> 00:50:57,710 His mother died, he is in pain. 352 00:51:03,540 --> 00:51:05,870 What does the fifth law of our nine sacred laws say? 353 00:51:10,660 --> 00:51:14,020 Whoever betrays his people must be killed. 354 00:51:17,160 --> 00:51:20,450 As the law says, the necks are taken, son. 355 00:51:20,840 --> 00:51:21,690 Yes. 356 00:51:22,650 --> 00:51:27,320 One of you will become the Gök Khan someday. 357 00:51:27,680 --> 00:51:29,280 Know this well. 358 00:51:31,840 --> 00:51:33,440 Isn't that right, Danış Ata? 359 00:51:35,820 --> 00:51:37,160 Ulu Ece is right. 360 00:51:39,390 --> 00:51:45,170 The Gök Khan blesses those who abide by the laws. 361 00:51:45,500 --> 00:51:48,840 He kills those who break the laws. 362 00:52:04,180 --> 00:52:06,120 Was my order executed? 363 00:52:06,290 --> 00:52:07,840 It's done, my Khan. 364 00:52:08,670 --> 00:52:12,800 All the Mountain people in the palace were beheaded. 365 00:52:18,190 --> 00:52:23,680 Now, I want to say a few things about what we're going to do, Khan. 366 00:52:24,290 --> 00:52:25,870 Whoever wants, may talk. 367 00:52:26,280 --> 00:52:28,170 We did not leave any of the Mountain people in the palace. 368 00:52:28,860 --> 00:52:34,590 But only Batuga is still alive. 369 00:52:35,160 --> 00:52:36,800 We are waiting for your orders. 370 00:52:37,160 --> 00:52:38,460 Batuga? 371 00:52:41,000 --> 00:52:44,140 Batuga Tegin is the son of the Khan. 372 00:52:46,660 --> 00:52:50,040 My Khan, it's your decision to make. 373 00:52:50,270 --> 00:52:55,300 But Batuga Tegin has Gök blood. 374 00:52:55,300 --> 00:52:57,140 But he was weaned off the milk of the Mountain people. 375 00:52:58,080 --> 00:53:00,250 If we defend him by saying he has Gök blood... 376 00:53:01,060 --> 00:53:03,500 we'll strike him saying that he weaned the milk of the Mountain people. 377 00:53:03,820 --> 00:53:07,440 Don't do this, Danış Ata, don't do this. 378 00:53:07,480 --> 00:53:11,120 Ulu Ece is also a Russian princess. 379 00:53:13,390 --> 00:53:18,140 Temur Tegin and Kaya Tegin were breastfed by a Russian mother. 380 00:53:18,390 --> 00:53:23,670 While this is the case, why do we accuse Batuga because of the milk he drank? 381 00:53:23,740 --> 00:53:25,320 Watch what you say, Saltuk. 382 00:53:26,500 --> 00:53:29,900 My sons were not breastfed by a treacherous woman. 383 00:53:30,880 --> 00:53:33,650 I would give my life for the Gök Khan. 384 00:53:34,020 --> 00:53:36,190 I wouldn't betray like his second wife. 385 00:53:36,640 --> 00:53:42,890 Tılsım Hatun and her father, the Khan of the Mountain Kingdom, have paid for their betrayal. 386 00:53:44,050 --> 00:53:48,020 Batuga Tegin will not betray as a child of this age. 387 00:53:48,260 --> 00:53:51,070 Batuga is a child today. 388 00:53:51,430 --> 00:53:55,510 But he'll grow up tomorrow, Saltuk Beg. 389 00:53:55,620 --> 00:53:56,740 He will grow up. 390 00:53:56,820 --> 00:54:00,940 We will have a child who is a child of the Gök Kingdom and the Mountain Kingdom... 391 00:54:01,200 --> 00:54:03,900 and he will know all the secrets of the state... 392 00:54:05,480 --> 00:54:07,740 what if he betrays us like his mother? 393 00:54:10,100 --> 00:54:12,790 We raised an enemy once in the palace. 394 00:54:13,350 --> 00:54:17,920 Will we raise a traitor again because the Mountain Kingdom bore the lame child to the Gök Kingdom? 395 00:54:18,180 --> 00:54:19,880 Ulu Ece is right. 396 00:54:19,880 --> 00:54:22,910 Batuga will want to take his mother's revenge on us. 397 00:54:22,910 --> 00:54:24,780 How will he do it? He has no hands and feet. 398 00:54:24,780 --> 00:54:25,920 Temur! 399 00:54:27,780 --> 00:54:32,200 There is no need for hands and feet to take revenge. 400 00:54:35,240 --> 00:54:36,890 The mind is enough. 401 00:54:39,310 --> 00:54:44,250 This mind may be the end of the Gök Kingdom. 402 00:54:47,240 --> 00:54:50,950 If Batuga Tegin lives, he may ascend to the throne too. 403 00:54:50,950 --> 00:54:52,630 Enough! 404 00:54:57,390 --> 00:55:00,640 Batuga is my son. 405 00:55:23,020 --> 00:55:24,690 He is your son... 406 00:55:25,650 --> 00:55:31,280 but you are not a father, Alpagu. 407 00:55:33,720 --> 00:55:37,040 You are a Khan. 408 00:55:40,720 --> 00:55:46,480 Either your son or your state lives. 409 00:56:22,260 --> 00:56:24,060 Bring the executioner. 410 00:59:24,620 --> 00:59:27,600 Only one person left in the palace who was breastfed by a Mountain woman. 411 00:59:31,100 --> 00:59:32,460 And it's you. 412 01:00:31,370 --> 01:00:32,980 No, no. 413 01:01:14,440 --> 01:01:16,670 Batuga, Batuga. 414 01:01:18,480 --> 01:01:19,820 Batuga. 415 01:01:39,630 --> 01:01:40,620 Batuga. 416 01:01:40,900 --> 01:01:42,000 Batuga. 417 01:01:42,180 --> 01:01:43,580 - My son. - My brother. 418 01:01:43,680 --> 01:01:44,400 Open your eyes. 419 01:01:44,400 --> 01:01:46,380 - Batuga. - Batuga, my brother. 420 01:01:48,570 --> 01:01:49,780 Batuga. 421 01:01:50,700 --> 01:01:51,900 My son. 422 01:01:55,030 --> 01:01:57,971 15 YEARS LATER, YEAR OF THE DRAGON. After that dark day, I never saw Batuga. 423 01:02:00,170 --> 01:02:02,340 After we buried our dead... 424 01:02:02,540 --> 01:02:05,870 and migrated from our homeland, I heard... 425 01:02:06,310 --> 01:02:10,300 that Batuga's mind left his body that day. 426 01:02:10,870 --> 01:02:14,340 Maybe his mind went to forget the pain he went through. 427 01:02:15,320 --> 01:02:18,340 I wonder, has he forgotten me? 428 01:02:19,540 --> 01:02:24,170 Did he forget the girl the who became an orphan the day he became an orphan? 429 01:02:25,080 --> 01:02:31,820 Did he forget that Gök Khan left one of us without a mother and the other without a father? 430 01:02:32,680 --> 01:02:36,700 If he forgot, I haven't forgotten. 431 01:02:38,400 --> 01:02:44,560 I have not forgotten those two little children who are two halves of one fate. 432 01:02:45,260 --> 01:02:46,840 I will not forget. 433 01:02:47,500 --> 01:02:50,610 One day I'll take the Mountain's revenge on Gök... 434 01:02:50,610 --> 01:02:54,240 MOUNTAIN TRIBE for both of us. 435 01:02:54,240 --> 01:02:55,860 MOUNTAIN TRIBE 436 01:03:07,990 --> 01:03:08,950 Shoot it to the west. 437 01:03:11,400 --> 01:03:11,940 No, no. 438 01:03:12,690 --> 01:03:14,990 Shoot it to the East. 439 01:03:16,480 --> 01:03:17,760 What if you shoot it north? 440 01:03:18,810 --> 01:03:20,540 Sırma, I'm going to shoot it to the sun now. 441 01:03:21,940 --> 01:03:22,810 Should I shoot it to the sun? 442 01:03:23,340 --> 01:03:24,460 Shall I build our house there? 443 01:03:26,130 --> 01:03:28,470 No, it's too hot there, we'll get roasted. 444 01:03:32,680 --> 01:03:35,730 Did you get the girl to shoot an arrow and build a house where it lands? 445 01:03:36,980 --> 01:03:38,700 The misfortune of our love. 446 01:03:41,010 --> 01:03:43,540 He will beat you in next week's competition. 447 01:03:43,890 --> 01:03:47,220 He will be the first in the arrow competition and take the girl. 448 01:03:47,510 --> 01:03:48,220 That's what he says. 449 01:03:48,500 --> 01:03:50,090 Did you believe him, Kün Ata? 450 01:03:53,800 --> 01:03:54,950 Don't believe me. 451 01:03:55,510 --> 01:03:59,000 You will see when the wedding takes place after I get the girl in the feast. 452 01:04:01,060 --> 01:04:05,370 You'll take me in the feast, Yaman, but how will we hold the wedding? 453 01:04:06,460 --> 01:04:07,860 We don't have what we need. 454 01:04:15,000 --> 01:04:16,090 We can go out to plunder. 455 01:04:17,590 --> 01:04:20,950 We can plunder the Gök caravans on the Silk Road. 456 01:04:20,950 --> 01:04:22,470 You can't do that. 457 01:04:23,000 --> 01:04:27,480 After your last plunder, the Silk Road is full of Gök soldiers. 458 01:04:28,130 --> 01:04:29,330 You will get caught. 459 01:04:30,360 --> 01:04:32,630 Sit where you sit. 460 01:04:34,410 --> 01:04:39,600 And you shoot your arrow to the East, and let the place it falls be your home. 461 01:04:40,370 --> 01:04:42,700 Let the place where your arrow falls be your destiny. 462 01:04:54,330 --> 01:04:54,850 What happened? 463 01:04:56,860 --> 01:04:57,620 Akkız, what happened? 464 01:05:01,720 --> 01:05:03,650 - Where is Queen Çolpan? - In her tent? 465 01:05:16,600 --> 01:05:17,270 These? 466 01:05:18,260 --> 01:05:19,690 These are from the Kingdom of Toyo. 467 01:05:19,690 --> 01:05:21,190 And these are from Sogdia. 468 01:05:21,640 --> 01:05:22,950 Their relationship with the Gök Kingdom? 469 01:05:24,030 --> 01:05:27,160 They pay taxes, they trade, they're in peace. 470 01:05:31,220 --> 01:05:31,830 This place? 471 01:05:32,500 --> 01:05:34,350 China, the Tang Dynasty. 472 01:05:34,840 --> 01:05:37,430 They trapped the Gök Khan fifteen years ago. 473 01:05:37,430 --> 01:05:39,750 China has been at war with the Gök Kingdom for years. 474 01:05:39,750 --> 01:05:42,970 In the end, the Emperor of China gave his daughter as a bride to the Gök Kingdom. 475 01:05:42,970 --> 01:05:45,560 They are in peace now, but China cannot be trusted. 476 01:05:55,120 --> 01:05:56,630 Why do you enter the place as if it's a stable? 477 01:05:58,850 --> 01:06:00,000 This place is the queen's tent 478 01:06:02,140 --> 01:06:03,240 Pardon me, my queen. 479 01:06:04,360 --> 01:06:05,430 I had something to say. 480 01:06:05,720 --> 01:06:07,430 Go out, I'm coming. 481 01:06:19,540 --> 01:06:20,660 Lift this. 482 01:06:21,780 --> 01:06:23,120 What should I say if she asks later? 483 01:06:24,610 --> 01:06:26,720 You will say that Queen Çolpan will sneak me into the Gök palace... 484 01:06:26,720 --> 01:06:27,710 so she trains me. 485 01:06:28,930 --> 01:06:30,790 What will you say? Don't say anything. 486 01:06:31,430 --> 01:06:32,790 This is our secret. 487 01:06:39,470 --> 01:06:40,520 What were you going to ask about? 488 01:06:42,130 --> 01:06:42,770 My queen... 489 01:06:45,440 --> 01:06:48,820 when will we take revenge on the Gök Kingdom? 490 01:06:51,250 --> 01:06:53,660 Don't you constantly plunder the Gök caravans? 491 01:06:54,620 --> 01:06:55,640 What more will you take? 492 01:06:56,990 --> 01:06:57,750 Not like that. 493 01:06:59,490 --> 01:07:00,430 Real revenge. 494 01:07:02,240 --> 01:07:04,620 Revenge that will burn Alpagu Han's heart. 495 01:07:07,120 --> 01:07:08,740 Do you remember the mourning ceremony? 496 01:07:12,870 --> 01:07:13,920 What did I say that day? 497 01:07:16,900 --> 01:07:22,570 I said this soul will not migrate from this body before the Gök Kingdom kneels before the Mountain Kingdom. 498 01:07:24,660 --> 01:07:28,280 So keep on being a problem for the Gök Kingdom... 499 01:07:29,320 --> 01:07:30,520 and leave the revenge to me. 500 01:07:35,360 --> 01:07:36,160 I saw a dream. 501 01:07:38,600 --> 01:07:39,600 I don't remember it all. 502 01:07:41,380 --> 01:07:42,220 But my father said. 503 01:07:44,660 --> 01:07:45,860 "draw your bow... 504 01:07:48,030 --> 01:07:49,110 and shoot your arrow." 505 01:07:50,890 --> 01:07:52,840 "Let the place where your arrow falls be your destiny." 506 01:07:56,280 --> 01:07:57,200 And the arrow... 507 01:07:59,910 --> 01:08:00,980 - Where did the arrow fall? 508 01:08:03,460 --> 01:08:04,510 ...it was an eagle... 509 01:08:05,870 --> 01:08:07,000 or a dragon... 510 01:08:08,120 --> 01:08:11,740 the arrow with the blue beads hit it right in the heart? 511 01:08:15,480 --> 01:08:18,600 Draw this eagle or dragon for me, whatever it was. 512 01:08:23,670 --> 01:08:24,970 The Göks are coming! 513 01:08:24,970 --> 01:08:27,040 They're going to search the tribe. Run! 514 01:08:27,360 --> 01:08:28,880 - My queen... - I said go. 515 01:09:24,850 --> 01:09:25,380 Let's go! 516 01:09:47,890 --> 01:09:49,470 What are you doing with the water like that? 517 01:09:58,990 --> 01:10:01,330 Hey, I'm talking to you. 518 01:10:01,930 --> 01:10:04,250 I perform ablution, I am a Muslim. 519 01:10:06,190 --> 01:10:07,140 Muslim? 520 01:10:08,500 --> 01:10:09,690 Where is your tribe? 521 01:10:10,620 --> 01:10:13,270 I've never heard of it, what tribe is it? 522 01:10:13,960 --> 01:10:16,490 Oh, do you not know anything? 523 01:10:16,700 --> 01:10:18,500 It is not a tribe, rather it is the true path. 524 01:10:21,600 --> 01:10:24,210 What path? Tell me, know it all. 525 01:10:24,370 --> 01:10:25,880 Look, don't do that. 526 01:10:27,130 --> 01:10:29,260 You call me a child, but you're more of a child than me. 527 01:10:32,110 --> 01:10:33,380 Who is a child? 528 01:10:36,350 --> 01:10:39,590 Okay, okay, okay, okay, you win. 529 01:10:44,650 --> 01:10:46,710 Do you not have anyone, Muslim child? 530 01:10:47,330 --> 01:10:49,120 Do you herd sheep alone? 531 01:10:50,820 --> 01:10:53,210 My mother is sick and my father... 532 01:10:54,220 --> 01:10:55,210 went to Jannah (paradise). 533 01:10:56,750 --> 01:10:57,670 Where is that? 534 01:10:58,080 --> 01:11:00,790 The place where good Muslims go when they die. 535 01:11:06,610 --> 01:11:07,910 Is it like our heaven? 536 01:11:18,290 --> 01:11:19,050 Do you know? 537 01:11:20,370 --> 01:11:21,970 my father also went to heaven. 538 01:11:25,200 --> 01:11:26,150 Is it from your father? 539 01:11:32,320 --> 01:11:33,010 It is from my father. 540 01:12:04,870 --> 01:12:05,870 Gök soldiers! 541 01:12:18,770 --> 01:12:21,580 We are looking for the plunderer who calls themself a double-headed wolf's claw. 542 01:12:21,580 --> 01:12:22,410 Did you see them? 543 01:12:26,380 --> 01:12:27,660 Did you also not see them, child? 544 01:12:29,620 --> 01:12:31,110 Our Khan has put a reward for their capture. 545 01:12:31,350 --> 01:12:32,440 Don't you want gold? 546 01:12:32,570 --> 01:12:33,300 I do not. 547 01:12:33,490 --> 01:12:37,040 The two-headed wolf's claw frees the captives and feeds the poor. 548 01:12:37,040 --> 01:12:38,190 I wouldn't tell you even if I saw it. 549 01:12:41,800 --> 01:12:43,080 Silence your child, woman! 550 01:12:43,080 --> 01:12:44,410 She's just a child, brave ones. 551 01:12:45,570 --> 01:12:48,970 Because everyone is talking about them, she thinks the thief is a hero. 552 01:12:50,890 --> 01:12:53,000 Be on your way, we didn't see anyone. 553 01:13:09,820 --> 01:13:12,280 The two-headed wolf's claw is not a thief. 554 01:13:12,460 --> 01:13:14,840 They are the bravest hero in these steppes. 555 01:13:16,550 --> 01:13:17,300 Really? 556 01:13:46,200 --> 01:13:48,310 You are the two-headed wolf's claw. 557 01:13:55,010 --> 01:13:56,090 It's our secret. 558 01:14:03,010 --> 01:14:04,350 Your secret is my secret. 559 01:14:04,350 --> 01:14:06,600 Let me get a little bigger and my sword will be yours too. 560 01:14:11,010 --> 01:14:11,790 Stay here. 561 01:14:24,020 --> 01:14:28,240 Gök Tengri, master of the blue sky and the dark earth... 562 01:14:28,920 --> 01:14:30,140 give me strength. 563 01:14:57,000 --> 01:14:58,920 And I will pray to Allah for you. 564 01:15:28,440 --> 01:15:30,200 I heard you are looking for me. 565 01:15:36,440 --> 01:15:38,110 Show your face so we can see who you are. 566 01:15:49,970 --> 01:15:52,100 You! Attack! 567 01:17:27,480 --> 01:17:29,870 Fly to Alpagu Han. 568 01:17:42,520 --> 01:17:46,570 GÖK ORDA CAPITAL OF THE GÖK KINGDOM 569 01:17:55,270 --> 01:17:57,810 So a thief beat a group of soldiers... 570 01:17:57,840 --> 01:17:58,530 is that right? 571 01:18:01,950 --> 01:18:03,610 Soldiers of Gök Kingdom... 572 01:18:03,610 --> 01:18:06,930 were defeated by a girl who calls herself a two-headed wolf's claw. 573 01:18:07,650 --> 01:18:08,420 is that right? 574 01:18:20,690 --> 01:18:23,370 The girl plunders our caravans. 575 01:18:24,000 --> 01:18:25,600 and release our prisoners. 576 01:18:26,860 --> 01:18:28,600 What use are my Alps? 577 01:18:50,420 --> 01:18:51,240 Temur. 578 01:18:55,150 --> 01:18:57,600 You will find that girl and hang her on the pillar of the palace. 579 01:19:03,600 --> 01:19:05,480 As you command, my Khan. 580 01:19:13,660 --> 01:19:15,200 Put him in the dungeons. 581 01:21:08,910 --> 01:21:09,930 My Khan. 582 01:21:14,770 --> 01:21:17,800 I hope you bring good news, Yasavul Saltuk. 583 01:21:18,330 --> 01:21:20,640 What does my brother say? Will he give his daughter? 584 01:21:21,970 --> 01:21:26,570 Balamir Yabgu says, I thought the Khan would ask for my daughter for one of his able-bodied children. 585 01:21:33,310 --> 01:21:37,130 Doesn't your uncle know that the able-bodied children are married? 586 01:21:43,280 --> 01:21:49,200 But since my brother thinks that my daughter is worthy of his disabled son, Batuga... 587 01:21:49,420 --> 01:21:50,820 Is he not? 588 01:21:52,460 --> 01:21:55,800 If my son's mind was not perfect, why would I ask Yabgu for his daughter? 589 01:21:56,880 --> 01:21:59,150 I would have asked for the daughter of a Mongol Khan. 590 01:22:04,130 --> 01:22:06,220 I can't oppose my Great Khan's order. 591 01:22:06,770 --> 01:22:09,710 He says to go ahead and ask for his daughter and make the vows. 592 01:22:20,680 --> 01:22:23,800 Get the gifts ready to go out in the morning. 593 01:22:37,820 --> 01:22:42,440 Count thirty chests of gold to show people what a bride really looks like. 594 01:22:42,640 --> 01:22:45,330 Put rubies and emeralds. 595 01:22:46,240 --> 01:22:49,970 Prepare robes with Chinese fabrics and beautiful patterns. 596 01:22:51,060 --> 01:22:53,660 Prepare them. Ulu Ece will choose. 597 01:22:55,660 --> 01:22:57,600 And choose ten slaves. 598 01:22:58,370 --> 01:23:00,200 Who will we ask for and for who, Tayangu? 599 01:23:00,950 --> 01:23:05,060 We ask for Balamir Yabgu's daughter for the disabled child. 600 01:23:10,730 --> 01:23:14,660 Even the disabled child gets married and you are not married yet. 601 01:23:15,110 --> 01:23:20,480 I wish the Khan had put your head in a bow so you could lose your mind. 602 01:23:21,150 --> 01:23:24,170 Maybe then your voice would be silenced like the disabled child. 603 01:23:53,400 --> 01:23:55,310 Are you looking for me? 604 01:23:56,530 --> 01:23:57,530 Keep searching. 605 01:23:59,530 --> 01:24:01,220 I will find you all. 606 01:24:34,550 --> 01:24:35,280 You're late. 607 01:24:35,660 --> 01:24:39,280 I took Alps to find the one who calls herself the two-headed wolf's claw. 608 01:24:49,170 --> 01:24:53,600 - Did you see Kaya's face? - I've been seeing Kaya's ugly face for years. 609 01:24:57,730 --> 01:24:59,150 Am I talking about that? 610 01:25:00,350 --> 01:25:02,910 When our Khan gave you this task... 611 01:25:03,240 --> 01:25:06,110 Kaya almost ran to his mother's lap. 612 01:25:06,420 --> 01:25:07,620 That's what I'm talking about. 613 01:25:14,770 --> 01:25:17,600 It's clear that your father, the Khan trusts you a lot. 614 01:25:18,510 --> 01:25:22,350 If he wants you to be the next Khan after him... 615 01:25:23,150 --> 01:25:24,350 I won't be surprised. 616 01:25:27,200 --> 01:25:28,440 Besides... 617 01:25:31,150 --> 01:25:32,040 Besides what? 618 01:25:32,680 --> 01:25:34,530 my father will be very happy too. 619 01:25:51,400 --> 01:25:53,480 If I become the Khan someday... 620 01:25:55,200 --> 01:25:56,860 do you know what I will regret? 621 01:25:58,550 --> 01:26:00,880 The Chinese Emperor's rejoice. 622 01:27:03,660 --> 01:27:04,710 Kaya. 623 01:27:06,710 --> 01:27:09,170 We're leaving in the morning, you should sleep. 624 01:27:15,460 --> 01:27:17,000 Do you have a headache? 625 01:27:21,620 --> 01:27:24,640 Those bad spirits hurt my husband's head. 626 01:27:24,970 --> 01:27:27,530 Go and annoy that wolf's claw. 627 01:27:27,620 --> 01:27:29,530 And it has two heads. 628 01:27:33,460 --> 01:27:37,510 They can also annoy Mei Jin. Shes a nine-headed snake. 629 01:27:49,170 --> 01:27:53,350 Your father trusts your mind more than Temur's sword. 630 01:27:55,130 --> 01:27:56,110 Do not be upset. 631 01:29:25,280 --> 01:29:26,310 What did you do? 632 01:29:26,310 --> 01:29:29,330 I took the Alps from East to West, North to South, in all directions. 633 01:29:29,910 --> 01:29:31,950 They will search all the tribes in the steppes. 634 01:29:32,330 --> 01:29:34,420 Good, find that plunderer quickly. 635 01:29:34,420 --> 01:29:37,880 Don't worry, my Khan father, I'll cut off that wolf's two heads. 636 01:29:39,880 --> 01:29:41,840 Let's eat and set off. 637 01:29:45,530 --> 01:29:48,600 - Good morning, my Khan. - Good morning. 638 01:30:06,280 --> 01:30:08,950 Say if you want to say something. Don'tlook. 639 01:30:12,060 --> 01:30:13,370 - My Khan. - Yes. 640 01:30:15,370 --> 01:30:17,330 You are being unfair on your niece. 641 01:30:18,460 --> 01:30:20,220 She will marry this disabled one 642 01:30:20,840 --> 01:30:23,510 Mother, don't say disabled. 643 01:30:24,280 --> 01:30:25,880 His name is Batuga. 644 01:30:26,620 --> 01:30:27,880 What will happen if she says it? 645 01:30:29,620 --> 01:30:31,460 Does he have the mind to understand and grieve? 646 01:30:35,860 --> 01:30:38,820 But my uncle, Balamir Yabgu has a pride that will be broken. 647 01:30:39,570 --> 01:30:42,440 - If we give him a dumb and disabled... - I think not of Yabgu's pride... 648 01:30:43,440 --> 01:30:45,170 rather, the good that I see. 649 01:30:47,480 --> 01:30:49,130 Tengri lives for all time. 650 01:30:50,660 --> 01:30:53,550 The son of man lives to die. 651 01:30:54,660 --> 01:30:56,200 Surely I'll die one day, too. 652 01:30:57,770 --> 01:30:58,840 May Tengri protect you. 653 01:30:58,840 --> 01:31:01,860 Tengri has not forgotten anyone, Hatun. 654 01:31:02,820 --> 01:31:04,170 And he will definitely not forget me. 655 01:31:05,660 --> 01:31:07,420 Do you think... 656 01:31:07,930 --> 01:31:10,840 that your uncle Balamir Yabgu does not have his sight on this throne? 657 01:31:11,950 --> 01:31:13,060 He does. 658 01:31:15,170 --> 01:31:17,970 - Isn't it, Danış Ata? - That's right, my Khan. 659 01:31:18,680 --> 01:31:21,170 I heard he's keeping a good relationship with Kurultay from now. 660 01:31:25,620 --> 01:31:29,200 He has a good relationship with my father and he also sent many gifts to China. 661 01:31:29,970 --> 01:31:33,620 Whoever wants the throne, does this. 662 01:31:33,800 --> 01:31:36,420 And if he does not take it, he will rebel. 663 01:31:37,970 --> 01:31:40,080 Is that why you take his daughter as a bride? 664 01:31:40,880 --> 01:31:43,310 The girl will not be a bride, she will be collateral. 665 01:31:43,970 --> 01:31:46,770 If my brother Balamir wants the throne for himself... 666 01:31:47,770 --> 01:31:49,570 then his daughter will not find good fortune. 667 01:31:53,660 --> 01:31:56,880 And if he accpets you as the Khan after me... 668 01:31:58,330 --> 01:32:01,660 he bows to you and blesses you... 669 01:32:05,220 --> 01:32:08,040 you will bless his daughter too. 670 01:32:25,820 --> 01:32:28,220 May Tengri grant you a long life, my Khan father. 671 01:32:28,530 --> 01:32:31,130 But after you... 672 01:32:32,310 --> 01:32:34,260 do you want me to be the Khan? 673 01:32:35,660 --> 01:32:37,680 Kurultay would choose but... 674 01:32:38,530 --> 01:32:42,570 countries are taken by swords and preserved by knowledge. 675 01:32:43,570 --> 01:32:46,150 If your brother Temur... 676 01:32:47,060 --> 01:32:49,480 unite his sword with your mind... 677 01:32:50,060 --> 01:32:52,510 then the Gök Kingdom will not be defeated. 678 01:33:01,330 --> 01:33:05,420 Of course, Kaya would make a very good Khan. 679 01:33:08,930 --> 01:33:13,440 But now is your reign, my Khan, may Tengri grant you a long life. 680 01:33:14,550 --> 01:33:16,260 Don't talk like you're going to die. 681 01:33:16,730 --> 01:33:18,510 Don't frown, Hatun. 682 01:33:19,310 --> 01:33:20,640 I'm not dead yet. 683 01:33:26,280 --> 01:33:28,510 And you should smile a little, Batuga Tegin. 684 01:33:29,240 --> 01:33:31,040 We'll ask for a girl for you. Do you know? 685 01:33:46,330 --> 01:33:47,640 You say: "how will I know?"... 686 01:33:49,530 --> 01:33:52,840 "You couldn't take my soul but you took my mind," don't you? 687 01:34:58,550 --> 01:35:00,010 Our hands hold swords... 688 01:35:00,680 --> 01:35:02,200 and our horses race with the wind. 689 01:35:02,960 --> 01:35:05,660 The disabled child takes the Bey's daughter. 690 01:35:05,770 --> 01:35:06,200 Kıraç. 691 01:35:07,260 --> 01:35:07,660 Stop it. 692 01:35:08,560 --> 01:35:09,580 I do it for his own good. 693 01:35:10,370 --> 01:35:11,320 Isn't that right, disabled child? 694 01:35:20,030 --> 01:35:21,840 If the Bey's daughter sees that wooden sword... 695 01:35:22,570 --> 01:35:23,920 she won't let you into her room. 696 01:35:24,710 --> 01:35:26,010 Give me this so the girl won't see it. 697 01:35:37,230 --> 01:35:38,530 Gök servant, Kıraç. 698 01:35:43,640 --> 01:35:45,190 Are you messing with a Gök child? 699 01:35:46,970 --> 01:35:47,730 Günseli Hatun. 700 01:35:51,810 --> 01:35:52,650 No I was just... 701 01:35:54,440 --> 01:35:55,110 feeling pity for him. 702 01:35:57,120 --> 01:35:58,980 I didn't want him to go with a wooden sword. 703 01:35:59,580 --> 01:36:00,230 You felt pity for him. 704 01:36:02,390 --> 01:36:03,800 Do you pity a Gök child? 705 01:36:06,290 --> 01:36:06,750 I mean... 706 01:36:08,290 --> 01:36:09,230 he lost his mind. 707 01:36:10,290 --> 01:36:10,750 I pity him. 708 01:36:13,400 --> 01:36:16,570 Who are you to pity the son of the Great Khan? 709 01:36:21,300 --> 01:36:22,380 He should pity you. 710 01:36:28,060 --> 01:36:29,690 If I get a little angry... 711 01:36:30,340 --> 01:36:33,640 I will wrap you in your dear Khorasan rug... 712 01:36:33,990 --> 01:36:37,690 and make the horses trample you like the Mongols do. 713 01:36:41,350 --> 01:36:42,640 You better leave... 714 01:36:43,480 --> 01:36:44,670 and run away from my anger. 715 01:36:45,480 --> 01:36:47,780 Have the guest tent ready before we arrive... 716 01:36:48,300 --> 01:36:49,980 and the fire kindled. Come on, move. 717 01:36:50,220 --> 01:36:50,650 Move! 718 01:36:59,610 --> 01:37:00,610 You too, hurry up, come on! 719 01:37:04,930 --> 01:37:07,020 Did you protect Batuga, Günseli Hatun? 720 01:37:08,290 --> 01:37:09,260 You moved my heart. 721 01:37:11,750 --> 01:37:13,240 Which heart, Mei Jin? 722 01:37:14,430 --> 01:37:15,590 Do you know where you are? 723 01:37:15,810 --> 01:37:17,890 You don't even know where you are 724 01:37:18,870 --> 01:37:21,140 You give orders to Gök soldiers like Ulu Ece. 725 01:37:22,900 --> 01:37:23,300 What happened? 726 01:37:24,170 --> 01:37:25,470 Are you trying to be like Ulu Ece? 727 01:37:26,960 --> 01:37:28,150 Yes, I thought my mouth should get used to it. 728 01:37:29,340 --> 01:37:32,720 Our Khan just said that Kaya will be the Khan after him. 729 01:37:42,560 --> 01:37:44,510 The day will come when things will change. 730 01:37:45,300 --> 01:37:47,410 Don't get too excited. 731 01:37:49,030 --> 01:37:51,490 Who rejoices about what, brides? 732 01:37:54,520 --> 01:37:56,820 We will have a new sister-in-law, my Great Queen. 733 01:37:57,500 --> 01:37:58,340 I'm happy about that 734 01:38:00,340 --> 01:38:03,060 Mei Jin says not to get too excited. 735 01:38:06,420 --> 01:38:08,540 The first ones have left for the road with gifts. 736 01:38:09,180 --> 01:38:10,350 When will we leave? 737 01:39:38,830 --> 01:39:40,160 Put Batuga in his cart. 738 01:39:40,590 --> 01:39:41,190 Let's go. 739 01:39:42,270 --> 01:39:42,870 I will handle it. 740 01:39:44,870 --> 01:39:45,410 Groom! 741 01:39:46,360 --> 01:39:46,790 Let's go. 742 01:39:50,630 --> 01:39:51,360 Come on, my brother. 743 01:39:52,790 --> 01:39:53,120 Come on. 744 01:39:58,200 --> 01:39:58,690 My Khan. 745 01:40:03,070 --> 01:40:05,180 The Bakshy women saw black clouds in their dreams. 746 01:40:05,910 --> 01:40:07,510 Let's make an offering to Gök Tengri. 747 01:40:08,320 --> 01:40:10,380 Let's call on him and ask for a sign. 748 01:40:10,510 --> 01:40:11,780 And let's get his approval. 749 01:40:12,460 --> 01:40:14,520 Offer your sacrifice in the guest tent in the evening, Hatun. 750 01:40:15,630 --> 01:40:17,010 Let's leave before the day ends. 751 01:40:17,650 --> 01:40:18,090 Let's go. 752 01:40:18,220 --> 01:40:18,680 Okay, my Khan. 753 01:40:49,770 --> 01:40:50,740 If Gök Tengri... 754 01:40:51,310 --> 01:40:53,420 makes flowing water appear in your way... 755 01:40:53,550 --> 01:40:55,150 may the water let you pass. 756 01:40:55,930 --> 01:40:57,500 Even if a great mountain appears... 757 01:40:57,880 --> 01:40:59,610 may it give you light. 758 01:41:00,450 --> 01:41:03,050 Go like water and come back like water. 759 01:42:49,820 --> 01:42:52,120 Do you think yourself small? 760 01:42:53,040 --> 01:42:54,210 Are you trying to defeat me? 761 01:42:56,960 --> 01:42:58,180 Where are our people? 762 01:43:03,290 --> 01:43:07,700 A chariot full of Gök Kingdom's slaves girls appeared. 763 01:43:10,680 --> 01:43:11,840 We must save them. 764 01:43:16,770 --> 01:43:19,040 There are boxes of silk and gold. 765 01:43:19,820 --> 01:43:21,640 Enough to give to someone. 766 01:43:21,930 --> 01:43:23,210 Akkız! 767 01:43:25,370 --> 01:43:27,510 Look, I promise you. 768 01:43:27,970 --> 01:43:30,590 They will come running from China. 769 01:43:31,050 --> 01:43:32,700 Are there really chests of gold? 770 01:43:33,270 --> 01:43:34,400 If you ask for the truth... 771 01:43:35,430 --> 01:43:36,890 I don't know what's in it. 772 01:43:38,410 --> 01:43:40,110 But whatever is inside all those boxes... 773 01:43:41,300 --> 01:43:43,600 it's enough for all the single people in these Steppes. 774 01:43:44,280 --> 01:43:45,690 The single people of the steppes can wait. 775 01:43:46,330 --> 01:43:47,230 Isn't that right, Yaman? 776 01:43:47,440 --> 01:43:48,150 Yes, Sırma. 777 01:43:48,960 --> 01:43:49,740 Let's get married. 778 01:43:50,180 --> 01:43:51,690 What do we have to lose? 779 01:43:57,400 --> 01:43:58,560 Save your love talk for later. 780 01:43:59,780 --> 01:44:00,430 Let's go. 781 01:44:01,160 --> 01:44:03,030 Come on, to the horses. 782 01:45:19,340 --> 01:45:22,450 Master of the blue sky and the dark earth, Gök Tengri... 783 01:45:23,590 --> 01:45:24,640 give me strength. 784 01:45:58,190 --> 01:45:58,810 Let's go! 785 01:46:04,300 --> 01:46:04,870 Trap! 786 01:48:20,720 --> 01:48:21,590 How dare you? 787 01:48:23,290 --> 01:48:26,540 Don't you see the soldiers of the Gök Khan, Alpagu Khan? 788 01:48:27,460 --> 01:48:30,300 How dare you attack the chariot of the Khan? 789 01:48:34,220 --> 01:48:35,520 The two-headed wolf's claws... 790 01:48:36,580 --> 01:48:38,690 rescue the captive girls of the Gök palace. 791 01:48:39,690 --> 01:48:41,120 And they've seized your money. 792 01:48:44,260 --> 01:48:45,450 Tell your Khan when you wake up. 793 01:50:07,310 --> 01:50:08,040 Come on, go. 794 01:50:09,470 --> 01:50:10,310 You are free. 795 01:50:16,890 --> 01:50:17,210 You... 796 01:50:18,860 --> 01:50:20,760 You are the two-headed wolf's claws. 797 01:50:22,590 --> 01:50:23,650 Tell us your name. 798 01:50:24,140 --> 01:50:25,460 Let's name our girls after you. 799 01:50:26,410 --> 01:50:27,740 No need for my name. 800 01:50:28,530 --> 01:50:31,190 All you have to do is tell your children about the two-headed wolf. 801 01:50:32,480 --> 01:50:35,820 Say, the two-headed wolf will come. 802 01:50:36,570 --> 01:50:39,650 And the days when the Turks take Turks as slaves will be over. 803 01:50:41,730 --> 01:50:44,600 Come on, go to different Turks. 804 01:50:45,290 --> 01:50:47,000 And don't tell anyone you saw my face. 805 01:50:47,000 --> 01:50:48,810 Take this box first. 806 01:50:50,710 --> 01:50:53,490 It might be gold but let's take a look. 807 01:51:18,460 --> 01:51:19,940 It's better than gold. 808 01:51:21,300 --> 01:51:22,660 What is this for? 809 01:51:22,810 --> 01:51:24,140 It's a bride girl's gift. 810 01:51:25,330 --> 01:51:26,460 Which bride girl? 811 01:51:26,910 --> 01:51:28,860 We heard the Gök men talking. 812 01:51:28,860 --> 01:51:32,340 Alpagu Han will ask for his niece from his brother Balamir for his son. 813 01:51:32,620 --> 01:51:34,340 And these chest and we too... 814 01:51:34,340 --> 01:51:36,340 were his gifts to the Western Gök Kingdom. 815 01:51:36,430 --> 01:51:38,110 Which son does he want the girl for? 816 01:51:38,290 --> 01:51:39,660 You know his disabled child... 817 01:51:40,810 --> 01:51:43,760 the child who can't hold with his hands, walk with his legs or think with his mind... 818 01:51:44,600 --> 01:51:46,050 they ask for him. 819 01:51:55,720 --> 01:51:56,480 Batuga. 820 01:52:24,670 --> 01:52:25,840 Okay then. 821 01:52:26,920 --> 01:52:29,990 Take the chest and the cart also. 822 01:52:31,890 --> 01:52:32,610 Let's go. 823 01:54:06,030 --> 01:54:08,030 What will happen if we give these golds to the villagers? 824 01:54:08,840 --> 01:54:10,430 It's not food or milk. 825 01:54:11,160 --> 01:54:12,480 How will it fill their stomachs? 826 01:54:14,110 --> 01:54:15,160 What are we going to do, Akkız? 827 01:54:19,750 --> 01:54:22,550 Hey, I'm talking to you, what are you thinking? 828 01:54:30,920 --> 01:54:32,700 We can't sell these stolen goods in the city. 829 01:54:32,960 --> 01:54:35,120 The merchants will realise it's from the Gök Kingdom's treasury. 830 01:54:36,290 --> 01:54:37,490 But there is a lot of gold. 831 01:54:38,570 --> 01:54:39,880 Enough for the entire steppe. 832 01:54:43,210 --> 01:54:46,070 Look at the beauty of this. 833 01:54:52,210 --> 01:54:53,840 What a shame. 834 01:54:54,080 --> 01:54:56,340 The bride of the Gök Kingdom will not be able to wear this silk on her wedding. 835 01:54:59,730 --> 01:55:01,250 Okay. 836 01:55:02,280 --> 01:55:05,980 So, let the bride of the Mountain Kingdom choose the silk that she'll wear on her wedding. 837 01:55:06,290 --> 01:55:07,810 I choose this red silk. 838 01:55:07,810 --> 01:55:11,030 Bright like the sun beside Yaman. 839 01:55:14,360 --> 01:55:15,500 Akkız, Akkız. 840 01:55:15,830 --> 01:55:18,220 We'll make a dress for you from this floral silk, how is it? 841 01:55:18,220 --> 01:55:19,570 Sırma. 842 01:55:19,950 --> 01:55:22,190 I'm a fighter, what will I do with this? 843 01:55:22,190 --> 01:55:23,240 Don't make me angry. 844 01:55:23,380 --> 01:55:24,680 Otherwise, I'll make you wear bright colours. 845 01:55:24,680 --> 01:55:25,880 Sırma, take this off. 846 01:55:25,880 --> 01:55:27,650 I'm a bride, everything goes as I say. 847 01:55:28,650 --> 01:55:30,110 Blue is very beautiful too. 848 01:55:30,960 --> 01:55:33,490 - The green is so beautiful, and the pink. - Sırma, have you lost your mind? 849 01:55:33,490 --> 01:55:35,910 They're all so pretty look, they're all so pretty. 850 01:55:35,910 --> 01:55:37,910 Yaman, say something to your friend. 851 01:55:37,910 --> 01:55:41,030 - Green is also beautiful, they are all very beautiful. - Have you lost your mind? 852 01:55:41,030 --> 01:55:43,870 Sırma! 853 01:55:43,870 --> 01:55:44,880 Sırma. 854 01:55:44,880 --> 01:55:46,960 They are all so beautiful, look. 855 01:56:44,960 --> 01:56:47,040 Alpagu Han. 856 01:56:48,050 --> 01:56:48,930 Gök soldiers. 857 01:56:51,070 --> 01:56:53,810 Alpagu Han's Nine Banners. Let's run. 858 01:57:08,540 --> 01:57:10,120 You die too, you die too! 859 01:57:24,580 --> 01:57:25,680 This time... 860 01:57:28,840 --> 01:57:30,160 the Mountain People will not escape. 861 01:57:33,680 --> 01:57:34,360 What will they do? 862 01:57:35,900 --> 01:57:40,600 Since the men of the Gök Kingdom have come to the foot of the Mountain... 863 01:57:44,020 --> 01:57:46,820 then, the two-headed wolf's claws... 864 01:57:48,230 --> 01:57:52,410 will take the life of Alpagu Han. 865 01:58:14,530 --> 01:58:15,170 Stop! 866 01:58:22,380 --> 01:58:23,490 Protect the Khan. 867 01:58:28,520 --> 01:58:29,080 Let's go! 868 01:58:58,320 --> 01:58:59,250 Alps! 869 01:59:11,080 --> 01:59:12,470 We fell into an ambush. 870 01:59:12,800 --> 01:59:13,320 Who? 871 01:59:14,430 --> 01:59:16,530 Two-headed wolf's claws. 872 01:59:29,030 --> 01:59:29,520 Let's go! 873 01:59:42,530 --> 01:59:43,190 What happened? 874 01:59:43,920 --> 01:59:45,840 All the Alps were killed except Kıraç. 875 01:59:46,150 --> 01:59:47,780 Unfortunately, it's her again. 876 01:59:49,290 --> 01:59:50,650 Two-headed wolf's claws. 877 01:59:55,670 --> 01:59:58,470 Saltuk, leave a unit of Alps here. 878 01:59:58,840 --> 01:59:59,970 Let them protect our Khan. 879 02:00:00,670 --> 02:00:02,930 Search everywhere in the steppes with the other Alps. 880 02:00:03,180 --> 02:00:04,450 Look under every stone. 881 02:00:04,750 --> 02:00:06,710 Let the guest tent be set up in a safe place. 882 02:00:08,770 --> 02:00:10,160 Don't pitch the guest tent here. 883 02:00:10,720 --> 02:00:13,800 You are right, it is very easy to get attacked. 884 02:00:13,800 --> 02:00:14,570 Let's put it on the hill. 885 02:00:14,640 --> 02:00:16,100 Let's go to the river behind the hill. 886 02:00:17,520 --> 02:00:18,430 It's safer there. 887 02:04:46,880 --> 02:04:48,550 I, the one who spreads fear in hearts... 888 02:04:49,080 --> 02:04:51,110 gave my heart to the daughter of my enemy. 889 02:04:52,540 --> 02:04:53,970 And now I take it back. 890 02:04:57,090 --> 02:05:01,500 Mother, mother, mother! 891 02:05:02,730 --> 02:05:03,670 Did you remember? 892 02:05:13,620 --> 02:05:14,520 You didn't remember. 893 02:05:19,370 --> 02:05:20,110 Do not remember. 894 02:05:28,010 --> 02:05:29,750 Don't turn to stone because of pain like your father. 895 02:05:32,610 --> 02:05:35,400 The day I took your mother's life here... 896 02:05:38,730 --> 02:05:40,890 you said you won't talk to me until you die. 897 02:05:47,710 --> 02:05:48,630 That's how it was. 898 02:05:50,540 --> 02:05:51,850 You didn't say a word. 899 02:06:05,920 --> 02:06:09,820 Perhaps the Great Tengri heard your oath. 900 02:06:12,820 --> 02:06:14,380 He took your mind and silenced your voice. 901 02:06:14,930 --> 02:06:15,980 And punished me. 902 02:06:25,890 --> 02:06:27,730 Maybe he didn't punish me and gave me a gift. 903 02:06:29,710 --> 02:06:31,840 To say what I can't say to anyone... 904 02:06:35,080 --> 02:06:38,300 he gave me a child with no voice and mind. 905 02:06:45,080 --> 02:06:46,180 I look to my left... 906 02:06:48,230 --> 02:06:49,550 I see my son, Temur. 907 02:06:52,420 --> 02:06:55,150 He wielded his sword and shed blood. 908 02:06:56,400 --> 02:06:59,650 And made enemies flee and took the spoils. 909 02:07:02,340 --> 02:07:03,950 But I can't tell him what's inside me. 910 02:07:10,240 --> 02:07:11,860 I look to my right... 911 02:07:13,000 --> 02:07:15,120 I see my son, Kaya. 912 02:07:16,120 --> 02:07:18,230 He held the pen. 913 02:07:19,260 --> 02:07:21,440 And advanced without shedding blood. 914 02:07:22,240 --> 02:07:24,710 Gathered a fortune on the Silk Road. 915 02:07:25,680 --> 02:07:27,820 Roll the silk threads in a straight manner. 916 02:07:32,540 --> 02:07:34,360 But I can't tell him what's inside me either 917 02:07:51,570 --> 02:07:53,120 I look at my heart... 918 02:07:56,130 --> 02:07:57,350 I see you. 919 02:08:03,170 --> 02:08:04,360 You did not shed blood... 920 02:08:04,730 --> 02:08:07,180 you didn't defeat anyone or make them kneel. 921 02:08:10,550 --> 02:08:12,720 You couldn't do anything for the kingdom. 922 02:08:16,970 --> 02:08:18,090 But... 923 02:08:23,730 --> 02:08:27,930 you've been really useful to your Khan. 924 02:08:31,040 --> 02:08:34,280 You were really hepful to the lonely Alpagu Han. 925 02:08:41,800 --> 02:08:44,020 I told you all my worries. 926 02:08:44,200 --> 02:08:45,380 I felt at ease. 927 02:08:50,549 --> 02:08:51,696 Even now. 928 02:08:54,520 --> 02:08:57,750 I only tell you that I carry your mother's pain in my heart. 929 02:09:09,580 --> 02:09:14,580 From now on, not only for the Khan, but you will be of benefit to the Gök Kingdom. 930 02:09:15,360 --> 02:09:18,570 My niece will be your bride and my assurance. 931 02:09:21,760 --> 02:09:24,400 As long as his only daughter is in our palace... 932 02:09:24,980 --> 02:09:27,360 Balamir will not be able to oppose me. 933 02:09:30,650 --> 02:09:32,180 This is why I marry you to her. 934 02:09:32,180 --> 02:09:33,980 So the Gök Kingdom does not divide. 935 02:09:41,860 --> 02:09:42,920 Do you understand? 936 02:09:48,240 --> 02:09:49,600 You do not understand. 937 02:09:53,810 --> 02:09:54,980 Let it be. 938 02:09:56,290 --> 02:09:58,310 This works for me. 939 02:10:07,410 --> 02:10:09,580 Say something. 940 02:10:13,370 --> 02:10:15,200 If I hear your voice again... 941 02:10:21,200 --> 02:10:24,380 I'll demolish these mountains in front of us... 942 02:10:26,060 --> 02:10:29,540 and dry this silent river 943 02:10:33,100 --> 02:10:34,720 Say something. 944 02:10:35,970 --> 02:10:37,280 Please. 945 02:11:07,020 --> 02:11:08,500 Draw the bow. 946 02:11:09,570 --> 02:11:10,550 Release. 947 02:12:15,500 --> 02:12:17,080 Is it bad news? 948 02:12:20,180 --> 02:12:21,450 Good news. 949 02:12:24,540 --> 02:12:25,970 Tılsım's son... 950 02:12:26,310 --> 02:12:27,200 my nephew... 951 02:12:28,730 --> 02:12:30,260 will marry. 952 02:12:30,830 --> 02:12:32,200 Batuga? 953 02:12:34,480 --> 02:12:35,670 Batuga. 954 02:13:07,080 --> 02:13:08,300 No. 955 02:13:09,320 --> 02:13:10,450 I can't shoot like this. 956 02:13:10,570 --> 02:13:12,350 Gök soldiers won't leave him alone. 957 02:13:12,350 --> 02:13:14,380 Maybe if we stop, we'll get caught. 958 02:13:14,950 --> 02:13:16,490 Gök Alps are everywhere. 959 02:13:22,800 --> 02:13:24,910 The best is to start a fire. 960 02:13:26,970 --> 02:13:28,410 This is very dangerous. 961 02:13:29,330 --> 02:13:30,810 We must hurry. 962 02:13:31,020 --> 02:13:34,140 If the Alps who went out looking for us come back, we won't have any chance. 963 02:13:40,400 --> 02:13:41,860 Cover me. 964 02:13:49,700 --> 02:13:50,960 Come on. 965 02:13:54,020 --> 02:13:56,160 Stay here, boy, wait for me. 966 02:14:24,190 --> 02:14:26,180 The water left from mothers... 967 02:14:26,800 --> 02:14:29,160 the water left from fathers... 968 02:14:29,390 --> 02:14:31,010 accept me. 969 02:14:31,800 --> 02:14:33,550 Protect me with your soul. 970 02:16:20,830 --> 02:16:24,880 What if this happened to us because the Gök Tengri doesn't want Batuga's marriage? 971 02:16:29,550 --> 02:16:30,980 Not because of Gök Tengri. 972 02:16:31,740 --> 02:16:35,700 Rather, that thief who called herself the two-headed wolf's claws. 973 02:16:36,010 --> 02:16:38,640 The God of Heaven is the one who made you catch that thief 974 02:16:38,640 --> 02:16:42,500 But he allowed the girl to be taken as a bride because he did not want to marry Batuga 975 02:16:42,940 --> 02:16:45,340 We did not make a vow or offer sacrifice. 976 02:16:45,340 --> 02:16:46,960 We did not get his approval. 977 02:16:54,970 --> 02:16:57,990 Come on, my sons, my brides. 978 02:16:58,540 --> 02:17:00,460 Let's make a vow to Gök Tengri... 979 02:17:00,870 --> 02:17:02,430 and ask for his approval. 980 02:17:03,580 --> 02:17:05,700 Otherwise, your mother will not be silent. 981 02:17:09,320 --> 02:17:10,290 Come on. 982 02:18:21,640 --> 02:18:23,720 Tell Gök Tengri... 983 02:18:24,120 --> 02:18:26,220 to hear the whistling of our arrows. 984 02:18:36,690 --> 02:18:39,700 Oh Master of the blue sky, Gök Tengri... 985 02:18:39,700 --> 02:18:41,800 hear the sound of our arrows whistling. 986 02:18:41,800 --> 02:18:43,230 Listen to us. 987 02:18:43,960 --> 02:18:47,180 Sole Ruler of the dark earth, Great Gök Tengri... 988 02:18:47,180 --> 02:18:49,210 listen to your Ulu Ece. 989 02:18:53,060 --> 02:18:56,520 We scatter wheat on the ground to bring peace. 990 02:19:01,800 --> 02:19:06,200 We spill the milk on the land so that no blood is spilled. 991 02:19:10,950 --> 02:19:13,280 We release our horses, give us good tidings. 992 02:19:20,190 --> 02:19:21,780 Oh Gök Tengri who protects... 993 02:19:22,170 --> 02:19:24,020 the blue sky... 994 02:19:24,280 --> 02:19:26,580 the dark earth and the water of knowledge. 995 02:19:28,000 --> 02:19:30,320 Give us a sign. 996 02:19:31,810 --> 02:19:34,340 Does our path bring us prosperity? 997 02:19:35,050 --> 02:19:36,820 Or darkness? 998 02:19:48,990 --> 02:19:51,550 Give us a sign, Gök Tengri. 999 02:20:05,580 --> 02:20:06,350 Temur. 1000 02:20:06,350 --> 02:20:07,960 Take your positions! 1001 02:20:09,090 --> 02:20:11,540 Protect the Khan! 1002 02:20:11,770 --> 02:20:13,280 You die too! 1003 02:20:17,790 --> 02:20:19,120 Alpagu! 1004 02:20:31,920 --> 02:20:34,260 - Hurry up, Alps! - Alpagu! 1005 02:21:13,480 --> 02:21:15,120 Don't cry, take it. 1006 02:21:21,320 --> 02:21:23,940 For those two little children. 72354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.