Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
5
00:00:45,589 --> 00:00:48,308
CHEF
7
00:01:19,959 --> 00:01:22,969
-O cheiro est� bom.
-O gosto tamb�m, delegado.
8
00:01:23,202 --> 00:01:25,297
Ouvi falar da comida daqui
a semana toda, Sr. Dorn.
9
00:01:25,559 --> 00:01:27,430
Bon appetit, cavalheiros.
10
00:01:30,926 --> 00:01:32,642
O que ele disse?
11
00:01:33,141 --> 00:01:35,699
Significa bom apetite, em franc�s.
12
00:01:42,724 --> 00:01:46,121
N�o, n�o.
N�o coloque tanto sal.
13
00:01:46,121 --> 00:01:48,386
� assim que fa�o
com carne de b�falo.
14
00:01:48,386 --> 00:01:50,058
Carne de b�falo.
15
00:01:51,667 --> 00:01:54,971
-Por que est� t�o nervoso?
-V� lavar as lou�as.
16
00:01:54,971 --> 00:01:57,731
E n�o fa�a nada mais, por favor.
17
00:01:58,983 --> 00:02:00,280
Mais 3 cozidos.
18
00:02:00,280 --> 00:02:02,525
Sr. Dorn, quantas vezes
tenho que lhe dizer?
19
00:02:02,525 --> 00:02:06,111
Isso n�o � cozido,
� Ragu a La Steinmayer.
20
00:02:06,111 --> 00:02:09,159
Tudo bem, me desculpe.
3 pedidos.
21
00:02:09,636 --> 00:02:13,119
Os neg�cios est�o crescendo, Hans,
e voc� � a causa disso.
22
00:02:13,599 --> 00:02:15,584
-N�o coloque mais sal.
-Isso � pimenta.
23
00:02:15,784 --> 00:02:17,236
N�o coloque mais pimenta.
24
00:02:17,236 --> 00:02:18,794
3 pratos de Ragu.
25
00:02:20,527 --> 00:02:22,725
Hans, voc� pensou
na minha proposta?
26
00:02:23,005 --> 00:02:25,517
-Sim, eu aceito.
-Oh, bom.
27
00:02:25,916 --> 00:02:29,340
� generoso de sua parte
me oferecer uma sociedade, Sr. Dorn.
28
00:02:29,340 --> 00:02:31,624
Voc� merece, s�cio.
29
00:02:32,443 --> 00:02:36,316
Bem, brindaremos mais tarde
e assinaremos os documentos.
30
00:02:39,312 --> 00:02:41,889
N�o, n�o, n�o.
31
00:02:42,849 --> 00:02:44,322
Volte para suas lou�as.
32
00:02:47,513 --> 00:02:49,139
Carne de b�falo.
33
00:02:49,938 --> 00:02:53,743
Isso � muito bom.
Comeria outro prato deste cozido.
34
00:02:54,288 --> 00:02:57,595
N�o deixe o Sr. Steinmayer
ouv�-lo chamar de cozido, Johnny.
35
00:02:57,893 --> 00:03:03,366
-Mas �, n�o?
-N�o, � Ragu a La Steinmayer.
36
00:03:04,626 --> 00:03:07,669
Bem, o que quer que seja,
� bom, Sr. Dorn.
37
00:03:07,669 --> 00:03:08,932
Pode dizer ao cozinheiro.
38
00:03:09,245 --> 00:03:11,779
Cozinheiro, n�o.
Chef.
39
00:03:12,606 --> 00:03:13,537
Bem...
40
00:03:13,820 --> 00:03:16,890
Pode mandar meus cumprimentos
ao chef tamb�m, Sr. Dorn.
41
00:03:17,410 --> 00:03:20,368
Obrigado, ele � maravilhoso.
Um g�nio na cozinha.
42
00:03:20,886 --> 00:03:22,849
Tive sorte de consegu�-lo.
43
00:03:23,246 --> 00:03:25,178
Soube que ele chegou
a Laramie por acaso.
44
00:03:26,678 --> 00:03:28,573
N�o exatamente.
45
00:03:29,159 --> 00:03:30,684
Sr. Dorn.
46
00:03:32,940 --> 00:03:34,400
Oh, com licen�a.
47
00:03:35,500 --> 00:03:38,545
-Voc� me prometeu tir�-lo da cozinha.
-Prometo que farei isso
48
00:03:38,791 --> 00:03:42,352
-assim que encontrar algu�m.
-Por favor, fa�a isso.
49
00:03:44,034 --> 00:03:46,317
-Espero que esteja certa, querida.
-Eu o vi.
50
00:03:47,672 --> 00:03:49,672
Oh, Sra. Young.
51
00:03:52,132 --> 00:03:55,827
-Ira, j� lhe arrumo uma mesa.
-Esque�a a mesa, seu ladr�o.
52
00:03:56,100 --> 00:03:58,637
� ele.
L� est� ele.
53
00:03:59,152 --> 00:04:02,008
Contratei esse homem em Berlim
para cozinhar para n�s
54
00:04:02,238 --> 00:04:03,587
e voc� o roubou.
55
00:04:03,846 --> 00:04:05,707
Roubei?
Eu n�o entendo.
56
00:04:05,937 --> 00:04:10,070
Sim, Berlim.
Sim, agora eu me lembro.
57
00:04:10,555 --> 00:04:14,362
-Voc� se chama...
-Young, e n�o precisa fingir.
58
00:04:14,674 --> 00:04:18,172
Young.
Agora tamb�m me lembro do nome.
59
00:04:19,453 --> 00:04:21,699
Essa � a mulher sobre a qual falei.
60
00:04:22,043 --> 00:04:23,038
Tudo bem, ent�o.
61
00:04:23,346 --> 00:04:26,345
Embale suas panelas
e venha conosco.
62
00:04:26,750 --> 00:04:29,305
-N�o, espere um pouco.
-N�o vim causar problema, Dorn.
63
00:04:29,588 --> 00:04:32,370
Delegado,
Ira Young est� tentando for�ar...
64
00:04:35,135 --> 00:04:38,227
Esperem um pouco.
O que est� havendo?
65
00:04:38,988 --> 00:04:40,755
-Sra. Young?
-Ano passado,
66
00:04:40,755 --> 00:04:42,780
quando estava na Europa,
contatei uma ag�ncia
67
00:04:42,780 --> 00:04:44,084
atr�s de um bom cozinheiro.
68
00:04:44,084 --> 00:04:45,294
Chef.
69
00:04:45,498 --> 00:04:47,139
E esse homem veio me ver.
70
00:04:47,340 --> 00:04:50,128
E fiz arranjos para ele vir a Laramie
trabalhar para n�s.
71
00:04:51,415 --> 00:04:53,645
Sim, mandei $200
para a passagem
72
00:04:53,645 --> 00:04:56,292
e ele acabou trabalhando
para o Dorn aqui.
73
00:04:56,825 --> 00:04:59,971
-Isso tudo � verdade?
-Sim, mas...
74
00:05:00,332 --> 00:05:01,455
Nada de "mas".
75
00:05:01,717 --> 00:05:03,996
Paguei e terei o que paguei.
76
00:05:04,338 --> 00:05:08,333
Agora, embale suas facas
e outras coisas, e venha conosco.
77
00:05:08,551 --> 00:05:09,660
N�o.
78
00:05:10,098 --> 00:05:13,095
Eu n�o irei.
Eu gosto daqui.
79
00:05:13,642 --> 00:05:16,850
Sr. Steinmayer,
voc� fez um acordo com eles.
80
00:05:17,087 --> 00:05:19,986
Sim, devolverei o dinheiro deles.
81
00:05:20,313 --> 00:05:23,623
N�o queremos o dinheiro,
queremos voc�.
82
00:05:24,198 --> 00:05:27,305
E n�o aturo trapaceiros, senhor.
83
00:05:27,739 --> 00:05:31,529
-N�o sou um trapaceiro.
-Ent�o, por que n�o foi ao nosso rancho?
84
00:05:32,360 --> 00:05:37,255
Quando cheguei a Am�rica,
eu sa� do barco e...
85
00:05:37,957 --> 00:05:41,067
Dei todos os meus documentos
para um homem com um distintivo.
86
00:05:41,594 --> 00:05:44,668
-O oficial de imigra��o?
-Sim, sim, sim.
87
00:05:44,668 --> 00:05:46,822
Ent�o, fiquei numa fila.
88
00:05:47,023 --> 00:05:51,685
O povo me empurrou
e fui parar em outra fila.
89
00:05:51,955 --> 00:05:54,699
E n�o recuperei meus documentos.
90
00:05:54,917 --> 00:05:58,946
Tudo que lembrei foi Laramie,
Wyoming.
91
00:05:59,499 --> 00:06:02,609
Sem meus documentos,
eu sequer sabia o nome deles
92
00:06:02,839 --> 00:06:06,569
at� entrarem aqui.
Como poderia encontr�-los?
93
00:06:06,957 --> 00:06:10,314
Ele veio ao hotel
sem dinheiro e com fome.
94
00:06:10,568 --> 00:06:14,320
Eu lhe dei um trabalho
e lhe ofereci sociedade.
95
00:06:14,320 --> 00:06:15,677
Sim.
96
00:06:15,946 --> 00:06:17,486
-Sociedade?
-Sim.
97
00:06:17,486 --> 00:06:20,909
Eu quis ter um restaurante
a vida toda.
98
00:06:21,345 --> 00:06:28,328
Imagine, apenas 2 meses na Am�rica
e j� sou um s�cio.
99
00:06:28,697 --> 00:06:32,219
Certo, a sociedade est� dissolvida
a partir deste momento.
100
00:06:34,165 --> 00:06:36,900
Trabalho duro desde crian�a.
101
00:06:37,314 --> 00:06:40,252
N�o tinha esperan�a
de me tornar algu�m na Europa.
102
00:06:41,185 --> 00:06:45,836
Oh, Sr. Young, sou muito agradecido
por ter me chamado.
103
00:06:46,605 --> 00:06:51,001
Pagarei seu dinheiro de volta.
Pagarei com juros.
104
00:06:51,511 --> 00:06:52,685
Ora...
105
00:06:53,758 --> 00:06:56,693
-Com juros, querida.
-N�o, eu quero ele.
106
00:06:56,924 --> 00:06:58,098
Ele � meu.
107
00:06:58,501 --> 00:07:00,719
Sra. Young,
ele n�o � uma cabe�a de gado.
108
00:07:01,057 --> 00:07:02,405
Ele � um homem.
109
00:07:02,596 --> 00:07:05,937
Acordo � acordo.
Conhe�o meus direitos, delegado.
110
00:07:05,937 --> 00:07:08,851
Ira, n�o sabia que havia
mandado buscar o Hans.
111
00:07:09,122 --> 00:07:11,988
-Pagarei o que pedir.
-N�o, n�o, n�o.
112
00:07:16,055 --> 00:07:18,675
N�o posso obrig�-lo
a ir com voc�, Sr. Young!
113
00:07:18,675 --> 00:07:21,144
-N�o posso obrig�-lo a ir com voc�.
-Tudo bem, ent�o.
114
00:07:21,144 --> 00:07:23,982
Farei com que n�o trabalhe
para ningu�m, exceto n�s.
115
00:07:23,982 --> 00:07:25,384
Te garanto isso.
116
00:07:25,587 --> 00:07:27,056
Venha, querida.
117
00:07:33,178 --> 00:07:36,267
A Am�rica n�o � t�o diferente,
heim?
118
00:07:36,863 --> 00:07:40,309
Sim, �.
N�o deixe que digam o contr�rio.
119
00:07:40,309 --> 00:07:42,852
-Mas eles disseram...
-Esque�a o que disseram.
120
00:07:43,244 --> 00:07:47,130
Agora, Sr. Steinmayer,
volte para a cozinha.
121
00:07:51,158 --> 00:07:54,772
Obrigado, delegado!
Obrigado.
122
00:07:57,207 --> 00:08:00,401
N�o sei como resolver isso, Ira.
123
00:08:00,859 --> 00:08:03,349
Agora, conhe�o a lei
quando se trata de terra,
124
00:08:03,349 --> 00:08:06,036
propriedade e gado.
Mas, neste caso...
125
00:08:07,258 --> 00:08:08,892
S� um instante, juiz.
126
00:08:10,171 --> 00:08:11,589
Eu o trouxe aqui.
127
00:08:11,842 --> 00:08:15,131
Aqui est� o recibo das passagens
de trem e de barco.
128
00:08:16,000 --> 00:08:18,162
Ent�o, tenho direito
a alguma prote��o, n�o?
129
00:08:18,640 --> 00:08:20,353
N�o estou negando
que foi prejudicado,
130
00:08:20,353 --> 00:08:22,062
legalmente, � claro.
131
00:08:22,062 --> 00:08:24,325
Ent�o, est� decidido.
Venha para o meu rancho.
132
00:08:24,325 --> 00:08:27,035
Espere um pouco.
N�o posso for��-lo a isso.
133
00:08:27,238 --> 00:08:29,237
Mas, juiz, voc� acabou de dizer
que legalmente, � claro.
134
00:08:29,237 --> 00:08:30,431
Eu sei.
135
00:08:30,431 --> 00:08:33,163
Mas s� posso recompens�-lo
pelos danos, quebra de contrato.
136
00:08:33,163 --> 00:08:34,710
Eu n�o quero danos.
137
00:08:35,037 --> 00:08:38,643
Minha esposa convidou o gonernador
para jantar semana que vem, e quero...
138
00:08:39,547 --> 00:08:42,708
Isso �, ela quer que ele
prepare o jantar.
139
00:08:43,613 --> 00:08:44,955
Sim, eu sei.
140
00:08:44,955 --> 00:08:47,503
Ela quer ter a melhor casa
e os melhores empregados
141
00:08:47,709 --> 00:08:49,603
a oeste de Boston.
142
00:08:49,806 --> 00:08:53,622
Bem, ela merece.
N�s viemos para o oeste sem nada.
143
00:08:54,145 --> 00:08:55,846
Assim como o Sr. Steinmayer.
144
00:08:56,394 --> 00:08:58,339
Ele merece as mesmas oportunidades
que voc�s.
145
00:08:58,672 --> 00:09:00,589
Bem, estou dando a ele, n�o?
146
00:09:00,793 --> 00:09:02,606
Lhe pagarei um �timo sal�rio.
147
00:09:03,099 --> 00:09:06,934
Ira, voc� deve mostrar a esse homem
o significado de democracia.
148
00:09:08,232 --> 00:09:09,781
N�o devo nada a ele.
149
00:09:10,022 --> 00:09:12,114
� justamente o contr�rio,
ele me deve.
150
00:09:12,114 --> 00:09:15,030
Olhe da seguinte forma.
E se ele for trabalhar para voc�,
151
00:09:15,030 --> 00:09:17,111
decidir que n�o gosta
e lha der o aviso pr�vio?
152
00:09:17,339 --> 00:09:18,310
Ele n�o pode.
153
00:09:18,310 --> 00:09:22,726
Temos um contrato por escrito
com dura��o de um ano.
154
00:09:25,817 --> 00:09:28,478
Bem, Ira, n�o posso for�ar
um homem a trabalhar para voc�,
155
00:09:28,478 --> 00:09:30,368
n�o importa o acordo que tiver.
156
00:09:34,016 --> 00:09:36,704
Bem, voc� pode me dar
uma ordem de restri��o
157
00:09:36,704 --> 00:09:39,272
para imped�-lo de trabalhar
para outra pessoa, n�o?
158
00:09:41,057 --> 00:09:43,786
-Bem, pode?
-Sim.
159
00:09:44,707 --> 00:09:47,144
-D�-me.
-A prepararei.
160
00:09:47,144 --> 00:09:50,724
-Mas � s� por um per�odo espec�fico.
-Isso bastar�.
161
00:09:51,291 --> 00:09:53,534
Talvez o fa�a mudar de ideia.
Vamos, querida.
162
00:09:55,435 --> 00:09:57,156
Mas, juiz, eu tenho...
163
00:09:57,922 --> 00:10:08,606
Legendas
DANILO CARVALHO
164
00:10:14,517 --> 00:10:17,586
Delegado, ele se foi.
Hans desapareceu.
165
00:10:17,856 --> 00:10:19,476
-Foi aonde?
-Eu n�o sei.
166
00:10:19,476 --> 00:10:21,849
Ele n�o desceu o dia todo.
Fui ao seu quarto
167
00:10:22,063 --> 00:10:24,189
e n�o havia nada l�.
168
00:10:24,527 --> 00:10:27,266
Johnny, vamos ao rancho
do Ira Young.
169
00:10:27,696 --> 00:10:29,941
N�o acho que o Ira
saiba algo sobre isso.
170
00:10:29,941 --> 00:10:30,955
Por que?
171
00:10:31,284 --> 00:10:33,738
Minha arma sumiu.
172
00:10:34,218 --> 00:10:35,370
Sua arma?
173
00:10:37,430 --> 00:10:38,793
O encontraremos.
174
00:10:38,793 --> 00:10:41,798
Chequei na estrebaria,
na dilig�ncia, na ferrovia.
175
00:10:42,018 --> 00:10:43,389
Ningu�m o viu.
176
00:10:43,845 --> 00:10:45,621
Ele n�o chegar� longe a p�.
177
00:11:02,735 --> 00:11:04,297
Ent�o, o que houve, delegado?
178
00:11:04,297 --> 00:11:06,947
O Sr. Steinmayer desapareceu
do hotel ontem a noite.
179
00:11:07,290 --> 00:11:10,582
-Est� me acusando?
-Vim avisar que ele est� armado.
180
00:11:11,134 --> 00:11:14,245
Posso cuidar de mim mesmo.
Algo mais, delegado?
181
00:11:14,698 --> 00:11:15,947
O que houve, Ira?
182
00:11:16,358 --> 00:11:18,196
Nada.
Volte para a cama, querida.
183
00:11:20,288 --> 00:11:22,205
� sobre aquele cozinheiro, n�o?
184
00:11:22,731 --> 00:11:24,252
Sim, senhora.
Ele se foi.
185
00:11:24,825 --> 00:11:27,257
Ele n�o pode fazer isso conosco.
186
00:11:27,508 --> 00:11:29,752
Ele fugiu por causa
do que fizeram com ele.
187
00:11:31,437 --> 00:11:32,800
Se s� veio dizer...
188
00:11:39,254 --> 00:11:42,497
-Isso � tudo culpa sua.
-Pare de implicar comigo, querida.
189
00:11:42,824 --> 00:11:44,919
Pedindo ordens judiciais,
discutindo com a lei.
190
00:11:44,919 --> 00:11:47,665
Se fosse metade de um homem,
voc� o traria sob a mira de uma arma.
191
00:11:47,665 --> 00:11:49,415
Talvez eu devesse
t�-lo trazido acorrentado.
192
00:11:49,415 --> 00:11:51,742
Querida, n�o gosto mais desta casa.
193
00:11:52,206 --> 00:11:54,805
N�o � confort�vel,
parece um museu.
194
00:11:55,589 --> 00:11:57,117
Quadros, est�tuas.
195
00:11:57,786 --> 00:12:01,300
Um homem sequer pode sentar
com os p�s para cima.
196
00:12:01,628 --> 00:12:06,243
Voc� � um rancheiro importante agora
e tem que mostrar sua posi��o.
197
00:12:06,570 --> 00:12:09,100
Espero que n�o encontrem
aquele cozinheiro.
198
00:12:14,167 --> 00:12:16,997
� melhor voltar a cidade, rapaz.
Talvez ele tenha aparecido.
199
00:12:17,354 --> 00:12:19,785
-Vou olhar nos p�s das colinas.
-Certo.
200
00:13:10,974 --> 00:13:12,501
Sr. Steinmayer.
201
00:13:14,876 --> 00:13:18,152
-� o Dan Troop.
-Voc� mentiu para mim.
202
00:13:19,090 --> 00:13:21,972
N�o se aproxime ou te mato!
203
00:13:58,352 --> 00:13:59,302
Largue-a.
204
00:14:12,114 --> 00:14:14,417
V� em frente.
Mate-me.
205
00:14:15,975 --> 00:14:17,508
Ningu�m te matar�.
206
00:14:17,787 --> 00:14:21,190
Me desculpe.
Nunca usei uma arma antes.
207
00:14:21,626 --> 00:14:25,184
Ent�o, n�o treine.
Faltou isso para acertar minha cabe�a.
208
00:14:26,461 --> 00:14:28,776
Estava te procurando.
Por que fugiu?
209
00:14:33,070 --> 00:14:35,043
-Seu o que?
-Meu coelho!
210
00:14:54,710 --> 00:14:57,050
N�o posso dizer que os culpo
por brigarem por voc�.
211
00:14:57,283 --> 00:14:58,642
Est� �timo.
212
00:14:59,107 --> 00:15:00,841
Isso n�o � nada.
213
00:15:02,040 --> 00:15:06,223
Posso te mostrar o gosto
de um coelho bem preparado.
214
00:15:06,471 --> 00:15:08,113
Isso � bom o suficiente para mim.
215
00:15:09,574 --> 00:15:11,790
Bem, o que acontecer� agora,
delegado?
216
00:15:12,823 --> 00:15:14,992
Voc� me levar� de volta.
217
00:15:16,126 --> 00:15:18,343
Bem, voc� concordou
em aceitar o trabalho, n�o?
218
00:15:18,623 --> 00:15:22,038
Sim, eu n�o sabia que, na Am�rica,
era poss�vel que um homem
219
00:15:22,038 --> 00:15:26,219
se tornasse s�cio de algo
por causa do seu talento.
220
00:15:27,424 --> 00:15:29,160
Voc� ainda n�o me disse
por que fugiu.
221
00:15:29,573 --> 00:15:30,701
Isso.
222
00:15:31,132 --> 00:15:34,710
Fico nervoso se n�o estiver perto
de um fog�o quente.
223
00:15:36,766 --> 00:15:38,769
O Sr. Dorn fechar� o restaurante.
224
00:15:39,405 --> 00:15:43,192
Que pena.
Ele � um �timo homem.
225
00:15:44,320 --> 00:15:46,071
Mas o que posso fazer?
226
00:15:48,553 --> 00:15:50,608
Como pelou esse coelho?
227
00:15:51,483 --> 00:15:53,074
Que pergunta.
228
00:15:53,934 --> 00:15:55,009
Ent�o?
229
00:15:55,661 --> 00:16:00,217
Sr. Troop, n�o quero falar
sobre pelar coelho no momento.
230
00:16:00,970 --> 00:16:04,199
-Estou te perguntando.
-Por favor, delegado, n�o.
231
00:16:04,835 --> 00:16:09,031
-Como pelou esse coelho?
-Bem, eu...
232
00:16:10,029 --> 00:16:14,444
Cortei a pele da barriga,
ent�o a puxei.
233
00:16:14,929 --> 00:16:17,287
Agora, poderia ter pelado
pelas costas tamb�m, n�o?
234
00:16:17,615 --> 00:16:18,874
Ora, � claro.
235
00:16:18,874 --> 00:16:21,889
Voc� pode pelar um coelho
de 12 maneiras diferentes.
236
00:16:21,889 --> 00:16:24,152
Certo.
Uma d�zia de maneiras.
237
00:16:24,617 --> 00:16:26,580
Sim, mas o que isso tem a ver...
238
00:16:28,440 --> 00:16:30,190
� preciso pensar, n�o?
239
00:16:33,085 --> 00:16:35,818
Entendi o que quis dizer.
240
00:16:36,515 --> 00:16:40,137
Sr. Troop,
voc� � um homem esperto.
241
00:17:04,355 --> 00:17:06,623
Pimenta mexicana.
242
00:17:17,394 --> 00:17:20,946
-Ouvi tanto sobre seu novo chef.
-Sim.
243
00:17:24,566 --> 00:17:28,046
Lembre-se do que o m�dico disse,
Hyran, coma pouco.
244
00:17:28,774 --> 00:17:29,873
Doutores.
245
00:17:30,087 --> 00:17:31,873
S� estou ocupado
por causa do meu trabalho
246
00:17:31,873 --> 00:17:34,126
e o doutor exagera.
247
00:18:39,319 --> 00:18:42,244
Querida,
a sopa est� muito quente.
248
00:18:43,329 --> 00:18:48,171
-Espere esfriar.
-Est� fria, o tempero que � quente.
249
00:18:48,776 --> 00:18:52,682
N�o seja t�o simples,
� assim que fazem na Europa.
250
00:18:53,554 --> 00:18:55,518
Aquele cozinheiro
est� tentando nos envenenar.
251
00:18:55,518 --> 00:18:56,624
Hans?
252
00:18:57,030 --> 00:19:00,823
-N�o grite.
-Bem, como espera que ele me ou�a?
253
00:19:01,398 --> 00:19:02,629
Assim.
254
00:19:04,174 --> 00:19:05,910
Sino � para vaca.
255
00:19:10,884 --> 00:19:14,656
-Chamou, madame?
-O Sr. Young tem uma reclama��o.
256
00:19:14,656 --> 00:19:17,916
Reclama��o?
Isso � imposs�vel.
257
00:19:18,241 --> 00:19:21,362
J� cozinhei para o rei da Dinamarca
e para a rainha da Inglaterra,
258
00:19:21,362 --> 00:19:23,518
e nunca reclamaram.
259
00:19:23,784 --> 00:19:27,017
N�o me importo com eles.
Essa sopa est� quente demais.
260
00:19:29,398 --> 00:19:30,550
Bem...
261
00:19:31,306 --> 00:19:32,875
Assopre-a, senhor.
262
00:19:33,935 --> 00:19:36,251
-Oh, eu sinto muito.
-Esque�a isso.
263
00:19:37,507 --> 00:19:40,490
-O que colocou nessa sopa?
-Tudo, senhor.
264
00:19:40,757 --> 00:19:42,487
-Tudo?
-Sim.
265
00:19:42,687 --> 00:19:44,747
Fazer sopa � uma arte.
266
00:19:45,000 --> 00:19:49,306
Depende do seu esp�rito
no momento.
267
00:19:51,705 --> 00:19:52,969
Ira.
268
00:19:54,216 --> 00:19:55,855
Querida, n�o posso evitar.
269
00:19:55,855 --> 00:19:58,104
3 dias assim
e n�o consegui dormir.
270
00:19:58,431 --> 00:20:00,225
Minha barriga roncou a noite toda.
271
00:20:00,613 --> 00:20:01,845
Ira.
272
00:20:03,444 --> 00:20:05,345
Est� vendo?
N�o sou o �nico.
273
00:20:10,284 --> 00:20:12,439
Hans, voc� est� demitido.
274
00:20:13,219 --> 00:20:15,651
N�o, voc� n�o pode me demitir,
senhor.
275
00:20:16,107 --> 00:20:20,189
N�o por um ano.
O acordo, se lembra?
276
00:20:20,565 --> 00:20:21,898
Ele est� certo, Ira.
277
00:20:22,704 --> 00:20:24,058
Tudo bem, ent�o.
278
00:20:25,106 --> 00:20:27,338
Lhe darei um ano de pagamento.
279
00:20:27,664 --> 00:20:31,160
-N�o quero seu dinheiro, senhor.
-N�o quer?
280
00:20:31,812 --> 00:20:36,757
Quem voc� pensa que �?
Voc� n�o passa de um cozinheiro.
281
00:20:39,934 --> 00:20:43,830
Bem, eu irei.
Mas, primeiro...
282
00:20:44,343 --> 00:20:46,355
Quero ler algo para voc�.
283
00:20:46,686 --> 00:20:48,068
Por favor, sente-se.
284
00:20:57,559 --> 00:21:01,766
Desde menino,
ou�o falar da Am�rica.
285
00:21:02,781 --> 00:21:06,969
E sonhei ser capaz
de vir para c� um dia.
286
00:21:07,694 --> 00:21:14,543
Mas n�o sabia o que a Am�rica
realmente significava at� ler isso:
287
00:21:19,568 --> 00:21:22,829
"Consideramos estas verdades
como autoevidentes,
288
00:21:22,829 --> 00:21:25,344
que todos os homens
s�o criados iguais,
289
00:21:25,603 --> 00:21:31,735
que s�o dotados pelo Criador
de certos direitos inalien�veis,
290
00:21:31,954 --> 00:21:37,822
que entre estes s�o vida,
liberdade e busca da felicidade."
291
00:21:39,792 --> 00:21:43,262
Quando li essas palavras
pela primeira vez...
292
00:21:43,979 --> 00:21:48,746
N�o consegui falar.
Meus olhos lacrimejaram.
293
00:21:49,930 --> 00:21:50,804
Bem...
294
00:21:50,804 --> 00:21:54,342
Isso � da Declara��o de Independ�ncia,
todo mundo sabe disso.
295
00:21:55,126 --> 00:22:00,285
Sabem, Sr. Young?
Eles n�o acreditam nisso na Europa.
296
00:22:02,826 --> 00:22:06,678
Mas aqui, na Am�rica,
sim, est� escrito.
297
00:22:08,255 --> 00:22:11,174
E todos os homens
s�o criados iguais.
298
00:22:11,701 --> 00:22:14,138
N�o importa se eles
consertam sapatos,
299
00:22:14,431 --> 00:22:16,180
limpam chamin�s ou...
300
00:22:16,568 --> 00:22:18,830
Trabalham como cozinheiros.
301
00:22:23,203 --> 00:22:25,573
Acho que te devo
um pedido de desculpas.
302
00:22:31,454 --> 00:22:36,443
Hans, pode voltar para o Harry Dorn,
se quiser.
303
00:22:37,444 --> 00:22:38,287
Obrigado.
304
00:22:39,659 --> 00:22:40,802
Obrigado.
305
00:22:54,402 --> 00:22:57,270
Algo especial para os delegados.
306
00:22:57,270 --> 00:22:59,600
-Ragu?
-N�o.
307
00:23:03,891 --> 00:23:04,835
que?
308
00:23:05,194 --> 00:23:07,322
Coelho, rapaz.
Coelho.
309
00:23:07,728 --> 00:23:09,597
melhor que provar�.
310
00:23:10,127 --> 00:23:12,731
E deixe-me contar um segredo,
meu jovem.
311
00:23:13,606 --> 00:23:17,651
O delegado me ensinou a pel�-lo.
23542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.