All language subtitles for War and Peace s01e04 2007.ned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:05,000 --> 00:03:06,877 Denk eraan: 2 00:03:10,422 --> 00:03:13,175 Zelfs als Moskou verloren gaat... 3 00:03:14,635 --> 00:03:19,151 ...zal moedertje Rusland blijven voortbestaan. 4 00:03:19,515 --> 00:03:24,305 Het heilige Rusland is waar wij zijn. 5 00:03:24,686 --> 00:03:26,563 Ze zit in ons hart. 6 00:03:33,987 --> 00:03:36,296 Hoorde je dat? Het is nog niet voorbij. 7 00:03:36,573 --> 00:03:40,771 We gaan naar de Rostovs. Je zult Natasha weer zien, dat beloof ik. 8 00:03:44,206 --> 00:03:47,915 lk geloofde in Napoleon. Maar nu, na Borodino, niet meer. 9 00:03:48,961 --> 00:03:52,397 Hij is een moordenaar geworden. Voorzichtig. 10 00:03:59,930 --> 00:04:03,127 lemand moet hem en deze waanzin tegenhouden. 11 00:04:31,253 --> 00:04:36,008 Natasha, wat ben je aan het doen? -Niets. 12 00:04:36,383 --> 00:04:40,262 Lieverd toch. Je moet jezelf niet kwellen. 13 00:04:40,596 --> 00:04:42,871 lk weet wat je voelt. 14 00:04:44,266 --> 00:04:49,101 We kunnen niet stilstaan bij het verleden, dus zet het van je af. 15 00:04:52,149 --> 00:04:53,821 Kon ik dat maar. 16 00:05:03,285 --> 00:05:06,038 Voorzichtig daarmee. Hou ze heel. 17 00:05:06,955 --> 00:05:09,674 Papa, de mensen komen bijeen buiten de stad. 18 00:05:09,958 --> 00:05:13,155 We gaan de Fransen tegenhouden. -Doe niet zo raar. 19 00:05:13,462 --> 00:05:16,340 Het is zo. lk zag mensen met pistolen. 20 00:05:16,632 --> 00:05:21,990 En Napoleon heeft kanonnen. Doe niet zo dwaas. Je gaat met ons mee. 21 00:05:23,722 --> 00:05:26,156 Toe, Petja. ledereen vertrekt. 22 00:05:26,433 --> 00:05:30,904 Niet iedereen. Sommigen willen nog vechten. lk wil me bij hen voegen. 23 00:05:31,271 --> 00:05:33,705 Dat is zelfmoord. 24 00:05:34,316 --> 00:05:37,035 Mama, dat mag ik zelf beslissen... 25 00:05:37,319 --> 00:05:39,674 ...en dat ga ik nu doen ook. 26 00:05:40,822 --> 00:05:43,859 Ga dan maar bij het leger. 27 00:05:45,118 --> 00:05:48,827 Ga niet met een pistool achter de Fransen aan. 28 00:05:49,164 --> 00:05:54,477 Ga bij een regiment, waar men zich in een oorlog weet te gedragen. 29 00:05:54,878 --> 00:05:56,311 Vader. 30 00:06:03,095 --> 00:06:07,930 Ben je gek geworden? Het is nog maar een kind. 31 00:06:08,308 --> 00:06:13,257 Het leger trekt zich terug. Daar is hij het veiligst. 32 00:06:13,647 --> 00:06:17,799 En anders rent hij maar weg en gaat hij z'n dood tegemoet. 33 00:06:21,989 --> 00:06:26,824 Petja, waar ga je heen? -lk ga bij de huzaren. 34 00:06:27,202 --> 00:06:31,115 Bij Nikolaj en Denisov. -Blijf bij je broer in de buurt. 35 00:06:31,456 --> 00:06:33,367 Dat beloof ik. 36 00:06:42,885 --> 00:06:45,797 Mogen we misschien wat water? -Natuurlijk. 37 00:06:46,930 --> 00:06:48,886 Ga water halen, vlug. 38 00:06:50,434 --> 00:06:53,665 Waar brengt u hen heen? -Geen idee. Geen bevelen. 39 00:06:53,979 --> 00:06:57,335 We overnachten op straat. -Wat vreselijk. 40 00:06:57,649 --> 00:06:59,605 Zeg dat wel. 41 00:07:04,740 --> 00:07:09,177 U kunt hier overnachten. M'n ouders gaan vast wel akkoord. 42 00:07:09,536 --> 00:07:12,687 Maar wij gaan morgenvroeg weg. Wat dan? 43 00:07:12,998 --> 00:07:15,512 Misschien vangen de Fransen hen op. 44 00:07:15,792 --> 00:07:19,341 Dat kan toch niet. -Er is geen alternatief. 45 00:07:41,610 --> 00:07:45,649 Als ik haar nog eens kon zien, een keer nog. 46 00:07:45,989 --> 00:07:47,547 Dat gebeurt ook. 47 00:07:48,408 --> 00:07:51,081 Nu weet ik hoeveel zij heeft geleden. 48 00:07:53,330 --> 00:07:56,322 Als ik eraan denk hoezeer ik haar haatte... 49 00:07:59,795 --> 00:08:04,505 Maar jij begreep haar direct en hebt haar nooit veroordeeld. 50 00:08:10,514 --> 00:08:12,823 Als ik te laat kom... 51 00:08:15,727 --> 00:08:17,479 ...zeg haar dan... 52 00:08:18,814 --> 00:08:22,170 Andrej, je krijgt haar heus nog wel te zien. 53 00:08:22,484 --> 00:08:26,523 lk breng je naar haar toe, al wordt het m'n laatste daad. 54 00:08:33,036 --> 00:08:35,311 Wat gaat er met ons gebeuren? 55 00:08:36,206 --> 00:08:38,083 Waar moeten we heen? 56 00:08:39,501 --> 00:08:42,573 We zullen proberen naar Jaroslavl te gaan. 57 00:08:43,463 --> 00:08:46,535 M'n broer heeft daar familie. 58 00:08:46,842 --> 00:08:48,958 Helemaal naar de Wolga. 59 00:08:49,887 --> 00:08:53,516 Hoe lang duurt dat? -Als het goed weer is... 60 00:08:54,391 --> 00:08:56,666 lk ben het: Natasha. -Kom verder. 61 00:09:00,856 --> 00:09:02,574 Wat is er? 62 00:09:03,984 --> 00:09:08,500 Die gewonde mensen, mama. We kunnen hen niet hier achterlaten. 63 00:09:08,864 --> 00:09:14,097 Wat moeten we dan doen? -Hen meenemen op onze wagens. 64 00:09:14,495 --> 00:09:18,613 Hoe kan dat nu? De wagens zijn al volgeladen. 65 00:09:18,957 --> 00:09:20,549 Dan lossen we ze toch. 66 00:09:20,792 --> 00:09:25,946 Begrijp het dan: al onze bezittingen worden erop vervoerd. 67 00:09:26,340 --> 00:09:28,296 Maar ze zijn wanhopig. 68 00:09:28,550 --> 00:09:32,862 Luister eens, je moeder heeft gelijk. 69 00:09:33,222 --> 00:09:37,295 Papa, we mogen hen niet in de steek laten. 70 00:09:38,310 --> 00:09:41,427 Stel dat het Nikolaj was, of Petja. 71 00:09:47,528 --> 00:09:50,918 Kijk niet naar mij. Jij moet beslissen. 72 00:09:51,240 --> 00:09:54,118 We nemen alleen het hoognodige mee. 73 00:09:58,163 --> 00:09:59,596 Vooruit dan maar. 74 00:10:02,167 --> 00:10:03,964 Dankje wel. 75 00:10:30,279 --> 00:10:36,036 Weet je, lieve: hoe vreselijk dit ook is, ze is weer tot leven gekomen. 76 00:10:36,451 --> 00:10:40,364 Dat wel. Waar haalt ze de kracht vandaan? 77 00:10:59,766 --> 00:11:01,404 Daar heb je Pierre. 78 00:11:06,607 --> 00:11:09,201 Pierre, waar kom je vandaan? 79 00:11:10,235 --> 00:11:16,231 Ben je in Borodino geweest? -Een bloedbad was het. Een slachting. 80 00:11:17,826 --> 00:11:22,138 lk heb uw hulp nodig. -Zeg maar wat ik voorje kan doen. 81 00:11:22,498 --> 00:11:25,456 Prins Andrej ligt in dit rijtuig. 82 00:11:25,751 --> 00:11:30,506 Mijn hemel. Meen je dat? -Hij heeft medische zorg nodig. 83 00:11:30,881 --> 00:11:34,669 lk moest hem naar hier brengen. Hij wil Natasha weer zien. 84 00:11:45,896 --> 00:11:49,525 Maar de toestand waarin hij verkeert... 85 00:11:49,858 --> 00:11:53,487 Vind je echt dat Natasha... -Dat laat ik aan u over. 86 00:11:53,821 --> 00:11:59,134 Doe dat maar. lk zal het haar op een geschikt moment vertellen. 87 00:11:59,535 --> 00:12:02,368 Ze heeft al genoeg geleden. 88 00:12:07,835 --> 00:12:12,431 lk dacht dat ik je nooit meer zou zien. We vertrekken zo. 89 00:12:12,798 --> 00:12:16,677 lk weet het. lk hoop dat het jullie meezit. 90 00:12:17,010 --> 00:12:20,969 Wat? Ga je niet mee? -lk blijf in Moskou. 91 00:12:21,306 --> 00:12:25,584 Waarom? -Dat kan ik nu niet uitleggen. 92 00:12:25,936 --> 00:12:29,246 Maar ik moet hier een eind aan maken. 93 00:12:30,315 --> 00:12:32,510 Het kan niet anders. -Ga niet weg. 94 00:12:32,776 --> 00:12:35,927 lk wil jou niet kwijtraken. -Vaarwel. 95 00:12:36,238 --> 00:12:38,069 Waar ga je heen? 96 00:12:42,828 --> 00:12:46,503 Waarom? Waarom gaat hij zomaar weg? 97 00:12:46,832 --> 00:12:49,790 Dat weet ik niet, liefje. 98 00:13:15,152 --> 00:13:17,985 Wie ligt er in dat afgesloten rijtuig? 99 00:13:20,699 --> 00:13:23,896 Ze hebben een zwaargewonde bij zich. 100 00:13:24,203 --> 00:13:26,478 Een kolonel van de cavalerie. 101 00:13:34,755 --> 00:13:37,394 Prins Andrej ligt op sterven. 102 00:13:37,674 --> 00:13:41,553 lk weet niet hoe ze reageert als ze hem zo ziet. 103 00:13:43,055 --> 00:13:45,444 Zeg voorlopig maar niets. 104 00:14:12,835 --> 00:14:15,144 Was het maar afgelopen. 105 00:14:15,420 --> 00:14:18,890 Dan kan ik misschien m'n eigen leven leiden. 106 00:14:19,883 --> 00:14:25,480 Als m'n vader er niet meer is, krijg ik misschien een toekomst. 107 00:14:25,889 --> 00:14:28,403 Misschien... Wat zeg ik nu? 108 00:14:28,684 --> 00:14:33,041 ...krijg ik dan een toekomst, als m'n vader er niet meer is. 109 00:14:33,981 --> 00:14:38,418 Zo mag ik niet denken. 110 00:14:43,615 --> 00:14:45,048 Prinses. 111 00:14:46,910 --> 00:14:49,185 Uw vader vraagt naar u. 112 00:15:27,451 --> 00:15:30,090 Je draagt de witte jurk. 113 00:15:31,205 --> 00:15:32,957 Die ik zo mooi vind. 114 00:15:40,422 --> 00:15:42,731 Vergeef me, m'n kind. 115 00:15:44,718 --> 00:15:47,437 Vergeef me alles. 116 00:15:47,721 --> 00:15:52,237 Dat moet u niet zeggen. Doe dat niet. 117 00:15:53,435 --> 00:15:56,632 Het is afgelopen. Alles is voorbij. 118 00:15:58,607 --> 00:16:02,680 lk zal m'n zoon nooit meer zien. -Wel waar. 119 00:16:03,028 --> 00:16:05,701 Andrej komt naar huis. 120 00:16:05,989 --> 00:16:07,422 Maar dan... 121 00:16:09,118 --> 00:16:11,473 ...zal ik er niet meer zijn. 122 00:16:16,750 --> 00:16:19,310 Rusland is verloren. 123 00:16:19,586 --> 00:16:23,898 O, vader. lk zal u nooit in de steek laten. 124 00:16:24,258 --> 00:16:25,691 Nooit. 125 00:17:36,747 --> 00:17:41,184 Laat het rijtuig voorrijden. We moeten zo snel mogelijk vertrekken. 126 00:17:41,543 --> 00:17:43,818 Uiteraard, prinses. 127 00:18:21,291 --> 00:18:23,725 Wilt u echt direct vertrekken? 128 00:18:24,378 --> 00:18:27,017 Dat lijkt me zeer gevaarlijk. 129 00:18:27,297 --> 00:18:31,813 De Fransen zijn nu vlakbij. We kunnen hier niet blijven. 130 00:18:32,845 --> 00:18:37,236 Er zijn overal soldaten. De wegen zitten vol. 131 00:18:37,599 --> 00:18:40,955 Straks neemt zo'n schurk ons nog te grazen. 132 00:18:42,521 --> 00:18:44,034 Kijk: 133 00:18:44,273 --> 00:18:47,663 Wat is dat? -Het komt van generaal Rameau. 134 00:18:47,985 --> 00:18:51,580 Hij vraagt alle bewoners niet weg te gaan. 135 00:18:51,905 --> 00:18:55,454 En jij wilt wachten totdat die Rameau komt? 136 00:18:55,784 --> 00:18:59,413 Hij kan ons z'n bescherming bieden. -Natuurlijk. 137 00:19:01,707 --> 00:19:06,576 Misschien wil hij ook wel bij ons komen wonen. 138 00:19:08,088 --> 00:19:11,478 Hij zal vertellen hoe hij de Russen heeft verslagen. 139 00:19:12,593 --> 00:19:17,383 En misschien mag ik wel een van de kamers gebruiken. 140 00:19:17,764 --> 00:19:23,361 lk, de dochter van prins Bolkonsky. 141 00:19:24,855 --> 00:19:28,484 Nee, dank je. We moeten hier weg. 142 00:19:49,922 --> 00:19:51,480 Waar zijn de paarden? 143 00:19:57,679 --> 00:20:00,955 Waarom zwijgen jullie? -U hebt geen paarden nodig. 144 00:20:01,266 --> 00:20:03,222 Er gaat niemand weg. 145 00:20:05,062 --> 00:20:08,293 Als jullie willen blijven: best. Wij vertrekken. 146 00:20:08,607 --> 00:20:12,202 Jullie blijven ook. Wij hebben de paarden nodig. 147 00:20:12,528 --> 00:20:17,238 Het zijn niet jullie paarden. Ze horen bij het landgoed. 148 00:20:17,616 --> 00:20:21,131 lk eis dat je ze nu aan me overdraagt. 149 00:20:22,704 --> 00:20:24,774 Daar is het te laat voor. 150 00:20:25,040 --> 00:20:27,554 Er is lang genoeg met ons gesold. 151 00:20:27,835 --> 00:20:33,114 Laat ons met rust. Pak wat je wilt, maar laat ons met rust. 152 00:20:33,507 --> 00:20:35,782 Wat willen we? 153 00:20:37,553 --> 00:20:39,862 Dat is de vraag, prinses. 154 00:20:40,139 --> 00:20:43,575 Kijk, daar komen soldaten. 155 00:20:45,936 --> 00:20:49,406 Wat stelt dit voor? Waar zijn jullie mee bezig? 156 00:20:49,731 --> 00:20:51,722 Laat me los. 157 00:20:53,777 --> 00:20:56,769 Mijn meesteres staat daar. -Laat me met rust. 158 00:20:59,491 --> 00:21:01,721 Laat haar gaan. 159 00:21:01,994 --> 00:21:03,666 Nu. 160 00:21:09,418 --> 00:21:10,897 Verdwijn. 161 00:21:13,005 --> 00:21:16,475 Maak dat je wegkomt. Jullie allemaal. 162 00:21:22,723 --> 00:21:24,714 Raap op. 163 00:21:36,862 --> 00:21:39,695 Leg jullie wapens neer en ga weg. 164 00:21:39,990 --> 00:21:41,901 Vooruit. 165 00:21:47,498 --> 00:21:49,011 Nu. 166 00:21:54,087 --> 00:21:55,520 Nikolaj Rostov. 167 00:21:59,176 --> 00:22:02,327 Kapitein bij het 1e Regiment Huzaren van Pavlograd. 168 00:22:04,515 --> 00:22:07,905 Tot uw dienst. -Dank u, kapitein. 169 00:22:08,227 --> 00:22:10,787 lk heb m'n leven aan u te danken. 170 00:22:12,272 --> 00:22:14,502 lk zal u in veiligheid brengen. 171 00:22:20,364 --> 00:22:23,276 Die kapitein heet Rostov, zei hij. 172 00:22:23,575 --> 00:22:26,248 Misschien is hij de broer van de gravin. 173 00:22:27,412 --> 00:22:29,687 Dat zei hij, ja. 174 00:22:32,668 --> 00:22:35,023 Maar is het ook zo? 175 00:22:36,672 --> 00:22:39,425 Je trekt het je wel aan, zie ik. 176 00:22:46,223 --> 00:22:51,217 Laat me u begeleiden. lk wil er zeker van zijn dat u onze linies bereikt. 177 00:22:51,603 --> 00:22:55,118 Daar bent u veilig. -Ontzettend bedankt. 178 00:22:55,441 --> 00:23:00,231 lk doe enkel m'n plicht. lk help u en uw zoontje graag verder. 179 00:23:00,612 --> 00:23:03,172 Hij is m'n neefje. 180 00:23:03,449 --> 00:23:06,282 lk ben de zus van prins Andrej Bolkonsky. 181 00:23:06,577 --> 00:23:08,454 U kent hem vast wel. 182 00:23:10,497 --> 00:23:13,091 Ja, natuurlijk ken ik hem. 183 00:23:14,918 --> 00:23:18,354 lk hoop oprecht dat door onze ontmoeting... 184 00:23:18,672 --> 00:23:21,903 ...de band tussen onze families wordt hersteld. 185 00:23:22,217 --> 00:23:25,926 Zit u daar maar niet over in. Dat is niet nodig. 186 00:23:26,263 --> 00:23:31,383 lk hoop juist dat ik u nog eens zal ontmoeten, als dat zou kunnen. 187 00:23:48,911 --> 00:23:50,742 Dank u, kapitein. 188 00:24:08,305 --> 00:24:11,581 Pierre. -Je komt net op tijd. 189 00:24:12,643 --> 00:24:17,159 Heb je gezien wat er gebeurt? De stad wordt overspoeld door plebs. 190 00:24:17,523 --> 00:24:24,156 De politie is verdwenen en mensen zoals wij... Wat een ramp. 191 00:24:25,489 --> 00:24:28,049 We moeten ons in huis verschansen. 192 00:24:28,325 --> 00:24:31,078 Het is te gevaarlijk om Moskou nu te verlaten. 193 00:24:31,370 --> 00:24:34,248 Jullie doen maar. lk heb andere plannen. 194 00:24:34,540 --> 00:24:38,852 Napoleon is in wezen een man van discipline. 195 00:24:39,211 --> 00:24:43,727 Hij heeft Wenen en Berlijn al bereikt en is altijd met egards onthaald. 196 00:24:44,091 --> 00:24:46,480 Dat zal hier niet gebeuren. 197 00:24:46,760 --> 00:24:50,548 Jij kent de Fransen. Je hebt in Parijs gestudeerd. 198 00:24:50,889 --> 00:24:55,167 Jij kunt vast een plekje in de nieuwe regering krijgen. 199 00:24:58,689 --> 00:25:02,045 lk ben niet van plan om met de Fransen te collaboreren. 200 00:25:02,359 --> 00:25:04,873 Wat lach je nou? 201 00:25:05,779 --> 00:25:10,375 Aanschouw de werkelijkheid nu eens. Ons leven loopt gevaar. 202 00:25:10,742 --> 00:25:13,495 Mijn leven doet er niet meer toe. 203 00:25:14,455 --> 00:25:16,491 En dat van jullie evenmin. 204 00:25:40,272 --> 00:25:45,141 Suiker, bloem, zout. We moeten alles verbergen, Excellentie. 205 00:25:45,527 --> 00:25:48,166 We proberen de voorraden te verstoppen. 206 00:25:48,447 --> 00:25:52,486 Best. Doe wat je wilt, maar je moet me nu helpen. 207 00:25:52,826 --> 00:25:55,294 lk heb boerenkleding en een pistool nodig. 208 00:25:55,579 --> 00:26:00,972 Een pistool? -Jawel. lk moet iemand ombrengen. 209 00:26:06,298 --> 00:26:11,292 Daar ligt het dan eindelijk: het heilige Moskou. 210 00:26:13,931 --> 00:26:18,800 Een stad die zal worden bezet en als een meisje haar onschuld zal verliezen. 211 00:26:19,186 --> 00:26:24,863 Onthoud wel dat we altijd mild willen omgaan met de overwonnenen. 212 00:26:25,275 --> 00:26:29,393 lk wil enkel dat m'n onderdanen in vrede leven. 213 00:26:29,738 --> 00:26:32,889 We laten de Russen zien wat beschaving is. 214 00:26:33,200 --> 00:26:35,430 Ze zullen me dankbaar zijn. 215 00:26:56,932 --> 00:27:00,208 Majesteit, er is niemand meer in de stad. 216 00:27:00,519 --> 00:27:03,955 Niemand? Dat bestaat niet. 217 00:27:04,273 --> 00:27:07,265 Toch is het zo. Moskou is verlaten. 218 00:27:07,568 --> 00:27:12,005 Laat de troepen de stad binnengaan. We hebben lang genoeg gewacht. 219 00:29:00,097 --> 00:29:04,409 Neem dit meisje mee. lk kan niet voor haar zorgen. lk ken haar niet. 220 00:29:11,400 --> 00:29:12,992 Houd hem tegen. 221 00:29:18,365 --> 00:29:20,196 Pas op. 222 00:29:20,451 --> 00:29:25,969 lk zag dat hij het huis in brand stak. Hij is vast zo'n pyromaan. 223 00:29:26,373 --> 00:29:28,364 Laat hem maar aan ons over. 224 00:30:15,255 --> 00:30:16,813 Eindelijk. 225 00:30:18,467 --> 00:30:24,542 lk heb een klein huisje gevonden maar we passen er allemaal wel in. 226 00:30:25,724 --> 00:30:28,284 We gaan morgen door naar Jaroslavl. 227 00:30:28,560 --> 00:30:32,951 De weg is in Franse handen, maar hier zitten we veilig. 228 00:30:49,164 --> 00:30:52,634 Moskou. Ze hebben het in lichterlaaie gezet. 229 00:31:25,200 --> 00:31:28,272 Er heeft zich een rijtuig bij het konvooi gevoegd. 230 00:31:28,579 --> 00:31:32,697 Kom naar bed. -Er ligt een gewonde officier in. 231 00:31:34,001 --> 00:31:37,914 lk ben doodop. -Het is allemaal zo afschuwelijk. 232 00:31:39,548 --> 00:31:43,860 Vandaag is een van de soldaten onderweg overleden. 233 00:31:45,846 --> 00:31:47,598 Hij was wanhopig. 234 00:31:47,848 --> 00:31:51,523 Hij wilde z'n vrouw en kinderen weer vasthouden. 235 00:31:53,353 --> 00:31:57,983 Het moet vreselijk zijn om zo te sterven... 236 00:31:58,901 --> 00:32:02,291 ...zonder dat er familie bij je is. 237 00:32:07,868 --> 00:32:09,665 Hoorde je dat? 238 00:32:13,916 --> 00:32:16,714 lk weet wat je denkt. 239 00:32:18,128 --> 00:32:20,437 lk heb Nikolaj geschreven. 240 00:32:21,298 --> 00:32:26,418 Misschien weet hij een manier om prinses Marja te informeren. 241 00:32:26,804 --> 00:32:32,037 Maar als prins Andrej nu sterft terwijl we hier vastzitten? 242 00:32:32,434 --> 00:32:35,153 Dan wordt het bekend. 243 00:32:35,437 --> 00:32:39,225 Weet je zeker dat je het Natasha niet wilt vertellen? 244 00:33:07,594 --> 00:33:10,631 Ben je nog wakker? Probeer toch te slapen. 245 00:33:10,931 --> 00:33:12,569 Dat lukt niet. 246 00:33:14,893 --> 00:33:19,603 Hoort u die man buiten? Hij kreunt al de hele nacht. 247 00:33:24,445 --> 00:33:26,879 lk moet je iets vertellen. 248 00:33:28,532 --> 00:33:30,170 Wat dan? 249 00:33:31,034 --> 00:33:35,346 Tussen die gewonde soldaten daar... -Wie zit erbij? 250 00:33:38,834 --> 00:33:41,428 Prins Andrej. 251 00:33:41,712 --> 00:33:45,751 Pierre heeft hem meegebracht, in dat afgesloten rijtuig. 252 00:33:47,551 --> 00:33:51,624 lk wilde het niet zeggen omdat hij er slecht aan toe is. 253 00:33:51,972 --> 00:33:53,963 Wat doe je? -lk wil hem zien. 254 00:33:54,224 --> 00:33:56,021 Natasha, wacht. 255 00:34:28,467 --> 00:34:33,382 Wat doet u hier? -ls prins Bolkonsky hier? 256 00:34:47,569 --> 00:34:49,082 Jij? 257 00:35:01,250 --> 00:35:03,047 Jij bent het. 258 00:35:17,725 --> 00:35:20,364 Vergeef me wat ik je heb aangedaan. 259 00:35:21,854 --> 00:35:23,412 Jou vergeven? 260 00:35:25,482 --> 00:35:29,316 lk hou van je. Nog meer dan voorheen. 261 00:35:36,827 --> 00:35:39,864 lk begrijp het nog maar pas. 262 00:35:41,874 --> 00:35:45,913 Toen ik Anatole zag sterven, begreep ik het. 263 00:35:47,588 --> 00:35:49,226 Waarom haten? 264 00:35:50,799 --> 00:35:52,232 Waarom? 265 00:36:03,103 --> 00:36:05,901 Nu weet ik hoeveel ik van je hou. 266 00:37:02,579 --> 00:37:05,252 Stop. 267 00:37:06,083 --> 00:37:08,722 Wacht. Stop. 268 00:37:11,797 --> 00:37:13,708 Sta stil. 269 00:37:15,008 --> 00:37:16,521 Stoppen. 270 00:37:23,267 --> 00:37:27,624 Graaf Rostov. -lk kreeg een brief van m'n familie. 271 00:37:27,980 --> 00:37:31,052 Prins Andrej is bij hen. Hij is gewond. 272 00:37:31,358 --> 00:37:34,509 Waar zijn ze? -Op weg naar Jaroslavl. 273 00:37:35,654 --> 00:37:37,884 Jullie moeten omkeren. 274 00:37:38,157 --> 00:37:41,911 Komt u daarvoor helemaal naar hier? -lk moest wel. 275 00:37:56,008 --> 00:37:58,044 Gravin Bezukhova? 276 00:37:58,302 --> 00:38:02,454 Fijn om te zien dat niet alle Russische edelvrouwen zijn vertrokken. 277 00:38:02,806 --> 00:38:04,524 Waar waren ze bang voor? 278 00:38:04,767 --> 00:38:08,316 Wij wachten hier al meer dan een uur. 279 00:38:08,645 --> 00:38:13,036 Dat doet me pijn. lk ben net ingelicht over uw situatie... 280 00:38:13,400 --> 00:38:18,394 ...maar ik zal doen wat ik kan om u persoonlijk te beschermen. 281 00:38:18,781 --> 00:38:20,851 Met wie heb ik de eer? 282 00:38:21,116 --> 00:38:24,825 lk ben Ramballe. En de eer... 283 00:38:25,162 --> 00:38:29,041 ...is geheel aan mij. Komt u maar mee. 284 00:38:40,594 --> 00:38:46,305 ln Egypte bezocht ik wat moskee�n, en de religieuze leiders steunden mij. 285 00:38:46,725 --> 00:38:51,560 ln Moskou zijn er nog maar twee priesters. Wat heb je daaraan? 286 00:38:51,939 --> 00:38:56,330 Als ze niet willen onderhandelen, zullen ze moeten vechten. 287 00:38:56,693 --> 00:39:00,686 Generaal Murat is naar hen op zoek. -Laat hij hen vinden. 288 00:39:01,031 --> 00:39:04,819 Vind Kutuzov, zet hem vast en dan zal ik hem vernietigen. 289 00:39:05,160 --> 00:39:11,076 De stad blijft branden. lk ben hier niet gekomen om met as te worden bedekt. 290 00:39:11,500 --> 00:39:15,413 ln Moskou moet de orde worden hersteld. 291 00:39:15,754 --> 00:39:18,029 Schiet de brandstichters dood. 292 00:39:25,389 --> 00:39:26,947 Richt. 293 00:39:33,397 --> 00:39:35,353 Vuur. 294 00:40:11,852 --> 00:40:14,605 Heb genade. Genade. 295 00:40:17,608 --> 00:40:19,246 lk wil niet sterven. 296 00:40:25,324 --> 00:40:27,519 Genade. 297 00:40:28,660 --> 00:40:30,616 lk wil niet sterven. 298 00:40:30,871 --> 00:40:33,260 Sir, de greppel is vol. 299 00:40:33,540 --> 00:40:37,772 Als u wilt dat we doorgaan, laat ons dan eerst een andere graven. 300 00:40:43,008 --> 00:40:45,203 Terug naar de barakken. 301 00:41:21,463 --> 00:41:24,455 Vooruit, doe wat ik zeg. 302 00:41:29,096 --> 00:41:31,610 Dit is mijn plekje. 303 00:41:40,149 --> 00:41:42,947 Komt u maar hier zitten. 304 00:41:50,200 --> 00:41:55,513 Ze hebben ons soep gegeven. Er zitten ook aardappelen in. 305 00:42:06,175 --> 00:42:08,211 U had wel trek, zeg. 306 00:42:09,678 --> 00:42:12,670 Het valt niet mee om voedsel te vinden. 307 00:42:17,478 --> 00:42:23,713 Dank je. Hoe heetje? -Plat�n. Plat�n Karat�jev. 308 00:42:24,151 --> 00:42:25,869 Hoe lang ben je hier al? 309 00:42:26,111 --> 00:42:30,980 Wie zal het zeggen? Al vele dagen. 310 00:42:31,367 --> 00:42:35,360 Maar het zal niet zo blijven, let maar op. 311 00:42:38,082 --> 00:42:43,839 Zullen de Fransen Moskou echt verlaten, nu ze er eindelijk zijn? 312 00:42:44,254 --> 00:42:48,645 Dat weet ik niet. Daar heb ik geen kijk op. 313 00:42:50,511 --> 00:42:55,869 Maar een worm eet kool... 314 00:42:56,266 --> 00:43:00,339 ...maar hij sterft altijd eerder dan de kool. Dat weet ik wel. 315 00:43:18,288 --> 00:43:19,801 Hier ben ik. 316 00:43:30,676 --> 00:43:33,270 Schijnt de zon? 317 00:43:40,144 --> 00:43:44,820 lk zou zo graag de zon zien. -Dat komt heus wel. 318 00:43:46,442 --> 00:43:48,512 Zodra je uitgerust bent. 319 00:43:56,493 --> 00:43:58,324 lk ben bang. 320 00:44:01,540 --> 00:44:04,338 lk voel de dood naderbij komen. 321 00:44:05,836 --> 00:44:08,111 Wees maar niet bang. 322 00:44:08,380 --> 00:44:13,773 Nu ik eindelijk weer wil gaan leven. 323 00:44:14,178 --> 00:44:16,487 Tot nu toe weet je het vol te houden. 324 00:44:18,599 --> 00:44:20,908 Weet je, soms... 325 00:44:25,105 --> 00:44:28,017 ...dank ik God voor m'n verwonding. 326 00:44:32,529 --> 00:44:35,566 Want die bracht ons weer bij elkaar. 327 00:44:38,494 --> 00:44:41,884 Als God wilde dat ik jou zou zien... 328 00:44:43,582 --> 00:44:46,654 ...dan is er misschien toch nog enige hoop. 329 00:44:50,631 --> 00:44:52,542 Dat weet ik wel zeker. 330 00:45:09,692 --> 00:45:12,889 Moskou is al bijna een maand in handen van de vijand. 331 00:45:13,195 --> 00:45:14,913 U hebt niets ondernomen. 332 00:45:15,155 --> 00:45:18,864 Napoleon kan doorstoten richting St Petersburg. 333 00:45:19,201 --> 00:45:23,035 U moet hem aanvallen en het Franse leger tot staan brengen. 334 00:45:23,372 --> 00:45:26,045 We moeten onze hoofdstad beschermen. 335 00:45:26,333 --> 00:45:32,090 Als u faalt, wordt u bij een nederlaag verantwoordelijk gehouden. 336 00:45:49,982 --> 00:45:55,739 Generaal, als dit de orders van de tsaar zijn, wat wilt u dan doen? 337 00:45:57,489 --> 00:46:01,164 lk maakte vanochtend een wandeling in de tuin. 338 00:46:01,493 --> 00:46:04,087 lk had trek in een appel. 339 00:46:05,039 --> 00:46:09,988 lk liep naar een boom maar zag dat het fruit nog niet rijp was. 340 00:46:11,378 --> 00:46:13,812 Daarom liet ik het idee varen. 341 00:46:15,215 --> 00:46:20,130 U denkt dat ik oud ben en niet langer in staat om te vechten. 342 00:46:22,056 --> 00:46:24,650 Luister dan goed naar me. 343 00:46:26,435 --> 00:46:30,713 ln onze toestand kunnen wij geen offensief op poten zetten. 344 00:46:34,318 --> 00:46:37,515 Als het mis gaat, is het afgelopen. 345 00:46:37,821 --> 00:46:44,374 Maar ik weet dat we op een dag de Fransen uit Rusland zullen verdrijven. 346 00:46:46,914 --> 00:46:51,704 De winter zal onze beste bondgenoot zijn. Heb vertrouwen en bid. 347 00:46:52,086 --> 00:46:54,475 Meer vraag ik niet van u. 348 00:47:00,469 --> 00:47:02,937 Over enkele dagen probeer ik het weer... 349 00:47:03,222 --> 00:47:07,295 ...als de appel rijp van de boom valt. 350 00:47:09,770 --> 00:47:16,562 Laat intussen het leger zich nog eens 30 kilometer terugtrekken. 351 00:47:24,410 --> 00:47:26,970 Nikolaj. -Hallo. 352 00:47:35,045 --> 00:47:37,684 Mama, ik heb uw brief ontvangen. 353 00:47:41,552 --> 00:47:44,908 lk heb prinses Marja meegebracht. 354 00:47:45,222 --> 00:47:48,020 We hebben u eindelijk gevonden. 355 00:47:48,308 --> 00:47:51,698 Nikolaj zegt dat Andrej bij u is. 356 00:47:52,021 --> 00:47:56,458 Gelukkig. Hoe is het met hem? -Misschien kun je beter... 357 00:47:56,817 --> 00:48:00,127 Vraag het m'n dochter maar. Zij verzorgt hem. 358 00:48:16,045 --> 00:48:18,843 Kom, dan breng ik jullie naar hem toe. 359 00:48:34,897 --> 00:48:36,967 Het is niet... Kom hier... 360 00:48:44,239 --> 00:48:45,911 Wat scheelt eraan? 361 00:48:46,158 --> 00:48:48,388 Word wakker. 362 00:48:52,831 --> 00:48:56,870 Kijk eens: je zus Marja is er. 363 00:49:00,422 --> 00:49:03,619 Andrej, hier ben ik. 364 00:49:09,598 --> 00:49:12,237 Herken je me niet? 365 00:49:14,103 --> 00:49:15,582 Marja? 366 00:49:25,406 --> 00:49:28,204 lk heb Nicolushka bij me. 367 00:49:37,084 --> 00:49:39,882 Geef je vader maar een kus. 368 00:49:59,440 --> 00:50:01,510 Je had gelijk. 369 00:50:03,360 --> 00:50:07,273 We moeten weten hoe we kunnen vergeven. 370 00:50:10,534 --> 00:50:12,809 Hoe we alles kunnen vergeven. 371 00:50:20,794 --> 00:50:23,866 Blijf vannacht hier slapen. Je zult wel moe zijn. 372 00:50:24,173 --> 00:50:28,132 Dat gaat niet. lk moet terug naar Petja, in het regiment. 373 00:50:28,469 --> 00:50:32,860 Zorg voor prinses Marja. -We behandelen haar als dochter. 374 00:50:33,223 --> 00:50:36,579 Het beetje dat we hebben, delen we ook met haar. 375 00:50:42,274 --> 00:50:46,187 Vertrek je zomaar, zonder afscheid te nemen? 376 00:50:46,528 --> 00:50:50,919 Het spijt me, maar ik moet beslist terug naar m'n regiment. 377 00:50:51,283 --> 00:50:53,114 lk schrijf je nog wel. 378 00:51:11,762 --> 00:51:14,720 Bedankt voor alles wat je voor me hebt gedaan. 379 00:51:18,143 --> 00:51:19,974 lk zal je nooit vergeten. 380 00:51:29,697 --> 00:51:32,006 Er is iets met hem gebeurd. 381 00:51:32,282 --> 00:51:37,515 Vind je? -Hij dacht altijd enkel aan oorlog. 382 00:51:37,913 --> 00:51:42,111 lk heb hem nog nooit zo bezorgd gezien om een vrouw. 383 00:51:48,549 --> 00:51:51,188 Blijf nog wat langer bij me. 384 00:51:51,468 --> 00:51:54,619 Dat zou fijn zijn, maar ik moet gaan. 385 00:51:55,806 --> 00:51:57,876 Waarom moetje weg? 386 00:51:58,142 --> 00:52:01,532 De winter nadert, de voorraden zijn schaars. 387 00:52:01,854 --> 00:52:05,324 Vroeg of laat moeten we een besluit nemen: 388 00:52:05,649 --> 00:52:08,959 Naar St Petersburg gaan, of naar Frankrijk. 389 00:52:09,862 --> 00:52:13,616 En ik dan? lk wil niet alleen blijven. 390 00:52:13,949 --> 00:52:17,339 lemand als jij blijft niet lang alleen. 391 00:52:18,746 --> 00:52:21,704 We gunden ons zelf deze momenten samen... 392 00:52:21,999 --> 00:52:25,071 ...om niet te veel aan de oorlog te denken. 393 00:52:25,377 --> 00:52:29,086 Maar ik vrees dat onze idylle zo'n beetje voorbij is. 394 00:52:29,423 --> 00:52:33,462 Wat zit daar onder je oksel? -Niets. 395 00:52:33,802 --> 00:52:35,918 Hoezo, niets? Laat eens zien. 396 00:52:36,180 --> 00:52:41,174 Als ik nog eens dicht bij je kom, kom ik hier niet meer weg. 397 00:52:41,560 --> 00:52:43,915 Dan zit ik hier voor altijd gevangen. 398 00:52:47,149 --> 00:52:52,667 Onze Heer Jezus Christus, Heilige Lina, Heilige Laura... 399 00:52:53,072 --> 00:52:55,586 ...laat mij morgenochtend weer opstaan. 400 00:53:03,749 --> 00:53:07,059 Bidt u niet? -lk heb niets om voor te bidden. 401 00:53:10,130 --> 00:53:14,442 Dat bestaat niet. Wilt u niet voor uzelf bidden? 402 00:53:14,802 --> 00:53:18,681 En voor iemand anders: een broer, een vriend. 403 00:53:19,014 --> 00:53:21,528 Er is altijd wel iemand. 404 00:53:21,809 --> 00:53:24,801 lnderdaad, je hebt gelijk. 405 00:53:25,980 --> 00:53:28,653 Er is iemand. -Wie? 406 00:53:33,696 --> 00:53:38,292 Een vrouw. -Aha. Uw echtgenote? 407 00:53:41,453 --> 00:53:46,891 Ze is niet m'n echtgenote. -Dan bidt u toch voor haar. 408 00:53:48,002 --> 00:53:51,790 Ook al is ze niet uw vrouw. Bidden is geen zonde. 409 00:53:52,756 --> 00:53:58,228 Als u wilt, bid ik ook voor haar. Maar dan moet u wel zeggen hoe ze heet. 410 00:53:58,637 --> 00:54:00,434 Dat kan ik je niet vertellen. 411 00:54:07,438 --> 00:54:08,996 Ze heet Natasha. 412 00:54:13,110 --> 00:54:15,146 Prachtig. 413 00:54:24,580 --> 00:54:27,333 Een mens moet leven. 414 00:54:31,003 --> 00:54:33,676 Een mens moet liefhebben. 415 00:54:35,215 --> 00:54:39,731 Een mens moet geloven. 416 00:54:44,058 --> 00:54:45,855 Hoe voel je je? 417 00:55:01,909 --> 00:55:04,742 Wat is er? -Hij geeft geen antwoord meer. 418 00:55:07,289 --> 00:55:08,961 Moet je hem zien. 419 00:55:09,208 --> 00:55:13,679 Andrej, ik ben er. lk zit naast je. Kun je me zien? 420 00:55:41,824 --> 00:55:43,894 Waar is hij gebleven? 421 00:55:44,994 --> 00:55:46,871 Waar is hij? 422 00:56:00,509 --> 00:56:02,500 Huil maar zoveel je wilt. 423 00:56:03,095 --> 00:56:05,484 lk doe metje mee. 424 00:56:15,524 --> 00:56:20,359 Er komt een dag waarop we geen tranen meer hebben. 425 00:56:22,323 --> 00:56:24,200 Hij is dood. 426 00:56:56,106 --> 00:57:00,258 Een mens moet leven, een mens moet liefhebben... 427 00:57:00,611 --> 00:57:02,761 ...een mens moet geloven. 428 00:57:04,406 --> 00:57:08,194 Voordat hij stierf, herhaalde hij dat steeds. 429 00:57:09,411 --> 00:57:12,801 Pierre heeft dat lang geleden tegen hem gezegd. 430 00:57:17,127 --> 00:57:19,641 Was hij maar bij ons gebleven. 431 00:57:20,464 --> 00:57:23,456 lk wil hem zo graag dicht bij me voelen. 432 00:57:25,094 --> 00:57:29,451 Luister. lk weet hoe je je voelt. 433 00:57:29,807 --> 00:57:35,120 Toen m'n vader stierf, dacht ik dat m'n wereld om me heen instortte. 434 00:57:36,563 --> 00:57:38,918 Alsof m'n leven voorbij was. 435 00:57:40,275 --> 00:57:42,470 Maar het leven gaat door. 436 00:57:56,959 --> 00:57:59,314 Je hebt 'm laten ontsnappen. 437 00:58:00,879 --> 00:58:03,837 lk heb het geraakt, dat weet ik zeker. 438 00:58:32,870 --> 00:58:34,940 Moet je zien. 439 00:58:37,458 --> 00:58:41,087 Onze Franse haasjes, op zoek naar ons. 440 00:58:41,420 --> 00:58:43,456 Niet nu, broertje. 441 00:58:43,714 --> 00:58:46,274 We zullen hen eens flink verrassen. 442 00:59:22,753 --> 00:59:24,550 Aanvallen. 443 00:59:51,115 --> 00:59:54,027 Waar wacht je op? Maak hem af. 444 01:00:00,874 --> 01:00:03,263 Wil je soms dood? 445 01:00:04,128 --> 01:00:07,165 Laat niets achter. Neem alles mee. 446 01:00:07,464 --> 01:00:10,217 Wat scheelt eraan? Ben je gewond? 447 01:00:10,509 --> 01:00:13,945 lk ben een lafaard. -Welnee. 448 01:00:16,223 --> 01:00:18,612 Je bent gewoon een fatsoenlijk mens. 449 01:00:18,892 --> 01:00:22,009 Neem alles mee: wapens, paarden, alles. 450 01:00:28,068 --> 01:00:32,983 We weten nog steeds niet waar Kutuzovs leger zich schuilhoudt. 451 01:00:33,365 --> 01:00:37,836 Maar intussen lijden de troepen die hem zoeken, verliezen. 452 01:00:38,203 --> 01:00:41,320 De Russen vallen ons in groepjes bij verrassing aan. 453 01:00:41,624 --> 01:00:44,138 Ze mijden een echte veldslag. 454 01:00:44,418 --> 01:00:48,377 Net als de Spanjaarden. ln Spanje was het ook lastig. 455 01:00:48,714 --> 01:00:52,548 Majesteit, we zijn nu een maand in Moskou. 456 01:00:53,218 --> 01:00:56,608 De tsaar weigert te onderhandelen. Wat nu? 457 01:00:58,182 --> 01:01:02,175 Wie zei dat dat beeld naar binnen mocht? lk wil het niet zien. 458 01:01:15,157 --> 01:01:18,433 Die Russische kerken doen me denken aan moskee�n. 459 01:01:18,744 --> 01:01:21,053 En hun alfabet is lelijk. 460 01:01:21,330 --> 01:01:24,959 Ze zullen nooit begrijpen wat beschaving inhoudt. 461 01:01:25,292 --> 01:01:27,886 Dit oord komt me m'n neus uit. 462 01:01:28,170 --> 01:01:31,685 We kunnen zo vlak voor de winter niet vertrekken. 463 01:01:33,300 --> 01:01:36,610 Tien dagen geleden was er een couppoging in Parijs. 464 01:01:36,929 --> 01:01:41,286 Een gek beweerde dat ik hier zou zijn gedood en men geloofde hem. 465 01:01:41,642 --> 01:01:44,076 Men gelooft van alles. 466 01:01:44,353 --> 01:01:47,504 Daarom kan ik niet veel langer wegblijven. 467 01:01:47,815 --> 01:01:51,728 We moeten teruggaan, Ramballe. We moeten wel. 468 01:02:02,663 --> 01:02:04,096 Generaal. 469 01:02:06,250 --> 01:02:09,686 Wie is daar? Wat is er? -Maarschalk Bolkhovitinov is er. 470 01:02:11,672 --> 01:02:15,028 Het is dringend, zegt hij. -Maarschalk Bolkhovitinov. 471 01:02:15,342 --> 01:02:19,221 Hem had ik naar Moskou gestuurd. Laat hem binnen. 472 01:02:19,555 --> 01:02:24,345 Waar wacht je op? Laat hem binnen. -Maar u hebt uw nachthemd aan. 473 01:02:24,727 --> 01:02:26,797 Laat hem binnen, zeg ik. 474 01:02:35,988 --> 01:02:38,866 Nou? Heb je je tong verloren? 475 01:02:39,158 --> 01:02:41,433 Vertel me het nieuws. -De Fransen. 476 01:02:41,702 --> 01:02:45,934 Wat is daarmee? -Ze vertrekken uit Moskou. 477 01:02:49,418 --> 01:02:53,172 Weet je dat zeker? -lk heb het zelf gezien. 478 01:02:54,173 --> 01:02:57,210 Lange rijen wagens, op weg naar Kaluga... 479 01:02:57,509 --> 01:03:01,787 ...tot voorbij Velikaja Ordynka, over de Krimskij-brug. 480 01:03:04,266 --> 01:03:06,222 Proficiat. 481 01:03:07,811 --> 01:03:09,244 Help even. 482 01:03:13,776 --> 01:03:18,008 Heer, mijn Schepper. U hebt onze gebeden verhoord. 483 01:03:20,199 --> 01:03:22,918 Het heilige Rusland is gered. 484 01:03:26,747 --> 01:03:29,944 Het heilige Rusland is gered. 485 01:03:32,294 --> 01:03:35,923 Opstaan. En maak dat jullie wegkomen. 486 01:03:37,424 --> 01:03:39,813 Wat is er aan de hand? 487 01:03:45,307 --> 01:03:47,263 Sta op. 488 01:03:57,069 --> 01:04:00,300 Wat gebeurt er? Waar brengen ze ons heen? 489 01:04:00,614 --> 01:04:04,084 We vertrekken. Waar moeten we nog voor blijven? 490 01:04:05,202 --> 01:04:08,114 Alles is platgebrand. 491 01:04:10,249 --> 01:04:12,888 Je had gelijk. 492 01:04:13,836 --> 01:04:16,987 Wat doet u? lk ben maar een arme boer. 493 01:04:17,298 --> 01:04:22,770 Je bent een genie, Plat�n. Jij begrijpt alles en je weet niet eens waarom. 494 01:04:23,178 --> 01:04:26,807 Doorjou begrijp ik de Russische... -Lopen. Het is nog ver. 495 01:04:32,771 --> 01:04:36,889 Ze hadden ons beter in de cel kunnen laten zitten. 496 01:04:37,943 --> 01:04:40,093 De kou wordt onze dood nog. 497 01:04:42,156 --> 01:04:46,035 We komen hier niet levend uit. 498 01:05:14,188 --> 01:05:18,101 lk kan niet slapen. -lk ook niet. 499 01:05:20,444 --> 01:05:22,753 We zijn alles kwijt. 500 01:05:25,407 --> 01:05:28,558 Ons huis in Moskou zal worden verwoest. 501 01:05:30,079 --> 01:05:33,037 lk kan niet meer aan de toekomst denken. 502 01:05:34,750 --> 01:05:37,503 Maar een ding heb ik wel begrepen: 503 01:05:41,882 --> 01:05:45,192 lk heb de laatste dagen met Marja gepraat. 504 01:05:46,261 --> 01:05:51,096 lk begrijp dat er iets tussen haar en Nikolaj is gebeurd. 505 01:05:51,475 --> 01:05:55,024 Zij is de enige erfgename van een enorm fortuin. 506 01:05:57,648 --> 01:06:01,163 En als Nikolaj zou willen... 507 01:06:01,485 --> 01:06:06,354 Sonja, je hoeft voor ons geen offer te brengen. 508 01:06:32,516 --> 01:06:37,715 Liefste Nikolaj, ik zal nooit het geluk vergeten dat wij deelden. 509 01:06:38,105 --> 01:06:42,257 Maar we zijn nu allebei volwassen en de wereld is veranderd. 510 01:06:42,610 --> 01:06:48,879 Daar moeten wij in mee. En de beloften die je mij in je jeugd deed... 511 01:06:49,325 --> 01:06:53,716 ...zijn met die jeugd vervlogen. Je liefhebbende Sonja. 512 01:06:54,079 --> 01:06:57,276 Laat me raden wie jou schrijft: Sonja of Marja? 513 01:06:58,667 --> 01:07:00,100 Sonja. 514 01:07:03,130 --> 01:07:06,167 Terwijl jij aan prinses Marja zit te denken... 515 01:07:07,301 --> 01:07:10,691 lk weet niet eens of ik haar ooit nog zie. 516 01:07:11,764 --> 01:07:17,043 lk heb net een groep Fransen gezien. Ze lopen ver achter de hoofdmacht. 517 01:07:17,436 --> 01:07:20,428 Dat wordt een makkie. -Eropaf. 518 01:07:20,731 --> 01:07:22,403 Ben je er weer klaar voor? 519 01:07:22,650 --> 01:07:26,928 U vindt me toch niet laf, overste Denisov? 520 01:07:27,947 --> 01:07:29,380 We gaan. 521 01:07:46,423 --> 01:07:50,735 lk kan niet meer. -Zeg dat niet. Hou mij maar vast. 522 01:07:52,429 --> 01:07:54,704 Jullie gaan te langzaam. 523 01:07:55,683 --> 01:07:58,436 Vooruit, doe wat ik heb gezegd. Lopen. 524 01:07:58,727 --> 01:08:02,515 Hou hem maar. Hij brengt u geluk. 525 01:08:06,443 --> 01:08:08,638 We gaan verder zonder hem. 526 01:08:47,443 --> 01:08:50,674 Petja, blijf bij me in de buurt. 527 01:08:52,281 --> 01:08:53,873 Begrepen? 528 01:08:56,785 --> 01:09:00,619 Wacht, nog niet. Wacht. 529 01:09:04,460 --> 01:09:06,337 Petja, wacht. 530 01:09:51,090 --> 01:09:53,809 Vooruit, iedereen. Jullie zijn vrij. 531 01:09:54,885 --> 01:09:59,197 Lopen dan. Ga maar weg, jullie zijn vrij. 532 01:10:00,766 --> 01:10:03,155 Dolokhov? -Pierre? 533 01:11:06,248 --> 01:11:08,716 Zeg iets voor hem. 534 01:11:10,669 --> 01:11:12,864 Mij lukt het niet. 535 01:11:23,265 --> 01:11:26,621 We vragen ons vaak niet af waarom er dingen gebeuren. 536 01:11:29,063 --> 01:11:31,179 Het antwoord is simpel: 537 01:11:31,440 --> 01:11:33,476 Ze gebeuren gewoon, klaar. 538 01:11:34,401 --> 01:11:38,235 Er bestaat ook een diepzinniger, re�ler antwoord. 539 01:11:40,866 --> 01:11:45,144 Zonder Gods wil valt er nog geen haar van iemands hoofd. 540 01:11:47,248 --> 01:11:52,880 En deze God, Wiens wensen voor ons soms ondoorgrondelijk zijn... 541 01:11:54,713 --> 01:11:56,226 ...is hier. 542 01:11:57,800 --> 01:11:59,358 Hij is bij ons. 543 01:12:00,719 --> 01:12:02,994 En Petja is nu bij Hem. 544 01:12:17,778 --> 01:12:23,216 Kom, Nikolaj. -Laat me even alleen met hem. 545 01:12:23,617 --> 01:12:27,974 lk kreeg steeds meer spijt van wat ik jou had aangedaan. 546 01:12:28,330 --> 01:12:30,446 lk verdiende het die dag te sterven. 547 01:12:30,708 --> 01:12:35,577 Als ik jou had gedood, had ik nooit meer rust gekend. 548 01:12:36,630 --> 01:12:41,385 Het had zo weinig gescheeld. lk kon niet eens met een pistool omgaan. 549 01:12:44,805 --> 01:12:48,320 Toeval bestaat niet. Dat weet ik nu wel, Dolokhov. 550 01:12:49,810 --> 01:12:51,402 Het ga je goed. 551 01:12:51,645 --> 01:12:56,799 Pierre, een paar kilometer verderop ligt een dorp. 552 01:12:57,192 --> 01:13:03,028 Blijf gewoon de weg volgen. Succes. -Dank je, Denisov. 553 01:13:09,246 --> 01:13:12,283 Wonen de Rostovs hier? lk heb een brief voor hen. 554 01:13:12,583 --> 01:13:14,539 Geef maar, ik ben hun dochter. 555 01:13:17,880 --> 01:13:19,632 Hij is van Nikolaj. 556 01:13:22,843 --> 01:13:27,473 Toen hij... -Mama, er is een brief van Nikolaj. 557 01:13:46,075 --> 01:13:47,713 Lieve ouders. 558 01:13:49,787 --> 01:13:56,386 Bedroefd moet ik jullie het vreselijke nieuws brengen... 559 01:14:13,435 --> 01:14:15,346 O, God. 560 01:14:19,984 --> 01:14:21,975 Wat is er? 561 01:14:27,116 --> 01:14:28,708 Onze zoon. 562 01:14:36,083 --> 01:14:37,516 Petja. 563 01:14:42,715 --> 01:14:45,104 Het is onze schuld. 564 01:14:46,510 --> 01:14:49,024 Wij hebben hem laten gaan. 565 01:14:49,305 --> 01:14:51,660 Waarom lieten we hem gaan? 566 01:14:53,142 --> 01:14:55,702 Onze schuld. Waarom hebben we dat gedaan? 567 01:14:55,978 --> 01:14:58,094 Zeg dat toch niet. 568 01:16:08,717 --> 01:16:11,356 Rusland zal jullie niet vergeten. 569 01:16:15,391 --> 01:16:19,464 De zege is binnen. Lang leve de tsaar. 570 01:16:28,487 --> 01:16:32,082 Papa. Papa, zo is het wel genoeg. 571 01:16:36,954 --> 01:16:39,832 Steeds opnieuw lezen, heeft geen zin. 572 01:16:45,504 --> 01:16:49,622 Kon ik 's ochtends maar wakker worden... 573 01:16:52,386 --> 01:16:54,980 ...en alles achter me laten. 574 01:16:56,390 --> 01:16:59,621 Weg, zoals dat stuk papier. 575 01:17:07,151 --> 01:17:10,348 Als het lente wordt... 576 01:17:10,654 --> 01:17:13,930 ...hebben we niet eens een thuis om naartoe te gaan. 577 01:17:14,783 --> 01:17:20,619 Graaf Rostov, ik sta erop dat u bij mij thuis onderdak geniet. 578 01:17:21,040 --> 01:17:25,238 lk begrijp dat uw woning door Franse officiers werd bezet. 579 01:17:25,586 --> 01:17:28,054 De woning is nogal gehavend. 580 01:17:28,339 --> 01:17:31,137 Ziet u wel? We komen er wel. 581 01:17:32,676 --> 01:17:34,667 Petja? 582 01:17:34,929 --> 01:17:39,047 Ga alsjeblieft naar haar toe. -Waar zitje? 583 01:17:39,391 --> 01:17:41,666 lk kan het niet meer. 584 01:17:59,828 --> 01:18:04,379 Ga slapen, mama. Ga maar slapen. -Petja is hier. 585 01:18:04,750 --> 01:18:06,581 lk blijf bij u. 586 01:18:06,835 --> 01:18:10,430 Ja, toch? -Wat zegt u allemaal? 587 01:18:12,091 --> 01:18:14,286 Hij zal wel moe zijn. 588 01:18:15,427 --> 01:18:17,179 Hij heeft wat rust nodig. 589 01:18:19,598 --> 01:18:23,386 Hij is weg. Hij is niet meer. 590 01:18:37,825 --> 01:18:41,659 Majesteit, hoe luiden de bevelen? 591 01:18:45,749 --> 01:18:49,105 Wat zeg je? -De bevelen. 592 01:18:50,087 --> 01:18:54,399 Bevelen? Er zijn geen bevelen meer. 593 01:18:55,551 --> 01:18:58,145 Er is helemaal niets meer. 594 01:18:58,429 --> 01:19:02,308 Zie je het dan niet? Het is afgelopen. 595 01:19:03,350 --> 01:19:05,944 Alles is voorbij. 596 01:19:06,228 --> 01:19:07,661 Voorwaarts. 597 01:21:15,482 --> 01:21:17,313 Wacht. 598 01:21:17,568 --> 01:21:20,241 Alsjeblieft, wacht op mij. 599 01:22:47,783 --> 01:22:51,412 Vader, wat heb ik hier? 600 01:22:52,705 --> 01:22:56,983 Draai je eens om, dan kan ik het beter bekijken. 601 01:22:58,127 --> 01:23:01,119 Wat is het? -Het is maar... 602 01:23:01,422 --> 01:23:03,982 Het is maar wat? -Alleen maar... 603 01:23:04,258 --> 01:23:06,328 Geef hier. 604 01:23:11,891 --> 01:23:13,688 Wat is het? 605 01:23:30,075 --> 01:23:31,508 Mama. 606 01:23:36,332 --> 01:23:38,209 Het is lente. 607 01:23:42,463 --> 01:23:44,852 Tijd om naar huis te gaan. 608 01:23:45,925 --> 01:23:47,563 Kunt u de reis aan? 609 01:23:48,552 --> 01:23:50,668 Jawel, m'n lieve kind. 610 01:23:50,930 --> 01:23:53,080 Volgens mij wel. 611 01:24:21,210 --> 01:24:22,723 Gravin. 612 01:24:24,255 --> 01:24:26,291 M�rja. 613 01:24:26,549 --> 01:24:30,827 Wat heerlijk om je te zien. -Het is een bouwval. 614 01:24:31,178 --> 01:24:33,134 Ons huis misschien ook. 615 01:24:33,389 --> 01:24:36,426 We zijn er allemaal tenminste nog, daar gaat het om. 616 01:24:36,725 --> 01:24:38,681 Zeg, kijk uit. 617 01:24:44,733 --> 01:24:49,329 Die man. Die man is... -Dat is Vasilii Kuragin. 618 01:24:59,582 --> 01:25:01,459 Ja, hij is het. 619 01:25:01,709 --> 01:25:05,987 Hij zat in Moskou toen hier enkele Fransen waren. 620 01:25:15,264 --> 01:25:20,019 En z'n dochter Helene is aan een vreselijke ziekte gestorven. 621 01:25:20,394 --> 01:25:22,703 Hij is z'n verstand kwijtgeraakt. 622 01:25:24,190 --> 01:25:26,340 En Pierre? 623 01:25:26,609 --> 01:25:31,319 Pierre is helaas... Niemand weet iets van hem. 624 01:26:15,324 --> 01:26:19,556 Gelukkig. Kom maar, er is plaats voor iedereen. 625 01:26:26,794 --> 01:26:30,025 Het duurt weken voordat alles aan kant is. 626 01:26:30,339 --> 01:26:33,411 Maar alles moet worden zoals het was. 627 01:26:35,052 --> 01:26:37,771 Kom, dan laat ik jullie je kamers zien. 628 01:26:43,686 --> 01:26:46,484 lk hoop dat je het hier naar je zin hebt. 629 01:26:46,772 --> 01:26:48,444 Weet je nog? 630 01:26:49,984 --> 01:26:53,056 Hier ontmoetten we elkaar voor het eerst. 631 01:26:53,362 --> 01:26:55,922 Het lijkt een eeuwigheid geleden. 632 01:26:59,410 --> 01:27:03,244 Nee maar. Kom eens hier. 633 01:27:07,042 --> 01:27:08,475 Nikolaj. 634 01:27:09,628 --> 01:27:11,459 Kijk eens wie er is: 635 01:27:23,934 --> 01:27:26,050 Jij bent tenminste terug. 636 01:27:29,273 --> 01:27:31,150 Jongen van me. 637 01:27:50,002 --> 01:27:55,030 lk heb Pierre gezien. Hij was bij ons toen het gebeurde. 638 01:27:55,424 --> 01:27:58,541 Pierre? Waar is hij? 639 01:28:00,971 --> 01:28:03,769 Voorzichtig, straks snij je jezelf nog. 640 01:28:07,019 --> 01:28:09,931 Hij wil met m'n sabel spelen. 641 01:28:10,231 --> 01:28:11,664 Neem plaats. 642 01:28:14,860 --> 01:28:18,614 Wil je ook huzaar worden? -lk vind hem aardig. 643 01:28:19,615 --> 01:28:23,574 Zo, jij hebt al een goede indruk gemaakt. 644 01:28:23,911 --> 01:28:26,709 Mooi, want ik wil gaan oefenen. 645 01:28:26,997 --> 01:28:29,465 Wil je zelf kinderen? 646 01:28:31,252 --> 01:28:34,324 Minstens drie. Misschien zelfs wel vier. 647 01:28:35,965 --> 01:28:39,321 Waarom glimlach je? -Omdat ik Nicolushka zie... 648 01:28:39,635 --> 01:28:42,707 ...in de armen van iemand die z'n vader kon zijn. 649 01:28:48,602 --> 01:28:50,194 Excuseer. 650 01:28:55,985 --> 01:28:57,418 Sonja. 651 01:28:59,446 --> 01:29:03,803 Zeg maar niets. Je hebt m'n brief toch ontvangen? 652 01:29:05,494 --> 01:29:08,372 Je bent mij geen uitleg schuldig. 653 01:29:23,888 --> 01:29:25,799 Wat scheelt eraan? 654 01:29:28,726 --> 01:29:30,523 Het is uit. 655 01:29:32,980 --> 01:29:35,778 Nikolaj heeft z'n besluit genomen. 656 01:29:42,656 --> 01:29:47,969 We mogen Napoleon niet de tijd geven om een ander leger op te bouwen. 657 01:29:52,791 --> 01:29:54,907 We moeten voorgoed met hem afrekenen. 658 01:29:55,169 --> 01:29:59,959 Mee eens. Hij heeft al te veel verwoestingen aangericht. 659 01:30:00,341 --> 01:30:03,651 Dan moeten we hem helemaal tot Parijs najagen. 660 01:30:06,222 --> 01:30:10,340 Maar jij toch niet, Nikolaj? 661 01:30:11,435 --> 01:30:15,587 Natuurlijk wel. U verwacht toch niet dat ik hier blijf... 662 01:30:15,940 --> 01:30:18,579 ...nu we op het punt staan te winnen? 663 01:30:28,786 --> 01:30:31,698 Waarom kijken jullie me zo aan? 664 01:30:33,791 --> 01:30:35,224 Excuseer. 665 01:30:36,919 --> 01:30:40,036 lk moet Nicolushka nog eten geven. 666 01:30:50,182 --> 01:30:52,616 lk ben soldaat. lk moet bevelen opvolgen. 667 01:30:52,893 --> 01:30:56,647 Jawel, maar oorlog is niet het enige wat belangrijk is. 668 01:31:04,154 --> 01:31:05,951 Prinses Marja, wacht. 669 01:31:11,245 --> 01:31:14,396 Waarom huil je? -lk ben een dwaas. 670 01:31:15,374 --> 01:31:21,404 Jij bent soldaat en je moet ervandoor. Je hebt geen verplichtingen aan mij. 671 01:31:21,839 --> 01:31:24,558 Genoeg zo. Wat zou... 672 01:31:25,759 --> 01:31:27,590 Waarom? 673 01:31:31,640 --> 01:31:35,269 Omdat... Wat moet ik zeggen? 674 01:31:37,605 --> 01:31:41,803 Dat ik jou, sinds ik je zag, niet meer uit m'n hoofd kan zetten. 675 01:31:43,402 --> 01:31:45,791 Zo, het is eruit. 676 01:31:46,071 --> 01:31:48,221 Dwaas die ik ben. 677 01:31:49,783 --> 01:31:51,216 Maar... 678 01:31:54,038 --> 01:31:56,506 Maar ik kan niet met je trouwen. 679 01:32:09,345 --> 01:32:11,336 lk begrijp het. 680 01:32:12,723 --> 01:32:16,511 Nee, dat doe je niet. lk hou van je met heel mijn hart... 681 01:32:16,852 --> 01:32:20,322 ...maar ik bezit niets en jij wel. Wat voor indruk wekt dat? 682 01:32:20,648 --> 01:32:22,878 Niemand zou geloven dat je van me houdt. 683 01:32:23,150 --> 01:32:25,789 Dat bedoel ik niet. Men zou denken... 684 01:32:35,120 --> 01:32:37,395 Wat maakt het uit wat men denkt? 685 01:32:38,624 --> 01:32:41,741 Wat jij denkt, doet er voor mij toe. 686 01:32:44,922 --> 01:32:49,279 Prinses Marja Bolkonsky, wil je mij tot echtgenoot hebben... 687 01:32:49,635 --> 01:32:53,594 ...een man die jou niets kan bieden, behalve zichzelf? 688 01:32:53,931 --> 01:32:56,729 Met heel mijn hart, m'n lieve Nikolaj. 689 01:34:28,526 --> 01:34:33,520 Erewacht: hoera, hoera, hoera. 690 01:34:53,300 --> 01:34:54,813 Wat is er met haar? 691 01:34:55,052 --> 01:34:58,362 Ze had gehoopt dat graaf Bezukhov zou komen. 692 01:34:58,681 --> 01:35:00,672 O, Pierre. 693 01:35:00,933 --> 01:35:05,165 Denisov en ik hebben hem mogelijk als laatsten in leven gezien. 694 01:35:19,410 --> 01:35:23,642 Natasha, iedereen is naar je op zoek. 695 01:35:29,962 --> 01:35:34,080 Toen ik klein was, koos ik m'n eigen ster. 696 01:35:34,425 --> 01:35:38,100 Dan wist ik zeker dat m'n moeder daar was. 697 01:35:39,638 --> 01:35:42,357 Ze overleed toen ik zes was. 698 01:35:43,184 --> 01:35:48,497 En telkens wanneer ik die ster zag, wist ik zeker dat ze mij kon zien. 699 01:35:50,065 --> 01:35:53,137 Kon ik maar terugkeren naar m'n jeugd. 700 01:35:55,029 --> 01:35:57,862 Toen ging dromen bijna vanzelf. 701 01:35:58,991 --> 01:36:03,109 Het leven kan mooier zijn dan dromen, geloof me. 702 01:36:04,163 --> 01:36:08,395 Het kan je naar plaatsen brengen waar je nooit aan durfde denken. 703 01:38:25,554 --> 01:38:29,627 Waar kijk je naar? -Naar het huis. 704 01:38:29,975 --> 01:38:33,047 Daar woonde een familie die ik heb gekend. 705 01:38:43,864 --> 01:38:45,297 Stop eens. 706 01:38:47,743 --> 01:38:49,654 Waar ga je heen? 707 01:41:09,927 --> 01:41:13,522 EIND GOED, AL GOED 708 01:41:25,234 --> 01:41:29,910 Na een aantal jaar waren de roerige tijden wegge�bd. 709 01:41:30,281 --> 01:41:33,079 Nikolaj kwam met het leger in Parijs aan... 710 01:41:33,367 --> 01:41:38,964 ...en voelde slechts 'n diep verlangen om naar huis te keren. 711 01:41:39,373 --> 01:41:42,445 Pierre en Natasha trouwden en kregen een kindje. 712 01:41:42,751 --> 01:41:47,905 En nog een. En toen nog een. -Heb jij je huiswerk gemaakt? 713 01:41:48,299 --> 01:41:54,647 Marja en Nikolaj stichtten ook een gezin, net als Sonja en Denisov. 714 01:41:55,890 --> 01:42:00,520 Welnu, kinderen. Vandaag leren we de twee basiswerkwoorden... 715 01:42:00,895 --> 01:42:02,806 ...in de Franse taal. 716 01:42:03,063 --> 01:42:05,497 Niet aan mama en papa vertellen, hoor. 717 01:42:05,774 --> 01:42:08,971 Ze kwamen allemaal bij elkaar in Lysja Gory. 718 01:42:09,278 --> 01:42:14,432 En zo kabbelde het leven door, met al z'n lasten, vreugde en verdriet. 719 01:42:14,825 --> 01:42:18,738 Maar voor iedereen, en met name voor Pierre en Natasha... 720 01:42:19,079 --> 01:42:21,991 ...was elke dag een geschenk uit de hemel. 721 01:42:22,291 --> 01:42:27,809 De oorlog was eindelijk overgegaan in vrede. 722 01:42:28,316 --> 01:43:28,816 De Beste LiveTV,Shield, Firestick,Android. Al 13 jaar WWW.ALLESIN1BOX.NL 723 01:43:28,866 --> 01:43:33,416 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 55226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.