Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:05,000 --> 00:03:06,877
Denk eraan:
2
00:03:10,422 --> 00:03:13,175
Zelfs als Moskou verloren gaat...
3
00:03:14,635 --> 00:03:19,151
...zal moedertje Rusland
blijven voortbestaan.
4
00:03:19,515 --> 00:03:24,305
Het heilige Rusland is waar wij zijn.
5
00:03:24,686 --> 00:03:26,563
Ze zit in ons hart.
6
00:03:33,987 --> 00:03:36,296
Hoorde je dat? Het is nog niet voorbij.
7
00:03:36,573 --> 00:03:40,771
We gaan naar de Rostovs. Je zult
Natasha weer zien, dat beloof ik.
8
00:03:44,206 --> 00:03:47,915
lk geloofde in Napoleon.
Maar nu, na Borodino, niet meer.
9
00:03:48,961 --> 00:03:52,397
Hij is een moordenaar geworden.
Voorzichtig.
10
00:03:59,930 --> 00:04:03,127
lemand moet hem
en deze waanzin tegenhouden.
11
00:04:31,253 --> 00:04:36,008
Natasha, wat ben je aan het doen?
-Niets.
12
00:04:36,383 --> 00:04:40,262
Lieverd toch.
Je moet jezelf niet kwellen.
13
00:04:40,596 --> 00:04:42,871
lk weet wat je voelt.
14
00:04:44,266 --> 00:04:49,101
We kunnen niet stilstaan
bij het verleden, dus zet het van je af.
15
00:04:52,149 --> 00:04:53,821
Kon ik dat maar.
16
00:05:03,285 --> 00:05:06,038
Voorzichtig daarmee. Hou ze heel.
17
00:05:06,955 --> 00:05:09,674
Papa, de mensen komen bijeen
buiten de stad.
18
00:05:09,958 --> 00:05:13,155
We gaan de Fransen tegenhouden.
-Doe niet zo raar.
19
00:05:13,462 --> 00:05:16,340
Het is zo. lk zag mensen met pistolen.
20
00:05:16,632 --> 00:05:21,990
En Napoleon heeft kanonnen. Doe niet
zo dwaas. Je gaat met ons mee.
21
00:05:23,722 --> 00:05:26,156
Toe, Petja. ledereen vertrekt.
22
00:05:26,433 --> 00:05:30,904
Niet iedereen. Sommigen willen nog
vechten. lk wil me bij hen voegen.
23
00:05:31,271 --> 00:05:33,705
Dat is zelfmoord.
24
00:05:34,316 --> 00:05:37,035
Mama, dat mag ik zelf beslissen...
25
00:05:37,319 --> 00:05:39,674
...en dat ga ik nu doen ook.
26
00:05:40,822 --> 00:05:43,859
Ga dan maar bij het leger.
27
00:05:45,118 --> 00:05:48,827
Ga niet met een pistool
achter de Fransen aan.
28
00:05:49,164 --> 00:05:54,477
Ga bij een regiment, waar men zich
in een oorlog weet te gedragen.
29
00:05:54,878 --> 00:05:56,311
Vader.
30
00:06:03,095 --> 00:06:07,930
Ben je gek geworden?
Het is nog maar een kind.
31
00:06:08,308 --> 00:06:13,257
Het leger trekt zich terug.
Daar is hij het veiligst.
32
00:06:13,647 --> 00:06:17,799
En anders rent hij maar weg
en gaat hij z'n dood tegemoet.
33
00:06:21,989 --> 00:06:26,824
Petja, waar ga je heen?
-lk ga bij de huzaren.
34
00:06:27,202 --> 00:06:31,115
Bij Nikolaj en Denisov.
-Blijf bij je broer in de buurt.
35
00:06:31,456 --> 00:06:33,367
Dat beloof ik.
36
00:06:42,885 --> 00:06:45,797
Mogen we misschien wat water?
-Natuurlijk.
37
00:06:46,930 --> 00:06:48,886
Ga water halen, vlug.
38
00:06:50,434 --> 00:06:53,665
Waar brengt u hen heen?
-Geen idee. Geen bevelen.
39
00:06:53,979 --> 00:06:57,335
We overnachten op straat.
-Wat vreselijk.
40
00:06:57,649 --> 00:06:59,605
Zeg dat wel.
41
00:07:04,740 --> 00:07:09,177
U kunt hier overnachten.
M'n ouders gaan vast wel akkoord.
42
00:07:09,536 --> 00:07:12,687
Maar wij gaan morgenvroeg weg.
Wat dan?
43
00:07:12,998 --> 00:07:15,512
Misschien vangen de Fransen hen op.
44
00:07:15,792 --> 00:07:19,341
Dat kan toch niet.
-Er is geen alternatief.
45
00:07:41,610 --> 00:07:45,649
Als ik haar nog eens kon zien,
een keer nog.
46
00:07:45,989 --> 00:07:47,547
Dat gebeurt ook.
47
00:07:48,408 --> 00:07:51,081
Nu weet ik hoeveel zij heeft geleden.
48
00:07:53,330 --> 00:07:56,322
Als ik eraan denk
hoezeer ik haar haatte...
49
00:07:59,795 --> 00:08:04,505
Maar jij begreep haar direct
en hebt haar nooit veroordeeld.
50
00:08:10,514 --> 00:08:12,823
Als ik te laat kom...
51
00:08:15,727 --> 00:08:17,479
...zeg haar dan...
52
00:08:18,814 --> 00:08:22,170
Andrej, je krijgt haar
heus nog wel te zien.
53
00:08:22,484 --> 00:08:26,523
lk breng je naar haar toe,
al wordt het m'n laatste daad.
54
00:08:33,036 --> 00:08:35,311
Wat gaat er met ons gebeuren?
55
00:08:36,206 --> 00:08:38,083
Waar moeten we heen?
56
00:08:39,501 --> 00:08:42,573
We zullen proberen
naar Jaroslavl te gaan.
57
00:08:43,463 --> 00:08:46,535
M'n broer heeft daar familie.
58
00:08:46,842 --> 00:08:48,958
Helemaal naar de Wolga.
59
00:08:49,887 --> 00:08:53,516
Hoe lang duurt dat?
-Als het goed weer is...
60
00:08:54,391 --> 00:08:56,666
lk ben het: Natasha.
-Kom verder.
61
00:09:00,856 --> 00:09:02,574
Wat is er?
62
00:09:03,984 --> 00:09:08,500
Die gewonde mensen, mama.
We kunnen hen niet hier achterlaten.
63
00:09:08,864 --> 00:09:14,097
Wat moeten we dan doen?
-Hen meenemen op onze wagens.
64
00:09:14,495 --> 00:09:18,613
Hoe kan dat nu?
De wagens zijn al volgeladen.
65
00:09:18,957 --> 00:09:20,549
Dan lossen we ze toch.
66
00:09:20,792 --> 00:09:25,946
Begrijp het dan: al onze bezittingen
worden erop vervoerd.
67
00:09:26,340 --> 00:09:28,296
Maar ze zijn wanhopig.
68
00:09:28,550 --> 00:09:32,862
Luister eens, je moeder heeft gelijk.
69
00:09:33,222 --> 00:09:37,295
Papa, we mogen hen niet
in de steek laten.
70
00:09:38,310 --> 00:09:41,427
Stel dat het Nikolaj was, of Petja.
71
00:09:47,528 --> 00:09:50,918
Kijk niet naar mij. Jij moet beslissen.
72
00:09:51,240 --> 00:09:54,118
We nemen
alleen het hoognodige mee.
73
00:09:58,163 --> 00:09:59,596
Vooruit dan maar.
74
00:10:02,167 --> 00:10:03,964
Dankje wel.
75
00:10:30,279 --> 00:10:36,036
Weet je, lieve: hoe vreselijk dit
ook is, ze is weer tot leven gekomen.
76
00:10:36,451 --> 00:10:40,364
Dat wel.
Waar haalt ze de kracht vandaan?
77
00:10:59,766 --> 00:11:01,404
Daar heb je Pierre.
78
00:11:06,607 --> 00:11:09,201
Pierre, waar kom je vandaan?
79
00:11:10,235 --> 00:11:16,231
Ben je in Borodino geweest?
-Een bloedbad was het. Een slachting.
80
00:11:17,826 --> 00:11:22,138
lk heb uw hulp nodig.
-Zeg maar wat ik voorje kan doen.
81
00:11:22,498 --> 00:11:25,456
Prins Andrej ligt in dit rijtuig.
82
00:11:25,751 --> 00:11:30,506
Mijn hemel. Meen je dat?
-Hij heeft medische zorg nodig.
83
00:11:30,881 --> 00:11:34,669
lk moest hem naar hier brengen.
Hij wil Natasha weer zien.
84
00:11:45,896 --> 00:11:49,525
Maar de toestand waarin hij verkeert...
85
00:11:49,858 --> 00:11:53,487
Vind je echt dat Natasha...
-Dat laat ik aan u over.
86
00:11:53,821 --> 00:11:59,134
Doe dat maar. lk zal het haar
op een geschikt moment vertellen.
87
00:11:59,535 --> 00:12:02,368
Ze heeft al genoeg geleden.
88
00:12:07,835 --> 00:12:12,431
lk dacht dat ik je nooit meer zou zien.
We vertrekken zo.
89
00:12:12,798 --> 00:12:16,677
lk weet het.
lk hoop dat het jullie meezit.
90
00:12:17,010 --> 00:12:20,969
Wat? Ga je niet mee?
-lk blijf in Moskou.
91
00:12:21,306 --> 00:12:25,584
Waarom?
-Dat kan ik nu niet uitleggen.
92
00:12:25,936 --> 00:12:29,246
Maar ik moet hier
een eind aan maken.
93
00:12:30,315 --> 00:12:32,510
Het kan niet anders.
-Ga niet weg.
94
00:12:32,776 --> 00:12:35,927
lk wil jou niet kwijtraken.
-Vaarwel.
95
00:12:36,238 --> 00:12:38,069
Waar ga je heen?
96
00:12:42,828 --> 00:12:46,503
Waarom?
Waarom gaat hij zomaar weg?
97
00:12:46,832 --> 00:12:49,790
Dat weet ik niet, liefje.
98
00:13:15,152 --> 00:13:17,985
Wie ligt er in dat afgesloten rijtuig?
99
00:13:20,699 --> 00:13:23,896
Ze hebben een zwaargewonde bij zich.
100
00:13:24,203 --> 00:13:26,478
Een kolonel van de cavalerie.
101
00:13:34,755 --> 00:13:37,394
Prins Andrej ligt op sterven.
102
00:13:37,674 --> 00:13:41,553
lk weet niet hoe ze reageert
als ze hem zo ziet.
103
00:13:43,055 --> 00:13:45,444
Zeg voorlopig maar niets.
104
00:14:12,835 --> 00:14:15,144
Was het maar afgelopen.
105
00:14:15,420 --> 00:14:18,890
Dan kan ik misschien
m'n eigen leven leiden.
106
00:14:19,883 --> 00:14:25,480
Als m'n vader er niet meer is,
krijg ik misschien een toekomst.
107
00:14:25,889 --> 00:14:28,403
Misschien...
Wat zeg ik nu?
108
00:14:28,684 --> 00:14:33,041
...krijg ik dan een toekomst,
als m'n vader er niet meer is.
109
00:14:33,981 --> 00:14:38,418
Zo mag ik niet denken.
110
00:14:43,615 --> 00:14:45,048
Prinses.
111
00:14:46,910 --> 00:14:49,185
Uw vader vraagt naar u.
112
00:15:27,451 --> 00:15:30,090
Je draagt de witte jurk.
113
00:15:31,205 --> 00:15:32,957
Die ik zo mooi vind.
114
00:15:40,422 --> 00:15:42,731
Vergeef me, m'n kind.
115
00:15:44,718 --> 00:15:47,437
Vergeef me alles.
116
00:15:47,721 --> 00:15:52,237
Dat moet u niet zeggen.
Doe dat niet.
117
00:15:53,435 --> 00:15:56,632
Het is afgelopen. Alles is voorbij.
118
00:15:58,607 --> 00:16:02,680
lk zal m'n zoon nooit meer zien.
-Wel waar.
119
00:16:03,028 --> 00:16:05,701
Andrej komt naar huis.
120
00:16:05,989 --> 00:16:07,422
Maar dan...
121
00:16:09,118 --> 00:16:11,473
...zal ik er niet meer zijn.
122
00:16:16,750 --> 00:16:19,310
Rusland is verloren.
123
00:16:19,586 --> 00:16:23,898
O, vader.
lk zal u nooit in de steek laten.
124
00:16:24,258 --> 00:16:25,691
Nooit.
125
00:17:36,747 --> 00:17:41,184
Laat het rijtuig voorrijden. We
moeten zo snel mogelijk vertrekken.
126
00:17:41,543 --> 00:17:43,818
Uiteraard, prinses.
127
00:18:21,291 --> 00:18:23,725
Wilt u echt direct vertrekken?
128
00:18:24,378 --> 00:18:27,017
Dat lijkt me zeer gevaarlijk.
129
00:18:27,297 --> 00:18:31,813
De Fransen zijn nu vlakbij.
We kunnen hier niet blijven.
130
00:18:32,845 --> 00:18:37,236
Er zijn overal soldaten.
De wegen zitten vol.
131
00:18:37,599 --> 00:18:40,955
Straks neemt zo'n schurk
ons nog te grazen.
132
00:18:42,521 --> 00:18:44,034
Kijk:
133
00:18:44,273 --> 00:18:47,663
Wat is dat?
-Het komt van generaal Rameau.
134
00:18:47,985 --> 00:18:51,580
Hij vraagt alle bewoners
niet weg te gaan.
135
00:18:51,905 --> 00:18:55,454
En jij wilt wachten
totdat die Rameau komt?
136
00:18:55,784 --> 00:18:59,413
Hij kan ons z'n bescherming bieden.
-Natuurlijk.
137
00:19:01,707 --> 00:19:06,576
Misschien wil hij ook wel
bij ons komen wonen.
138
00:19:08,088 --> 00:19:11,478
Hij zal vertellen
hoe hij de Russen heeft verslagen.
139
00:19:12,593 --> 00:19:17,383
En misschien mag ik wel
een van de kamers gebruiken.
140
00:19:17,764 --> 00:19:23,361
lk, de dochter van prins Bolkonsky.
141
00:19:24,855 --> 00:19:28,484
Nee, dank je. We moeten hier weg.
142
00:19:49,922 --> 00:19:51,480
Waar zijn de paarden?
143
00:19:57,679 --> 00:20:00,955
Waarom zwijgen jullie?
-U hebt geen paarden nodig.
144
00:20:01,266 --> 00:20:03,222
Er gaat niemand weg.
145
00:20:05,062 --> 00:20:08,293
Als jullie willen blijven: best.
Wij vertrekken.
146
00:20:08,607 --> 00:20:12,202
Jullie blijven ook.
Wij hebben de paarden nodig.
147
00:20:12,528 --> 00:20:17,238
Het zijn niet jullie paarden.
Ze horen bij het landgoed.
148
00:20:17,616 --> 00:20:21,131
lk eis dat je ze nu aan me overdraagt.
149
00:20:22,704 --> 00:20:24,774
Daar is het te laat voor.
150
00:20:25,040 --> 00:20:27,554
Er is lang genoeg met ons gesold.
151
00:20:27,835 --> 00:20:33,114
Laat ons met rust. Pak wat je wilt,
maar laat ons met rust.
152
00:20:33,507 --> 00:20:35,782
Wat willen we?
153
00:20:37,553 --> 00:20:39,862
Dat is de vraag, prinses.
154
00:20:40,139 --> 00:20:43,575
Kijk, daar komen soldaten.
155
00:20:45,936 --> 00:20:49,406
Wat stelt dit voor?
Waar zijn jullie mee bezig?
156
00:20:49,731 --> 00:20:51,722
Laat me los.
157
00:20:53,777 --> 00:20:56,769
Mijn meesteres staat daar.
-Laat me met rust.
158
00:20:59,491 --> 00:21:01,721
Laat haar gaan.
159
00:21:01,994 --> 00:21:03,666
Nu.
160
00:21:09,418 --> 00:21:10,897
Verdwijn.
161
00:21:13,005 --> 00:21:16,475
Maak dat je wegkomt.
Jullie allemaal.
162
00:21:22,723 --> 00:21:24,714
Raap op.
163
00:21:36,862 --> 00:21:39,695
Leg jullie wapens neer en ga weg.
164
00:21:39,990 --> 00:21:41,901
Vooruit.
165
00:21:47,498 --> 00:21:49,011
Nu.
166
00:21:54,087 --> 00:21:55,520
Nikolaj Rostov.
167
00:21:59,176 --> 00:22:02,327
Kapitein bij het 1e Regiment Huzaren
van Pavlograd.
168
00:22:04,515 --> 00:22:07,905
Tot uw dienst.
-Dank u, kapitein.
169
00:22:08,227 --> 00:22:10,787
lk heb m'n leven aan u te danken.
170
00:22:12,272 --> 00:22:14,502
lk zal u in veiligheid brengen.
171
00:22:20,364 --> 00:22:23,276
Die kapitein heet Rostov, zei hij.
172
00:22:23,575 --> 00:22:26,248
Misschien is hij
de broer van de gravin.
173
00:22:27,412 --> 00:22:29,687
Dat zei hij, ja.
174
00:22:32,668 --> 00:22:35,023
Maar is het ook zo?
175
00:22:36,672 --> 00:22:39,425
Je trekt het je wel aan, zie ik.
176
00:22:46,223 --> 00:22:51,217
Laat me u begeleiden. lk wil er zeker
van zijn dat u onze linies bereikt.
177
00:22:51,603 --> 00:22:55,118
Daar bent u veilig.
-Ontzettend bedankt.
178
00:22:55,441 --> 00:23:00,231
lk doe enkel m'n plicht.
lk help u en uw zoontje graag verder.
179
00:23:00,612 --> 00:23:03,172
Hij is m'n neefje.
180
00:23:03,449 --> 00:23:06,282
lk ben de zus
van prins Andrej Bolkonsky.
181
00:23:06,577 --> 00:23:08,454
U kent hem vast wel.
182
00:23:10,497 --> 00:23:13,091
Ja, natuurlijk ken ik hem.
183
00:23:14,918 --> 00:23:18,354
lk hoop oprecht
dat door onze ontmoeting...
184
00:23:18,672 --> 00:23:21,903
...de band tussen onze families
wordt hersteld.
185
00:23:22,217 --> 00:23:25,926
Zit u daar maar niet over in.
Dat is niet nodig.
186
00:23:26,263 --> 00:23:31,383
lk hoop juist dat ik u nog eens
zal ontmoeten, als dat zou kunnen.
187
00:23:48,911 --> 00:23:50,742
Dank u, kapitein.
188
00:24:08,305 --> 00:24:11,581
Pierre.
-Je komt net op tijd.
189
00:24:12,643 --> 00:24:17,159
Heb je gezien wat er gebeurt?
De stad wordt overspoeld door plebs.
190
00:24:17,523 --> 00:24:24,156
De politie is verdwenen
en mensen zoals wij... Wat een ramp.
191
00:24:25,489 --> 00:24:28,049
We moeten ons in huis verschansen.
192
00:24:28,325 --> 00:24:31,078
Het is te gevaarlijk
om Moskou nu te verlaten.
193
00:24:31,370 --> 00:24:34,248
Jullie doen maar.
lk heb andere plannen.
194
00:24:34,540 --> 00:24:38,852
Napoleon is in wezen
een man van discipline.
195
00:24:39,211 --> 00:24:43,727
Hij heeft Wenen en Berlijn al bereikt
en is altijd met egards onthaald.
196
00:24:44,091 --> 00:24:46,480
Dat zal hier niet gebeuren.
197
00:24:46,760 --> 00:24:50,548
Jij kent de Fransen.
Je hebt in Parijs gestudeerd.
198
00:24:50,889 --> 00:24:55,167
Jij kunt vast een plekje
in de nieuwe regering krijgen.
199
00:24:58,689 --> 00:25:02,045
lk ben niet van plan om
met de Fransen te collaboreren.
200
00:25:02,359 --> 00:25:04,873
Wat lach je nou?
201
00:25:05,779 --> 00:25:10,375
Aanschouw de werkelijkheid nu eens.
Ons leven loopt gevaar.
202
00:25:10,742 --> 00:25:13,495
Mijn leven doet er niet meer toe.
203
00:25:14,455 --> 00:25:16,491
En dat van jullie evenmin.
204
00:25:40,272 --> 00:25:45,141
Suiker, bloem, zout. We moeten alles
verbergen, Excellentie.
205
00:25:45,527 --> 00:25:48,166
We proberen
de voorraden te verstoppen.
206
00:25:48,447 --> 00:25:52,486
Best. Doe wat je wilt,
maar je moet me nu helpen.
207
00:25:52,826 --> 00:25:55,294
lk heb boerenkleding
en een pistool nodig.
208
00:25:55,579 --> 00:26:00,972
Een pistool?
-Jawel. lk moet iemand ombrengen.
209
00:26:06,298 --> 00:26:11,292
Daar ligt het dan eindelijk:
het heilige Moskou.
210
00:26:13,931 --> 00:26:18,800
Een stad die zal worden bezet en als
een meisje haar onschuld zal verliezen.
211
00:26:19,186 --> 00:26:24,863
Onthoud wel dat we altijd mild willen
omgaan met de overwonnenen.
212
00:26:25,275 --> 00:26:29,393
lk wil enkel dat m'n onderdanen
in vrede leven.
213
00:26:29,738 --> 00:26:32,889
We laten de Russen zien
wat beschaving is.
214
00:26:33,200 --> 00:26:35,430
Ze zullen me dankbaar zijn.
215
00:26:56,932 --> 00:27:00,208
Majesteit,
er is niemand meer in de stad.
216
00:27:00,519 --> 00:27:03,955
Niemand? Dat bestaat niet.
217
00:27:04,273 --> 00:27:07,265
Toch is het zo. Moskou is verlaten.
218
00:27:07,568 --> 00:27:12,005
Laat de troepen de stad binnengaan.
We hebben lang genoeg gewacht.
219
00:29:00,097 --> 00:29:04,409
Neem dit meisje mee. lk kan niet
voor haar zorgen. lk ken haar niet.
220
00:29:11,400 --> 00:29:12,992
Houd hem tegen.
221
00:29:18,365 --> 00:29:20,196
Pas op.
222
00:29:20,451 --> 00:29:25,969
lk zag dat hij het huis in brand stak.
Hij is vast zo'n pyromaan.
223
00:29:26,373 --> 00:29:28,364
Laat hem maar aan ons over.
224
00:30:15,255 --> 00:30:16,813
Eindelijk.
225
00:30:18,467 --> 00:30:24,542
lk heb een klein huisje gevonden
maar we passen er allemaal wel in.
226
00:30:25,724 --> 00:30:28,284
We gaan morgen door naar Jaroslavl.
227
00:30:28,560 --> 00:30:32,951
De weg is in Franse handen,
maar hier zitten we veilig.
228
00:30:49,164 --> 00:30:52,634
Moskou.
Ze hebben het in lichterlaaie gezet.
229
00:31:25,200 --> 00:31:28,272
Er heeft zich een rijtuig
bij het konvooi gevoegd.
230
00:31:28,579 --> 00:31:32,697
Kom naar bed.
-Er ligt een gewonde officier in.
231
00:31:34,001 --> 00:31:37,914
lk ben doodop.
-Het is allemaal zo afschuwelijk.
232
00:31:39,548 --> 00:31:43,860
Vandaag is een van de soldaten
onderweg overleden.
233
00:31:45,846 --> 00:31:47,598
Hij was wanhopig.
234
00:31:47,848 --> 00:31:51,523
Hij wilde z'n vrouw en kinderen
weer vasthouden.
235
00:31:53,353 --> 00:31:57,983
Het moet vreselijk zijn
om zo te sterven...
236
00:31:58,901 --> 00:32:02,291
...zonder dat er familie bij je is.
237
00:32:07,868 --> 00:32:09,665
Hoorde je dat?
238
00:32:13,916 --> 00:32:16,714
lk weet wat je denkt.
239
00:32:18,128 --> 00:32:20,437
lk heb Nikolaj geschreven.
240
00:32:21,298 --> 00:32:26,418
Misschien weet hij een manier
om prinses Marja te informeren.
241
00:32:26,804 --> 00:32:32,037
Maar als prins Andrej nu sterft
terwijl we hier vastzitten?
242
00:32:32,434 --> 00:32:35,153
Dan wordt het bekend.
243
00:32:35,437 --> 00:32:39,225
Weet je zeker
dat je het Natasha niet wilt vertellen?
244
00:33:07,594 --> 00:33:10,631
Ben je nog wakker?
Probeer toch te slapen.
245
00:33:10,931 --> 00:33:12,569
Dat lukt niet.
246
00:33:14,893 --> 00:33:19,603
Hoort u die man buiten?
Hij kreunt al de hele nacht.
247
00:33:24,445 --> 00:33:26,879
lk moet je iets vertellen.
248
00:33:28,532 --> 00:33:30,170
Wat dan?
249
00:33:31,034 --> 00:33:35,346
Tussen die gewonde soldaten daar...
-Wie zit erbij?
250
00:33:38,834 --> 00:33:41,428
Prins Andrej.
251
00:33:41,712 --> 00:33:45,751
Pierre heeft hem meegebracht,
in dat afgesloten rijtuig.
252
00:33:47,551 --> 00:33:51,624
lk wilde het niet zeggen
omdat hij er slecht aan toe is.
253
00:33:51,972 --> 00:33:53,963
Wat doe je?
-lk wil hem zien.
254
00:33:54,224 --> 00:33:56,021
Natasha, wacht.
255
00:34:28,467 --> 00:34:33,382
Wat doet u hier?
-ls prins Bolkonsky hier?
256
00:34:47,569 --> 00:34:49,082
Jij?
257
00:35:01,250 --> 00:35:03,047
Jij bent het.
258
00:35:17,725 --> 00:35:20,364
Vergeef me wat ik je heb aangedaan.
259
00:35:21,854 --> 00:35:23,412
Jou vergeven?
260
00:35:25,482 --> 00:35:29,316
lk hou van je.
Nog meer dan voorheen.
261
00:35:36,827 --> 00:35:39,864
lk begrijp het nog maar pas.
262
00:35:41,874 --> 00:35:45,913
Toen ik Anatole zag sterven,
begreep ik het.
263
00:35:47,588 --> 00:35:49,226
Waarom haten?
264
00:35:50,799 --> 00:35:52,232
Waarom?
265
00:36:03,103 --> 00:36:05,901
Nu weet ik hoeveel ik van je hou.
266
00:37:02,579 --> 00:37:05,252
Stop.
267
00:37:06,083 --> 00:37:08,722
Wacht. Stop.
268
00:37:11,797 --> 00:37:13,708
Sta stil.
269
00:37:15,008 --> 00:37:16,521
Stoppen.
270
00:37:23,267 --> 00:37:27,624
Graaf Rostov.
-lk kreeg een brief van m'n familie.
271
00:37:27,980 --> 00:37:31,052
Prins Andrej is bij hen. Hij is gewond.
272
00:37:31,358 --> 00:37:34,509
Waar zijn ze?
-Op weg naar Jaroslavl.
273
00:37:35,654 --> 00:37:37,884
Jullie moeten omkeren.
274
00:37:38,157 --> 00:37:41,911
Komt u daarvoor helemaal naar hier?
-lk moest wel.
275
00:37:56,008 --> 00:37:58,044
Gravin Bezukhova?
276
00:37:58,302 --> 00:38:02,454
Fijn om te zien dat niet alle Russische
edelvrouwen zijn vertrokken.
277
00:38:02,806 --> 00:38:04,524
Waar waren ze bang voor?
278
00:38:04,767 --> 00:38:08,316
Wij wachten hier al meer dan een uur.
279
00:38:08,645 --> 00:38:13,036
Dat doet me pijn.
lk ben net ingelicht over uw situatie...
280
00:38:13,400 --> 00:38:18,394
...maar ik zal doen wat ik kan
om u persoonlijk te beschermen.
281
00:38:18,781 --> 00:38:20,851
Met wie heb ik de eer?
282
00:38:21,116 --> 00:38:24,825
lk ben Ramballe.
En de eer...
283
00:38:25,162 --> 00:38:29,041
...is geheel aan mij. Komt u maar mee.
284
00:38:40,594 --> 00:38:46,305
ln Egypte bezocht ik wat moskee�n,
en de religieuze leiders steunden mij.
285
00:38:46,725 --> 00:38:51,560
ln Moskou zijn er nog maar twee
priesters. Wat heb je daaraan?
286
00:38:51,939 --> 00:38:56,330
Als ze niet willen onderhandelen,
zullen ze moeten vechten.
287
00:38:56,693 --> 00:39:00,686
Generaal Murat is naar hen op zoek.
-Laat hij hen vinden.
288
00:39:01,031 --> 00:39:04,819
Vind Kutuzov, zet hem vast
en dan zal ik hem vernietigen.
289
00:39:05,160 --> 00:39:11,076
De stad blijft branden. lk ben hier niet
gekomen om met as te worden bedekt.
290
00:39:11,500 --> 00:39:15,413
ln Moskou
moet de orde worden hersteld.
291
00:39:15,754 --> 00:39:18,029
Schiet de brandstichters dood.
292
00:39:25,389 --> 00:39:26,947
Richt.
293
00:39:33,397 --> 00:39:35,353
Vuur.
294
00:40:11,852 --> 00:40:14,605
Heb genade. Genade.
295
00:40:17,608 --> 00:40:19,246
lk wil niet sterven.
296
00:40:25,324 --> 00:40:27,519
Genade.
297
00:40:28,660 --> 00:40:30,616
lk wil niet sterven.
298
00:40:30,871 --> 00:40:33,260
Sir, de greppel is vol.
299
00:40:33,540 --> 00:40:37,772
Als u wilt dat we doorgaan, laat ons
dan eerst een andere graven.
300
00:40:43,008 --> 00:40:45,203
Terug naar de barakken.
301
00:41:21,463 --> 00:41:24,455
Vooruit, doe wat ik zeg.
302
00:41:29,096 --> 00:41:31,610
Dit is mijn plekje.
303
00:41:40,149 --> 00:41:42,947
Komt u maar hier zitten.
304
00:41:50,200 --> 00:41:55,513
Ze hebben ons soep gegeven.
Er zitten ook aardappelen in.
305
00:42:06,175 --> 00:42:08,211
U had wel trek, zeg.
306
00:42:09,678 --> 00:42:12,670
Het valt niet mee
om voedsel te vinden.
307
00:42:17,478 --> 00:42:23,713
Dank je. Hoe heetje?
-Plat�n. Plat�n Karat�jev.
308
00:42:24,151 --> 00:42:25,869
Hoe lang ben je hier al?
309
00:42:26,111 --> 00:42:30,980
Wie zal het zeggen?
Al vele dagen.
310
00:42:31,367 --> 00:42:35,360
Maar het zal niet zo blijven,
let maar op.
311
00:42:38,082 --> 00:42:43,839
Zullen de Fransen Moskou echt
verlaten, nu ze er eindelijk zijn?
312
00:42:44,254 --> 00:42:48,645
Dat weet ik niet.
Daar heb ik geen kijk op.
313
00:42:50,511 --> 00:42:55,869
Maar een worm eet kool...
314
00:42:56,266 --> 00:43:00,339
...maar hij sterft altijd eerder
dan de kool. Dat weet ik wel.
315
00:43:18,288 --> 00:43:19,801
Hier ben ik.
316
00:43:30,676 --> 00:43:33,270
Schijnt de zon?
317
00:43:40,144 --> 00:43:44,820
lk zou zo graag de zon zien.
-Dat komt heus wel.
318
00:43:46,442 --> 00:43:48,512
Zodra je uitgerust bent.
319
00:43:56,493 --> 00:43:58,324
lk ben bang.
320
00:44:01,540 --> 00:44:04,338
lk voel de dood naderbij komen.
321
00:44:05,836 --> 00:44:08,111
Wees maar niet bang.
322
00:44:08,380 --> 00:44:13,773
Nu ik eindelijk weer wil gaan leven.
323
00:44:14,178 --> 00:44:16,487
Tot nu toe weet je het vol te houden.
324
00:44:18,599 --> 00:44:20,908
Weet je, soms...
325
00:44:25,105 --> 00:44:28,017
...dank ik God voor m'n verwonding.
326
00:44:32,529 --> 00:44:35,566
Want die bracht ons weer bij elkaar.
327
00:44:38,494 --> 00:44:41,884
Als God wilde dat ik jou zou zien...
328
00:44:43,582 --> 00:44:46,654
...dan is er misschien
toch nog enige hoop.
329
00:44:50,631 --> 00:44:52,542
Dat weet ik wel zeker.
330
00:45:09,692 --> 00:45:12,889
Moskou is al bijna een maand
in handen van de vijand.
331
00:45:13,195 --> 00:45:14,913
U hebt niets ondernomen.
332
00:45:15,155 --> 00:45:18,864
Napoleon kan doorstoten
richting St Petersburg.
333
00:45:19,201 --> 00:45:23,035
U moet hem aanvallen
en het Franse leger tot staan brengen.
334
00:45:23,372 --> 00:45:26,045
We moeten onze hoofdstad
beschermen.
335
00:45:26,333 --> 00:45:32,090
Als u faalt, wordt u bij een nederlaag
verantwoordelijk gehouden.
336
00:45:49,982 --> 00:45:55,739
Generaal, als dit de orders
van de tsaar zijn, wat wilt u dan doen?
337
00:45:57,489 --> 00:46:01,164
lk maakte vanochtend
een wandeling in de tuin.
338
00:46:01,493 --> 00:46:04,087
lk had trek in een appel.
339
00:46:05,039 --> 00:46:09,988
lk liep naar een boom maar zag
dat het fruit nog niet rijp was.
340
00:46:11,378 --> 00:46:13,812
Daarom liet ik het idee varen.
341
00:46:15,215 --> 00:46:20,130
U denkt dat ik oud ben
en niet langer in staat om te vechten.
342
00:46:22,056 --> 00:46:24,650
Luister dan goed naar me.
343
00:46:26,435 --> 00:46:30,713
ln onze toestand kunnen wij geen
offensief op poten zetten.
344
00:46:34,318 --> 00:46:37,515
Als het mis gaat, is het afgelopen.
345
00:46:37,821 --> 00:46:44,374
Maar ik weet dat we op een dag de
Fransen uit Rusland zullen verdrijven.
346
00:46:46,914 --> 00:46:51,704
De winter zal onze beste bondgenoot
zijn. Heb vertrouwen en bid.
347
00:46:52,086 --> 00:46:54,475
Meer vraag ik niet van u.
348
00:47:00,469 --> 00:47:02,937
Over enkele dagen
probeer ik het weer...
349
00:47:03,222 --> 00:47:07,295
...als de appel rijp van de boom valt.
350
00:47:09,770 --> 00:47:16,562
Laat intussen het leger zich
nog eens 30 kilometer terugtrekken.
351
00:47:24,410 --> 00:47:26,970
Nikolaj.
-Hallo.
352
00:47:35,045 --> 00:47:37,684
Mama, ik heb uw brief ontvangen.
353
00:47:41,552 --> 00:47:44,908
lk heb prinses Marja meegebracht.
354
00:47:45,222 --> 00:47:48,020
We hebben u eindelijk gevonden.
355
00:47:48,308 --> 00:47:51,698
Nikolaj zegt dat Andrej bij u is.
356
00:47:52,021 --> 00:47:56,458
Gelukkig. Hoe is het met hem?
-Misschien kun je beter...
357
00:47:56,817 --> 00:48:00,127
Vraag het m'n dochter maar.
Zij verzorgt hem.
358
00:48:16,045 --> 00:48:18,843
Kom, dan breng ik jullie naar hem toe.
359
00:48:34,897 --> 00:48:36,967
Het is niet... Kom hier...
360
00:48:44,239 --> 00:48:45,911
Wat scheelt eraan?
361
00:48:46,158 --> 00:48:48,388
Word wakker.
362
00:48:52,831 --> 00:48:56,870
Kijk eens: je zus Marja is er.
363
00:49:00,422 --> 00:49:03,619
Andrej, hier ben ik.
364
00:49:09,598 --> 00:49:12,237
Herken je me niet?
365
00:49:14,103 --> 00:49:15,582
Marja?
366
00:49:25,406 --> 00:49:28,204
lk heb Nicolushka bij me.
367
00:49:37,084 --> 00:49:39,882
Geef je vader maar een kus.
368
00:49:59,440 --> 00:50:01,510
Je had gelijk.
369
00:50:03,360 --> 00:50:07,273
We moeten weten
hoe we kunnen vergeven.
370
00:50:10,534 --> 00:50:12,809
Hoe we alles kunnen vergeven.
371
00:50:20,794 --> 00:50:23,866
Blijf vannacht hier slapen.
Je zult wel moe zijn.
372
00:50:24,173 --> 00:50:28,132
Dat gaat niet. lk moet terug
naar Petja, in het regiment.
373
00:50:28,469 --> 00:50:32,860
Zorg voor prinses Marja.
-We behandelen haar als dochter.
374
00:50:33,223 --> 00:50:36,579
Het beetje dat we hebben,
delen we ook met haar.
375
00:50:42,274 --> 00:50:46,187
Vertrek je zomaar,
zonder afscheid te nemen?
376
00:50:46,528 --> 00:50:50,919
Het spijt me, maar ik moet beslist
terug naar m'n regiment.
377
00:50:51,283 --> 00:50:53,114
lk schrijf je nog wel.
378
00:51:11,762 --> 00:51:14,720
Bedankt voor alles
wat je voor me hebt gedaan.
379
00:51:18,143 --> 00:51:19,974
lk zal je nooit vergeten.
380
00:51:29,697 --> 00:51:32,006
Er is iets met hem gebeurd.
381
00:51:32,282 --> 00:51:37,515
Vind je?
-Hij dacht altijd enkel aan oorlog.
382
00:51:37,913 --> 00:51:42,111
lk heb hem nog nooit
zo bezorgd gezien om een vrouw.
383
00:51:48,549 --> 00:51:51,188
Blijf nog wat langer bij me.
384
00:51:51,468 --> 00:51:54,619
Dat zou fijn zijn, maar ik moet gaan.
385
00:51:55,806 --> 00:51:57,876
Waarom moetje weg?
386
00:51:58,142 --> 00:52:01,532
De winter nadert,
de voorraden zijn schaars.
387
00:52:01,854 --> 00:52:05,324
Vroeg of laat
moeten we een besluit nemen:
388
00:52:05,649 --> 00:52:08,959
Naar St Petersburg gaan,
of naar Frankrijk.
389
00:52:09,862 --> 00:52:13,616
En ik dan? lk wil niet alleen blijven.
390
00:52:13,949 --> 00:52:17,339
lemand als jij blijft niet lang alleen.
391
00:52:18,746 --> 00:52:21,704
We gunden ons zelf
deze momenten samen...
392
00:52:21,999 --> 00:52:25,071
...om niet te veel
aan de oorlog te denken.
393
00:52:25,377 --> 00:52:29,086
Maar ik vrees dat onze idylle
zo'n beetje voorbij is.
394
00:52:29,423 --> 00:52:33,462
Wat zit daar onder je oksel?
-Niets.
395
00:52:33,802 --> 00:52:35,918
Hoezo, niets? Laat eens zien.
396
00:52:36,180 --> 00:52:41,174
Als ik nog eens dicht bij je kom,
kom ik hier niet meer weg.
397
00:52:41,560 --> 00:52:43,915
Dan zit ik hier voor altijd gevangen.
398
00:52:47,149 --> 00:52:52,667
Onze Heer Jezus Christus,
Heilige Lina, Heilige Laura...
399
00:52:53,072 --> 00:52:55,586
...laat mij morgenochtend
weer opstaan.
400
00:53:03,749 --> 00:53:07,059
Bidt u niet?
-lk heb niets om voor te bidden.
401
00:53:10,130 --> 00:53:14,442
Dat bestaat niet.
Wilt u niet voor uzelf bidden?
402
00:53:14,802 --> 00:53:18,681
En voor iemand anders:
een broer, een vriend.
403
00:53:19,014 --> 00:53:21,528
Er is altijd wel iemand.
404
00:53:21,809 --> 00:53:24,801
lnderdaad, je hebt gelijk.
405
00:53:25,980 --> 00:53:28,653
Er is iemand.
-Wie?
406
00:53:33,696 --> 00:53:38,292
Een vrouw.
-Aha. Uw echtgenote?
407
00:53:41,453 --> 00:53:46,891
Ze is niet m'n echtgenote.
-Dan bidt u toch voor haar.
408
00:53:48,002 --> 00:53:51,790
Ook al is ze niet uw vrouw.
Bidden is geen zonde.
409
00:53:52,756 --> 00:53:58,228
Als u wilt, bid ik ook voor haar. Maar
dan moet u wel zeggen hoe ze heet.
410
00:53:58,637 --> 00:54:00,434
Dat kan ik je niet vertellen.
411
00:54:07,438 --> 00:54:08,996
Ze heet Natasha.
412
00:54:13,110 --> 00:54:15,146
Prachtig.
413
00:54:24,580 --> 00:54:27,333
Een mens moet leven.
414
00:54:31,003 --> 00:54:33,676
Een mens moet liefhebben.
415
00:54:35,215 --> 00:54:39,731
Een mens moet geloven.
416
00:54:44,058 --> 00:54:45,855
Hoe voel je je?
417
00:55:01,909 --> 00:55:04,742
Wat is er?
-Hij geeft geen antwoord meer.
418
00:55:07,289 --> 00:55:08,961
Moet je hem zien.
419
00:55:09,208 --> 00:55:13,679
Andrej, ik ben er.
lk zit naast je. Kun je me zien?
420
00:55:41,824 --> 00:55:43,894
Waar is hij gebleven?
421
00:55:44,994 --> 00:55:46,871
Waar is hij?
422
00:56:00,509 --> 00:56:02,500
Huil maar zoveel je wilt.
423
00:56:03,095 --> 00:56:05,484
lk doe metje mee.
424
00:56:15,524 --> 00:56:20,359
Er komt een dag
waarop we geen tranen meer hebben.
425
00:56:22,323 --> 00:56:24,200
Hij is dood.
426
00:56:56,106 --> 00:57:00,258
Een mens moet leven,
een mens moet liefhebben...
427
00:57:00,611 --> 00:57:02,761
...een mens moet geloven.
428
00:57:04,406 --> 00:57:08,194
Voordat hij stierf,
herhaalde hij dat steeds.
429
00:57:09,411 --> 00:57:12,801
Pierre heeft dat lang geleden
tegen hem gezegd.
430
00:57:17,127 --> 00:57:19,641
Was hij maar bij ons gebleven.
431
00:57:20,464 --> 00:57:23,456
lk wil hem zo graag
dicht bij me voelen.
432
00:57:25,094 --> 00:57:29,451
Luister. lk weet hoe je je voelt.
433
00:57:29,807 --> 00:57:35,120
Toen m'n vader stierf, dacht ik
dat m'n wereld om me heen instortte.
434
00:57:36,563 --> 00:57:38,918
Alsof m'n leven voorbij was.
435
00:57:40,275 --> 00:57:42,470
Maar het leven gaat door.
436
00:57:56,959 --> 00:57:59,314
Je hebt 'm laten ontsnappen.
437
00:58:00,879 --> 00:58:03,837
lk heb het geraakt, dat weet ik zeker.
438
00:58:32,870 --> 00:58:34,940
Moet je zien.
439
00:58:37,458 --> 00:58:41,087
Onze Franse haasjes,
op zoek naar ons.
440
00:58:41,420 --> 00:58:43,456
Niet nu, broertje.
441
00:58:43,714 --> 00:58:46,274
We zullen hen eens flink verrassen.
442
00:59:22,753 --> 00:59:24,550
Aanvallen.
443
00:59:51,115 --> 00:59:54,027
Waar wacht je op? Maak hem af.
444
01:00:00,874 --> 01:00:03,263
Wil je soms dood?
445
01:00:04,128 --> 01:00:07,165
Laat niets achter. Neem alles mee.
446
01:00:07,464 --> 01:00:10,217
Wat scheelt eraan? Ben je gewond?
447
01:00:10,509 --> 01:00:13,945
lk ben een lafaard.
-Welnee.
448
01:00:16,223 --> 01:00:18,612
Je bent gewoon
een fatsoenlijk mens.
449
01:00:18,892 --> 01:00:22,009
Neem alles mee:
wapens, paarden, alles.
450
01:00:28,068 --> 01:00:32,983
We weten nog steeds niet
waar Kutuzovs leger zich schuilhoudt.
451
01:00:33,365 --> 01:00:37,836
Maar intussen lijden de troepen
die hem zoeken, verliezen.
452
01:00:38,203 --> 01:00:41,320
De Russen vallen ons in groepjes
bij verrassing aan.
453
01:00:41,624 --> 01:00:44,138
Ze mijden een echte veldslag.
454
01:00:44,418 --> 01:00:48,377
Net als de Spanjaarden.
ln Spanje was het ook lastig.
455
01:00:48,714 --> 01:00:52,548
Majesteit,
we zijn nu een maand in Moskou.
456
01:00:53,218 --> 01:00:56,608
De tsaar weigert te onderhandelen.
Wat nu?
457
01:00:58,182 --> 01:01:02,175
Wie zei dat dat beeld
naar binnen mocht? lk wil het niet zien.
458
01:01:15,157 --> 01:01:18,433
Die Russische kerken
doen me denken aan moskee�n.
459
01:01:18,744 --> 01:01:21,053
En hun alfabet is lelijk.
460
01:01:21,330 --> 01:01:24,959
Ze zullen nooit begrijpen
wat beschaving inhoudt.
461
01:01:25,292 --> 01:01:27,886
Dit oord komt me m'n neus uit.
462
01:01:28,170 --> 01:01:31,685
We kunnen zo vlak voor de winter
niet vertrekken.
463
01:01:33,300 --> 01:01:36,610
Tien dagen geleden
was er een couppoging in Parijs.
464
01:01:36,929 --> 01:01:41,286
Een gek beweerde dat ik hier
zou zijn gedood en men geloofde hem.
465
01:01:41,642 --> 01:01:44,076
Men gelooft van alles.
466
01:01:44,353 --> 01:01:47,504
Daarom
kan ik niet veel langer wegblijven.
467
01:01:47,815 --> 01:01:51,728
We moeten teruggaan, Ramballe.
We moeten wel.
468
01:02:02,663 --> 01:02:04,096
Generaal.
469
01:02:06,250 --> 01:02:09,686
Wie is daar? Wat is er?
-Maarschalk Bolkhovitinov is er.
470
01:02:11,672 --> 01:02:15,028
Het is dringend, zegt hij.
-Maarschalk Bolkhovitinov.
471
01:02:15,342 --> 01:02:19,221
Hem had ik naar Moskou gestuurd.
Laat hem binnen.
472
01:02:19,555 --> 01:02:24,345
Waar wacht je op? Laat hem binnen.
-Maar u hebt uw nachthemd aan.
473
01:02:24,727 --> 01:02:26,797
Laat hem binnen, zeg ik.
474
01:02:35,988 --> 01:02:38,866
Nou? Heb je je tong verloren?
475
01:02:39,158 --> 01:02:41,433
Vertel me het nieuws.
-De Fransen.
476
01:02:41,702 --> 01:02:45,934
Wat is daarmee?
-Ze vertrekken uit Moskou.
477
01:02:49,418 --> 01:02:53,172
Weet je dat zeker?
-lk heb het zelf gezien.
478
01:02:54,173 --> 01:02:57,210
Lange rijen wagens,
op weg naar Kaluga...
479
01:02:57,509 --> 01:03:01,787
...tot voorbij Velikaja Ordynka,
over de Krimskij-brug.
480
01:03:04,266 --> 01:03:06,222
Proficiat.
481
01:03:07,811 --> 01:03:09,244
Help even.
482
01:03:13,776 --> 01:03:18,008
Heer, mijn Schepper.
U hebt onze gebeden verhoord.
483
01:03:20,199 --> 01:03:22,918
Het heilige Rusland is gered.
484
01:03:26,747 --> 01:03:29,944
Het heilige Rusland is gered.
485
01:03:32,294 --> 01:03:35,923
Opstaan.
En maak dat jullie wegkomen.
486
01:03:37,424 --> 01:03:39,813
Wat is er aan de hand?
487
01:03:45,307 --> 01:03:47,263
Sta op.
488
01:03:57,069 --> 01:04:00,300
Wat gebeurt er?
Waar brengen ze ons heen?
489
01:04:00,614 --> 01:04:04,084
We vertrekken.
Waar moeten we nog voor blijven?
490
01:04:05,202 --> 01:04:08,114
Alles is platgebrand.
491
01:04:10,249 --> 01:04:12,888
Je had gelijk.
492
01:04:13,836 --> 01:04:16,987
Wat doet u?
lk ben maar een arme boer.
493
01:04:17,298 --> 01:04:22,770
Je bent een genie, Plat�n. Jij begrijpt
alles en je weet niet eens waarom.
494
01:04:23,178 --> 01:04:26,807
Doorjou begrijp ik de Russische...
-Lopen. Het is nog ver.
495
01:04:32,771 --> 01:04:36,889
Ze hadden ons beter
in de cel kunnen laten zitten.
496
01:04:37,943 --> 01:04:40,093
De kou wordt onze dood nog.
497
01:04:42,156 --> 01:04:46,035
We komen hier niet levend uit.
498
01:05:14,188 --> 01:05:18,101
lk kan niet slapen.
-lk ook niet.
499
01:05:20,444 --> 01:05:22,753
We zijn alles kwijt.
500
01:05:25,407 --> 01:05:28,558
Ons huis in Moskou
zal worden verwoest.
501
01:05:30,079 --> 01:05:33,037
lk kan niet meer
aan de toekomst denken.
502
01:05:34,750 --> 01:05:37,503
Maar een ding heb ik wel begrepen:
503
01:05:41,882 --> 01:05:45,192
lk heb de laatste dagen
met Marja gepraat.
504
01:05:46,261 --> 01:05:51,096
lk begrijp dat er iets
tussen haar en Nikolaj is gebeurd.
505
01:05:51,475 --> 01:05:55,024
Zij is de enige erfgename
van een enorm fortuin.
506
01:05:57,648 --> 01:06:01,163
En als Nikolaj zou willen...
507
01:06:01,485 --> 01:06:06,354
Sonja, je hoeft voor ons
geen offer te brengen.
508
01:06:32,516 --> 01:06:37,715
Liefste Nikolaj, ik zal nooit
het geluk vergeten dat wij deelden.
509
01:06:38,105 --> 01:06:42,257
Maar we zijn nu allebei volwassen
en de wereld is veranderd.
510
01:06:42,610 --> 01:06:48,879
Daar moeten wij in mee. En de
beloften die je mij in je jeugd deed...
511
01:06:49,325 --> 01:06:53,716
...zijn met die jeugd vervlogen.
Je liefhebbende Sonja.
512
01:06:54,079 --> 01:06:57,276
Laat me raden wie jou schrijft:
Sonja of Marja?
513
01:06:58,667 --> 01:07:00,100
Sonja.
514
01:07:03,130 --> 01:07:06,167
Terwijl jij
aan prinses Marja zit te denken...
515
01:07:07,301 --> 01:07:10,691
lk weet niet eens
of ik haar ooit nog zie.
516
01:07:11,764 --> 01:07:17,043
lk heb net een groep Fransen gezien.
Ze lopen ver achter de hoofdmacht.
517
01:07:17,436 --> 01:07:20,428
Dat wordt een makkie.
-Eropaf.
518
01:07:20,731 --> 01:07:22,403
Ben je er weer klaar voor?
519
01:07:22,650 --> 01:07:26,928
U vindt me toch niet laf,
overste Denisov?
520
01:07:27,947 --> 01:07:29,380
We gaan.
521
01:07:46,423 --> 01:07:50,735
lk kan niet meer.
-Zeg dat niet. Hou mij maar vast.
522
01:07:52,429 --> 01:07:54,704
Jullie gaan te langzaam.
523
01:07:55,683 --> 01:07:58,436
Vooruit, doe wat ik heb gezegd.
Lopen.
524
01:07:58,727 --> 01:08:02,515
Hou hem maar. Hij brengt u geluk.
525
01:08:06,443 --> 01:08:08,638
We gaan verder zonder hem.
526
01:08:47,443 --> 01:08:50,674
Petja, blijf bij me in de buurt.
527
01:08:52,281 --> 01:08:53,873
Begrepen?
528
01:08:56,785 --> 01:09:00,619
Wacht, nog niet.
Wacht.
529
01:09:04,460 --> 01:09:06,337
Petja, wacht.
530
01:09:51,090 --> 01:09:53,809
Vooruit, iedereen. Jullie zijn vrij.
531
01:09:54,885 --> 01:09:59,197
Lopen dan.
Ga maar weg, jullie zijn vrij.
532
01:10:00,766 --> 01:10:03,155
Dolokhov?
-Pierre?
533
01:11:06,248 --> 01:11:08,716
Zeg iets voor hem.
534
01:11:10,669 --> 01:11:12,864
Mij lukt het niet.
535
01:11:23,265 --> 01:11:26,621
We vragen ons vaak niet af
waarom er dingen gebeuren.
536
01:11:29,063 --> 01:11:31,179
Het antwoord is simpel:
537
01:11:31,440 --> 01:11:33,476
Ze gebeuren gewoon, klaar.
538
01:11:34,401 --> 01:11:38,235
Er bestaat ook
een diepzinniger, re�ler antwoord.
539
01:11:40,866 --> 01:11:45,144
Zonder Gods wil valt er nog geen haar
van iemands hoofd.
540
01:11:47,248 --> 01:11:52,880
En deze God, Wiens wensen
voor ons soms ondoorgrondelijk zijn...
541
01:11:54,713 --> 01:11:56,226
...is hier.
542
01:11:57,800 --> 01:11:59,358
Hij is bij ons.
543
01:12:00,719 --> 01:12:02,994
En Petja is nu bij Hem.
544
01:12:17,778 --> 01:12:23,216
Kom, Nikolaj.
-Laat me even alleen met hem.
545
01:12:23,617 --> 01:12:27,974
lk kreeg steeds meer spijt
van wat ik jou had aangedaan.
546
01:12:28,330 --> 01:12:30,446
lk verdiende het die dag te sterven.
547
01:12:30,708 --> 01:12:35,577
Als ik jou had gedood,
had ik nooit meer rust gekend.
548
01:12:36,630 --> 01:12:41,385
Het had zo weinig gescheeld. lk kon
niet eens met een pistool omgaan.
549
01:12:44,805 --> 01:12:48,320
Toeval bestaat niet.
Dat weet ik nu wel, Dolokhov.
550
01:12:49,810 --> 01:12:51,402
Het ga je goed.
551
01:12:51,645 --> 01:12:56,799
Pierre, een paar kilometer verderop
ligt een dorp.
552
01:12:57,192 --> 01:13:03,028
Blijf gewoon de weg volgen. Succes.
-Dank je, Denisov.
553
01:13:09,246 --> 01:13:12,283
Wonen de Rostovs hier?
lk heb een brief voor hen.
554
01:13:12,583 --> 01:13:14,539
Geef maar, ik ben hun dochter.
555
01:13:17,880 --> 01:13:19,632
Hij is van Nikolaj.
556
01:13:22,843 --> 01:13:27,473
Toen hij...
-Mama, er is een brief van Nikolaj.
557
01:13:46,075 --> 01:13:47,713
Lieve ouders.
558
01:13:49,787 --> 01:13:56,386
Bedroefd moet ik jullie
het vreselijke nieuws brengen...
559
01:14:13,435 --> 01:14:15,346
O, God.
560
01:14:19,984 --> 01:14:21,975
Wat is er?
561
01:14:27,116 --> 01:14:28,708
Onze zoon.
562
01:14:36,083 --> 01:14:37,516
Petja.
563
01:14:42,715 --> 01:14:45,104
Het is onze schuld.
564
01:14:46,510 --> 01:14:49,024
Wij hebben hem laten gaan.
565
01:14:49,305 --> 01:14:51,660
Waarom lieten we hem gaan?
566
01:14:53,142 --> 01:14:55,702
Onze schuld.
Waarom hebben we dat gedaan?
567
01:14:55,978 --> 01:14:58,094
Zeg dat toch niet.
568
01:16:08,717 --> 01:16:11,356
Rusland zal jullie niet vergeten.
569
01:16:15,391 --> 01:16:19,464
De zege is binnen.
Lang leve de tsaar.
570
01:16:28,487 --> 01:16:32,082
Papa. Papa, zo is het wel genoeg.
571
01:16:36,954 --> 01:16:39,832
Steeds opnieuw lezen, heeft geen zin.
572
01:16:45,504 --> 01:16:49,622
Kon ik 's ochtends maar
wakker worden...
573
01:16:52,386 --> 01:16:54,980
...en alles achter me laten.
574
01:16:56,390 --> 01:16:59,621
Weg, zoals dat stuk papier.
575
01:17:07,151 --> 01:17:10,348
Als het lente wordt...
576
01:17:10,654 --> 01:17:13,930
...hebben we niet eens
een thuis om naartoe te gaan.
577
01:17:14,783 --> 01:17:20,619
Graaf Rostov, ik sta erop
dat u bij mij thuis onderdak geniet.
578
01:17:21,040 --> 01:17:25,238
lk begrijp dat uw woning
door Franse officiers werd bezet.
579
01:17:25,586 --> 01:17:28,054
De woning is nogal gehavend.
580
01:17:28,339 --> 01:17:31,137
Ziet u wel? We komen er wel.
581
01:17:32,676 --> 01:17:34,667
Petja?
582
01:17:34,929 --> 01:17:39,047
Ga alsjeblieft naar haar toe.
-Waar zitje?
583
01:17:39,391 --> 01:17:41,666
lk kan het niet meer.
584
01:17:59,828 --> 01:18:04,379
Ga slapen, mama. Ga maar slapen.
-Petja is hier.
585
01:18:04,750 --> 01:18:06,581
lk blijf bij u.
586
01:18:06,835 --> 01:18:10,430
Ja, toch?
-Wat zegt u allemaal?
587
01:18:12,091 --> 01:18:14,286
Hij zal wel moe zijn.
588
01:18:15,427 --> 01:18:17,179
Hij heeft wat rust nodig.
589
01:18:19,598 --> 01:18:23,386
Hij is weg. Hij is niet meer.
590
01:18:37,825 --> 01:18:41,659
Majesteit, hoe luiden de bevelen?
591
01:18:45,749 --> 01:18:49,105
Wat zeg je?
-De bevelen.
592
01:18:50,087 --> 01:18:54,399
Bevelen? Er zijn geen bevelen meer.
593
01:18:55,551 --> 01:18:58,145
Er is helemaal niets meer.
594
01:18:58,429 --> 01:19:02,308
Zie je het dan niet?
Het is afgelopen.
595
01:19:03,350 --> 01:19:05,944
Alles is voorbij.
596
01:19:06,228 --> 01:19:07,661
Voorwaarts.
597
01:21:15,482 --> 01:21:17,313
Wacht.
598
01:21:17,568 --> 01:21:20,241
Alsjeblieft, wacht op mij.
599
01:22:47,783 --> 01:22:51,412
Vader, wat heb ik hier?
600
01:22:52,705 --> 01:22:56,983
Draai je eens om,
dan kan ik het beter bekijken.
601
01:22:58,127 --> 01:23:01,119
Wat is het?
-Het is maar...
602
01:23:01,422 --> 01:23:03,982
Het is maar wat?
-Alleen maar...
603
01:23:04,258 --> 01:23:06,328
Geef hier.
604
01:23:11,891 --> 01:23:13,688
Wat is het?
605
01:23:30,075 --> 01:23:31,508
Mama.
606
01:23:36,332 --> 01:23:38,209
Het is lente.
607
01:23:42,463 --> 01:23:44,852
Tijd om naar huis te gaan.
608
01:23:45,925 --> 01:23:47,563
Kunt u de reis aan?
609
01:23:48,552 --> 01:23:50,668
Jawel, m'n lieve kind.
610
01:23:50,930 --> 01:23:53,080
Volgens mij wel.
611
01:24:21,210 --> 01:24:22,723
Gravin.
612
01:24:24,255 --> 01:24:26,291
M�rja.
613
01:24:26,549 --> 01:24:30,827
Wat heerlijk om je te zien.
-Het is een bouwval.
614
01:24:31,178 --> 01:24:33,134
Ons huis misschien ook.
615
01:24:33,389 --> 01:24:36,426
We zijn er allemaal tenminste nog,
daar gaat het om.
616
01:24:36,725 --> 01:24:38,681
Zeg, kijk uit.
617
01:24:44,733 --> 01:24:49,329
Die man. Die man is...
-Dat is Vasilii Kuragin.
618
01:24:59,582 --> 01:25:01,459
Ja, hij is het.
619
01:25:01,709 --> 01:25:05,987
Hij zat in Moskou
toen hier enkele Fransen waren.
620
01:25:15,264 --> 01:25:20,019
En z'n dochter Helene
is aan een vreselijke ziekte gestorven.
621
01:25:20,394 --> 01:25:22,703
Hij is z'n verstand kwijtgeraakt.
622
01:25:24,190 --> 01:25:26,340
En Pierre?
623
01:25:26,609 --> 01:25:31,319
Pierre is helaas...
Niemand weet iets van hem.
624
01:26:15,324 --> 01:26:19,556
Gelukkig.
Kom maar, er is plaats voor iedereen.
625
01:26:26,794 --> 01:26:30,025
Het duurt weken
voordat alles aan kant is.
626
01:26:30,339 --> 01:26:33,411
Maar alles moet worden
zoals het was.
627
01:26:35,052 --> 01:26:37,771
Kom, dan laat ik jullie je kamers zien.
628
01:26:43,686 --> 01:26:46,484
lk hoop dat je het hier
naar je zin hebt.
629
01:26:46,772 --> 01:26:48,444
Weet je nog?
630
01:26:49,984 --> 01:26:53,056
Hier ontmoetten we elkaar
voor het eerst.
631
01:26:53,362 --> 01:26:55,922
Het lijkt een eeuwigheid geleden.
632
01:26:59,410 --> 01:27:03,244
Nee maar.
Kom eens hier.
633
01:27:07,042 --> 01:27:08,475
Nikolaj.
634
01:27:09,628 --> 01:27:11,459
Kijk eens wie er is:
635
01:27:23,934 --> 01:27:26,050
Jij bent tenminste terug.
636
01:27:29,273 --> 01:27:31,150
Jongen van me.
637
01:27:50,002 --> 01:27:55,030
lk heb Pierre gezien.
Hij was bij ons toen het gebeurde.
638
01:27:55,424 --> 01:27:58,541
Pierre? Waar is hij?
639
01:28:00,971 --> 01:28:03,769
Voorzichtig, straks snij je jezelf nog.
640
01:28:07,019 --> 01:28:09,931
Hij wil met m'n sabel spelen.
641
01:28:10,231 --> 01:28:11,664
Neem plaats.
642
01:28:14,860 --> 01:28:18,614
Wil je ook huzaar worden?
-lk vind hem aardig.
643
01:28:19,615 --> 01:28:23,574
Zo, jij hebt al
een goede indruk gemaakt.
644
01:28:23,911 --> 01:28:26,709
Mooi, want ik wil gaan oefenen.
645
01:28:26,997 --> 01:28:29,465
Wil je zelf kinderen?
646
01:28:31,252 --> 01:28:34,324
Minstens drie.
Misschien zelfs wel vier.
647
01:28:35,965 --> 01:28:39,321
Waarom glimlach je?
-Omdat ik Nicolushka zie...
648
01:28:39,635 --> 01:28:42,707
...in de armen van iemand
die z'n vader kon zijn.
649
01:28:48,602 --> 01:28:50,194
Excuseer.
650
01:28:55,985 --> 01:28:57,418
Sonja.
651
01:28:59,446 --> 01:29:03,803
Zeg maar niets.
Je hebt m'n brief toch ontvangen?
652
01:29:05,494 --> 01:29:08,372
Je bent mij geen uitleg schuldig.
653
01:29:23,888 --> 01:29:25,799
Wat scheelt eraan?
654
01:29:28,726 --> 01:29:30,523
Het is uit.
655
01:29:32,980 --> 01:29:35,778
Nikolaj heeft z'n besluit genomen.
656
01:29:42,656 --> 01:29:47,969
We mogen Napoleon niet de tijd geven
om een ander leger op te bouwen.
657
01:29:52,791 --> 01:29:54,907
We moeten
voorgoed met hem afrekenen.
658
01:29:55,169 --> 01:29:59,959
Mee eens. Hij heeft al
te veel verwoestingen aangericht.
659
01:30:00,341 --> 01:30:03,651
Dan moeten we hem
helemaal tot Parijs najagen.
660
01:30:06,222 --> 01:30:10,340
Maar jij toch niet, Nikolaj?
661
01:30:11,435 --> 01:30:15,587
Natuurlijk wel. U verwacht toch niet
dat ik hier blijf...
662
01:30:15,940 --> 01:30:18,579
...nu we
op het punt staan te winnen?
663
01:30:28,786 --> 01:30:31,698
Waarom kijken jullie me zo aan?
664
01:30:33,791 --> 01:30:35,224
Excuseer.
665
01:30:36,919 --> 01:30:40,036
lk moet Nicolushka nog eten geven.
666
01:30:50,182 --> 01:30:52,616
lk ben soldaat.
lk moet bevelen opvolgen.
667
01:30:52,893 --> 01:30:56,647
Jawel, maar oorlog is niet
het enige wat belangrijk is.
668
01:31:04,154 --> 01:31:05,951
Prinses Marja, wacht.
669
01:31:11,245 --> 01:31:14,396
Waarom huil je?
-lk ben een dwaas.
670
01:31:15,374 --> 01:31:21,404
Jij bent soldaat en je moet ervandoor.
Je hebt geen verplichtingen aan mij.
671
01:31:21,839 --> 01:31:24,558
Genoeg zo. Wat zou...
672
01:31:25,759 --> 01:31:27,590
Waarom?
673
01:31:31,640 --> 01:31:35,269
Omdat... Wat moet ik zeggen?
674
01:31:37,605 --> 01:31:41,803
Dat ik jou, sinds ik je zag,
niet meer uit m'n hoofd kan zetten.
675
01:31:43,402 --> 01:31:45,791
Zo, het is eruit.
676
01:31:46,071 --> 01:31:48,221
Dwaas die ik ben.
677
01:31:49,783 --> 01:31:51,216
Maar...
678
01:31:54,038 --> 01:31:56,506
Maar ik kan niet met je trouwen.
679
01:32:09,345 --> 01:32:11,336
lk begrijp het.
680
01:32:12,723 --> 01:32:16,511
Nee, dat doe je niet.
lk hou van je met heel mijn hart...
681
01:32:16,852 --> 01:32:20,322
...maar ik bezit niets en jij wel.
Wat voor indruk wekt dat?
682
01:32:20,648 --> 01:32:22,878
Niemand zou geloven
dat je van me houdt.
683
01:32:23,150 --> 01:32:25,789
Dat bedoel ik niet. Men zou denken...
684
01:32:35,120 --> 01:32:37,395
Wat maakt het uit wat men denkt?
685
01:32:38,624 --> 01:32:41,741
Wat jij denkt, doet er voor mij toe.
686
01:32:44,922 --> 01:32:49,279
Prinses Marja Bolkonsky,
wil je mij tot echtgenoot hebben...
687
01:32:49,635 --> 01:32:53,594
...een man die jou niets kan bieden,
behalve zichzelf?
688
01:32:53,931 --> 01:32:56,729
Met heel mijn hart, m'n lieve Nikolaj.
689
01:34:28,526 --> 01:34:33,520
Erewacht: hoera, hoera, hoera.
690
01:34:53,300 --> 01:34:54,813
Wat is er met haar?
691
01:34:55,052 --> 01:34:58,362
Ze had gehoopt
dat graaf Bezukhov zou komen.
692
01:34:58,681 --> 01:35:00,672
O, Pierre.
693
01:35:00,933 --> 01:35:05,165
Denisov en ik hebben hem mogelijk
als laatsten in leven gezien.
694
01:35:19,410 --> 01:35:23,642
Natasha, iedereen is naar je op zoek.
695
01:35:29,962 --> 01:35:34,080
Toen ik klein was,
koos ik m'n eigen ster.
696
01:35:34,425 --> 01:35:38,100
Dan wist ik zeker
dat m'n moeder daar was.
697
01:35:39,638 --> 01:35:42,357
Ze overleed toen ik zes was.
698
01:35:43,184 --> 01:35:48,497
En telkens wanneer ik die ster zag,
wist ik zeker dat ze mij kon zien.
699
01:35:50,065 --> 01:35:53,137
Kon ik maar terugkeren
naar m'n jeugd.
700
01:35:55,029 --> 01:35:57,862
Toen ging dromen bijna vanzelf.
701
01:35:58,991 --> 01:36:03,109
Het leven kan mooier zijn dan dromen,
geloof me.
702
01:36:04,163 --> 01:36:08,395
Het kan je naar plaatsen brengen
waar je nooit aan durfde denken.
703
01:38:25,554 --> 01:38:29,627
Waar kijk je naar?
-Naar het huis.
704
01:38:29,975 --> 01:38:33,047
Daar woonde een familie
die ik heb gekend.
705
01:38:43,864 --> 01:38:45,297
Stop eens.
706
01:38:47,743 --> 01:38:49,654
Waar ga je heen?
707
01:41:09,927 --> 01:41:13,522
EIND GOED, AL GOED
708
01:41:25,234 --> 01:41:29,910
Na een aantal jaar
waren de roerige tijden wegge�bd.
709
01:41:30,281 --> 01:41:33,079
Nikolaj kwam met het leger
in Parijs aan...
710
01:41:33,367 --> 01:41:38,964
...en voelde slechts 'n diep verlangen
om naar huis te keren.
711
01:41:39,373 --> 01:41:42,445
Pierre en Natasha trouwden
en kregen een kindje.
712
01:41:42,751 --> 01:41:47,905
En nog een. En toen nog een.
-Heb jij je huiswerk gemaakt?
713
01:41:48,299 --> 01:41:54,647
Marja en Nikolaj stichtten ook
een gezin, net als Sonja en Denisov.
714
01:41:55,890 --> 01:42:00,520
Welnu, kinderen. Vandaag leren we
de twee basiswerkwoorden...
715
01:42:00,895 --> 01:42:02,806
...in de Franse taal.
716
01:42:03,063 --> 01:42:05,497
Niet aan mama
en papa vertellen, hoor.
717
01:42:05,774 --> 01:42:08,971
Ze kwamen allemaal bij elkaar
in Lysja Gory.
718
01:42:09,278 --> 01:42:14,432
En zo kabbelde het leven door, met
al z'n lasten, vreugde en verdriet.
719
01:42:14,825 --> 01:42:18,738
Maar voor iedereen, en met name
voor Pierre en Natasha...
720
01:42:19,079 --> 01:42:21,991
...was elke dag
een geschenk uit de hemel.
721
01:42:22,291 --> 01:42:27,809
De oorlog was eindelijk overgegaan
in vrede.
722
01:42:28,316 --> 01:43:28,816
De Beste LiveTV,Shield, Firestick,Android.
Al 13 jaar WWW.ALLESIN1BOX.NL
723
01:43:28,866 --> 01:43:33,416
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
55226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.