Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:00,400 --> 00:03:03,472
Natasha.
Ga haar zoeken.
2
00:03:03,778 --> 00:03:07,168
Ze verdwijnt altijd
op het verkeerde moment.
3
00:03:13,705 --> 00:03:17,414
Heb jij Natasha gezien?
-lk ben ook naar haar op zoek.
4
00:03:17,750 --> 00:03:20,548
Waar is m'n vader?
-Heb jij Natasha gezien?
5
00:03:20,837 --> 00:03:24,716
Wat is er? Je kijkt zo ernstig.
-Er is niets.
6
00:03:25,049 --> 00:03:28,485
lk zoek m'n vader.
Heb jij hem ergens gezien?
7
00:03:28,803 --> 00:03:32,682
Hij wacht op Natasha.
Vreselijk, vrouwen die te laat komen.
8
00:03:38,729 --> 00:03:44,679
Daar bent u.
Hoe zit het met m'n toelage?
9
00:03:45,110 --> 00:03:51,948
Je toelage. Juist. We moeten Nikolaj
een toelage geven. Je weet wel.
10
00:03:52,951 --> 00:03:57,422
Er kan dit kwartaal 1000 roebel af,
buiten de hypotheek.
11
00:03:57,789 --> 00:04:01,179
Er kan wel 2000 van af...
12
00:04:02,210 --> 00:04:05,964
...maar doe er wel zuinig mee, jongen.
13
00:04:06,298 --> 00:04:10,337
Waarom gaan ze zo tekeer?
-Je vader wacht op je.
14
00:04:10,677 --> 00:04:14,147
lk popel om je trouwjurk te zien.
15
00:04:16,391 --> 00:04:19,542
We zitten momenteel een beetje krap.
16
00:04:19,853 --> 00:04:25,166
Eindelijk. Was jullie moeder er maar.
17
00:04:30,613 --> 00:04:32,205
Duizend.
18
00:04:37,870 --> 00:04:42,898
Te lang. En voor uw slanke taille
moet hij worden ingenomen.
19
00:04:44,001 --> 00:04:45,514
De sluier, graag.
20
00:04:49,507 --> 00:04:52,385
Waar heb je
de zijden muiltjes gezet?
21
00:04:53,886 --> 00:04:55,717
Waarom ben je zo serieus?
22
00:05:06,315 --> 00:05:10,103
Je denkt toch niet nog steeds
aan die avond?
23
00:05:11,236 --> 00:05:13,625
lk wilde hem niet aankijken.
24
00:05:15,115 --> 00:05:18,187
Maar het leek
alsof er niets tussen ons stond.
25
00:05:18,493 --> 00:05:21,485
Wat zeg je nu toch?
Er is niets gebeurd.
26
00:05:21,788 --> 00:05:24,018
Je hebt hem niet uitgedaagd.
27
00:05:24,291 --> 00:05:26,851
Het had iets vertrouwds, iets...
28
00:05:30,171 --> 00:05:32,890
Mag ik je iets bekennen?
29
00:05:34,425 --> 00:05:37,258
lets wat ik nog nooit heb gevoeld.
30
00:05:38,554 --> 00:05:41,671
lk was bang
dat hij me plots in de nek zou kussen.
31
00:05:41,974 --> 00:05:45,933
En voordat ik in het rijtuig stapte...
32
00:05:50,149 --> 00:05:52,902
O, Sonja.
-Zo is het genoeg.
33
00:05:53,194 --> 00:05:58,427
Je hoeft je niet schuldig te voelen.
Je komt hem nooit meer tegen.
34
00:06:02,620 --> 00:06:04,099
Ziezo.
35
00:06:08,667 --> 00:06:12,819
Was Andrej maar hier.
-Prachtig.
36
00:06:13,797 --> 00:06:15,947
Waarom is hij niet teruggekomen?
37
00:06:18,969 --> 00:06:23,247
lk heb de brief van tsaar Alexander
gelezen, die u me bezorgde.
38
00:06:23,598 --> 00:06:28,513
lk wil niet ten strijde trekken,
maar u laat me helaas geen keus.
39
00:06:28,895 --> 00:06:32,365
De tsaar wil evenzeer vrede
als Uwe Majesteit.
40
00:06:32,691 --> 00:06:37,560
Hij wil onderhandelen, mits uw troepen
de Memel niet oversteken.
41
00:06:37,946 --> 00:06:40,460
Dat zou worden gezien
als een oorlogsverklaring.
42
00:06:40,740 --> 00:06:42,856
Oorlogsverklaring?
43
00:06:44,118 --> 00:06:46,552
Hoort u dat, heren?
44
00:06:47,413 --> 00:06:50,769
lk had altijd maar een echte vijand:
Engeland.
45
00:06:51,084 --> 00:06:56,875
Maar nu heeft Rusland besloten
zich bij die overkanters te scharen.
46
00:06:58,174 --> 00:07:00,642
Wat wordt u wijzer van zo'n alliantie?
47
00:07:00,927 --> 00:07:06,479
U wilt enkel onderhandelen omdat u
zich in een netelige situatie bevindt.
48
00:07:06,891 --> 00:07:08,370
lntegendeel. U...
49
00:07:08,601 --> 00:07:12,310
lk ken het Russische leger
net zo goed als het mijne.
50
00:07:12,646 --> 00:07:17,800
Jullie hebben nog geen 200.000
soldaten en ik heb er driemaal zoveel.
51
00:07:23,365 --> 00:07:28,644
lk heb veel gehoord over al het moois
dat Moskou rijk is.
52
00:07:29,037 --> 00:07:33,713
Het staat vol kerken en klokkentorens.
-Meer dan 200.
53
00:07:35,293 --> 00:07:39,081
Een duidelijk teken
van een achterlijk volk, vindt u niet?
54
00:07:41,675 --> 00:07:44,712
Elk land heeft zo z'n tradities.
55
00:07:45,553 --> 00:07:50,581
Heel Europa bevrijdt zich
van de onderwerping van die tradities.
56
00:07:50,975 --> 00:07:52,806
Dankzij mij.
57
00:07:53,061 --> 00:07:56,212
Zelfs Rusland
zal mij op een dag dankbaar zijn.
58
00:07:58,149 --> 00:08:03,098
Weet u, ik heb Moskou
altijd al eens willen bekijken.
59
00:08:10,620 --> 00:08:12,338
Mijn hemel.
60
00:08:13,748 --> 00:08:16,308
Wat ben je mooi.
61
00:08:16,584 --> 00:08:19,417
Je doet me denken
aan onze trouwdag.
62
00:08:21,005 --> 00:08:23,314
Je moeder droeg dit:
63
00:08:26,468 --> 00:08:29,141
Wat mooi.
-Gravin Bezukhov.
64
00:08:29,430 --> 00:08:33,662
Leuk je te zien. We hebben elkaar
na de opera niet meer gesproken.
65
00:08:35,227 --> 00:08:39,015
Graaf Rostov,
houdt u haar soms thuis opgesloten?
66
00:08:41,525 --> 00:08:46,519
Zo niet, dan verwacht ik jullie morgen
op m'n feest.
67
00:08:47,697 --> 00:08:52,134
Mme Chalm�, zijn m'n spullen gereed?
-Jazeker.
68
00:08:53,536 --> 00:08:57,290
Als jullie niet komen,
vergeef ik u dat nooit.
69
00:08:57,624 --> 00:09:01,663
Zo'n uitnodiging
kunnen we onmogelijk afslaan.
70
00:09:02,003 --> 00:09:04,722
Eigenlijk wil ik...
-Natasha.
71
00:09:05,548 --> 00:09:09,700
Pierre wil graag dat jij ook komt.
Heeft hij je dat niet gezegd?
72
00:09:12,263 --> 00:09:18,179
Hij is het vast weer vergeten.
M'n broer Anatole komt ook.
73
00:09:18,603 --> 00:09:22,516
Goed, dan verwacht ik jullie.
Wel komen, hoor.
74
00:09:29,739 --> 00:09:31,172
lk pas.
75
00:09:35,119 --> 00:09:36,632
Duizend.
76
00:09:54,763 --> 00:09:58,881
Schoppen vrouw
is hoger dan harten zes. Jammer.
77
00:10:00,685 --> 00:10:05,281
Kom, we gaan naar huis.
-lk wil blijven spelen.
78
00:10:05,649 --> 00:10:07,480
Je hebt alles verloren.
79
00:10:12,405 --> 00:10:15,124
lk heb geen geld bij me.
80
00:10:15,408 --> 00:10:16,966
Wat dan nog?
81
00:10:20,538 --> 00:10:22,688
Vertrouw je me niet?
82
00:10:26,711 --> 00:10:28,349
Goed dan.
83
00:10:29,505 --> 00:10:31,575
Jullie zijn m'n getuigen.
84
00:10:32,592 --> 00:10:36,551
Hoeveel wil je inzetten?
-Tienduizend.
85
00:10:36,887 --> 00:10:39,481
Kom nu toch, Nikolaj.
Dat is pure waanzin.
86
00:10:39,765 --> 00:10:45,237
Dat is het niet.
Tienduizend, zei ik.
87
00:10:45,646 --> 00:10:49,355
Goed. We spelen om tienduizend.
88
00:11:14,216 --> 00:11:18,129
Schoppen heer. Schoppen heer.
89
00:11:29,022 --> 00:11:31,058
Harten aas.
90
00:11:41,075 --> 00:11:42,508
Onmogelijk.
91
00:11:45,746 --> 00:11:47,896
lk heb revanche van je tegoed.
92
00:11:54,130 --> 00:11:56,200
Een laatste spel nog.
93
00:11:58,217 --> 00:12:00,685
Deze zien er prima uit.
94
00:12:04,390 --> 00:12:06,346
En ze smaken prima.
95
00:12:06,600 --> 00:12:11,390
lk mag gravin Bezukhov niet.
Hoe meer je haar mijdt, hoe beter.
96
00:12:12,648 --> 00:12:15,879
Ze stond erop.
-Jij wilt er toch niet heen?
97
00:12:17,652 --> 00:12:21,327
lk wil Pierre zien.
-Hij houdt er niet van.
98
00:12:22,741 --> 00:12:24,299
Papa.
99
00:12:24,534 --> 00:12:27,526
Voel je je niet lekker?
-Er is niets met me.
100
00:12:29,331 --> 00:12:32,528
lk moet met u praten.
-Nu?
101
00:12:40,300 --> 00:12:41,892
lk ben zo terug.
102
00:12:42,844 --> 00:12:46,200
lk mag haar niet,
en dan die arrogante broer van haar...
103
00:12:46,514 --> 00:12:49,028
Je kunt wel zien
van wie ze dat hebben.
104
00:12:49,308 --> 00:12:52,345
Prins Kuragin
is nu ook niet bepaald charmant.
105
00:12:54,814 --> 00:12:56,566
Zeg het eens.
106
00:13:02,822 --> 00:13:07,976
lk weet niet hoe ik het u moet zeggen.
-Je kunt alles aan je vader kwijt.
107
00:13:08,369 --> 00:13:10,280
Het gaat...
108
00:13:11,997 --> 00:13:14,227
...over die duizend roebel.
109
00:13:14,500 --> 00:13:18,015
Dat vind ik inderdaad vervelend.
110
00:13:19,588 --> 00:13:23,627
Meer kon ik niet missen.
Je weet hoe slecht we er financieel...
111
00:13:23,967 --> 00:13:25,685
Dat weet ik.
112
00:13:28,638 --> 00:13:30,674
Daar ligt het niet aan.
113
00:13:32,434 --> 00:13:34,072
lk heb meer geld nodig.
114
00:13:34,311 --> 00:13:38,350
Wat heb je met dat mille gedaan?
-Dat heb ik verloren.
115
00:13:40,066 --> 00:13:42,739
Met kaarten.
116
00:13:44,028 --> 00:13:46,906
43.000 roebel.
117
00:13:52,453 --> 00:13:57,243
43.000?
Maak je soms een grapje?
118
00:14:00,044 --> 00:14:03,002
lk moet hem betalen
voor dat ik vertrek.
119
00:14:07,426 --> 00:14:11,578
Dit komt slecht uit,
maar we komen er wel uit.
120
00:14:14,809 --> 00:14:17,960
Jij bent niet
de eerste wie dit overkomt.
121
00:14:21,941 --> 00:14:24,455
Vergeef het me, papa.
122
00:14:26,195 --> 00:14:27,753
Vergeef het me.
123
00:14:28,655 --> 00:14:33,171
Papa, vergeef het me.
-We hebben nog maar 'n paar dagen.
124
00:14:34,620 --> 00:14:38,932
Maar we gaan ons best doen.
We krijgen het geld wel bij elkaar.
125
00:14:39,291 --> 00:14:41,247
Op de een of andere manier.
126
00:14:51,928 --> 00:14:53,998
Wat is er gebeurd?
127
00:14:55,348 --> 00:14:58,420
Het spijt me,
ik kan nu niet met je praten.
128
00:15:00,770 --> 00:15:03,489
lk ben niet meer wie ik was.
129
00:15:28,923 --> 00:15:30,356
Excellentie.
130
00:15:30,591 --> 00:15:37,429
Waarom is de school niet afgebouwd?
-Het is een zwaar seizoen geweest.
131
00:15:37,890 --> 00:15:41,485
Mooi en elegant als altijd.
Graaf Rostov.
132
00:15:42,644 --> 00:15:48,560
Pierre is er helaas niet. Hij kijkt
hoe het met z'n hervormingen staat.
133
00:15:48,984 --> 00:15:51,862
We zullen het
zonder hem moeten doen.
134
00:16:02,038 --> 00:16:06,475
Hier is mijn hart.
Hier moet je kloppen.
135
00:16:10,004 --> 00:16:14,122
Als je meent
dat ik jou onwaardig ben...
136
00:16:14,467 --> 00:16:17,664
lk heb met smart op je gewacht.
137
00:16:18,721 --> 00:16:22,270
lk zou teleurgesteld zijn geweest
alsje niet was gekomen.
138
00:16:22,600 --> 00:16:25,114
lk bemin. Geloof niet dat
als ik van je hou...
139
00:16:25,394 --> 00:16:28,033
...wat in mijn ogen onschuldig is,
ik het zelf toch goedkeur.
140
00:16:29,815 --> 00:16:34,570
De goden zijn mijn getuigen.
God is in mij.
141
00:16:34,945 --> 00:16:39,939
De goden hebben een noodlottig vuur
in mij aangewakkerd.
142
00:16:42,703 --> 00:16:47,823
Hier is mijn hart.
Hier moetje hand slaan.
143
00:16:49,543 --> 00:16:50,976
Sla dan.
144
00:16:52,796 --> 00:16:54,229
Sla dan.
145
00:17:02,514 --> 00:17:07,224
Deze liefdescoupletten
hebben me van streek gemaakt.
146
00:17:07,602 --> 00:17:10,070
Ze beschrijven wat ik voorjou voel.
147
00:17:10,355 --> 00:17:14,109
lk smeekje die dingen
niet tegen mij te zeggen.
148
00:17:23,534 --> 00:17:27,846
Je wilt de quadrille toch niet missen?
Jij wilt vast graag dansen.
149
00:17:45,431 --> 00:17:47,262
lk aanbid je.
150
00:17:50,227 --> 00:17:52,536
lk ben stapelverliefd op je.
151
00:18:10,038 --> 00:18:11,790
lk zal het je bewijzen.
152
00:18:12,791 --> 00:18:15,669
lk wil het
aan de hele wereld bekendmaken.
153
00:18:46,782 --> 00:18:52,618
Vader, zou u het heel erg vinden
als we nu naar huis gingen?
154
00:18:53,039 --> 00:18:57,794
lk ben nogal moe en...
-Kun je niet nog even wachten?
155
00:18:58,169 --> 00:19:01,639
Het zou erg onbeleefd zijn
als we nu al weggingen.
156
00:19:11,432 --> 00:19:16,745
Natasha, Anatole is er slecht aan toe.
Je moet iets doen.
157
00:19:17,145 --> 00:19:18,897
Ga met hem praten.
158
00:19:21,566 --> 00:19:24,285
Troosten kan geen kwaad.
159
00:19:34,037 --> 00:19:35,595
Wacht hier.
160
00:19:37,624 --> 00:19:41,060
Waar ga je heen? Prinses.
161
00:19:55,850 --> 00:19:57,408
Kijk me aan.
162
00:19:58,853 --> 00:20:00,844
Toe, kijk me eens aan.
163
00:20:02,857 --> 00:20:06,327
lk wacht al de hele avond
tot ik alleen ben met jou.
164
00:20:08,487 --> 00:20:12,446
Laat me los. lk ben al verloofd.
165
00:20:12,783 --> 00:20:18,653
lk wil het niet horen. Het is niet mijn
schuld datje me er toe hebt gedreven.
166
00:20:20,916 --> 00:20:22,588
lk hou van je.
167
00:20:28,006 --> 00:20:30,600
Maar ik hou van iemand anders.
168
00:20:30,884 --> 00:20:33,956
En houdt hij van jou zoals het hoort?
169
00:20:36,139 --> 00:20:38,778
Want ik hou van jou, Natasha.
170
00:20:40,769 --> 00:20:44,603
Zoals geen ander
ooit van een vrouw heeft gehouden.
171
00:21:16,804 --> 00:21:20,433
lk weet dat je al lang
op m'n terugkeer wacht.
172
00:21:20,766 --> 00:21:24,042
Heb vertrouwen.
Het duurt nu niet lang meer.
173
00:21:31,068 --> 00:21:33,787
Wat is er met Natasha?
174
00:21:34,613 --> 00:21:37,685
Het arme kind zal Andrej missen.
175
00:21:38,909 --> 00:21:43,221
Probeer me niet af te leiden
omdat je achterstaat.
176
00:21:54,883 --> 00:21:56,475
Pierre.
177
00:21:59,345 --> 00:22:01,097
Wat was dat nu weer?
178
00:22:09,564 --> 00:22:11,316
Schaakmat.
179
00:22:14,694 --> 00:22:16,127
Nog een partij?
180
00:22:20,908 --> 00:22:25,424
Heb je iets van Andrej gehoord?
Wanneer komt hij terug? Waar is hij?
181
00:22:25,788 --> 00:22:30,100
En waar was je die avond?
-lk wist niets van Helene's feest.
182
00:22:30,459 --> 00:22:34,452
Wat is er gebeurd?
-Niets. Helemaal niets.
183
00:22:36,423 --> 00:22:38,732
Heb je de kranten gelezen?
184
00:22:39,009 --> 00:22:44,447
De tsaar geeft de Britten toestemming
om aan te meren in St-Petersburg.
185
00:22:44,848 --> 00:22:48,727
Goed zo.
-Dat zouden we juist niet doen.
186
00:22:49,061 --> 00:22:53,612
Bonaparte heeft Pruisen en Polen
ingenomen en ons bedreigd...
187
00:22:53,982 --> 00:22:58,897
...maar wij mogen toch wel handelen
met wie wij willen? Laat eens zien.
188
00:22:59,279 --> 00:23:03,192
Hij is een tiran
en als de toestand niet verandert...
189
00:23:04,159 --> 00:23:08,869
...zul jij ook je wapens moeten pakken,
op je paard stappen en vertrekken.
190
00:23:09,247 --> 00:23:11,556
lk zou als soldaat niet deugen.
191
00:23:11,833 --> 00:23:15,826
lk kan me niet voorstellen
hoe ik er in uniform zou uitzien.
192
00:23:16,713 --> 00:23:19,785
Maar je weet nooit.
Wat vind jij, Natasha?
193
00:23:23,177 --> 00:23:26,169
Soms doen we
zelfs ons zelf versteld staan.
194
00:23:26,472 --> 00:23:29,066
Jij, ik, iedereen.
195
00:23:29,350 --> 00:23:33,104
We weten pas wat we kunnen
als we ertoe worden gedwongen.
196
00:23:39,610 --> 00:23:42,682
Natasha, mijn lot staat vast.
197
00:23:42,988 --> 00:23:46,822
Jij moet mij beminnen,
anders zal ik sterven.
198
00:23:47,159 --> 00:23:50,390
Je vindt de jonge Rostova
echt leuk, h�?
199
00:23:52,331 --> 00:23:57,803
lk wil jou niet kwijtraken, louter door
een belofte van jou aan een ander.
200
00:23:58,212 --> 00:24:01,966
Beloften. Beloften zijn er
om te worden verbroken.
201
00:24:02,299 --> 00:24:05,848
Verbroken. Dat is perfect.
202
00:24:06,803 --> 00:24:09,271
Alleen de waarheid telt.
203
00:24:12,058 --> 00:24:16,336
Kom, lieve zus.
Help me eens een beetje.
204
00:24:16,688 --> 00:24:19,407
Voeg er ook iets aan toe.
205
00:24:22,485 --> 00:24:24,635
De liefde die jij opwekt...
206
00:24:26,406 --> 00:24:28,476
...drijft me tot waanzin.
207
00:24:29,367 --> 00:24:31,927
Het laat me niet met rust.
208
00:24:36,916 --> 00:24:39,908
Een brief
voor de jonge gravin Rostova.
209
00:24:40,211 --> 00:24:42,850
lk breng hem direct naar haar toe.
210
00:24:46,509 --> 00:24:47,942
Madame.
211
00:24:58,228 --> 00:25:01,618
Natasha, mijn lot staat vast.
212
00:25:01,940 --> 00:25:04,898
Jij moet mij beminnen,
anders zal ik sterven.
213
00:25:05,194 --> 00:25:11,906
lk wil jou niet kwijtraken, louter door
een belofte van jou aan een ander.
214
00:25:18,999 --> 00:25:20,990
lk aanbid jonge meisjes.
215
00:25:26,923 --> 00:25:30,916
Je bent al eens in de fout gegaan.
Aan de Poolse grens.
216
00:25:32,178 --> 00:25:35,454
Dat was maar een boerenmeid.
Te gemakkelijk.
217
00:25:36,808 --> 00:25:41,245
Gravin Rostova
is zowel mooi als onbereikbaar.
218
00:25:42,397 --> 00:25:48,233
En alsof dat nog niet genoeg is: Ze is
verloofd met prins Andrej Bolkonsky.
219
00:25:48,653 --> 00:25:50,803
Niets houdt me nu nog tegen.
220
00:25:52,907 --> 00:25:55,375
Je bent in je eigen zwaard gevallen.
221
00:25:55,660 --> 00:25:59,175
ln plaats van wraak...
-lk geef het toe.
222
00:26:00,414 --> 00:26:06,091
lk vind haar leuker dan ik had gedacht.
En ik weet dat zij mij leuk vindt.
223
00:26:06,503 --> 00:26:10,496
Maar ze heeft jouw brief aan haar
niet beantwoord.
224
00:26:10,841 --> 00:26:14,117
Dat is zinloos geweest.
-lk laat me niet kisten.
225
00:26:14,428 --> 00:26:18,137
lk schrijf er nog een. Tien. Honderd.
226
00:26:18,474 --> 00:26:21,910
lk vind wel een manier
om haar te verschalken.
227
00:26:22,227 --> 00:26:25,264
Prinses Marja, wat fijn je te zien.
228
00:26:25,564 --> 00:26:28,840
Mlle Bourienne.
-Mme Dmitrievna.
229
00:26:29,151 --> 00:26:30,948
ls Natasha er niet?
230
00:26:32,362 --> 00:26:37,436
Helaas niet. Ze zal het jammer vinden
dat ze je niet kon begroeten.
231
00:26:37,826 --> 00:26:40,101
lk vind het juist jammer.
232
00:26:40,370 --> 00:26:44,602
lk kom me verontschuldigen
voor haar ontvangst door ons.
233
00:26:44,958 --> 00:26:49,793
Dat was de schuld van je vader.
-Hij is oud en ziek.
234
00:26:50,797 --> 00:26:53,106
We moeten het hem vergeven.
235
00:26:54,717 --> 00:26:57,311
Je bent een vroom mens.
236
00:26:59,263 --> 00:27:05,782
lk hou veel van Andrej. lk merk hoe
Natasha z'n leven heeft veranderd.
237
00:27:06,228 --> 00:27:08,503
Je broer zal er snel weer zijn.
238
00:27:08,773 --> 00:27:12,288
De goede afloop
laat niet lang meer op zich wachten.
239
00:27:12,610 --> 00:27:14,646
Dank u, M�rja Dmitrievna.
240
00:27:16,447 --> 00:27:19,325
lk wil alleen maar
m'n broer gelukkig maken.
241
00:27:21,535 --> 00:27:23,093
Tot ziens.
242
00:27:36,800 --> 00:27:40,918
Je had met haar moeten praten
in plaats van jezelf verstoppen.
243
00:27:41,263 --> 00:27:43,060
Ze heeft me gekwetst.
244
00:27:44,391 --> 00:27:48,589
Ze heeft papa en mij vernederd.
-Ze kwam zich verontschuldigen.
245
00:27:48,937 --> 00:27:53,931
Dat deed ze enkel voor Andrej.
Ze geeft totaal niet om mij.
246
00:27:54,317 --> 00:27:58,549
Zij en haar vreselijke vader
vinden mij te min.
247
00:27:58,905 --> 00:28:02,341
Soms vraag ik me af of Andrej
zich niet hetzelfde afvraagt.
248
00:28:02,659 --> 00:28:08,017
Wat een onzin.
Aan zoiets moetje niet eens denken.
249
00:28:09,207 --> 00:28:13,644
Gelukkig is Andrej
over een paar dagen hier.
250
00:28:15,046 --> 00:28:19,039
Neem me niet kwalijk dat ik stoor.
-We gingen net weg.
251
00:28:19,383 --> 00:28:23,058
Wij zoeken wel een ander plekje.
-Kom mee, Natasha.
252
00:28:23,387 --> 00:28:28,063
lk maak me zorgen. lk heb al zo vaak
geprobeerd u te waarschuwen.
253
00:28:28,434 --> 00:28:31,506
En de schulden van m'n zoon dan?
254
00:28:31,812 --> 00:28:35,600
Die kunnen we enkel nakomen
als we drastisch ingrijpen.
255
00:28:41,613 --> 00:28:43,365
Prins Bolkonsky.
256
00:28:45,450 --> 00:28:49,807
We hebben Franse troepen gezien
aan de oevers van de Memel.
257
00:28:51,081 --> 00:28:54,198
Hoeveel?
-Het dubbele van eergisteren.
258
00:28:54,501 --> 00:28:57,652
Een hele colonne.
Misschien wel een bataljon.
259
00:28:57,963 --> 00:29:01,512
Prins Bolkonsky,
uw slee staat gereed.
260
00:29:02,592 --> 00:29:06,141
Laad hem maar uit.
-Gaat u niet meer naar Moskou?
261
00:29:15,146 --> 00:29:19,025
Pas wanneer we weten
wat de Fransen van plan zijn.
262
00:29:21,319 --> 00:29:23,674
Breng me erheen.
263
00:30:23,129 --> 00:30:25,165
Heb je m'n brief gekregen?
264
00:30:27,675 --> 00:30:29,870
Heb je m'n woorden gelezen?
265
00:30:31,387 --> 00:30:37,019
lk zat te wachten op antwoord.
Een woord was genoeg geweest.
266
00:30:38,352 --> 00:30:44,063
Als je hem hebt gelezen, dan weetje
dat ik in staat van wanhoop leef.
267
00:30:47,611 --> 00:30:52,969
lk heb getracht niet aan je te denken,
me te bezatten, mezelf te verdoven.
268
00:30:53,367 --> 00:30:58,361
Het mocht niet baten.
Als je me iets hebt te verwijten...
269
00:30:58,747 --> 00:31:01,420
...dan is het wel
dat ik zielsveel van je hou.
270
00:31:01,708 --> 00:31:04,302
lk vraag je enkel mij te vergeten.
271
00:31:04,586 --> 00:31:08,704
Dat is als iemand die zwaar lijdt,
vragen te genezen.
272
00:31:09,049 --> 00:31:13,964
Dat hangt niet af van z'n wil
of z'n wilskracht. Jou vergeten?
273
00:31:15,263 --> 00:31:17,936
lk sterf nog liever.
-Sonja.
274
00:31:20,727 --> 00:31:25,721
Wat had Kuragin te vertellen?
-Hij verstoorde m'n gebeden.
275
00:31:34,574 --> 00:31:37,566
En? Heb je het gedaan?
276
00:31:37,869 --> 00:31:42,704
Dat perceel was vijf generaties lang
familiebezit van ons.
277
00:31:43,082 --> 00:31:46,597
Maar we kwamen er
al jaren niet meer.
278
00:31:46,919 --> 00:31:52,039
Maar zijn al je schulden afgelost?
-Allemaal. Voorlopig althans.
279
00:31:52,425 --> 00:31:55,622
En die van Nikolaj?
-Ook allemaal.
280
00:31:56,595 --> 00:32:02,431
Sorry dat ik het zeg, maar gelukkig
word je familie van de Bolkonsky's.
281
00:32:02,851 --> 00:32:07,083
M�rja Dmitrievna,
het gaat ons om Natasha's geluk.
282
00:32:07,439 --> 00:32:10,636
Al het overige doet er niet toe.
283
00:32:15,864 --> 00:32:18,742
We zijn nu al een uur aan het passen.
284
00:32:19,034 --> 00:32:23,186
lk ben uitgeput.
-Het is nu tijd voor het klapstuk.
285
00:32:27,459 --> 00:32:30,815
U zult de mooiste bruid in Moskou zijn.
286
00:32:33,465 --> 00:32:38,255
Neemt u me niet kwalijk.
Een pakje voor de gravin.
287
00:32:39,387 --> 00:32:42,026
Van wie?
-Dat weet ik niet.
288
00:32:42,307 --> 00:32:45,219
Misschien een vroeg huwelijkscadeau.
289
00:33:04,161 --> 00:33:08,837
Nog geen geleden pijnen.
lk zal lijden als nooit tevoor.
290
00:33:09,208 --> 00:33:11,961
Wat ik nog niet geleden heb,
mijn angst, mijn bezieling.
291
00:33:12,253 --> 00:33:16,610
De woede van mijn liefde,
de afkeer van mijn wroeging.
292
00:33:16,965 --> 00:33:19,399
De Dood is de enige God
om wie ik durfde te smeken.
293
00:33:19,676 --> 00:33:22,349
lk wachtte op het moment
van mijn sterven.
294
00:33:25,057 --> 00:33:27,173
Gravin.
Water.
295
00:33:28,894 --> 00:33:31,806
Wat is hier aan de hand?
-Ze voelt zich flauwtjes.
296
00:33:32,105 --> 00:33:33,823
Mijn schuld, ik heb haar vermoeid.
297
00:33:34,066 --> 00:33:39,265
Wat scheelt eraan, meisje van me?
-Niets, papa.
298
00:33:39,654 --> 00:33:42,487
Morgen gaan we terug
naar het platteland.
299
00:33:42,782 --> 00:33:45,899
Je moeder popelt om je weer te zien.
300
00:33:46,202 --> 00:33:50,241
Daar voel je je beter, let maar op.
-Nee, ik blijf hier.
301
00:33:50,582 --> 00:33:54,370
Gaat u maar, als u wilt. lk blijf hier.
302
00:33:59,257 --> 00:34:06,208
Wil je op Andrej wachten?
Wil je er zijn als hij terugkomt?
303
00:34:07,598 --> 00:34:11,511
lk vertrek gewoon
liever nog niet uit Moskou.
304
00:34:23,197 --> 00:34:26,553
Dat is het zesde bataljon in 15 dagen.
305
00:34:32,039 --> 00:34:35,031
En ze komen niet zomaar
helemaal uit Frankrijk.
306
00:34:35,334 --> 00:34:38,246
Niemand durfde ooit
onze grens over te steken.
307
00:34:38,545 --> 00:34:41,742
Wil Napoleon echt
Rusland binnenvallen?
308
00:34:42,799 --> 00:34:48,192
lk weet het niet. Hij zal niets doen
voordat de winter voorbij is.
309
00:34:48,597 --> 00:34:52,829
Regel de wacht.
Mijn vertrek is al te lang uitgesteld.
310
00:34:53,184 --> 00:34:56,972
ln Moskou zal ik het hoofdkwartier
op de hoogte brengen.
311
00:35:03,862 --> 00:35:09,892
Gravin Bezukhov wacht in haar rijtuig
op u. Het is ernstig, zegt ze.
312
00:35:12,578 --> 00:35:17,015
Zal ik meegaan?
-Dat is niet nodig. lk ben zo terug.
313
00:35:26,384 --> 00:35:28,454
lk twijfelde of ik moest komen.
314
00:35:28,719 --> 00:35:33,873
ls er iets gebeurd?
-Anatole wilde zelfmoord plegen.
315
00:35:34,266 --> 00:35:38,305
lk had het je niet moeten vertellen,
maar misschien kun je iets doen.
316
00:35:38,646 --> 00:35:44,084
Hoe is het nu met hem en waar is hij?
-Hij heeft veel bloed verloren.
317
00:35:45,235 --> 00:35:50,514
lk had niet gedacht... Mijn god.
Waarom heeft hij dat nu gedaan?
318
00:35:51,783 --> 00:35:56,299
Hij ijlde en noemde jouw naam.
-lk wil hem zien. Breng me bij hem.
319
00:35:56,663 --> 00:35:58,540
Toe.
-Dat is nu niet verstandig.
320
00:35:58,790 --> 00:36:02,260
Dat kan me niet schelen.
-Je zou hem maar kwetsen.
321
00:36:03,420 --> 00:36:05,934
lk hou je op de hoogte.
322
00:36:20,478 --> 00:36:22,787
Ben je gek geworden?
323
00:36:24,190 --> 00:36:25,669
Alsjeblieft.
324
00:36:28,903 --> 00:36:30,336
Kom maar.
325
00:36:38,662 --> 00:36:40,892
Hij heeft het om mij gedaan.
326
00:36:42,750 --> 00:36:44,581
Voor mij.
-Hij is gek.
327
00:36:44,835 --> 00:36:48,305
lk weet nu pas wat liefde is,
met hart en ziel.
328
00:36:48,631 --> 00:36:52,909
Je kent hem net een paar dagen.
-Alsof ik nog nooit heb liefgehad.
329
00:36:53,260 --> 00:36:57,538
lk probeerde mezelf voor de gek
te houden, maar hij is mijn meester...
330
00:36:57,890 --> 00:37:01,280
...en ik ben zijn slavin.
Ja, zijn slavin.
331
00:37:01,602 --> 00:37:04,162
Hoe kun je prins Andrej
nu zijn vergeten?
332
00:37:05,397 --> 00:37:08,309
Andrej wilde z'n vader gehoorzamen.
333
00:37:08,608 --> 00:37:12,044
Er is een jaar verstreken
waarin hij zich niet liet zien.
334
00:37:12,362 --> 00:37:15,240
Hij heeft geen lief woord
tegen me gezegd.
335
00:37:15,532 --> 00:37:18,285
Hoe snel
bewees Anatole z'n liefde voor mij?
336
00:37:18,576 --> 00:37:22,251
Waarom is hij dan niet
naar hier gekomen...
337
00:37:22,580 --> 00:37:24,810
om de graaf om jouw hand te vragen?
338
00:37:25,083 --> 00:37:27,995
Vanwaar die geheimzinnigheid?
-Geen idee.
339
00:37:29,879 --> 00:37:34,157
En het kan me niet schelen.
lk geef enkel om onze liefde.
340
00:37:39,096 --> 00:37:45,092
We moeten het je vader vertellen.
-Dan zul je voorgoed m'n vijand zijn.
341
00:37:45,519 --> 00:37:48,511
Snap je niet
dat ik niet zonder hem kan?
342
00:37:49,774 --> 00:37:54,768
Luister nu eens naar me. Alsjeblieft.
-Jij weet niet wat liefde is.
343
00:38:06,039 --> 00:38:09,873
Wat ga je doen?
-lk ga Andrejs zus schrijven.
344
00:38:10,210 --> 00:38:12,485
Nu weet ik wat ik haar moet zeggen.
345
00:38:23,306 --> 00:38:26,104
Wat zei ze?
-Ze wilde naar je toe komen.
346
00:38:26,393 --> 00:38:30,102
Gelukkig kon ik haar tegenhouden.
-Ze gaat met mij mee.
347
00:38:30,438 --> 00:38:34,795
Nu weet ik het zeker.
-Zonder je polsen door te snijden.
348
00:38:36,402 --> 00:38:40,156
Ze houdt van me.
Vind je dat niet fantastisch?
349
00:38:45,411 --> 00:38:51,168
Bij z'n vertrek
wilde prins Andrej mij niet vastleggen.
350
00:38:51,584 --> 00:38:57,500
Dankzij z'n grootmoedigheid keer ik
hierbij terug naar de vrijheid...
351
00:38:58,716 --> 00:39:02,504
...en zeg je dat ik nooit
de vrouw van je broer zal zijn.
352
00:39:02,845 --> 00:39:05,279
Wat gaat u eraan doen?
353
00:39:06,348 --> 00:39:09,306
Voorlopig niets.
354
00:39:09,602 --> 00:39:13,117
Vertelt u het zelfs uw vader niet?
-Geen sprake van.
355
00:39:14,106 --> 00:39:18,099
Misschien is het
in een dwaze bui geschreven.
356
00:39:19,862 --> 00:39:22,012
We wachten het af.
357
00:39:24,533 --> 00:39:29,971
Het antwoord is ja. lk ben klaar voor je
en tel de minuten af tot je komt.
358
00:39:30,372 --> 00:39:34,923
Breng dit zo snel mogelijk bij hem.
-lk ga meteen.
359
00:39:42,759 --> 00:39:46,672
Dit is voor de priester.
Hiermee kom je de grens wel over.
360
00:39:50,892 --> 00:39:53,087
Waar gaan jullie van leven?
361
00:39:53,353 --> 00:39:57,312
lk hoopte datje me
iets meer zou kunnen voorschieten.
362
00:39:58,483 --> 00:40:02,999
lk?
-43.000 roebel zou volstaan.
363
00:40:06,115 --> 00:40:09,744
Moet ik het geld van Nikolaj Rostov
gebruiken...
364
00:40:10,077 --> 00:40:13,786
...om jou er met z'n zus
vandoor te laten gaan?
365
00:40:14,123 --> 00:40:16,432
Precies dat bedrag.
366
00:40:17,501 --> 00:40:21,779
lk vond jou altijd al een stomkop,
Anatole Kuragin.
367
00:40:22,131 --> 00:40:25,680
Maar je bezit toch ook
een sprankje genialiteit.
368
00:40:28,303 --> 00:40:31,454
Paspoort.
Vrachtbrieven voor de paarden.
369
00:40:31,765 --> 00:40:33,562
Hoe laat, zei ze?
-Tien uur.
370
00:40:33,809 --> 00:40:36,642
Dan staat ze bij de dienstingang.
371
00:40:41,066 --> 00:40:45,264
Luister. Misschien
moet je dit maar uit je hoofd zetten.
372
00:40:46,821 --> 00:40:51,895
Die ontvoering is een gevaarlijk idee.
-lk hou van haar en zij van mij.
373
00:40:52,285 --> 00:40:56,676
Daar gaat het om.
-Ja, maar voor hoe lang?
374
00:40:57,040 --> 00:41:01,192
Wat ga je in Warschau doen?
Denk je echt dat het daar ophoudt?
375
00:41:03,212 --> 00:41:06,010
Ze zullen je terug zien te halen.
376
00:41:06,299 --> 00:41:13,250
En als ze dat doen,
zullen ze je voor lange tijd opsluiten.
377
00:41:13,723 --> 00:41:16,237
Je fantasie slaat op hol.
378
00:41:16,517 --> 00:41:20,032
Hoe dan ook:
Tot nu toe kwam ik altijd goed weg.
379
00:41:20,896 --> 00:41:24,047
Zij die van het leven genieten,
worden vergeven.
380
00:41:24,358 --> 00:41:26,349
Niet vergeten, Dolokhov.
381
00:41:32,866 --> 00:41:35,426
Zorg alsjeblieft voor mijn Natasha.
382
00:41:35,703 --> 00:41:38,979
Slechts een ding
kan haar gelukkig maken.
383
00:41:39,289 --> 00:41:41,723
Pierre, nog nieuws over Andrej?
384
00:41:42,000 --> 00:41:45,470
Volgens z'n vader
is hij op weg naar huis.
385
00:41:45,796 --> 00:41:48,549
Natasha, heb je dat gehoord?
386
00:41:50,384 --> 00:41:53,342
Andrej is weldra hier.
387
00:41:54,679 --> 00:41:56,237
Ben je niet blij?
388
00:41:59,392 --> 00:42:03,226
Je hoeft niet te huilen, liefje.
389
00:42:04,105 --> 00:42:06,903
We zien elkaar
maar een paar dagen niet.
390
00:42:07,192 --> 00:42:13,188
En zodra Andrej terug is, kunnen jullie
naar ons toe komen, op het platteland.
391
00:42:33,843 --> 00:42:37,358
Het leek wel alsof je
voorgoed afscheid van hem nam.
392
00:42:37,680 --> 00:42:40,911
Wat is er toch met je?
-Niets.
393
00:42:42,476 --> 00:42:48,233
Zeg eens eerlijk: Wat doet hij met je?
-Dat gaat jou niets aan.
394
00:42:48,649 --> 00:42:53,040
lk ben bang. Je doet jezelf pijn.
-Dat bepaal ik zelf wel.
395
00:42:53,403 --> 00:42:54,961
lk kan niet...
-Laat me.
396
00:42:55,197 --> 00:42:58,428
Als je zo praat,
krijg ik nog een hekel aan je.
397
00:43:04,956 --> 00:43:08,232
Wat had dat te betekenen?
Hoezo, niets?
398
00:43:08,543 --> 00:43:10,101
Niets, echt.
399
00:43:53,087 --> 00:43:57,285
We zijn een beetje vroeg.
-Geeft niet. We geven het teken.
400
00:44:53,229 --> 00:44:55,345
Sonja, doe open.
401
00:44:55,606 --> 00:44:58,200
lk weet dat je daar staat. Doe open.
402
00:44:59,902 --> 00:45:01,540
Stop.
403
00:45:02,905 --> 00:45:05,419
Jij mag niet worden toegelaten.
404
00:45:05,699 --> 00:45:07,815
Sonja, laat me eruit.
405
00:45:09,203 --> 00:45:11,194
Alsjeblieft.
406
00:45:11,455 --> 00:45:17,291
lk kan het niet.
Het spijt me, maar ik kan het niet.
407
00:45:23,383 --> 00:45:25,180
Vergeet het maar.
408
00:45:27,179 --> 00:45:29,135
Rijden.
409
00:45:30,473 --> 00:45:34,466
lk krijg jullie nog wel.
-Vooruit.
410
00:45:42,485 --> 00:45:47,878
Denk aan je familie. Hebben ze jou niet
altijd gegeven wat je wilde?
411
00:45:48,282 --> 00:45:54,039
Hebben ze niet al genoeg zorgen?
Proficiat, jongedame. Goed gedaan.
412
00:45:55,748 --> 00:46:00,458
Minnaars ontvangen in dit huis.
Luister naar me als ik praat.
413
00:46:03,506 --> 00:46:07,021
Jij bent nog verachtelijker
dan de minste hoer.
414
00:46:12,556 --> 00:46:14,706
Ze zijn ontkomen.
415
00:46:14,975 --> 00:46:19,127
Waarom wilde je hem tegenhouden?
Wie vroeg om jouw inmenging?
416
00:46:19,480 --> 00:46:23,359
Was je liever ontvoerd
als een zigeunerin?
417
00:46:27,029 --> 00:46:31,341
Hij is een zwendelaar, een ploert.
-Beter dan jullie bij elkaar.
418
00:46:34,578 --> 00:46:36,967
Hij wilde voor me sterven.
419
00:46:37,831 --> 00:46:42,461
Dat wilde hij je laten geloven.
Het was allemaal maar schijn.
420
00:46:44,838 --> 00:46:47,750
Natasha, luister naar me.
421
00:46:50,510 --> 00:46:56,107
De dienstmeid die jou de brieven
bezorgde, heeft alles opgebiecht.
422
00:46:58,810 --> 00:47:01,199
Jij hebt me verraden, Sonja.
423
00:47:02,230 --> 00:47:05,779
lk haat je.
-lk heb het voor jou gedaan.
424
00:47:06,108 --> 00:47:10,181
Als je me niet had tegengehouden,
zouden we zijn getrouwd.
425
00:47:10,529 --> 00:47:13,566
Anatole had nooit
met jou kunnen trouwen.
426
00:47:13,866 --> 00:47:19,498
Hoe kun je dat nu zeggen?
-Omdat ik weet dat hij al getrouwd is.
427
00:47:19,914 --> 00:47:22,030
Dat is niet waar.
428
00:47:24,877 --> 00:47:26,788
Het is niet waar.
429
00:47:27,755 --> 00:47:29,871
lk zou nooit tegen jou liegen.
430
00:47:34,595 --> 00:47:36,790
Het is de waarheid.
431
00:47:51,236 --> 00:47:54,467
Wat doe je hier?
Je hoort op weg te zijn naar de grens.
432
00:47:54,781 --> 00:47:57,932
We zijn verraden.
We werden opgewacht.
433
00:47:58,243 --> 00:47:59,915
Gelukkig kon ik wegkomen.
434
00:48:00,161 --> 00:48:03,597
En Natasha?
-ln geen velden of wegen te bekennen.
435
00:48:04,999 --> 00:48:07,035
Pierre.
-Zwijg.
436
00:48:07,293 --> 00:48:11,127
Jou moet ik spreken.
-Niet in het bijzijn van m'n gasten.
437
00:48:19,472 --> 00:48:22,270
Jij bent een smerige leugenaar.
438
00:48:26,228 --> 00:48:28,344
Sla niet zo'n toon tegen me aan.
439
00:48:28,606 --> 00:48:33,043
lk weet niet wat me ervan weerhoudt
jou hiermee te lijf te gaan.
440
00:48:33,402 --> 00:48:36,474
Heb je brieven van haar?
-Wat gaat jou dat aan?
441
00:48:36,780 --> 00:48:38,577
Geef ze aan mij.
442
00:48:46,748 --> 00:48:51,947
Vermaak je maar met mensen zoals
je zus. Die weten wat je van hen wilt.
443
00:48:52,337 --> 00:48:56,489
Maar een meisje voorliegen
en haar ontvoeren...
444
00:48:56,842 --> 00:48:59,402
Zie je niet hoe verachtelijk dat is?
445
00:49:05,767 --> 00:49:07,758
Morgen vertrek je uit Moskou.
446
00:49:08,812 --> 00:49:12,771
Je vertelt niemand
over wat er tussen jullie is gebeurd.
447
00:49:13,107 --> 00:49:15,667
Niemand, begrepen.
448
00:49:17,070 --> 00:49:21,109
Goed, dat beloof ik.
449
00:49:21,449 --> 00:49:25,328
Verdwijn.
En laat me jou nooit meer zien.
450
00:49:44,346 --> 00:49:45,779
Wat is er?
451
00:49:47,057 --> 00:49:50,891
Voor prinses Marja,
van gravin Rostova.
452
00:50:13,917 --> 00:50:20,550
Hij is aan je zus gericht. Ze nam niet
eens de moeite om jou te schrijven.
453
00:50:21,007 --> 00:50:26,400
Ze was vrij om het te heroverwegen.
-Ze deed wel meer dan dat.
454
00:50:26,804 --> 00:50:30,194
Ze zou verliefd zijn geworden
op die dwaas Kuragin.
455
00:50:30,516 --> 00:50:36,591
Ze wilden zelfs de benen nemen.
Maar toen ging er iets fout.
456
00:50:38,107 --> 00:50:43,227
U hebt al genoeg verteld.
-lk heb je een goede dienst bewezen...
457
00:50:43,613 --> 00:50:47,845
...door een huwelijk met
zo'n wispelturige vrouw te voorkomen.
458
00:50:52,872 --> 00:50:56,706
Ze was onze familie beslist niet
waardig, of wel soms?
459
00:51:08,136 --> 00:51:13,005
Gelukkig, je bent gekomen.
M'n vader heeft hem alles verteld.
460
00:51:15,977 --> 00:51:19,014
Hoe is het met hem?
-Hij nam het goed op...
461
00:51:19,314 --> 00:51:23,990
...voor zover ik weet.
Hij had het wel verwacht, zei hij.
462
00:51:29,240 --> 00:51:31,708
Kan het echt voorbij zijn?
463
00:51:49,468 --> 00:51:53,507
lk hoorde dat Natasha
met je geweldige zwager zou trouwen.
464
00:51:55,975 --> 00:51:58,284
Zo is het eigenlijk niet echt gegaan.
465
00:51:58,561 --> 00:52:01,519
Ze wilde er
met hem vandoor gaan, toch?
466
00:52:05,651 --> 00:52:09,485
Jij zat ver weg, en die lafaard
liet haar geen moment met rust.
467
00:52:11,615 --> 00:52:15,369
Goed, ze zat fout.
Maar ze houdt nog steeds van je.
468
00:52:15,702 --> 00:52:17,374
Daar ben ik zeker van.
469
00:52:18,747 --> 00:52:23,662
Dit zijn haar brieven en portret.
Wil jij ze aan haar teruggeven?
470
00:52:24,044 --> 00:52:29,357
Wacht nog even. Luister...
-Zeg maar dat ze vrij was en is.
471
00:52:30,425 --> 00:52:34,816
Dat ik niet boos op haar ben
en haar het beste wens.
472
00:52:37,515 --> 00:52:42,305
Waar zit je zwager nu?
-lk heb hem Moskou uit gestuurd.
473
00:52:43,396 --> 00:52:46,627
Anders had ik dat zwijn afgemaakt.
474
00:52:46,941 --> 00:52:50,854
Daar denken we hetzelfde over.
-Zet hem toch uit je hoofd.
475
00:52:51,195 --> 00:52:54,267
Hij is nog geen gedachte waard,
laat staan een kogel.
476
00:52:54,574 --> 00:52:59,568
Mocht je toch te weten komen
waar hij zit, laat het me dan weten.
477
00:52:59,954 --> 00:53:05,745
Hij doet er niet toe, in godsnaam.
Natasha wel. Vergeef het haar.
478
00:53:08,295 --> 00:53:13,494
Je hoeft het haar enkel te vergeven.
-Moet ik weer om haar hand vragen?
479
00:53:14,677 --> 00:53:16,827
Grootmoedig zijn?
480
00:53:17,638 --> 00:53:22,109
Dat zou heel nobel van me zijn,
maar daar ben ik niet toe in staat.
481
00:53:23,477 --> 00:53:26,310
Zo zit ik gewoon niet in elkaar.
482
00:53:29,733 --> 00:53:32,327
Jij evenmin, met jouw vrouw.
-Natasha is niet...
483
00:53:32,611 --> 00:53:34,841
Geloof je het zelf?
484
00:53:40,827 --> 00:53:44,263
Zelfs jij kunt Rostova's gedrag niet
goed praten.
485
00:53:54,174 --> 00:53:59,965
En als je m'n vriend wilt zijn,
begin hier dan nooit meer over.
486
00:56:30,243 --> 00:56:32,996
Zijn jullie, vrouwen, allemaal eender?
487
00:56:35,039 --> 00:56:41,433
Wat heeft leven dan nog voor zin?
Geloven? En liefhebben?
488
00:56:43,214 --> 00:56:47,492
Sommigen kiezen voor oorlog,
anderen kiezen wijn...
489
00:56:47,843 --> 00:56:50,198
...en weer anderen kiezen kaarten.
490
00:56:52,264 --> 00:56:57,622
We proberen onszelf zo goed mogelijk
tegen het leven te verdedigen.
491
00:57:05,694 --> 00:57:07,127
Tante M�rja.
492
00:57:11,032 --> 00:57:15,105
Natasha is weg. Kom mee.
493
00:57:18,915 --> 00:57:20,348
Weg?
494
00:57:46,484 --> 00:57:50,363
Wat is er gebeurd?
-Jij. Ga buiten kijken.
495
00:57:50,696 --> 00:57:53,051
Ga jij daar zoeken.
496
00:58:00,247 --> 00:58:01,999
Ze ligt hier.
497
00:58:06,337 --> 00:58:09,807
Rattengif.
-Dwaas kind toch.
498
00:58:12,259 --> 00:58:16,889
Haal de dokter erbij, snel.
Ga meteen naar hem toe.
499
00:58:32,070 --> 00:58:34,425
Graaf Bezukhov, word wakker.
500
00:58:36,491 --> 00:58:39,847
Wat is er?
-lk moest u komen halen.
501
00:58:45,458 --> 00:58:47,847
Er is iets vreselijks gebeurd.
502
00:58:54,884 --> 00:58:57,523
Hoe is het met haar?
-Ze slaapt nog...
503
00:58:57,803 --> 00:59:00,875
...maar ze is er beroerd aan toe.
504
00:59:01,182 --> 00:59:04,857
lk heb haar ouders niet
alles geschreven.
505
00:59:05,186 --> 00:59:08,258
Ze hebben immers
al zoveel problemen.
506
00:59:10,149 --> 00:59:14,779
ls Natasha's brief...
-Bij prins Bolkonsky aangekomen? Ja.
507
00:59:16,030 --> 00:59:18,703
Wat hem betreft, is het voorbij.
508
00:59:21,034 --> 00:59:24,151
Als ze ligt te rusten,
kom ik wel een andere keer.
509
00:59:24,997 --> 00:59:29,991
Dit zijn haar brieven aan prins Andrej.
Hij wilde dat ik ze teruggaf.
510
00:59:30,377 --> 00:59:33,096
Misschien als ze zich beter voelt...
511
00:59:44,265 --> 00:59:45,937
Alsje hem spreekt...
512
00:59:48,770 --> 00:59:50,647
...prins Bolkonsky...
513
00:59:52,732 --> 00:59:55,485
...vraag hem dan
of hij het mij wil vergeven.
514
00:59:57,654 --> 01:00:03,047
lk weet dat het voorbij is en
dat het nooit meer iets zal worden...
515
01:00:05,286 --> 01:00:08,483
...maar ik word gekweld
door wat ik hem heb aangedaan.
516
01:00:08,789 --> 01:00:12,020
Betekent dat
dat je echt van die schurk hield?
517
01:00:12,335 --> 01:00:13,768
lk...
518
01:00:14,795 --> 01:00:16,672
lk weet het niet.
519
01:00:18,257 --> 01:00:20,248
lk weet het echt niet.
520
01:00:23,262 --> 01:00:25,253
Als dit achter de rug is...
521
01:00:27,224 --> 01:00:30,375
...en je ooit hulp of raad nodig hebt...
522
01:00:31,687 --> 01:00:36,602
...niet nu, maar later,
als alles is opgeklaard...
523
01:00:37,943 --> 01:00:43,063
...bedenk dan dat ik er nog ben.
lk zal er altijd zijn.
524
01:00:43,448 --> 01:00:46,758
Praat niet zo tegen me.
Dat verdien ik niet.
525
01:00:50,664 --> 01:00:56,853
Als ik niet was wie ik ben, maar
de knapste en slimste man op aarde...
526
01:00:57,295 --> 01:00:59,286
...en ik zou vrij zijn...
527
01:01:01,174 --> 01:01:06,407
...dan zou ikje nu op m'n knie�n
om je hand en je hart vragen.
528
01:01:56,394 --> 01:01:58,350
Waarheen, Excellentie?
529
01:01:59,814 --> 01:02:01,964
Waarheen je maar wilt.
530
01:02:28,092 --> 01:02:34,565
Goeie genade, kijk dat licht eens.
-Dat is een komeet.
531
01:02:35,016 --> 01:02:37,974
Misschien luidt hij
het einde van de wereld in.
532
01:02:38,269 --> 01:02:41,784
Of misschien alleen
de uitbraak van de oorlog.
533
01:02:42,106 --> 01:02:45,576
Waarom zou het dat betekenen?
Hij komt ons bezoeken.
534
01:02:45,901 --> 01:02:48,734
Hij komt vanuit de ruimte
op ons schijnen.
535
01:02:49,029 --> 01:02:51,463
Op onze ongelukkige planeet.
536
01:02:52,282 --> 01:02:56,878
Waarom zou het niet het begin van
iets nieuws, iets moois, betekenen?
537
01:03:40,913 --> 01:03:47,546
Generaal Murat is vanochtend op 100
km van hier de Memel overgestoken.
538
01:03:48,421 --> 01:03:51,891
Verliezen?
-Een paar doden en gewonden.
539
01:03:54,218 --> 01:04:00,487
Rusland is immens, primitief
en tegen elke aanval opgewassen.
540
01:04:00,933 --> 01:04:07,281
Wie het land durft binnen te dringen,
zal er door worden verzwolgen.
541
01:04:09,733 --> 01:04:13,362
En dat boeit me nu juist.
542
01:04:13,695 --> 01:04:18,132
1812 wordt een jaar dat
de geschiedenis in gaat, vrienden...
543
01:04:18,492 --> 01:04:22,007
...waarin de glorie van Frankrijk
zijn toppunt bereikt.
544
01:04:30,587 --> 01:04:35,422
Al goed, ik zat even te dutten.
Jullie hebben nieuws, neem ik aan.
545
01:04:35,800 --> 01:04:40,316
De tsaar roept u op
voor de krijgsraad te verschijnen.
546
01:04:40,680 --> 01:04:43,194
De Fransen
zijn de Memel overgestoken.
547
01:04:43,474 --> 01:04:44,987
De invasie is begonnen.
548
01:04:45,226 --> 01:04:49,344
En onze legers?
-Die trekken zich voorlopig terug.
549
01:04:50,398 --> 01:04:55,108
De vijand is zwaar in de meerderheid.
-Ze trekken zich terug.
550
01:04:57,154 --> 01:04:58,906
Ze trekken zich terug.
551
01:05:06,372 --> 01:05:09,887
Het gras is gegroeid.
-Generaal?
552
01:05:11,210 --> 01:05:14,600
De paarden moeten eten, toch?
553
01:05:14,922 --> 01:05:18,551
We moeten ervoor zorgen
dat er behalve gras...
554
01:05:18,884 --> 01:05:22,433
...geen enkel voedsel overblijft...
555
01:05:22,763 --> 01:05:27,518
...voor de Fransen noch hun paarden,
hier in Rusland.
556
01:06:01,592 --> 01:06:06,222
Dat is het meisje van Rostova dat
er met Kuragin vandoor wilde gaan.
557
01:06:38,170 --> 01:06:41,082
Rusland binnenvallen?
Wat een waanzin.
558
01:06:41,381 --> 01:06:46,535
Dat is verachtelijk.
-Zonder ons de oorlog te verklaren.
559
01:06:46,928 --> 01:06:50,125
Bonaparte
koos voor een verrassingsaanval.
560
01:06:50,432 --> 01:06:52,502
lk heb me laten bedotten.
561
01:06:53,309 --> 01:06:56,938
lk geloofde dat hij
vrede en verlichting wilde brengen.
562
01:06:57,981 --> 01:07:01,178
Maar hij wil alleen maar oorlog.
563
01:07:09,408 --> 01:07:11,239
Prinses Marja.
564
01:07:12,828 --> 01:07:14,739
Luister alsjeblieft even.
565
01:07:17,333 --> 01:07:22,088
lk wilde even zeggen
dat het me ontzettend spijt.
566
01:07:23,172 --> 01:07:29,486
Je hebt mij geen pijn gedaan,
maar wel iemand van wie ik hou.
567
01:07:40,689 --> 01:07:46,127
lk had niet zo moeten weglopen.
Maar ik wist niet wat ik moest zeggen.
568
01:07:46,528 --> 01:07:49,281
Ze keek zo ongelukkig.
569
01:07:49,573 --> 01:07:52,565
Ze lijkt door een hel te zijn gegaan.
570
01:07:54,160 --> 01:07:56,958
lk wil het er niet over hebben.
571
01:07:58,164 --> 01:08:03,716
Je moet geen wrok koesteren, Andrej.
Mensen zijn instrumenten Gods.
572
01:08:04,129 --> 01:08:06,848
Daarmee zijn ze nog wel
verantwoording schuldig.
573
01:08:07,131 --> 01:08:11,363
Jij laat mensen te snel vrijuit gaan.
-Jij laat hen nooit vrijuit gaan.
574
01:08:13,096 --> 01:08:16,327
Wat jou is aangedaan,
valt maar op een manier uit te wissen.
575
01:08:16,641 --> 01:08:22,193
Ja, en die manier heb ik hier.
-Nee. Je moet het hem vergeven.
576
01:08:23,314 --> 01:08:25,908
Het hem vergeven?
-Om vrij te zijn.
577
01:08:26,192 --> 01:08:29,104
Vergiffenis is een deugd van vrouwen.
578
01:08:29,403 --> 01:08:33,078
lk kan en mag niet degene vergeten
die mij heeft gegriefd.
579
01:08:36,535 --> 01:08:39,333
Vroeg of laat kom ik hem weer tegen.
580
01:09:36,344 --> 01:09:41,134
Volgens onze informatie heeft
Napoleon een leger van 500.000 man.
581
01:09:42,349 --> 01:09:45,261
We kunnen hem niet tegenhouden.
582
01:09:45,561 --> 01:09:47,870
Hij rukt op over ons grondgebied.
583
01:09:50,774 --> 01:09:52,730
Prins Bolkonsky.
584
01:09:54,528 --> 01:09:59,522
Jij hebt Napoleon gesproken.
Wat is hij volgensjou van plan?
585
01:09:59,908 --> 01:10:03,184
Zo snel mogelijk
naar Moskou gaan, Majesteit.
586
01:10:03,495 --> 01:10:08,250
Hij wil de zomer benutten. Snelheid
is altijd al z'n grote wapen geweest.
587
01:10:09,668 --> 01:10:12,705
Hij denkt dat hij onoverwinnelijk is.
588
01:10:13,547 --> 01:10:15,856
Hij vindt zichzelf een genie.
589
01:10:16,508 --> 01:10:20,103
En twijfelt daarom nooit
aan z'n handelingen.
590
01:10:21,888 --> 01:10:24,846
Hij vindt
dat hij altijd verstandig handelt.
591
01:10:25,141 --> 01:10:27,609
We moeten hem hoe dan ook
tegenhouden.
592
01:10:27,894 --> 01:10:30,124
De vrede wordt pas hersteld...
593
01:10:30,396 --> 01:10:36,426
...als er niet een vijandelijke soldaat
meer op onze grond staat.
594
01:10:36,861 --> 01:10:40,900
Generaal Kutuzov,
ik wijs jou aan tot opperbevelhebber.
595
01:10:41,240 --> 01:10:43,879
Dank u, Majesteit.
596
01:10:44,160 --> 01:10:48,676
lk zal m'n best doen de eer
die u mij schenkt, waar te maken.
597
01:10:49,582 --> 01:10:51,379
Moge God ons helpen.
598
01:10:51,625 --> 01:10:55,254
lk ben blij dat de tsaar
u heeft gekozen, generaal.
599
01:10:55,838 --> 01:10:57,988
Het is echt een grote eer.
600
01:10:58,841 --> 01:11:01,719
Voor mij had het niet gehoeven.
601
01:11:02,011 --> 01:11:06,801
Deze oorlog wordt een bloedbad,
geloof me. Een ramp voor ons volk.
602
01:11:09,268 --> 01:11:13,056
En dat allemaal
vanwege de ambitie van een man.
603
01:11:13,397 --> 01:11:16,116
Het is nooit de schuld van een man.
604
01:11:16,400 --> 01:11:22,748
leder van ons is verantwoordelijk
voor het verloop van de geschiedenis.
605
01:11:25,200 --> 01:11:28,192
Deze keer
zal iedereen willen vechten.
606
01:11:28,495 --> 01:11:30,770
Zowel edellieden als boeren.
607
01:11:31,706 --> 01:11:34,778
Napoleon mag onze steden niet
in handen krijgen.
608
01:11:35,085 --> 01:11:36,996
Dat gebeurt al.
609
01:11:37,253 --> 01:11:41,371
Hij breekt door alle linies
en is weldra in Smolensk.
610
01:11:41,716 --> 01:11:45,106
We zullen proberen
z'n opmars te vertragen.
611
01:11:45,428 --> 01:11:46,907
Generaal...
612
01:11:48,723 --> 01:11:51,283
...daar wil ik graag heen.
613
01:11:51,559 --> 01:11:53,550
lk wil terug naar m'n regiment.
614
01:11:56,063 --> 01:12:00,102
lk vind mezelf niet langer geschikt
voor de generale staf.
615
01:12:00,443 --> 01:12:02,274
lk begrijp het.
616
01:12:18,502 --> 01:12:23,098
Prins Bolkonsky, fijn u weer te zien.
-lk heb je hulp nodig, Zidrinsky.
617
01:12:23,465 --> 01:12:25,023
Ken je kapitein Kuragin nog?
618
01:12:25,259 --> 01:12:29,047
De officier
die dat Poolse meisje moest huwen.
619
01:12:29,388 --> 01:12:33,427
lk moet hem iets vertellen.
Weetjij waar hij gelegerd is?
620
01:12:33,767 --> 01:12:38,602
Bij het 7e Cavalerie in Smolensk,
waar uw regiment ook verblijft.
621
01:12:42,233 --> 01:12:43,666
Petja...
622
01:12:44,819 --> 01:12:49,256
...wil jij ons ook verlaten?
-Hij is nog nat achter de oren.
623
01:12:49,616 --> 01:12:52,255
Toch wil hij al een geweer vasthouden.
624
01:12:52,535 --> 01:12:55,254
Obolensky is jonger dan ik
en hij is al gegaan.
625
01:12:55,538 --> 01:12:59,497
Jouw vriend Obolensky
moet in de Oeral dienen...
626
01:12:59,834 --> 01:13:04,862
...duizenden kilometers van het front.
-Er zijn mannen nodig, geen jongens.
627
01:13:05,256 --> 01:13:09,568
lk ben geen jongen meer.
-Precies. Jij hoort te studeren.
628
01:13:09,927 --> 01:13:13,886
Hoe kan ik studeren
als ons land in gevaar is?
629
01:13:14,223 --> 01:13:19,536
Pierre, jij bent m'n vriend. Zeg iets.
-lk mag niet tegen je ouders ingaan.
630
01:13:24,566 --> 01:13:26,397
Horen jullie dat ook?
631
01:13:28,862 --> 01:13:34,141
Dat is Natasha.
-Ja. Ze pakt het spelen weer op.
632
01:13:34,535 --> 01:13:40,132
Als ik niet het leger in mag,
loop ik van huis weg.
633
01:13:40,540 --> 01:13:43,054
En dan laat ik
niets meer van me horen.
634
01:13:48,715 --> 01:13:51,627
Petja, doe toch niet zo dwaas.
635
01:14:30,673 --> 01:14:32,504
Waarom stop je?
636
01:14:37,221 --> 01:14:41,055
Speel gerust verder.
-lk denk niet dat ik het nog kan.
637
01:14:45,687 --> 01:14:49,999
De liefde maakt ons allemaal gek.
-Zeg dat wel.
638
01:14:53,403 --> 01:14:57,919
lk vergeet nooit meer wat je zei
toen ik het niet meer zag zitten.
639
01:14:58,283 --> 01:15:00,194
En nu ga jij ook weg.
640
01:15:00,452 --> 01:15:03,842
lk ga naar het regiment
dat ik geldelijk ga steunen.
641
01:15:04,164 --> 01:15:08,521
lk kan niet jou ook kwijtraken.
-lk kom terug.
642
01:15:09,794 --> 01:15:11,750
Dat beloof ik.
643
01:15:32,733 --> 01:15:34,689
Doorlopen.
644
01:15:37,488 --> 01:15:39,922
Nee, niet doen.
645
01:15:40,199 --> 01:15:42,030
Niet doen. Wacht.
646
01:15:42,284 --> 01:15:44,718
Beter zo
dan het voor de Fransen achterlaten.
647
01:15:44,995 --> 01:15:46,792
Wacht.
648
01:15:47,039 --> 01:15:48,995
Ga dan.
649
01:16:37,421 --> 01:16:42,051
Luitenant, dit is toch
het regiment van kolonel Orlovsky?
650
01:16:42,426 --> 01:16:44,815
Dat klopt, of wat er van over is.
651
01:16:45,096 --> 01:16:48,088
Wat is er gebeurd?
-Alles staat in brand.
652
01:16:48,390 --> 01:16:51,382
De Fransen bezetten de buitenwijken.
653
01:16:51,685 --> 01:16:53,960
We moeten achteruit
en alles verbranden.
654
01:16:54,230 --> 01:16:57,381
Volgens mij
zit kapitein Kuragin bij jullie.
655
01:16:57,691 --> 01:17:01,730
We zijn met honderden.
lk ken niet iedereen.
656
01:17:33,601 --> 01:17:35,592
Prins Kuragin.
657
01:17:37,063 --> 01:17:43,013
Sorry dat ik je maaltijd verstoor, maar
wij hebben een rekening openstaan.
658
01:17:46,531 --> 01:17:53,084
Leuk u weer te zien,
maar zelf heb ik je niets te zeggen.
659
01:17:53,537 --> 01:17:55,175
Toch wel.
660
01:17:57,583 --> 01:18:00,461
Je hebt me ergens van beroofd.
661
01:18:03,422 --> 01:18:07,620
En gaf u mij daar niet de ruimte voor?
662
01:18:07,968 --> 01:18:10,766
Jouw mening interesseert me niet.
663
01:18:11,722 --> 01:18:14,190
lk wil enkel genoegdoening van jou.
664
01:18:14,475 --> 01:18:16,431
U vergoeden?
665
01:18:20,314 --> 01:18:22,032
Waarom zou ik?
666
01:18:57,558 --> 01:18:58,991
Pak aan.
667
01:18:59,769 --> 01:19:02,158
Oefen hier maar mee.
668
01:19:02,438 --> 01:19:07,193
Als het zover is,
moet je ermee kunnen omgaan.
669
01:19:12,615 --> 01:19:15,732
Maar ik hoop van harte dat je...
670
01:19:17,953 --> 01:19:21,628
...dat je nooit hoeft te zien
wat ik heb gezien.
671
01:19:23,000 --> 01:19:25,434
Ben je niet blij dat we gaan vechten?
672
01:19:25,711 --> 01:19:30,307
Weet je nog, toen ik gewond was?
lk schreef je dat het goed met me ging.
673
01:19:31,466 --> 01:19:35,584
Die brief moest ervoor zorgen
dat niemand over mij in zat.
674
01:19:36,638 --> 01:19:38,594
Dat lukte me.
675
01:19:43,728 --> 01:19:45,844
Maar ik ben geen goede schrijver.
676
01:19:52,904 --> 01:19:57,819
En ik kon niet op de woorden komen
om de angst te beschrijven.
677
01:19:59,577 --> 01:20:02,330
Jij? Was jij bang?
678
01:20:03,831 --> 01:20:07,187
ln de oorlog is iedereen bang,
geloof me maar.
679
01:20:09,128 --> 01:20:11,483
lk kan niet wachten tot ik er bij hoor.
680
01:20:22,933 --> 01:20:24,571
Vertrek je vandaag?
681
01:20:30,232 --> 01:20:33,781
Ja. Alles verandert, Sonja.
682
01:20:34,778 --> 01:20:37,895
Misschien houdt onze wereld op
te bestaan.
683
01:20:38,198 --> 01:20:43,511
Zeg dat toch niet.
Je zult weldra terug zijn, let maar op.
684
01:20:48,083 --> 01:20:51,632
Het zal weer als vanouds zijn.
685
01:20:53,630 --> 01:20:55,461
lk weet het niet.
686
01:20:56,841 --> 01:20:59,355
Er geldt nu maar een ding:
687
01:20:59,636 --> 01:21:02,548
We moeten moedertje Rusland
beschermen.
688
01:21:05,642 --> 01:21:07,394
Tegen elke prijs.
689
01:21:52,229 --> 01:21:55,107
De Fransen staan voor de deur.
690
01:21:55,399 --> 01:22:00,598
Onzin. Wacht maar tot Kutuzov
hen terug jaagt naar Parijs.
691
01:22:02,322 --> 01:22:04,631
Het wordt een glorieuze zege.
692
01:22:04,908 --> 01:22:09,379
U begrijpt het niet. Smolensk
staat op het punt te capituleren.
693
01:22:09,746 --> 01:22:13,375
Smolensk?
Daar komen ze niet eens in de buurt.
694
01:22:13,708 --> 01:22:19,101
En als ze Smolensk innemen, ligt
deze plek op hun route naar Moskou.
695
01:22:19,505 --> 01:22:24,374
Laat hen maar komen.
lk zal hen warm onthalen.
696
01:22:28,931 --> 01:22:31,650
lk heb liever dat u in veiligheid bent.
697
01:22:31,934 --> 01:22:34,323
U, m'n zoon en Marja.
698
01:22:46,490 --> 01:22:49,448
Je zus wordt m'n ondergang nog eens.
699
01:22:49,743 --> 01:22:53,179
Door haar voel ik me niet lekker,
ben ik ziek.
700
01:22:53,497 --> 01:22:56,933
Waar hebt u het over?
-Ze treitert me.
701
01:22:57,251 --> 01:23:01,369
Ze doet van alles om mij te ergeren.
Ze vergiftigt m'n leven.
702
01:23:01,713 --> 01:23:06,662
Hoe kunt u dat nu zeggen?
Heel haar leven is aan u gewijd.
703
01:23:07,052 --> 01:23:11,250
Hoe durf je dat te zeggen.
704
01:23:11,598 --> 01:23:15,716
Dat jij en m'n dochter
achter m'n rug om over mij oordelen.
705
01:23:16,061 --> 01:23:17,892
Hoe durven jullie.
706
01:23:18,146 --> 01:23:23,140
Vooruit, wegwezen. Eruit.
En laat je hier nooit meer zien.
707
01:23:38,416 --> 01:23:42,853
Luister, Marja. Je moet hier weg.
Blijf niet hier.
708
01:23:43,212 --> 01:23:45,680
lk kan vader niet aan z'n lot overlaten.
709
01:23:45,965 --> 01:23:48,957
Je hebt hem toch gezien?
Hij is ziek.
710
01:23:49,260 --> 01:23:54,573
Laat je toe dat hij jou kapot maakt?
-Hij verdient mededogen.
711
01:23:54,974 --> 01:23:58,330
Hij verdient liefde.
-Hij geeft je er niets voor terug.
712
01:23:58,644 --> 01:24:00,919
lk vraag er niets voor terug.
713
01:24:10,989 --> 01:24:16,109
Als iedereen jouw geloof had,
zou de wereld er anders uitzien.
714
01:24:41,227 --> 01:24:44,663
Wees maar gerust, kleintje.
Hij komt gauw terug.
715
01:24:52,572 --> 01:24:58,807
Heb je nu je zin? Ben je gelukkig?
ls dit wat je wilde?
716
01:24:59,245 --> 01:25:02,760
Door jou maakte ik ruzie met m'n zoon.
717
01:25:03,082 --> 01:25:06,154
Je laat me lijden
terwijl ik oud en zwak ben.
718
01:25:07,920 --> 01:25:11,037
lk hoop datje
tevreden bent over jezelf.
719
01:25:17,513 --> 01:25:19,822
Kom erbij, allemaal.
720
01:25:20,098 --> 01:25:24,694
Leg je gereedschap neer en kom hier.
lk wil even iets zeggen.
721
01:25:25,062 --> 01:25:29,214
Vooruit. Luister naar me.
722
01:25:30,776 --> 01:25:37,045
De Fransen komen, jawel.
Bonaparte is onderweg.
723
01:25:37,490 --> 01:25:39,845
Wij moeten klaar zijn voor hem.
724
01:25:40,327 --> 01:25:43,080
lk heb wapens voor jullie allemaal.
725
01:25:43,371 --> 01:25:47,683
Sta niet zo te kijken. Als er niet
genoeg vuurwapens zijn...
726
01:25:48,042 --> 01:25:50,681
...gebruik dan zeisen en bijlen.
727
01:25:50,962 --> 01:25:56,320
lk wil dat iedereen die hier
voor me staat, klaar is om te vechten.
728
01:25:59,762 --> 01:26:06,031
Jij. Wat doe je hier?
Laat me toch met rust.
729
01:26:24,453 --> 01:26:28,651
Majesteit, u had mij ontboden.
730
01:26:28,999 --> 01:26:34,119
lk heb je ontboden, generaal Kutuzov,
omdat ik ontevreden ben.
731
01:26:35,339 --> 01:26:38,012
lk vertrouwde jou de veiligheid
van Rusland toe.
732
01:26:38,300 --> 01:26:41,372
Maar volgens mij
was dat een vergissing.
733
01:26:41,678 --> 01:26:46,035
We ontbeerden
de kracht om Smolensk te behouden.
734
01:26:46,391 --> 01:26:51,146
Smolensk zou niet zijn gevallen
als je strijd had geleverd.
735
01:26:51,521 --> 01:26:54,877
Maar dat weigerde je.
Je viel alleen maar terug.
736
01:26:55,191 --> 01:26:57,500
En nu nadert hij Moskou.
737
01:26:58,445 --> 01:27:03,155
En ruim de helft van z'n leger
is onderweg naar hier gesneuveld.
738
01:27:03,533 --> 01:27:06,969
Hoe verder van huis,
hoe meer honger en dorst ze hebben.
739
01:27:07,286 --> 01:27:10,084
Hoe wanhopiger ze worden,
hoe meer er deserteren.
740
01:27:10,373 --> 01:27:13,490
En hoe meer
mijn land wordt verwoest.
741
01:27:13,793 --> 01:27:20,107
Liever wat gewassen verbrand dan
tienduizenden jonge zinloze doden.
742
01:27:20,549 --> 01:27:26,067
Nee, generaal. We moeten tegen hen
strijden, voordat ze Moskou innemen.
743
01:27:30,392 --> 01:27:32,667
Tegen elke prijs?
744
01:27:35,064 --> 01:27:37,020
Tegen elke prijs.
745
01:28:06,219 --> 01:28:07,732
Wacht.
746
01:28:09,722 --> 01:28:12,919
Pierre. Wat doe jij aan het front?
747
01:28:13,226 --> 01:28:15,945
Kom je Napoleon
een bezoekje brengen?
748
01:28:17,981 --> 01:28:21,337
Waarom kijk je me zo aan?
Ben je nog boos op me?
749
01:28:21,651 --> 01:28:25,769
Je lijkt gelukkig te zijn.
-De zon is te helder om bang te zijn.
750
01:28:26,113 --> 01:28:29,389
De dood volgt me,
maar is nog niet bij me geweest.
751
01:28:31,869 --> 01:28:36,260
Het beste, Pierre.
Denk aan onze goede oude tijden.
752
01:28:36,624 --> 01:28:39,900
Wie weet, komen we elkaar
ooit weer tegen.
753
01:28:48,052 --> 01:28:50,327
Tot ziens, mijn vriend.
754
01:29:10,991 --> 01:29:14,301
De Madonna van Smolensk.
De Zwarte Maagd.
755
01:29:30,176 --> 01:29:33,452
Het heeft even geduurd,
maar ik heb je gevonden.
756
01:29:35,348 --> 01:29:38,784
Wat doe jij hier?
-lk kom de oorlog meemaken.
757
01:29:40,478 --> 01:29:44,027
Kom je het bloed
en de slachtoffers bekijken?
758
01:29:45,316 --> 01:29:49,787
Oorlog is geen spelletje.
Het doel is mensen ombrengen.
759
01:29:50,154 --> 01:29:53,146
De werkwijze
bestaat uit spionage en verraad.
760
01:29:53,449 --> 01:29:57,408
Wie de meeste mensen ombrengt,
wordt het best beloond.
761
01:29:57,745 --> 01:30:01,021
Er wordt nooit gewonnen,
alleen verloren.
762
01:30:06,962 --> 01:30:09,920
Je had beter niet kunnen komen.
763
01:30:13,093 --> 01:30:16,483
Hoe heet dat dorp?
-Borodino.
764
01:30:17,848 --> 01:30:22,797
Vandaag is het zomaar een naam.
Morgen praat iedereen erover.
765
01:30:24,854 --> 01:30:27,812
Kutuzov wil onze troepen hier inzetten.
766
01:30:28,942 --> 01:30:33,970
Dit is onze laatste kans om de
Fransen bij Moskou weg te houden.
767
01:30:35,532 --> 01:30:40,652
Mannen, de langverwachte strijd
staat eindelijk voor de deur.
768
01:30:42,497 --> 01:30:46,206
De Franse zege hangt van jullie af.
769
01:30:46,542 --> 01:30:50,820
Moskou
is nog maar 130 kilometer van hier.
770
01:30:51,172 --> 01:30:54,881
Als we hier winnen,
hebben we alles wat we nodig hebben:
771
01:30:55,217 --> 01:31:00,245
Een prettig verblijf, een warm bed
en een snelle terugkeer naar huis.
772
01:31:04,435 --> 01:31:08,394
Gaan we winnen, denk je?
-Wie zal het zeggen.
773
01:31:09,898 --> 01:31:14,449
Succes in de strijd hangt af
van veel onvoorspelbare factoren.
774
01:31:34,589 --> 01:31:37,387
Als ik morgen sneuvel...
775
01:31:37,676 --> 01:31:41,589
...zal iemand mij in een kuil gooien...
776
01:31:41,930 --> 01:31:45,127
...opdat hij mijn stank niet ruikt.
777
01:31:48,061 --> 01:31:51,736
En het leven gaat door
alsof ik nooit heb bestaan.
778
01:31:52,065 --> 01:31:54,021
Dat is niet waar.
779
01:32:01,449 --> 01:32:04,885
ledereen laat een indruk na
op andermans leven.
780
01:32:06,495 --> 01:32:09,009
Als ik sneuvel...
781
01:32:09,290 --> 01:32:13,568
...zal het me enkel spijten dat ik me
niet op Kuragin heb kunnen wreken.
782
01:32:13,919 --> 01:32:18,310
Hij is hier ook.
lk heb hem gezien.
783
01:32:19,300 --> 01:32:22,292
lk hoop
dat ik hem nog zal tegenkomen.
784
01:32:23,387 --> 01:32:25,821
Meer wil ik niet.
785
01:32:36,441 --> 01:32:41,799
Op een dag zullen jullie nakomelingen
vol trots zeggen:
786
01:32:42,197 --> 01:32:44,074
Hij was erbij.
787
01:32:45,825 --> 01:32:49,784
Met z'n keizer. Bij Borodino.
788
01:32:50,121 --> 01:32:54,558
Op naar Moskou. Op naar Moskou.
789
01:33:39,670 --> 01:33:42,628
Wat doet u hier? Uit de weg.
790
01:33:48,053 --> 01:33:49,486
Vuur.
791
01:36:03,185 --> 01:36:05,380
Opgepast.
792
01:36:30,378 --> 01:36:31,936
Wat is er?
793
01:36:33,965 --> 01:36:37,162
Wat is er gebeurd?
-lk had een droom.
794
01:36:39,554 --> 01:36:41,784
Een vreselijke droom.
795
01:36:46,811 --> 01:36:48,881
Wat is er, kindje?
796
01:36:50,314 --> 01:36:52,748
lemand riep mij.
797
01:36:54,443 --> 01:36:57,162
lk hoorde hem roepen en toen...
798
01:36:58,030 --> 01:36:59,463
...niets.
799
01:37:02,117 --> 01:37:03,994
Het is al goed, lieverd.
800
01:37:06,038 --> 01:37:08,347
Het is in orde.
801
01:37:17,841 --> 01:37:19,399
M'n been.
802
01:37:23,138 --> 01:37:24,696
M'n been.
803
01:37:32,856 --> 01:37:34,767
Blijf uit m'n buurt.
804
01:39:29,887 --> 01:39:32,720
Generaal Murat vraagt om versterking.
805
01:39:33,015 --> 01:39:37,725
Hij heeft al de helft van ons leger.
Daar zal hij het mee moeten doen.
806
01:39:40,105 --> 01:39:42,858
De linkerflank is opnieuw aangevallen.
807
01:39:43,150 --> 01:39:46,540
Generaal Bayard
vraagt om versterking.
808
01:39:46,862 --> 01:39:50,901
Verplaats de Clapar�de-divisie,
of nee: de Friant-divisie.
809
01:39:51,908 --> 01:39:57,938
Als de strijd nog lang duurt, moeten we
de Keizerlijke Garde sturen.
810
01:39:58,373 --> 01:40:00,762
Ben je gek geworden?
811
01:40:01,042 --> 01:40:06,355
We zijn duizenden kilometers van huis.
lk kan onze defensielinie niet riskeren.
812
01:40:08,800 --> 01:40:12,793
Uvarovs cavalerie heeft de Fransen
op links teruggedrongen...
813
01:40:13,137 --> 01:40:15,651
...maar er zijn veel soldaten
gesneuveld.
814
01:40:18,059 --> 01:40:22,894
Generaal Yermolov moest zich
terugtrekken en wacht op orders.
815
01:40:25,483 --> 01:40:29,522
Generaal Bagration
is zwaargewond geraakt.
816
01:40:39,663 --> 01:40:43,212
Dit is geen veldslag meer.
Het bloedbad duurt voort.
817
01:40:43,542 --> 01:40:48,616
We moeten een oplossing vinden.
-We kunnen een tegenaanval doen.
818
01:40:49,006 --> 01:40:52,123
De strijd is niet verloren.
-Noch gewonnen.
819
01:40:53,009 --> 01:40:55,921
We mogen geen manschappen meer
verliezen.
820
01:40:59,057 --> 01:41:01,776
We moeten ons wel terugtrekken.
821
01:41:03,895 --> 01:41:06,967
En Moskou overlaten
aan de genade van de vijand?
822
01:41:12,737 --> 01:41:17,936
De gedachte daaraan vervult mij
evenzeer met afschuw als u.
823
01:41:19,035 --> 01:41:21,390
Maar ik moet Rusland verdedigen.
824
01:41:27,043 --> 01:41:32,163
Daartoe moet ik van ons uitgedunde
leger zien te redden wat ik kan.
825
01:41:40,472 --> 01:41:42,667
Geef het bevel tot terugtrekking.
826
01:42:04,788 --> 01:42:06,983
Prins Andrej Bolkonsky?
827
01:42:27,310 --> 01:42:30,746
lk bad tot God
dat ik hem weer mocht treffen.
828
01:42:31,064 --> 01:42:33,703
En Hij heeft m'n gebeden verhoord.
829
01:42:38,988 --> 01:42:42,742
Nu weet ik wat naastenliefde is.
830
01:42:45,202 --> 01:42:49,275
Voor degenen die van ons houden,
voor degenen die ons haten.
831
01:42:50,332 --> 01:42:53,961
Ja, zelfs voor onze vijanden.
832
01:42:54,795 --> 01:42:56,706
Je leeft gelukkig nog.
833
01:43:01,176 --> 01:43:02,655
lk haal je hier weg.
834
01:43:02,886 --> 01:43:06,435
Marja sprak over de vreugde
van vergiffenis.
835
01:43:08,183 --> 01:43:10,981
lk begreep het maar niet.
836
01:43:13,230 --> 01:43:15,585
Nu weet ik wat het betekent.
837
01:43:23,698 --> 01:43:26,929
Haal me hier weg, alsjeblieft.
838
01:43:28,495 --> 01:43:33,615
Misschien ben ik nog op tijd.
Breng me naar Natasha, toe.
839
01:43:34,000 --> 01:43:36,673
Alsjeblieft.
-Dat zal ik doen.
840
01:43:37,015 --> 01:44:37,246
Doet je Kodi of Android Box niets?
WWW.KODIUPDATE.nl
841
01:44:37,296 --> 01:44:41,846
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
68568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.