All language subtitles for War and Peace s01e03 2007.ned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:00,400 --> 00:03:03,472 Natasha. Ga haar zoeken. 2 00:03:03,778 --> 00:03:07,168 Ze verdwijnt altijd op het verkeerde moment. 3 00:03:13,705 --> 00:03:17,414 Heb jij Natasha gezien? -lk ben ook naar haar op zoek. 4 00:03:17,750 --> 00:03:20,548 Waar is m'n vader? -Heb jij Natasha gezien? 5 00:03:20,837 --> 00:03:24,716 Wat is er? Je kijkt zo ernstig. -Er is niets. 6 00:03:25,049 --> 00:03:28,485 lk zoek m'n vader. Heb jij hem ergens gezien? 7 00:03:28,803 --> 00:03:32,682 Hij wacht op Natasha. Vreselijk, vrouwen die te laat komen. 8 00:03:38,729 --> 00:03:44,679 Daar bent u. Hoe zit het met m'n toelage? 9 00:03:45,110 --> 00:03:51,948 Je toelage. Juist. We moeten Nikolaj een toelage geven. Je weet wel. 10 00:03:52,951 --> 00:03:57,422 Er kan dit kwartaal 1000 roebel af, buiten de hypotheek. 11 00:03:57,789 --> 00:04:01,179 Er kan wel 2000 van af... 12 00:04:02,210 --> 00:04:05,964 ...maar doe er wel zuinig mee, jongen. 13 00:04:06,298 --> 00:04:10,337 Waarom gaan ze zo tekeer? -Je vader wacht op je. 14 00:04:10,677 --> 00:04:14,147 lk popel om je trouwjurk te zien. 15 00:04:16,391 --> 00:04:19,542 We zitten momenteel een beetje krap. 16 00:04:19,853 --> 00:04:25,166 Eindelijk. Was jullie moeder er maar. 17 00:04:30,613 --> 00:04:32,205 Duizend. 18 00:04:37,870 --> 00:04:42,898 Te lang. En voor uw slanke taille moet hij worden ingenomen. 19 00:04:44,001 --> 00:04:45,514 De sluier, graag. 20 00:04:49,507 --> 00:04:52,385 Waar heb je de zijden muiltjes gezet? 21 00:04:53,886 --> 00:04:55,717 Waarom ben je zo serieus? 22 00:05:06,315 --> 00:05:10,103 Je denkt toch niet nog steeds aan die avond? 23 00:05:11,236 --> 00:05:13,625 lk wilde hem niet aankijken. 24 00:05:15,115 --> 00:05:18,187 Maar het leek alsof er niets tussen ons stond. 25 00:05:18,493 --> 00:05:21,485 Wat zeg je nu toch? Er is niets gebeurd. 26 00:05:21,788 --> 00:05:24,018 Je hebt hem niet uitgedaagd. 27 00:05:24,291 --> 00:05:26,851 Het had iets vertrouwds, iets... 28 00:05:30,171 --> 00:05:32,890 Mag ik je iets bekennen? 29 00:05:34,425 --> 00:05:37,258 lets wat ik nog nooit heb gevoeld. 30 00:05:38,554 --> 00:05:41,671 lk was bang dat hij me plots in de nek zou kussen. 31 00:05:41,974 --> 00:05:45,933 En voordat ik in het rijtuig stapte... 32 00:05:50,149 --> 00:05:52,902 O, Sonja. -Zo is het genoeg. 33 00:05:53,194 --> 00:05:58,427 Je hoeft je niet schuldig te voelen. Je komt hem nooit meer tegen. 34 00:06:02,620 --> 00:06:04,099 Ziezo. 35 00:06:08,667 --> 00:06:12,819 Was Andrej maar hier. -Prachtig. 36 00:06:13,797 --> 00:06:15,947 Waarom is hij niet teruggekomen? 37 00:06:18,969 --> 00:06:23,247 lk heb de brief van tsaar Alexander gelezen, die u me bezorgde. 38 00:06:23,598 --> 00:06:28,513 lk wil niet ten strijde trekken, maar u laat me helaas geen keus. 39 00:06:28,895 --> 00:06:32,365 De tsaar wil evenzeer vrede als Uwe Majesteit. 40 00:06:32,691 --> 00:06:37,560 Hij wil onderhandelen, mits uw troepen de Memel niet oversteken. 41 00:06:37,946 --> 00:06:40,460 Dat zou worden gezien als een oorlogsverklaring. 42 00:06:40,740 --> 00:06:42,856 Oorlogsverklaring? 43 00:06:44,118 --> 00:06:46,552 Hoort u dat, heren? 44 00:06:47,413 --> 00:06:50,769 lk had altijd maar een echte vijand: Engeland. 45 00:06:51,084 --> 00:06:56,875 Maar nu heeft Rusland besloten zich bij die overkanters te scharen. 46 00:06:58,174 --> 00:07:00,642 Wat wordt u wijzer van zo'n alliantie? 47 00:07:00,927 --> 00:07:06,479 U wilt enkel onderhandelen omdat u zich in een netelige situatie bevindt. 48 00:07:06,891 --> 00:07:08,370 lntegendeel. U... 49 00:07:08,601 --> 00:07:12,310 lk ken het Russische leger net zo goed als het mijne. 50 00:07:12,646 --> 00:07:17,800 Jullie hebben nog geen 200.000 soldaten en ik heb er driemaal zoveel. 51 00:07:23,365 --> 00:07:28,644 lk heb veel gehoord over al het moois dat Moskou rijk is. 52 00:07:29,037 --> 00:07:33,713 Het staat vol kerken en klokkentorens. -Meer dan 200. 53 00:07:35,293 --> 00:07:39,081 Een duidelijk teken van een achterlijk volk, vindt u niet? 54 00:07:41,675 --> 00:07:44,712 Elk land heeft zo z'n tradities. 55 00:07:45,553 --> 00:07:50,581 Heel Europa bevrijdt zich van de onderwerping van die tradities. 56 00:07:50,975 --> 00:07:52,806 Dankzij mij. 57 00:07:53,061 --> 00:07:56,212 Zelfs Rusland zal mij op een dag dankbaar zijn. 58 00:07:58,149 --> 00:08:03,098 Weet u, ik heb Moskou altijd al eens willen bekijken. 59 00:08:10,620 --> 00:08:12,338 Mijn hemel. 60 00:08:13,748 --> 00:08:16,308 Wat ben je mooi. 61 00:08:16,584 --> 00:08:19,417 Je doet me denken aan onze trouwdag. 62 00:08:21,005 --> 00:08:23,314 Je moeder droeg dit: 63 00:08:26,468 --> 00:08:29,141 Wat mooi. -Gravin Bezukhov. 64 00:08:29,430 --> 00:08:33,662 Leuk je te zien. We hebben elkaar na de opera niet meer gesproken. 65 00:08:35,227 --> 00:08:39,015 Graaf Rostov, houdt u haar soms thuis opgesloten? 66 00:08:41,525 --> 00:08:46,519 Zo niet, dan verwacht ik jullie morgen op m'n feest. 67 00:08:47,697 --> 00:08:52,134 Mme Chalm�, zijn m'n spullen gereed? -Jazeker. 68 00:08:53,536 --> 00:08:57,290 Als jullie niet komen, vergeef ik u dat nooit. 69 00:08:57,624 --> 00:09:01,663 Zo'n uitnodiging kunnen we onmogelijk afslaan. 70 00:09:02,003 --> 00:09:04,722 Eigenlijk wil ik... -Natasha. 71 00:09:05,548 --> 00:09:09,700 Pierre wil graag dat jij ook komt. Heeft hij je dat niet gezegd? 72 00:09:12,263 --> 00:09:18,179 Hij is het vast weer vergeten. M'n broer Anatole komt ook. 73 00:09:18,603 --> 00:09:22,516 Goed, dan verwacht ik jullie. Wel komen, hoor. 74 00:09:29,739 --> 00:09:31,172 lk pas. 75 00:09:35,119 --> 00:09:36,632 Duizend. 76 00:09:54,763 --> 00:09:58,881 Schoppen vrouw is hoger dan harten zes. Jammer. 77 00:10:00,685 --> 00:10:05,281 Kom, we gaan naar huis. -lk wil blijven spelen. 78 00:10:05,649 --> 00:10:07,480 Je hebt alles verloren. 79 00:10:12,405 --> 00:10:15,124 lk heb geen geld bij me. 80 00:10:15,408 --> 00:10:16,966 Wat dan nog? 81 00:10:20,538 --> 00:10:22,688 Vertrouw je me niet? 82 00:10:26,711 --> 00:10:28,349 Goed dan. 83 00:10:29,505 --> 00:10:31,575 Jullie zijn m'n getuigen. 84 00:10:32,592 --> 00:10:36,551 Hoeveel wil je inzetten? -Tienduizend. 85 00:10:36,887 --> 00:10:39,481 Kom nu toch, Nikolaj. Dat is pure waanzin. 86 00:10:39,765 --> 00:10:45,237 Dat is het niet. Tienduizend, zei ik. 87 00:10:45,646 --> 00:10:49,355 Goed. We spelen om tienduizend. 88 00:11:14,216 --> 00:11:18,129 Schoppen heer. Schoppen heer. 89 00:11:29,022 --> 00:11:31,058 Harten aas. 90 00:11:41,075 --> 00:11:42,508 Onmogelijk. 91 00:11:45,746 --> 00:11:47,896 lk heb revanche van je tegoed. 92 00:11:54,130 --> 00:11:56,200 Een laatste spel nog. 93 00:11:58,217 --> 00:12:00,685 Deze zien er prima uit. 94 00:12:04,390 --> 00:12:06,346 En ze smaken prima. 95 00:12:06,600 --> 00:12:11,390 lk mag gravin Bezukhov niet. Hoe meer je haar mijdt, hoe beter. 96 00:12:12,648 --> 00:12:15,879 Ze stond erop. -Jij wilt er toch niet heen? 97 00:12:17,652 --> 00:12:21,327 lk wil Pierre zien. -Hij houdt er niet van. 98 00:12:22,741 --> 00:12:24,299 Papa. 99 00:12:24,534 --> 00:12:27,526 Voel je je niet lekker? -Er is niets met me. 100 00:12:29,331 --> 00:12:32,528 lk moet met u praten. -Nu? 101 00:12:40,300 --> 00:12:41,892 lk ben zo terug. 102 00:12:42,844 --> 00:12:46,200 lk mag haar niet, en dan die arrogante broer van haar... 103 00:12:46,514 --> 00:12:49,028 Je kunt wel zien van wie ze dat hebben. 104 00:12:49,308 --> 00:12:52,345 Prins Kuragin is nu ook niet bepaald charmant. 105 00:12:54,814 --> 00:12:56,566 Zeg het eens. 106 00:13:02,822 --> 00:13:07,976 lk weet niet hoe ik het u moet zeggen. -Je kunt alles aan je vader kwijt. 107 00:13:08,369 --> 00:13:10,280 Het gaat... 108 00:13:11,997 --> 00:13:14,227 ...over die duizend roebel. 109 00:13:14,500 --> 00:13:18,015 Dat vind ik inderdaad vervelend. 110 00:13:19,588 --> 00:13:23,627 Meer kon ik niet missen. Je weet hoe slecht we er financieel... 111 00:13:23,967 --> 00:13:25,685 Dat weet ik. 112 00:13:28,638 --> 00:13:30,674 Daar ligt het niet aan. 113 00:13:32,434 --> 00:13:34,072 lk heb meer geld nodig. 114 00:13:34,311 --> 00:13:38,350 Wat heb je met dat mille gedaan? -Dat heb ik verloren. 115 00:13:40,066 --> 00:13:42,739 Met kaarten. 116 00:13:44,028 --> 00:13:46,906 43.000 roebel. 117 00:13:52,453 --> 00:13:57,243 43.000? Maak je soms een grapje? 118 00:14:00,044 --> 00:14:03,002 lk moet hem betalen voor dat ik vertrek. 119 00:14:07,426 --> 00:14:11,578 Dit komt slecht uit, maar we komen er wel uit. 120 00:14:14,809 --> 00:14:17,960 Jij bent niet de eerste wie dit overkomt. 121 00:14:21,941 --> 00:14:24,455 Vergeef het me, papa. 122 00:14:26,195 --> 00:14:27,753 Vergeef het me. 123 00:14:28,655 --> 00:14:33,171 Papa, vergeef het me. -We hebben nog maar 'n paar dagen. 124 00:14:34,620 --> 00:14:38,932 Maar we gaan ons best doen. We krijgen het geld wel bij elkaar. 125 00:14:39,291 --> 00:14:41,247 Op de een of andere manier. 126 00:14:51,928 --> 00:14:53,998 Wat is er gebeurd? 127 00:14:55,348 --> 00:14:58,420 Het spijt me, ik kan nu niet met je praten. 128 00:15:00,770 --> 00:15:03,489 lk ben niet meer wie ik was. 129 00:15:28,923 --> 00:15:30,356 Excellentie. 130 00:15:30,591 --> 00:15:37,429 Waarom is de school niet afgebouwd? -Het is een zwaar seizoen geweest. 131 00:15:37,890 --> 00:15:41,485 Mooi en elegant als altijd. Graaf Rostov. 132 00:15:42,644 --> 00:15:48,560 Pierre is er helaas niet. Hij kijkt hoe het met z'n hervormingen staat. 133 00:15:48,984 --> 00:15:51,862 We zullen het zonder hem moeten doen. 134 00:16:02,038 --> 00:16:06,475 Hier is mijn hart. Hier moet je kloppen. 135 00:16:10,004 --> 00:16:14,122 Als je meent dat ik jou onwaardig ben... 136 00:16:14,467 --> 00:16:17,664 lk heb met smart op je gewacht. 137 00:16:18,721 --> 00:16:22,270 lk zou teleurgesteld zijn geweest alsje niet was gekomen. 138 00:16:22,600 --> 00:16:25,114 lk bemin. Geloof niet dat als ik van je hou... 139 00:16:25,394 --> 00:16:28,033 ...wat in mijn ogen onschuldig is, ik het zelf toch goedkeur. 140 00:16:29,815 --> 00:16:34,570 De goden zijn mijn getuigen. God is in mij. 141 00:16:34,945 --> 00:16:39,939 De goden hebben een noodlottig vuur in mij aangewakkerd. 142 00:16:42,703 --> 00:16:47,823 Hier is mijn hart. Hier moetje hand slaan. 143 00:16:49,543 --> 00:16:50,976 Sla dan. 144 00:16:52,796 --> 00:16:54,229 Sla dan. 145 00:17:02,514 --> 00:17:07,224 Deze liefdescoupletten hebben me van streek gemaakt. 146 00:17:07,602 --> 00:17:10,070 Ze beschrijven wat ik voorjou voel. 147 00:17:10,355 --> 00:17:14,109 lk smeekje die dingen niet tegen mij te zeggen. 148 00:17:23,534 --> 00:17:27,846 Je wilt de quadrille toch niet missen? Jij wilt vast graag dansen. 149 00:17:45,431 --> 00:17:47,262 lk aanbid je. 150 00:17:50,227 --> 00:17:52,536 lk ben stapelverliefd op je. 151 00:18:10,038 --> 00:18:11,790 lk zal het je bewijzen. 152 00:18:12,791 --> 00:18:15,669 lk wil het aan de hele wereld bekendmaken. 153 00:18:46,782 --> 00:18:52,618 Vader, zou u het heel erg vinden als we nu naar huis gingen? 154 00:18:53,039 --> 00:18:57,794 lk ben nogal moe en... -Kun je niet nog even wachten? 155 00:18:58,169 --> 00:19:01,639 Het zou erg onbeleefd zijn als we nu al weggingen. 156 00:19:11,432 --> 00:19:16,745 Natasha, Anatole is er slecht aan toe. Je moet iets doen. 157 00:19:17,145 --> 00:19:18,897 Ga met hem praten. 158 00:19:21,566 --> 00:19:24,285 Troosten kan geen kwaad. 159 00:19:34,037 --> 00:19:35,595 Wacht hier. 160 00:19:37,624 --> 00:19:41,060 Waar ga je heen? Prinses. 161 00:19:55,850 --> 00:19:57,408 Kijk me aan. 162 00:19:58,853 --> 00:20:00,844 Toe, kijk me eens aan. 163 00:20:02,857 --> 00:20:06,327 lk wacht al de hele avond tot ik alleen ben met jou. 164 00:20:08,487 --> 00:20:12,446 Laat me los. lk ben al verloofd. 165 00:20:12,783 --> 00:20:18,653 lk wil het niet horen. Het is niet mijn schuld datje me er toe hebt gedreven. 166 00:20:20,916 --> 00:20:22,588 lk hou van je. 167 00:20:28,006 --> 00:20:30,600 Maar ik hou van iemand anders. 168 00:20:30,884 --> 00:20:33,956 En houdt hij van jou zoals het hoort? 169 00:20:36,139 --> 00:20:38,778 Want ik hou van jou, Natasha. 170 00:20:40,769 --> 00:20:44,603 Zoals geen ander ooit van een vrouw heeft gehouden. 171 00:21:16,804 --> 00:21:20,433 lk weet dat je al lang op m'n terugkeer wacht. 172 00:21:20,766 --> 00:21:24,042 Heb vertrouwen. Het duurt nu niet lang meer. 173 00:21:31,068 --> 00:21:33,787 Wat is er met Natasha? 174 00:21:34,613 --> 00:21:37,685 Het arme kind zal Andrej missen. 175 00:21:38,909 --> 00:21:43,221 Probeer me niet af te leiden omdat je achterstaat. 176 00:21:54,883 --> 00:21:56,475 Pierre. 177 00:21:59,345 --> 00:22:01,097 Wat was dat nu weer? 178 00:22:09,564 --> 00:22:11,316 Schaakmat. 179 00:22:14,694 --> 00:22:16,127 Nog een partij? 180 00:22:20,908 --> 00:22:25,424 Heb je iets van Andrej gehoord? Wanneer komt hij terug? Waar is hij? 181 00:22:25,788 --> 00:22:30,100 En waar was je die avond? -lk wist niets van Helene's feest. 182 00:22:30,459 --> 00:22:34,452 Wat is er gebeurd? -Niets. Helemaal niets. 183 00:22:36,423 --> 00:22:38,732 Heb je de kranten gelezen? 184 00:22:39,009 --> 00:22:44,447 De tsaar geeft de Britten toestemming om aan te meren in St-Petersburg. 185 00:22:44,848 --> 00:22:48,727 Goed zo. -Dat zouden we juist niet doen. 186 00:22:49,061 --> 00:22:53,612 Bonaparte heeft Pruisen en Polen ingenomen en ons bedreigd... 187 00:22:53,982 --> 00:22:58,897 ...maar wij mogen toch wel handelen met wie wij willen? Laat eens zien. 188 00:22:59,279 --> 00:23:03,192 Hij is een tiran en als de toestand niet verandert... 189 00:23:04,159 --> 00:23:08,869 ...zul jij ook je wapens moeten pakken, op je paard stappen en vertrekken. 190 00:23:09,247 --> 00:23:11,556 lk zou als soldaat niet deugen. 191 00:23:11,833 --> 00:23:15,826 lk kan me niet voorstellen hoe ik er in uniform zou uitzien. 192 00:23:16,713 --> 00:23:19,785 Maar je weet nooit. Wat vind jij, Natasha? 193 00:23:23,177 --> 00:23:26,169 Soms doen we zelfs ons zelf versteld staan. 194 00:23:26,472 --> 00:23:29,066 Jij, ik, iedereen. 195 00:23:29,350 --> 00:23:33,104 We weten pas wat we kunnen als we ertoe worden gedwongen. 196 00:23:39,610 --> 00:23:42,682 Natasha, mijn lot staat vast. 197 00:23:42,988 --> 00:23:46,822 Jij moet mij beminnen, anders zal ik sterven. 198 00:23:47,159 --> 00:23:50,390 Je vindt de jonge Rostova echt leuk, h�? 199 00:23:52,331 --> 00:23:57,803 lk wil jou niet kwijtraken, louter door een belofte van jou aan een ander. 200 00:23:58,212 --> 00:24:01,966 Beloften. Beloften zijn er om te worden verbroken. 201 00:24:02,299 --> 00:24:05,848 Verbroken. Dat is perfect. 202 00:24:06,803 --> 00:24:09,271 Alleen de waarheid telt. 203 00:24:12,058 --> 00:24:16,336 Kom, lieve zus. Help me eens een beetje. 204 00:24:16,688 --> 00:24:19,407 Voeg er ook iets aan toe. 205 00:24:22,485 --> 00:24:24,635 De liefde die jij opwekt... 206 00:24:26,406 --> 00:24:28,476 ...drijft me tot waanzin. 207 00:24:29,367 --> 00:24:31,927 Het laat me niet met rust. 208 00:24:36,916 --> 00:24:39,908 Een brief voor de jonge gravin Rostova. 209 00:24:40,211 --> 00:24:42,850 lk breng hem direct naar haar toe. 210 00:24:46,509 --> 00:24:47,942 Madame. 211 00:24:58,228 --> 00:25:01,618 Natasha, mijn lot staat vast. 212 00:25:01,940 --> 00:25:04,898 Jij moet mij beminnen, anders zal ik sterven. 213 00:25:05,194 --> 00:25:11,906 lk wil jou niet kwijtraken, louter door een belofte van jou aan een ander. 214 00:25:18,999 --> 00:25:20,990 lk aanbid jonge meisjes. 215 00:25:26,923 --> 00:25:30,916 Je bent al eens in de fout gegaan. Aan de Poolse grens. 216 00:25:32,178 --> 00:25:35,454 Dat was maar een boerenmeid. Te gemakkelijk. 217 00:25:36,808 --> 00:25:41,245 Gravin Rostova is zowel mooi als onbereikbaar. 218 00:25:42,397 --> 00:25:48,233 En alsof dat nog niet genoeg is: Ze is verloofd met prins Andrej Bolkonsky. 219 00:25:48,653 --> 00:25:50,803 Niets houdt me nu nog tegen. 220 00:25:52,907 --> 00:25:55,375 Je bent in je eigen zwaard gevallen. 221 00:25:55,660 --> 00:25:59,175 ln plaats van wraak... -lk geef het toe. 222 00:26:00,414 --> 00:26:06,091 lk vind haar leuker dan ik had gedacht. En ik weet dat zij mij leuk vindt. 223 00:26:06,503 --> 00:26:10,496 Maar ze heeft jouw brief aan haar niet beantwoord. 224 00:26:10,841 --> 00:26:14,117 Dat is zinloos geweest. -lk laat me niet kisten. 225 00:26:14,428 --> 00:26:18,137 lk schrijf er nog een. Tien. Honderd. 226 00:26:18,474 --> 00:26:21,910 lk vind wel een manier om haar te verschalken. 227 00:26:22,227 --> 00:26:25,264 Prinses Marja, wat fijn je te zien. 228 00:26:25,564 --> 00:26:28,840 Mlle Bourienne. -Mme Dmitrievna. 229 00:26:29,151 --> 00:26:30,948 ls Natasha er niet? 230 00:26:32,362 --> 00:26:37,436 Helaas niet. Ze zal het jammer vinden dat ze je niet kon begroeten. 231 00:26:37,826 --> 00:26:40,101 lk vind het juist jammer. 232 00:26:40,370 --> 00:26:44,602 lk kom me verontschuldigen voor haar ontvangst door ons. 233 00:26:44,958 --> 00:26:49,793 Dat was de schuld van je vader. -Hij is oud en ziek. 234 00:26:50,797 --> 00:26:53,106 We moeten het hem vergeven. 235 00:26:54,717 --> 00:26:57,311 Je bent een vroom mens. 236 00:26:59,263 --> 00:27:05,782 lk hou veel van Andrej. lk merk hoe Natasha z'n leven heeft veranderd. 237 00:27:06,228 --> 00:27:08,503 Je broer zal er snel weer zijn. 238 00:27:08,773 --> 00:27:12,288 De goede afloop laat niet lang meer op zich wachten. 239 00:27:12,610 --> 00:27:14,646 Dank u, M�rja Dmitrievna. 240 00:27:16,447 --> 00:27:19,325 lk wil alleen maar m'n broer gelukkig maken. 241 00:27:21,535 --> 00:27:23,093 Tot ziens. 242 00:27:36,800 --> 00:27:40,918 Je had met haar moeten praten in plaats van jezelf verstoppen. 243 00:27:41,263 --> 00:27:43,060 Ze heeft me gekwetst. 244 00:27:44,391 --> 00:27:48,589 Ze heeft papa en mij vernederd. -Ze kwam zich verontschuldigen. 245 00:27:48,937 --> 00:27:53,931 Dat deed ze enkel voor Andrej. Ze geeft totaal niet om mij. 246 00:27:54,317 --> 00:27:58,549 Zij en haar vreselijke vader vinden mij te min. 247 00:27:58,905 --> 00:28:02,341 Soms vraag ik me af of Andrej zich niet hetzelfde afvraagt. 248 00:28:02,659 --> 00:28:08,017 Wat een onzin. Aan zoiets moetje niet eens denken. 249 00:28:09,207 --> 00:28:13,644 Gelukkig is Andrej over een paar dagen hier. 250 00:28:15,046 --> 00:28:19,039 Neem me niet kwalijk dat ik stoor. -We gingen net weg. 251 00:28:19,383 --> 00:28:23,058 Wij zoeken wel een ander plekje. -Kom mee, Natasha. 252 00:28:23,387 --> 00:28:28,063 lk maak me zorgen. lk heb al zo vaak geprobeerd u te waarschuwen. 253 00:28:28,434 --> 00:28:31,506 En de schulden van m'n zoon dan? 254 00:28:31,812 --> 00:28:35,600 Die kunnen we enkel nakomen als we drastisch ingrijpen. 255 00:28:41,613 --> 00:28:43,365 Prins Bolkonsky. 256 00:28:45,450 --> 00:28:49,807 We hebben Franse troepen gezien aan de oevers van de Memel. 257 00:28:51,081 --> 00:28:54,198 Hoeveel? -Het dubbele van eergisteren. 258 00:28:54,501 --> 00:28:57,652 Een hele colonne. Misschien wel een bataljon. 259 00:28:57,963 --> 00:29:01,512 Prins Bolkonsky, uw slee staat gereed. 260 00:29:02,592 --> 00:29:06,141 Laad hem maar uit. -Gaat u niet meer naar Moskou? 261 00:29:15,146 --> 00:29:19,025 Pas wanneer we weten wat de Fransen van plan zijn. 262 00:29:21,319 --> 00:29:23,674 Breng me erheen. 263 00:30:23,129 --> 00:30:25,165 Heb je m'n brief gekregen? 264 00:30:27,675 --> 00:30:29,870 Heb je m'n woorden gelezen? 265 00:30:31,387 --> 00:30:37,019 lk zat te wachten op antwoord. Een woord was genoeg geweest. 266 00:30:38,352 --> 00:30:44,063 Als je hem hebt gelezen, dan weetje dat ik in staat van wanhoop leef. 267 00:30:47,611 --> 00:30:52,969 lk heb getracht niet aan je te denken, me te bezatten, mezelf te verdoven. 268 00:30:53,367 --> 00:30:58,361 Het mocht niet baten. Als je me iets hebt te verwijten... 269 00:30:58,747 --> 00:31:01,420 ...dan is het wel dat ik zielsveel van je hou. 270 00:31:01,708 --> 00:31:04,302 lk vraag je enkel mij te vergeten. 271 00:31:04,586 --> 00:31:08,704 Dat is als iemand die zwaar lijdt, vragen te genezen. 272 00:31:09,049 --> 00:31:13,964 Dat hangt niet af van z'n wil of z'n wilskracht. Jou vergeten? 273 00:31:15,263 --> 00:31:17,936 lk sterf nog liever. -Sonja. 274 00:31:20,727 --> 00:31:25,721 Wat had Kuragin te vertellen? -Hij verstoorde m'n gebeden. 275 00:31:34,574 --> 00:31:37,566 En? Heb je het gedaan? 276 00:31:37,869 --> 00:31:42,704 Dat perceel was vijf generaties lang familiebezit van ons. 277 00:31:43,082 --> 00:31:46,597 Maar we kwamen er al jaren niet meer. 278 00:31:46,919 --> 00:31:52,039 Maar zijn al je schulden afgelost? -Allemaal. Voorlopig althans. 279 00:31:52,425 --> 00:31:55,622 En die van Nikolaj? -Ook allemaal. 280 00:31:56,595 --> 00:32:02,431 Sorry dat ik het zeg, maar gelukkig word je familie van de Bolkonsky's. 281 00:32:02,851 --> 00:32:07,083 M�rja Dmitrievna, het gaat ons om Natasha's geluk. 282 00:32:07,439 --> 00:32:10,636 Al het overige doet er niet toe. 283 00:32:15,864 --> 00:32:18,742 We zijn nu al een uur aan het passen. 284 00:32:19,034 --> 00:32:23,186 lk ben uitgeput. -Het is nu tijd voor het klapstuk. 285 00:32:27,459 --> 00:32:30,815 U zult de mooiste bruid in Moskou zijn. 286 00:32:33,465 --> 00:32:38,255 Neemt u me niet kwalijk. Een pakje voor de gravin. 287 00:32:39,387 --> 00:32:42,026 Van wie? -Dat weet ik niet. 288 00:32:42,307 --> 00:32:45,219 Misschien een vroeg huwelijkscadeau. 289 00:33:04,161 --> 00:33:08,837 Nog geen geleden pijnen. lk zal lijden als nooit tevoor. 290 00:33:09,208 --> 00:33:11,961 Wat ik nog niet geleden heb, mijn angst, mijn bezieling. 291 00:33:12,253 --> 00:33:16,610 De woede van mijn liefde, de afkeer van mijn wroeging. 292 00:33:16,965 --> 00:33:19,399 De Dood is de enige God om wie ik durfde te smeken. 293 00:33:19,676 --> 00:33:22,349 lk wachtte op het moment van mijn sterven. 294 00:33:25,057 --> 00:33:27,173 Gravin. Water. 295 00:33:28,894 --> 00:33:31,806 Wat is hier aan de hand? -Ze voelt zich flauwtjes. 296 00:33:32,105 --> 00:33:33,823 Mijn schuld, ik heb haar vermoeid. 297 00:33:34,066 --> 00:33:39,265 Wat scheelt eraan, meisje van me? -Niets, papa. 298 00:33:39,654 --> 00:33:42,487 Morgen gaan we terug naar het platteland. 299 00:33:42,782 --> 00:33:45,899 Je moeder popelt om je weer te zien. 300 00:33:46,202 --> 00:33:50,241 Daar voel je je beter, let maar op. -Nee, ik blijf hier. 301 00:33:50,582 --> 00:33:54,370 Gaat u maar, als u wilt. lk blijf hier. 302 00:33:59,257 --> 00:34:06,208 Wil je op Andrej wachten? Wil je er zijn als hij terugkomt? 303 00:34:07,598 --> 00:34:11,511 lk vertrek gewoon liever nog niet uit Moskou. 304 00:34:23,197 --> 00:34:26,553 Dat is het zesde bataljon in 15 dagen. 305 00:34:32,039 --> 00:34:35,031 En ze komen niet zomaar helemaal uit Frankrijk. 306 00:34:35,334 --> 00:34:38,246 Niemand durfde ooit onze grens over te steken. 307 00:34:38,545 --> 00:34:41,742 Wil Napoleon echt Rusland binnenvallen? 308 00:34:42,799 --> 00:34:48,192 lk weet het niet. Hij zal niets doen voordat de winter voorbij is. 309 00:34:48,597 --> 00:34:52,829 Regel de wacht. Mijn vertrek is al te lang uitgesteld. 310 00:34:53,184 --> 00:34:56,972 ln Moskou zal ik het hoofdkwartier op de hoogte brengen. 311 00:35:03,862 --> 00:35:09,892 Gravin Bezukhov wacht in haar rijtuig op u. Het is ernstig, zegt ze. 312 00:35:12,578 --> 00:35:17,015 Zal ik meegaan? -Dat is niet nodig. lk ben zo terug. 313 00:35:26,384 --> 00:35:28,454 lk twijfelde of ik moest komen. 314 00:35:28,719 --> 00:35:33,873 ls er iets gebeurd? -Anatole wilde zelfmoord plegen. 315 00:35:34,266 --> 00:35:38,305 lk had het je niet moeten vertellen, maar misschien kun je iets doen. 316 00:35:38,646 --> 00:35:44,084 Hoe is het nu met hem en waar is hij? -Hij heeft veel bloed verloren. 317 00:35:45,235 --> 00:35:50,514 lk had niet gedacht... Mijn god. Waarom heeft hij dat nu gedaan? 318 00:35:51,783 --> 00:35:56,299 Hij ijlde en noemde jouw naam. -lk wil hem zien. Breng me bij hem. 319 00:35:56,663 --> 00:35:58,540 Toe. -Dat is nu niet verstandig. 320 00:35:58,790 --> 00:36:02,260 Dat kan me niet schelen. -Je zou hem maar kwetsen. 321 00:36:03,420 --> 00:36:05,934 lk hou je op de hoogte. 322 00:36:20,478 --> 00:36:22,787 Ben je gek geworden? 323 00:36:24,190 --> 00:36:25,669 Alsjeblieft. 324 00:36:28,903 --> 00:36:30,336 Kom maar. 325 00:36:38,662 --> 00:36:40,892 Hij heeft het om mij gedaan. 326 00:36:42,750 --> 00:36:44,581 Voor mij. -Hij is gek. 327 00:36:44,835 --> 00:36:48,305 lk weet nu pas wat liefde is, met hart en ziel. 328 00:36:48,631 --> 00:36:52,909 Je kent hem net een paar dagen. -Alsof ik nog nooit heb liefgehad. 329 00:36:53,260 --> 00:36:57,538 lk probeerde mezelf voor de gek te houden, maar hij is mijn meester... 330 00:36:57,890 --> 00:37:01,280 ...en ik ben zijn slavin. Ja, zijn slavin. 331 00:37:01,602 --> 00:37:04,162 Hoe kun je prins Andrej nu zijn vergeten? 332 00:37:05,397 --> 00:37:08,309 Andrej wilde z'n vader gehoorzamen. 333 00:37:08,608 --> 00:37:12,044 Er is een jaar verstreken waarin hij zich niet liet zien. 334 00:37:12,362 --> 00:37:15,240 Hij heeft geen lief woord tegen me gezegd. 335 00:37:15,532 --> 00:37:18,285 Hoe snel bewees Anatole z'n liefde voor mij? 336 00:37:18,576 --> 00:37:22,251 Waarom is hij dan niet naar hier gekomen... 337 00:37:22,580 --> 00:37:24,810 om de graaf om jouw hand te vragen? 338 00:37:25,083 --> 00:37:27,995 Vanwaar die geheimzinnigheid? -Geen idee. 339 00:37:29,879 --> 00:37:34,157 En het kan me niet schelen. lk geef enkel om onze liefde. 340 00:37:39,096 --> 00:37:45,092 We moeten het je vader vertellen. -Dan zul je voorgoed m'n vijand zijn. 341 00:37:45,519 --> 00:37:48,511 Snap je niet dat ik niet zonder hem kan? 342 00:37:49,774 --> 00:37:54,768 Luister nu eens naar me. Alsjeblieft. -Jij weet niet wat liefde is. 343 00:38:06,039 --> 00:38:09,873 Wat ga je doen? -lk ga Andrejs zus schrijven. 344 00:38:10,210 --> 00:38:12,485 Nu weet ik wat ik haar moet zeggen. 345 00:38:23,306 --> 00:38:26,104 Wat zei ze? -Ze wilde naar je toe komen. 346 00:38:26,393 --> 00:38:30,102 Gelukkig kon ik haar tegenhouden. -Ze gaat met mij mee. 347 00:38:30,438 --> 00:38:34,795 Nu weet ik het zeker. -Zonder je polsen door te snijden. 348 00:38:36,402 --> 00:38:40,156 Ze houdt van me. Vind je dat niet fantastisch? 349 00:38:45,411 --> 00:38:51,168 Bij z'n vertrek wilde prins Andrej mij niet vastleggen. 350 00:38:51,584 --> 00:38:57,500 Dankzij z'n grootmoedigheid keer ik hierbij terug naar de vrijheid... 351 00:38:58,716 --> 00:39:02,504 ...en zeg je dat ik nooit de vrouw van je broer zal zijn. 352 00:39:02,845 --> 00:39:05,279 Wat gaat u eraan doen? 353 00:39:06,348 --> 00:39:09,306 Voorlopig niets. 354 00:39:09,602 --> 00:39:13,117 Vertelt u het zelfs uw vader niet? -Geen sprake van. 355 00:39:14,106 --> 00:39:18,099 Misschien is het in een dwaze bui geschreven. 356 00:39:19,862 --> 00:39:22,012 We wachten het af. 357 00:39:24,533 --> 00:39:29,971 Het antwoord is ja. lk ben klaar voor je en tel de minuten af tot je komt. 358 00:39:30,372 --> 00:39:34,923 Breng dit zo snel mogelijk bij hem. -lk ga meteen. 359 00:39:42,759 --> 00:39:46,672 Dit is voor de priester. Hiermee kom je de grens wel over. 360 00:39:50,892 --> 00:39:53,087 Waar gaan jullie van leven? 361 00:39:53,353 --> 00:39:57,312 lk hoopte datje me iets meer zou kunnen voorschieten. 362 00:39:58,483 --> 00:40:02,999 lk? -43.000 roebel zou volstaan. 363 00:40:06,115 --> 00:40:09,744 Moet ik het geld van Nikolaj Rostov gebruiken... 364 00:40:10,077 --> 00:40:13,786 ...om jou er met z'n zus vandoor te laten gaan? 365 00:40:14,123 --> 00:40:16,432 Precies dat bedrag. 366 00:40:17,501 --> 00:40:21,779 lk vond jou altijd al een stomkop, Anatole Kuragin. 367 00:40:22,131 --> 00:40:25,680 Maar je bezit toch ook een sprankje genialiteit. 368 00:40:28,303 --> 00:40:31,454 Paspoort. Vrachtbrieven voor de paarden. 369 00:40:31,765 --> 00:40:33,562 Hoe laat, zei ze? -Tien uur. 370 00:40:33,809 --> 00:40:36,642 Dan staat ze bij de dienstingang. 371 00:40:41,066 --> 00:40:45,264 Luister. Misschien moet je dit maar uit je hoofd zetten. 372 00:40:46,821 --> 00:40:51,895 Die ontvoering is een gevaarlijk idee. -lk hou van haar en zij van mij. 373 00:40:52,285 --> 00:40:56,676 Daar gaat het om. -Ja, maar voor hoe lang? 374 00:40:57,040 --> 00:41:01,192 Wat ga je in Warschau doen? Denk je echt dat het daar ophoudt? 375 00:41:03,212 --> 00:41:06,010 Ze zullen je terug zien te halen. 376 00:41:06,299 --> 00:41:13,250 En als ze dat doen, zullen ze je voor lange tijd opsluiten. 377 00:41:13,723 --> 00:41:16,237 Je fantasie slaat op hol. 378 00:41:16,517 --> 00:41:20,032 Hoe dan ook: Tot nu toe kwam ik altijd goed weg. 379 00:41:20,896 --> 00:41:24,047 Zij die van het leven genieten, worden vergeven. 380 00:41:24,358 --> 00:41:26,349 Niet vergeten, Dolokhov. 381 00:41:32,866 --> 00:41:35,426 Zorg alsjeblieft voor mijn Natasha. 382 00:41:35,703 --> 00:41:38,979 Slechts een ding kan haar gelukkig maken. 383 00:41:39,289 --> 00:41:41,723 Pierre, nog nieuws over Andrej? 384 00:41:42,000 --> 00:41:45,470 Volgens z'n vader is hij op weg naar huis. 385 00:41:45,796 --> 00:41:48,549 Natasha, heb je dat gehoord? 386 00:41:50,384 --> 00:41:53,342 Andrej is weldra hier. 387 00:41:54,679 --> 00:41:56,237 Ben je niet blij? 388 00:41:59,392 --> 00:42:03,226 Je hoeft niet te huilen, liefje. 389 00:42:04,105 --> 00:42:06,903 We zien elkaar maar een paar dagen niet. 390 00:42:07,192 --> 00:42:13,188 En zodra Andrej terug is, kunnen jullie naar ons toe komen, op het platteland. 391 00:42:33,843 --> 00:42:37,358 Het leek wel alsof je voorgoed afscheid van hem nam. 392 00:42:37,680 --> 00:42:40,911 Wat is er toch met je? -Niets. 393 00:42:42,476 --> 00:42:48,233 Zeg eens eerlijk: Wat doet hij met je? -Dat gaat jou niets aan. 394 00:42:48,649 --> 00:42:53,040 lk ben bang. Je doet jezelf pijn. -Dat bepaal ik zelf wel. 395 00:42:53,403 --> 00:42:54,961 lk kan niet... -Laat me. 396 00:42:55,197 --> 00:42:58,428 Als je zo praat, krijg ik nog een hekel aan je. 397 00:43:04,956 --> 00:43:08,232 Wat had dat te betekenen? Hoezo, niets? 398 00:43:08,543 --> 00:43:10,101 Niets, echt. 399 00:43:53,087 --> 00:43:57,285 We zijn een beetje vroeg. -Geeft niet. We geven het teken. 400 00:44:53,229 --> 00:44:55,345 Sonja, doe open. 401 00:44:55,606 --> 00:44:58,200 lk weet dat je daar staat. Doe open. 402 00:44:59,902 --> 00:45:01,540 Stop. 403 00:45:02,905 --> 00:45:05,419 Jij mag niet worden toegelaten. 404 00:45:05,699 --> 00:45:07,815 Sonja, laat me eruit. 405 00:45:09,203 --> 00:45:11,194 Alsjeblieft. 406 00:45:11,455 --> 00:45:17,291 lk kan het niet. Het spijt me, maar ik kan het niet. 407 00:45:23,383 --> 00:45:25,180 Vergeet het maar. 408 00:45:27,179 --> 00:45:29,135 Rijden. 409 00:45:30,473 --> 00:45:34,466 lk krijg jullie nog wel. -Vooruit. 410 00:45:42,485 --> 00:45:47,878 Denk aan je familie. Hebben ze jou niet altijd gegeven wat je wilde? 411 00:45:48,282 --> 00:45:54,039 Hebben ze niet al genoeg zorgen? Proficiat, jongedame. Goed gedaan. 412 00:45:55,748 --> 00:46:00,458 Minnaars ontvangen in dit huis. Luister naar me als ik praat. 413 00:46:03,506 --> 00:46:07,021 Jij bent nog verachtelijker dan de minste hoer. 414 00:46:12,556 --> 00:46:14,706 Ze zijn ontkomen. 415 00:46:14,975 --> 00:46:19,127 Waarom wilde je hem tegenhouden? Wie vroeg om jouw inmenging? 416 00:46:19,480 --> 00:46:23,359 Was je liever ontvoerd als een zigeunerin? 417 00:46:27,029 --> 00:46:31,341 Hij is een zwendelaar, een ploert. -Beter dan jullie bij elkaar. 418 00:46:34,578 --> 00:46:36,967 Hij wilde voor me sterven. 419 00:46:37,831 --> 00:46:42,461 Dat wilde hij je laten geloven. Het was allemaal maar schijn. 420 00:46:44,838 --> 00:46:47,750 Natasha, luister naar me. 421 00:46:50,510 --> 00:46:56,107 De dienstmeid die jou de brieven bezorgde, heeft alles opgebiecht. 422 00:46:58,810 --> 00:47:01,199 Jij hebt me verraden, Sonja. 423 00:47:02,230 --> 00:47:05,779 lk haat je. -lk heb het voor jou gedaan. 424 00:47:06,108 --> 00:47:10,181 Als je me niet had tegengehouden, zouden we zijn getrouwd. 425 00:47:10,529 --> 00:47:13,566 Anatole had nooit met jou kunnen trouwen. 426 00:47:13,866 --> 00:47:19,498 Hoe kun je dat nu zeggen? -Omdat ik weet dat hij al getrouwd is. 427 00:47:19,914 --> 00:47:22,030 Dat is niet waar. 428 00:47:24,877 --> 00:47:26,788 Het is niet waar. 429 00:47:27,755 --> 00:47:29,871 lk zou nooit tegen jou liegen. 430 00:47:34,595 --> 00:47:36,790 Het is de waarheid. 431 00:47:51,236 --> 00:47:54,467 Wat doe je hier? Je hoort op weg te zijn naar de grens. 432 00:47:54,781 --> 00:47:57,932 We zijn verraden. We werden opgewacht. 433 00:47:58,243 --> 00:47:59,915 Gelukkig kon ik wegkomen. 434 00:48:00,161 --> 00:48:03,597 En Natasha? -ln geen velden of wegen te bekennen. 435 00:48:04,999 --> 00:48:07,035 Pierre. -Zwijg. 436 00:48:07,293 --> 00:48:11,127 Jou moet ik spreken. -Niet in het bijzijn van m'n gasten. 437 00:48:19,472 --> 00:48:22,270 Jij bent een smerige leugenaar. 438 00:48:26,228 --> 00:48:28,344 Sla niet zo'n toon tegen me aan. 439 00:48:28,606 --> 00:48:33,043 lk weet niet wat me ervan weerhoudt jou hiermee te lijf te gaan. 440 00:48:33,402 --> 00:48:36,474 Heb je brieven van haar? -Wat gaat jou dat aan? 441 00:48:36,780 --> 00:48:38,577 Geef ze aan mij. 442 00:48:46,748 --> 00:48:51,947 Vermaak je maar met mensen zoals je zus. Die weten wat je van hen wilt. 443 00:48:52,337 --> 00:48:56,489 Maar een meisje voorliegen en haar ontvoeren... 444 00:48:56,842 --> 00:48:59,402 Zie je niet hoe verachtelijk dat is? 445 00:49:05,767 --> 00:49:07,758 Morgen vertrek je uit Moskou. 446 00:49:08,812 --> 00:49:12,771 Je vertelt niemand over wat er tussen jullie is gebeurd. 447 00:49:13,107 --> 00:49:15,667 Niemand, begrepen. 448 00:49:17,070 --> 00:49:21,109 Goed, dat beloof ik. 449 00:49:21,449 --> 00:49:25,328 Verdwijn. En laat me jou nooit meer zien. 450 00:49:44,346 --> 00:49:45,779 Wat is er? 451 00:49:47,057 --> 00:49:50,891 Voor prinses Marja, van gravin Rostova. 452 00:50:13,917 --> 00:50:20,550 Hij is aan je zus gericht. Ze nam niet eens de moeite om jou te schrijven. 453 00:50:21,007 --> 00:50:26,400 Ze was vrij om het te heroverwegen. -Ze deed wel meer dan dat. 454 00:50:26,804 --> 00:50:30,194 Ze zou verliefd zijn geworden op die dwaas Kuragin. 455 00:50:30,516 --> 00:50:36,591 Ze wilden zelfs de benen nemen. Maar toen ging er iets fout. 456 00:50:38,107 --> 00:50:43,227 U hebt al genoeg verteld. -lk heb je een goede dienst bewezen... 457 00:50:43,613 --> 00:50:47,845 ...door een huwelijk met zo'n wispelturige vrouw te voorkomen. 458 00:50:52,872 --> 00:50:56,706 Ze was onze familie beslist niet waardig, of wel soms? 459 00:51:08,136 --> 00:51:13,005 Gelukkig, je bent gekomen. M'n vader heeft hem alles verteld. 460 00:51:15,977 --> 00:51:19,014 Hoe is het met hem? -Hij nam het goed op... 461 00:51:19,314 --> 00:51:23,990 ...voor zover ik weet. Hij had het wel verwacht, zei hij. 462 00:51:29,240 --> 00:51:31,708 Kan het echt voorbij zijn? 463 00:51:49,468 --> 00:51:53,507 lk hoorde dat Natasha met je geweldige zwager zou trouwen. 464 00:51:55,975 --> 00:51:58,284 Zo is het eigenlijk niet echt gegaan. 465 00:51:58,561 --> 00:52:01,519 Ze wilde er met hem vandoor gaan, toch? 466 00:52:05,651 --> 00:52:09,485 Jij zat ver weg, en die lafaard liet haar geen moment met rust. 467 00:52:11,615 --> 00:52:15,369 Goed, ze zat fout. Maar ze houdt nog steeds van je. 468 00:52:15,702 --> 00:52:17,374 Daar ben ik zeker van. 469 00:52:18,747 --> 00:52:23,662 Dit zijn haar brieven en portret. Wil jij ze aan haar teruggeven? 470 00:52:24,044 --> 00:52:29,357 Wacht nog even. Luister... -Zeg maar dat ze vrij was en is. 471 00:52:30,425 --> 00:52:34,816 Dat ik niet boos op haar ben en haar het beste wens. 472 00:52:37,515 --> 00:52:42,305 Waar zit je zwager nu? -lk heb hem Moskou uit gestuurd. 473 00:52:43,396 --> 00:52:46,627 Anders had ik dat zwijn afgemaakt. 474 00:52:46,941 --> 00:52:50,854 Daar denken we hetzelfde over. -Zet hem toch uit je hoofd. 475 00:52:51,195 --> 00:52:54,267 Hij is nog geen gedachte waard, laat staan een kogel. 476 00:52:54,574 --> 00:52:59,568 Mocht je toch te weten komen waar hij zit, laat het me dan weten. 477 00:52:59,954 --> 00:53:05,745 Hij doet er niet toe, in godsnaam. Natasha wel. Vergeef het haar. 478 00:53:08,295 --> 00:53:13,494 Je hoeft het haar enkel te vergeven. -Moet ik weer om haar hand vragen? 479 00:53:14,677 --> 00:53:16,827 Grootmoedig zijn? 480 00:53:17,638 --> 00:53:22,109 Dat zou heel nobel van me zijn, maar daar ben ik niet toe in staat. 481 00:53:23,477 --> 00:53:26,310 Zo zit ik gewoon niet in elkaar. 482 00:53:29,733 --> 00:53:32,327 Jij evenmin, met jouw vrouw. -Natasha is niet... 483 00:53:32,611 --> 00:53:34,841 Geloof je het zelf? 484 00:53:40,827 --> 00:53:44,263 Zelfs jij kunt Rostova's gedrag niet goed praten. 485 00:53:54,174 --> 00:53:59,965 En als je m'n vriend wilt zijn, begin hier dan nooit meer over. 486 00:56:30,243 --> 00:56:32,996 Zijn jullie, vrouwen, allemaal eender? 487 00:56:35,039 --> 00:56:41,433 Wat heeft leven dan nog voor zin? Geloven? En liefhebben? 488 00:56:43,214 --> 00:56:47,492 Sommigen kiezen voor oorlog, anderen kiezen wijn... 489 00:56:47,843 --> 00:56:50,198 ...en weer anderen kiezen kaarten. 490 00:56:52,264 --> 00:56:57,622 We proberen onszelf zo goed mogelijk tegen het leven te verdedigen. 491 00:57:05,694 --> 00:57:07,127 Tante M�rja. 492 00:57:11,032 --> 00:57:15,105 Natasha is weg. Kom mee. 493 00:57:18,915 --> 00:57:20,348 Weg? 494 00:57:46,484 --> 00:57:50,363 Wat is er gebeurd? -Jij. Ga buiten kijken. 495 00:57:50,696 --> 00:57:53,051 Ga jij daar zoeken. 496 00:58:00,247 --> 00:58:01,999 Ze ligt hier. 497 00:58:06,337 --> 00:58:09,807 Rattengif. -Dwaas kind toch. 498 00:58:12,259 --> 00:58:16,889 Haal de dokter erbij, snel. Ga meteen naar hem toe. 499 00:58:32,070 --> 00:58:34,425 Graaf Bezukhov, word wakker. 500 00:58:36,491 --> 00:58:39,847 Wat is er? -lk moest u komen halen. 501 00:58:45,458 --> 00:58:47,847 Er is iets vreselijks gebeurd. 502 00:58:54,884 --> 00:58:57,523 Hoe is het met haar? -Ze slaapt nog... 503 00:58:57,803 --> 00:59:00,875 ...maar ze is er beroerd aan toe. 504 00:59:01,182 --> 00:59:04,857 lk heb haar ouders niet alles geschreven. 505 00:59:05,186 --> 00:59:08,258 Ze hebben immers al zoveel problemen. 506 00:59:10,149 --> 00:59:14,779 ls Natasha's brief... -Bij prins Bolkonsky aangekomen? Ja. 507 00:59:16,030 --> 00:59:18,703 Wat hem betreft, is het voorbij. 508 00:59:21,034 --> 00:59:24,151 Als ze ligt te rusten, kom ik wel een andere keer. 509 00:59:24,997 --> 00:59:29,991 Dit zijn haar brieven aan prins Andrej. Hij wilde dat ik ze teruggaf. 510 00:59:30,377 --> 00:59:33,096 Misschien als ze zich beter voelt... 511 00:59:44,265 --> 00:59:45,937 Alsje hem spreekt... 512 00:59:48,770 --> 00:59:50,647 ...prins Bolkonsky... 513 00:59:52,732 --> 00:59:55,485 ...vraag hem dan of hij het mij wil vergeven. 514 00:59:57,654 --> 01:00:03,047 lk weet dat het voorbij is en dat het nooit meer iets zal worden... 515 01:00:05,286 --> 01:00:08,483 ...maar ik word gekweld door wat ik hem heb aangedaan. 516 01:00:08,789 --> 01:00:12,020 Betekent dat dat je echt van die schurk hield? 517 01:00:12,335 --> 01:00:13,768 lk... 518 01:00:14,795 --> 01:00:16,672 lk weet het niet. 519 01:00:18,257 --> 01:00:20,248 lk weet het echt niet. 520 01:00:23,262 --> 01:00:25,253 Als dit achter de rug is... 521 01:00:27,224 --> 01:00:30,375 ...en je ooit hulp of raad nodig hebt... 522 01:00:31,687 --> 01:00:36,602 ...niet nu, maar later, als alles is opgeklaard... 523 01:00:37,943 --> 01:00:43,063 ...bedenk dan dat ik er nog ben. lk zal er altijd zijn. 524 01:00:43,448 --> 01:00:46,758 Praat niet zo tegen me. Dat verdien ik niet. 525 01:00:50,664 --> 01:00:56,853 Als ik niet was wie ik ben, maar de knapste en slimste man op aarde... 526 01:00:57,295 --> 01:00:59,286 ...en ik zou vrij zijn... 527 01:01:01,174 --> 01:01:06,407 ...dan zou ikje nu op m'n knie�n om je hand en je hart vragen. 528 01:01:56,394 --> 01:01:58,350 Waarheen, Excellentie? 529 01:01:59,814 --> 01:02:01,964 Waarheen je maar wilt. 530 01:02:28,092 --> 01:02:34,565 Goeie genade, kijk dat licht eens. -Dat is een komeet. 531 01:02:35,016 --> 01:02:37,974 Misschien luidt hij het einde van de wereld in. 532 01:02:38,269 --> 01:02:41,784 Of misschien alleen de uitbraak van de oorlog. 533 01:02:42,106 --> 01:02:45,576 Waarom zou het dat betekenen? Hij komt ons bezoeken. 534 01:02:45,901 --> 01:02:48,734 Hij komt vanuit de ruimte op ons schijnen. 535 01:02:49,029 --> 01:02:51,463 Op onze ongelukkige planeet. 536 01:02:52,282 --> 01:02:56,878 Waarom zou het niet het begin van iets nieuws, iets moois, betekenen? 537 01:03:40,913 --> 01:03:47,546 Generaal Murat is vanochtend op 100 km van hier de Memel overgestoken. 538 01:03:48,421 --> 01:03:51,891 Verliezen? -Een paar doden en gewonden. 539 01:03:54,218 --> 01:04:00,487 Rusland is immens, primitief en tegen elke aanval opgewassen. 540 01:04:00,933 --> 01:04:07,281 Wie het land durft binnen te dringen, zal er door worden verzwolgen. 541 01:04:09,733 --> 01:04:13,362 En dat boeit me nu juist. 542 01:04:13,695 --> 01:04:18,132 1812 wordt een jaar dat de geschiedenis in gaat, vrienden... 543 01:04:18,492 --> 01:04:22,007 ...waarin de glorie van Frankrijk zijn toppunt bereikt. 544 01:04:30,587 --> 01:04:35,422 Al goed, ik zat even te dutten. Jullie hebben nieuws, neem ik aan. 545 01:04:35,800 --> 01:04:40,316 De tsaar roept u op voor de krijgsraad te verschijnen. 546 01:04:40,680 --> 01:04:43,194 De Fransen zijn de Memel overgestoken. 547 01:04:43,474 --> 01:04:44,987 De invasie is begonnen. 548 01:04:45,226 --> 01:04:49,344 En onze legers? -Die trekken zich voorlopig terug. 549 01:04:50,398 --> 01:04:55,108 De vijand is zwaar in de meerderheid. -Ze trekken zich terug. 550 01:04:57,154 --> 01:04:58,906 Ze trekken zich terug. 551 01:05:06,372 --> 01:05:09,887 Het gras is gegroeid. -Generaal? 552 01:05:11,210 --> 01:05:14,600 De paarden moeten eten, toch? 553 01:05:14,922 --> 01:05:18,551 We moeten ervoor zorgen dat er behalve gras... 554 01:05:18,884 --> 01:05:22,433 ...geen enkel voedsel overblijft... 555 01:05:22,763 --> 01:05:27,518 ...voor de Fransen noch hun paarden, hier in Rusland. 556 01:06:01,592 --> 01:06:06,222 Dat is het meisje van Rostova dat er met Kuragin vandoor wilde gaan. 557 01:06:38,170 --> 01:06:41,082 Rusland binnenvallen? Wat een waanzin. 558 01:06:41,381 --> 01:06:46,535 Dat is verachtelijk. -Zonder ons de oorlog te verklaren. 559 01:06:46,928 --> 01:06:50,125 Bonaparte koos voor een verrassingsaanval. 560 01:06:50,432 --> 01:06:52,502 lk heb me laten bedotten. 561 01:06:53,309 --> 01:06:56,938 lk geloofde dat hij vrede en verlichting wilde brengen. 562 01:06:57,981 --> 01:07:01,178 Maar hij wil alleen maar oorlog. 563 01:07:09,408 --> 01:07:11,239 Prinses Marja. 564 01:07:12,828 --> 01:07:14,739 Luister alsjeblieft even. 565 01:07:17,333 --> 01:07:22,088 lk wilde even zeggen dat het me ontzettend spijt. 566 01:07:23,172 --> 01:07:29,486 Je hebt mij geen pijn gedaan, maar wel iemand van wie ik hou. 567 01:07:40,689 --> 01:07:46,127 lk had niet zo moeten weglopen. Maar ik wist niet wat ik moest zeggen. 568 01:07:46,528 --> 01:07:49,281 Ze keek zo ongelukkig. 569 01:07:49,573 --> 01:07:52,565 Ze lijkt door een hel te zijn gegaan. 570 01:07:54,160 --> 01:07:56,958 lk wil het er niet over hebben. 571 01:07:58,164 --> 01:08:03,716 Je moet geen wrok koesteren, Andrej. Mensen zijn instrumenten Gods. 572 01:08:04,129 --> 01:08:06,848 Daarmee zijn ze nog wel verantwoording schuldig. 573 01:08:07,131 --> 01:08:11,363 Jij laat mensen te snel vrijuit gaan. -Jij laat hen nooit vrijuit gaan. 574 01:08:13,096 --> 01:08:16,327 Wat jou is aangedaan, valt maar op een manier uit te wissen. 575 01:08:16,641 --> 01:08:22,193 Ja, en die manier heb ik hier. -Nee. Je moet het hem vergeven. 576 01:08:23,314 --> 01:08:25,908 Het hem vergeven? -Om vrij te zijn. 577 01:08:26,192 --> 01:08:29,104 Vergiffenis is een deugd van vrouwen. 578 01:08:29,403 --> 01:08:33,078 lk kan en mag niet degene vergeten die mij heeft gegriefd. 579 01:08:36,535 --> 01:08:39,333 Vroeg of laat kom ik hem weer tegen. 580 01:09:36,344 --> 01:09:41,134 Volgens onze informatie heeft Napoleon een leger van 500.000 man. 581 01:09:42,349 --> 01:09:45,261 We kunnen hem niet tegenhouden. 582 01:09:45,561 --> 01:09:47,870 Hij rukt op over ons grondgebied. 583 01:09:50,774 --> 01:09:52,730 Prins Bolkonsky. 584 01:09:54,528 --> 01:09:59,522 Jij hebt Napoleon gesproken. Wat is hij volgensjou van plan? 585 01:09:59,908 --> 01:10:03,184 Zo snel mogelijk naar Moskou gaan, Majesteit. 586 01:10:03,495 --> 01:10:08,250 Hij wil de zomer benutten. Snelheid is altijd al z'n grote wapen geweest. 587 01:10:09,668 --> 01:10:12,705 Hij denkt dat hij onoverwinnelijk is. 588 01:10:13,547 --> 01:10:15,856 Hij vindt zichzelf een genie. 589 01:10:16,508 --> 01:10:20,103 En twijfelt daarom nooit aan z'n handelingen. 590 01:10:21,888 --> 01:10:24,846 Hij vindt dat hij altijd verstandig handelt. 591 01:10:25,141 --> 01:10:27,609 We moeten hem hoe dan ook tegenhouden. 592 01:10:27,894 --> 01:10:30,124 De vrede wordt pas hersteld... 593 01:10:30,396 --> 01:10:36,426 ...als er niet een vijandelijke soldaat meer op onze grond staat. 594 01:10:36,861 --> 01:10:40,900 Generaal Kutuzov, ik wijs jou aan tot opperbevelhebber. 595 01:10:41,240 --> 01:10:43,879 Dank u, Majesteit. 596 01:10:44,160 --> 01:10:48,676 lk zal m'n best doen de eer die u mij schenkt, waar te maken. 597 01:10:49,582 --> 01:10:51,379 Moge God ons helpen. 598 01:10:51,625 --> 01:10:55,254 lk ben blij dat de tsaar u heeft gekozen, generaal. 599 01:10:55,838 --> 01:10:57,988 Het is echt een grote eer. 600 01:10:58,841 --> 01:11:01,719 Voor mij had het niet gehoeven. 601 01:11:02,011 --> 01:11:06,801 Deze oorlog wordt een bloedbad, geloof me. Een ramp voor ons volk. 602 01:11:09,268 --> 01:11:13,056 En dat allemaal vanwege de ambitie van een man. 603 01:11:13,397 --> 01:11:16,116 Het is nooit de schuld van een man. 604 01:11:16,400 --> 01:11:22,748 leder van ons is verantwoordelijk voor het verloop van de geschiedenis. 605 01:11:25,200 --> 01:11:28,192 Deze keer zal iedereen willen vechten. 606 01:11:28,495 --> 01:11:30,770 Zowel edellieden als boeren. 607 01:11:31,706 --> 01:11:34,778 Napoleon mag onze steden niet in handen krijgen. 608 01:11:35,085 --> 01:11:36,996 Dat gebeurt al. 609 01:11:37,253 --> 01:11:41,371 Hij breekt door alle linies en is weldra in Smolensk. 610 01:11:41,716 --> 01:11:45,106 We zullen proberen z'n opmars te vertragen. 611 01:11:45,428 --> 01:11:46,907 Generaal... 612 01:11:48,723 --> 01:11:51,283 ...daar wil ik graag heen. 613 01:11:51,559 --> 01:11:53,550 lk wil terug naar m'n regiment. 614 01:11:56,063 --> 01:12:00,102 lk vind mezelf niet langer geschikt voor de generale staf. 615 01:12:00,443 --> 01:12:02,274 lk begrijp het. 616 01:12:18,502 --> 01:12:23,098 Prins Bolkonsky, fijn u weer te zien. -lk heb je hulp nodig, Zidrinsky. 617 01:12:23,465 --> 01:12:25,023 Ken je kapitein Kuragin nog? 618 01:12:25,259 --> 01:12:29,047 De officier die dat Poolse meisje moest huwen. 619 01:12:29,388 --> 01:12:33,427 lk moet hem iets vertellen. Weetjij waar hij gelegerd is? 620 01:12:33,767 --> 01:12:38,602 Bij het 7e Cavalerie in Smolensk, waar uw regiment ook verblijft. 621 01:12:42,233 --> 01:12:43,666 Petja... 622 01:12:44,819 --> 01:12:49,256 ...wil jij ons ook verlaten? -Hij is nog nat achter de oren. 623 01:12:49,616 --> 01:12:52,255 Toch wil hij al een geweer vasthouden. 624 01:12:52,535 --> 01:12:55,254 Obolensky is jonger dan ik en hij is al gegaan. 625 01:12:55,538 --> 01:12:59,497 Jouw vriend Obolensky moet in de Oeral dienen... 626 01:12:59,834 --> 01:13:04,862 ...duizenden kilometers van het front. -Er zijn mannen nodig, geen jongens. 627 01:13:05,256 --> 01:13:09,568 lk ben geen jongen meer. -Precies. Jij hoort te studeren. 628 01:13:09,927 --> 01:13:13,886 Hoe kan ik studeren als ons land in gevaar is? 629 01:13:14,223 --> 01:13:19,536 Pierre, jij bent m'n vriend. Zeg iets. -lk mag niet tegen je ouders ingaan. 630 01:13:24,566 --> 01:13:26,397 Horen jullie dat ook? 631 01:13:28,862 --> 01:13:34,141 Dat is Natasha. -Ja. Ze pakt het spelen weer op. 632 01:13:34,535 --> 01:13:40,132 Als ik niet het leger in mag, loop ik van huis weg. 633 01:13:40,540 --> 01:13:43,054 En dan laat ik niets meer van me horen. 634 01:13:48,715 --> 01:13:51,627 Petja, doe toch niet zo dwaas. 635 01:14:30,673 --> 01:14:32,504 Waarom stop je? 636 01:14:37,221 --> 01:14:41,055 Speel gerust verder. -lk denk niet dat ik het nog kan. 637 01:14:45,687 --> 01:14:49,999 De liefde maakt ons allemaal gek. -Zeg dat wel. 638 01:14:53,403 --> 01:14:57,919 lk vergeet nooit meer wat je zei toen ik het niet meer zag zitten. 639 01:14:58,283 --> 01:15:00,194 En nu ga jij ook weg. 640 01:15:00,452 --> 01:15:03,842 lk ga naar het regiment dat ik geldelijk ga steunen. 641 01:15:04,164 --> 01:15:08,521 lk kan niet jou ook kwijtraken. -lk kom terug. 642 01:15:09,794 --> 01:15:11,750 Dat beloof ik. 643 01:15:32,733 --> 01:15:34,689 Doorlopen. 644 01:15:37,488 --> 01:15:39,922 Nee, niet doen. 645 01:15:40,199 --> 01:15:42,030 Niet doen. Wacht. 646 01:15:42,284 --> 01:15:44,718 Beter zo dan het voor de Fransen achterlaten. 647 01:15:44,995 --> 01:15:46,792 Wacht. 648 01:15:47,039 --> 01:15:48,995 Ga dan. 649 01:16:37,421 --> 01:16:42,051 Luitenant, dit is toch het regiment van kolonel Orlovsky? 650 01:16:42,426 --> 01:16:44,815 Dat klopt, of wat er van over is. 651 01:16:45,096 --> 01:16:48,088 Wat is er gebeurd? -Alles staat in brand. 652 01:16:48,390 --> 01:16:51,382 De Fransen bezetten de buitenwijken. 653 01:16:51,685 --> 01:16:53,960 We moeten achteruit en alles verbranden. 654 01:16:54,230 --> 01:16:57,381 Volgens mij zit kapitein Kuragin bij jullie. 655 01:16:57,691 --> 01:17:01,730 We zijn met honderden. lk ken niet iedereen. 656 01:17:33,601 --> 01:17:35,592 Prins Kuragin. 657 01:17:37,063 --> 01:17:43,013 Sorry dat ik je maaltijd verstoor, maar wij hebben een rekening openstaan. 658 01:17:46,531 --> 01:17:53,084 Leuk u weer te zien, maar zelf heb ik je niets te zeggen. 659 01:17:53,537 --> 01:17:55,175 Toch wel. 660 01:17:57,583 --> 01:18:00,461 Je hebt me ergens van beroofd. 661 01:18:03,422 --> 01:18:07,620 En gaf u mij daar niet de ruimte voor? 662 01:18:07,968 --> 01:18:10,766 Jouw mening interesseert me niet. 663 01:18:11,722 --> 01:18:14,190 lk wil enkel genoegdoening van jou. 664 01:18:14,475 --> 01:18:16,431 U vergoeden? 665 01:18:20,314 --> 01:18:22,032 Waarom zou ik? 666 01:18:57,558 --> 01:18:58,991 Pak aan. 667 01:18:59,769 --> 01:19:02,158 Oefen hier maar mee. 668 01:19:02,438 --> 01:19:07,193 Als het zover is, moet je ermee kunnen omgaan. 669 01:19:12,615 --> 01:19:15,732 Maar ik hoop van harte dat je... 670 01:19:17,953 --> 01:19:21,628 ...dat je nooit hoeft te zien wat ik heb gezien. 671 01:19:23,000 --> 01:19:25,434 Ben je niet blij dat we gaan vechten? 672 01:19:25,711 --> 01:19:30,307 Weet je nog, toen ik gewond was? lk schreef je dat het goed met me ging. 673 01:19:31,466 --> 01:19:35,584 Die brief moest ervoor zorgen dat niemand over mij in zat. 674 01:19:36,638 --> 01:19:38,594 Dat lukte me. 675 01:19:43,728 --> 01:19:45,844 Maar ik ben geen goede schrijver. 676 01:19:52,904 --> 01:19:57,819 En ik kon niet op de woorden komen om de angst te beschrijven. 677 01:19:59,577 --> 01:20:02,330 Jij? Was jij bang? 678 01:20:03,831 --> 01:20:07,187 ln de oorlog is iedereen bang, geloof me maar. 679 01:20:09,128 --> 01:20:11,483 lk kan niet wachten tot ik er bij hoor. 680 01:20:22,933 --> 01:20:24,571 Vertrek je vandaag? 681 01:20:30,232 --> 01:20:33,781 Ja. Alles verandert, Sonja. 682 01:20:34,778 --> 01:20:37,895 Misschien houdt onze wereld op te bestaan. 683 01:20:38,198 --> 01:20:43,511 Zeg dat toch niet. Je zult weldra terug zijn, let maar op. 684 01:20:48,083 --> 01:20:51,632 Het zal weer als vanouds zijn. 685 01:20:53,630 --> 01:20:55,461 lk weet het niet. 686 01:20:56,841 --> 01:20:59,355 Er geldt nu maar een ding: 687 01:20:59,636 --> 01:21:02,548 We moeten moedertje Rusland beschermen. 688 01:21:05,642 --> 01:21:07,394 Tegen elke prijs. 689 01:21:52,229 --> 01:21:55,107 De Fransen staan voor de deur. 690 01:21:55,399 --> 01:22:00,598 Onzin. Wacht maar tot Kutuzov hen terug jaagt naar Parijs. 691 01:22:02,322 --> 01:22:04,631 Het wordt een glorieuze zege. 692 01:22:04,908 --> 01:22:09,379 U begrijpt het niet. Smolensk staat op het punt te capituleren. 693 01:22:09,746 --> 01:22:13,375 Smolensk? Daar komen ze niet eens in de buurt. 694 01:22:13,708 --> 01:22:19,101 En als ze Smolensk innemen, ligt deze plek op hun route naar Moskou. 695 01:22:19,505 --> 01:22:24,374 Laat hen maar komen. lk zal hen warm onthalen. 696 01:22:28,931 --> 01:22:31,650 lk heb liever dat u in veiligheid bent. 697 01:22:31,934 --> 01:22:34,323 U, m'n zoon en Marja. 698 01:22:46,490 --> 01:22:49,448 Je zus wordt m'n ondergang nog eens. 699 01:22:49,743 --> 01:22:53,179 Door haar voel ik me niet lekker, ben ik ziek. 700 01:22:53,497 --> 01:22:56,933 Waar hebt u het over? -Ze treitert me. 701 01:22:57,251 --> 01:23:01,369 Ze doet van alles om mij te ergeren. Ze vergiftigt m'n leven. 702 01:23:01,713 --> 01:23:06,662 Hoe kunt u dat nu zeggen? Heel haar leven is aan u gewijd. 703 01:23:07,052 --> 01:23:11,250 Hoe durf je dat te zeggen. 704 01:23:11,598 --> 01:23:15,716 Dat jij en m'n dochter achter m'n rug om over mij oordelen. 705 01:23:16,061 --> 01:23:17,892 Hoe durven jullie. 706 01:23:18,146 --> 01:23:23,140 Vooruit, wegwezen. Eruit. En laat je hier nooit meer zien. 707 01:23:38,416 --> 01:23:42,853 Luister, Marja. Je moet hier weg. Blijf niet hier. 708 01:23:43,212 --> 01:23:45,680 lk kan vader niet aan z'n lot overlaten. 709 01:23:45,965 --> 01:23:48,957 Je hebt hem toch gezien? Hij is ziek. 710 01:23:49,260 --> 01:23:54,573 Laat je toe dat hij jou kapot maakt? -Hij verdient mededogen. 711 01:23:54,974 --> 01:23:58,330 Hij verdient liefde. -Hij geeft je er niets voor terug. 712 01:23:58,644 --> 01:24:00,919 lk vraag er niets voor terug. 713 01:24:10,989 --> 01:24:16,109 Als iedereen jouw geloof had, zou de wereld er anders uitzien. 714 01:24:41,227 --> 01:24:44,663 Wees maar gerust, kleintje. Hij komt gauw terug. 715 01:24:52,572 --> 01:24:58,807 Heb je nu je zin? Ben je gelukkig? ls dit wat je wilde? 716 01:24:59,245 --> 01:25:02,760 Door jou maakte ik ruzie met m'n zoon. 717 01:25:03,082 --> 01:25:06,154 Je laat me lijden terwijl ik oud en zwak ben. 718 01:25:07,920 --> 01:25:11,037 lk hoop datje tevreden bent over jezelf. 719 01:25:17,513 --> 01:25:19,822 Kom erbij, allemaal. 720 01:25:20,098 --> 01:25:24,694 Leg je gereedschap neer en kom hier. lk wil even iets zeggen. 721 01:25:25,062 --> 01:25:29,214 Vooruit. Luister naar me. 722 01:25:30,776 --> 01:25:37,045 De Fransen komen, jawel. Bonaparte is onderweg. 723 01:25:37,490 --> 01:25:39,845 Wij moeten klaar zijn voor hem. 724 01:25:40,327 --> 01:25:43,080 lk heb wapens voor jullie allemaal. 725 01:25:43,371 --> 01:25:47,683 Sta niet zo te kijken. Als er niet genoeg vuurwapens zijn... 726 01:25:48,042 --> 01:25:50,681 ...gebruik dan zeisen en bijlen. 727 01:25:50,962 --> 01:25:56,320 lk wil dat iedereen die hier voor me staat, klaar is om te vechten. 728 01:25:59,762 --> 01:26:06,031 Jij. Wat doe je hier? Laat me toch met rust. 729 01:26:24,453 --> 01:26:28,651 Majesteit, u had mij ontboden. 730 01:26:28,999 --> 01:26:34,119 lk heb je ontboden, generaal Kutuzov, omdat ik ontevreden ben. 731 01:26:35,339 --> 01:26:38,012 lk vertrouwde jou de veiligheid van Rusland toe. 732 01:26:38,300 --> 01:26:41,372 Maar volgens mij was dat een vergissing. 733 01:26:41,678 --> 01:26:46,035 We ontbeerden de kracht om Smolensk te behouden. 734 01:26:46,391 --> 01:26:51,146 Smolensk zou niet zijn gevallen als je strijd had geleverd. 735 01:26:51,521 --> 01:26:54,877 Maar dat weigerde je. Je viel alleen maar terug. 736 01:26:55,191 --> 01:26:57,500 En nu nadert hij Moskou. 737 01:26:58,445 --> 01:27:03,155 En ruim de helft van z'n leger is onderweg naar hier gesneuveld. 738 01:27:03,533 --> 01:27:06,969 Hoe verder van huis, hoe meer honger en dorst ze hebben. 739 01:27:07,286 --> 01:27:10,084 Hoe wanhopiger ze worden, hoe meer er deserteren. 740 01:27:10,373 --> 01:27:13,490 En hoe meer mijn land wordt verwoest. 741 01:27:13,793 --> 01:27:20,107 Liever wat gewassen verbrand dan tienduizenden jonge zinloze doden. 742 01:27:20,549 --> 01:27:26,067 Nee, generaal. We moeten tegen hen strijden, voordat ze Moskou innemen. 743 01:27:30,392 --> 01:27:32,667 Tegen elke prijs? 744 01:27:35,064 --> 01:27:37,020 Tegen elke prijs. 745 01:28:06,219 --> 01:28:07,732 Wacht. 746 01:28:09,722 --> 01:28:12,919 Pierre. Wat doe jij aan het front? 747 01:28:13,226 --> 01:28:15,945 Kom je Napoleon een bezoekje brengen? 748 01:28:17,981 --> 01:28:21,337 Waarom kijk je me zo aan? Ben je nog boos op me? 749 01:28:21,651 --> 01:28:25,769 Je lijkt gelukkig te zijn. -De zon is te helder om bang te zijn. 750 01:28:26,113 --> 01:28:29,389 De dood volgt me, maar is nog niet bij me geweest. 751 01:28:31,869 --> 01:28:36,260 Het beste, Pierre. Denk aan onze goede oude tijden. 752 01:28:36,624 --> 01:28:39,900 Wie weet, komen we elkaar ooit weer tegen. 753 01:28:48,052 --> 01:28:50,327 Tot ziens, mijn vriend. 754 01:29:10,991 --> 01:29:14,301 De Madonna van Smolensk. De Zwarte Maagd. 755 01:29:30,176 --> 01:29:33,452 Het heeft even geduurd, maar ik heb je gevonden. 756 01:29:35,348 --> 01:29:38,784 Wat doe jij hier? -lk kom de oorlog meemaken. 757 01:29:40,478 --> 01:29:44,027 Kom je het bloed en de slachtoffers bekijken? 758 01:29:45,316 --> 01:29:49,787 Oorlog is geen spelletje. Het doel is mensen ombrengen. 759 01:29:50,154 --> 01:29:53,146 De werkwijze bestaat uit spionage en verraad. 760 01:29:53,449 --> 01:29:57,408 Wie de meeste mensen ombrengt, wordt het best beloond. 761 01:29:57,745 --> 01:30:01,021 Er wordt nooit gewonnen, alleen verloren. 762 01:30:06,962 --> 01:30:09,920 Je had beter niet kunnen komen. 763 01:30:13,093 --> 01:30:16,483 Hoe heet dat dorp? -Borodino. 764 01:30:17,848 --> 01:30:22,797 Vandaag is het zomaar een naam. Morgen praat iedereen erover. 765 01:30:24,854 --> 01:30:27,812 Kutuzov wil onze troepen hier inzetten. 766 01:30:28,942 --> 01:30:33,970 Dit is onze laatste kans om de Fransen bij Moskou weg te houden. 767 01:30:35,532 --> 01:30:40,652 Mannen, de langverwachte strijd staat eindelijk voor de deur. 768 01:30:42,497 --> 01:30:46,206 De Franse zege hangt van jullie af. 769 01:30:46,542 --> 01:30:50,820 Moskou is nog maar 130 kilometer van hier. 770 01:30:51,172 --> 01:30:54,881 Als we hier winnen, hebben we alles wat we nodig hebben: 771 01:30:55,217 --> 01:31:00,245 Een prettig verblijf, een warm bed en een snelle terugkeer naar huis. 772 01:31:04,435 --> 01:31:08,394 Gaan we winnen, denk je? -Wie zal het zeggen. 773 01:31:09,898 --> 01:31:14,449 Succes in de strijd hangt af van veel onvoorspelbare factoren. 774 01:31:34,589 --> 01:31:37,387 Als ik morgen sneuvel... 775 01:31:37,676 --> 01:31:41,589 ...zal iemand mij in een kuil gooien... 776 01:31:41,930 --> 01:31:45,127 ...opdat hij mijn stank niet ruikt. 777 01:31:48,061 --> 01:31:51,736 En het leven gaat door alsof ik nooit heb bestaan. 778 01:31:52,065 --> 01:31:54,021 Dat is niet waar. 779 01:32:01,449 --> 01:32:04,885 ledereen laat een indruk na op andermans leven. 780 01:32:06,495 --> 01:32:09,009 Als ik sneuvel... 781 01:32:09,290 --> 01:32:13,568 ...zal het me enkel spijten dat ik me niet op Kuragin heb kunnen wreken. 782 01:32:13,919 --> 01:32:18,310 Hij is hier ook. lk heb hem gezien. 783 01:32:19,300 --> 01:32:22,292 lk hoop dat ik hem nog zal tegenkomen. 784 01:32:23,387 --> 01:32:25,821 Meer wil ik niet. 785 01:32:36,441 --> 01:32:41,799 Op een dag zullen jullie nakomelingen vol trots zeggen: 786 01:32:42,197 --> 01:32:44,074 Hij was erbij. 787 01:32:45,825 --> 01:32:49,784 Met z'n keizer. Bij Borodino. 788 01:32:50,121 --> 01:32:54,558 Op naar Moskou. Op naar Moskou. 789 01:33:39,670 --> 01:33:42,628 Wat doet u hier? Uit de weg. 790 01:33:48,053 --> 01:33:49,486 Vuur. 791 01:36:03,185 --> 01:36:05,380 Opgepast. 792 01:36:30,378 --> 01:36:31,936 Wat is er? 793 01:36:33,965 --> 01:36:37,162 Wat is er gebeurd? -lk had een droom. 794 01:36:39,554 --> 01:36:41,784 Een vreselijke droom. 795 01:36:46,811 --> 01:36:48,881 Wat is er, kindje? 796 01:36:50,314 --> 01:36:52,748 lemand riep mij. 797 01:36:54,443 --> 01:36:57,162 lk hoorde hem roepen en toen... 798 01:36:58,030 --> 01:36:59,463 ...niets. 799 01:37:02,117 --> 01:37:03,994 Het is al goed, lieverd. 800 01:37:06,038 --> 01:37:08,347 Het is in orde. 801 01:37:17,841 --> 01:37:19,399 M'n been. 802 01:37:23,138 --> 01:37:24,696 M'n been. 803 01:37:32,856 --> 01:37:34,767 Blijf uit m'n buurt. 804 01:39:29,887 --> 01:39:32,720 Generaal Murat vraagt om versterking. 805 01:39:33,015 --> 01:39:37,725 Hij heeft al de helft van ons leger. Daar zal hij het mee moeten doen. 806 01:39:40,105 --> 01:39:42,858 De linkerflank is opnieuw aangevallen. 807 01:39:43,150 --> 01:39:46,540 Generaal Bayard vraagt om versterking. 808 01:39:46,862 --> 01:39:50,901 Verplaats de Clapar�de-divisie, of nee: de Friant-divisie. 809 01:39:51,908 --> 01:39:57,938 Als de strijd nog lang duurt, moeten we de Keizerlijke Garde sturen. 810 01:39:58,373 --> 01:40:00,762 Ben je gek geworden? 811 01:40:01,042 --> 01:40:06,355 We zijn duizenden kilometers van huis. lk kan onze defensielinie niet riskeren. 812 01:40:08,800 --> 01:40:12,793 Uvarovs cavalerie heeft de Fransen op links teruggedrongen... 813 01:40:13,137 --> 01:40:15,651 ...maar er zijn veel soldaten gesneuveld. 814 01:40:18,059 --> 01:40:22,894 Generaal Yermolov moest zich terugtrekken en wacht op orders. 815 01:40:25,483 --> 01:40:29,522 Generaal Bagration is zwaargewond geraakt. 816 01:40:39,663 --> 01:40:43,212 Dit is geen veldslag meer. Het bloedbad duurt voort. 817 01:40:43,542 --> 01:40:48,616 We moeten een oplossing vinden. -We kunnen een tegenaanval doen. 818 01:40:49,006 --> 01:40:52,123 De strijd is niet verloren. -Noch gewonnen. 819 01:40:53,009 --> 01:40:55,921 We mogen geen manschappen meer verliezen. 820 01:40:59,057 --> 01:41:01,776 We moeten ons wel terugtrekken. 821 01:41:03,895 --> 01:41:06,967 En Moskou overlaten aan de genade van de vijand? 822 01:41:12,737 --> 01:41:17,936 De gedachte daaraan vervult mij evenzeer met afschuw als u. 823 01:41:19,035 --> 01:41:21,390 Maar ik moet Rusland verdedigen. 824 01:41:27,043 --> 01:41:32,163 Daartoe moet ik van ons uitgedunde leger zien te redden wat ik kan. 825 01:41:40,472 --> 01:41:42,667 Geef het bevel tot terugtrekking. 826 01:42:04,788 --> 01:42:06,983 Prins Andrej Bolkonsky? 827 01:42:27,310 --> 01:42:30,746 lk bad tot God dat ik hem weer mocht treffen. 828 01:42:31,064 --> 01:42:33,703 En Hij heeft m'n gebeden verhoord. 829 01:42:38,988 --> 01:42:42,742 Nu weet ik wat naastenliefde is. 830 01:42:45,202 --> 01:42:49,275 Voor degenen die van ons houden, voor degenen die ons haten. 831 01:42:50,332 --> 01:42:53,961 Ja, zelfs voor onze vijanden. 832 01:42:54,795 --> 01:42:56,706 Je leeft gelukkig nog. 833 01:43:01,176 --> 01:43:02,655 lk haal je hier weg. 834 01:43:02,886 --> 01:43:06,435 Marja sprak over de vreugde van vergiffenis. 835 01:43:08,183 --> 01:43:10,981 lk begreep het maar niet. 836 01:43:13,230 --> 01:43:15,585 Nu weet ik wat het betekent. 837 01:43:23,698 --> 01:43:26,929 Haal me hier weg, alsjeblieft. 838 01:43:28,495 --> 01:43:33,615 Misschien ben ik nog op tijd. Breng me naar Natasha, toe. 839 01:43:34,000 --> 01:43:36,673 Alsjeblieft. -Dat zal ik doen. 840 01:43:37,015 --> 01:44:37,246 Doet je Kodi of Android Box niets? WWW.KODIUPDATE.nl 841 01:44:37,296 --> 01:44:41,846 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 68568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.