All language subtitles for War and Peace s01e02 2007.ned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:23,355 --> 00:03:27,473 Natasha, heb jij geen slaap? -Slaap? 2 00:03:30,154 --> 00:03:32,714 lk ben nog nooit zo klaarwakker geweest. 3 00:03:32,990 --> 00:03:34,742 Prins Andrej. 4 00:03:34,992 --> 00:03:39,429 lk kan alleen nog maar aan hem denken sinds ik hem ontmoette. 5 00:03:45,294 --> 00:03:50,652 Misschien denkt hij nu wel aan jou. -Dat zou heerlijk zijn. 6 00:03:52,510 --> 00:03:55,866 Maar hij is mij vast al vergeten. 7 00:03:56,180 --> 00:03:58,057 Ga lekker slapen. 8 00:04:04,230 --> 00:04:07,028 lk ben bang dat ik hem nooit meer zal zien. 9 00:04:48,942 --> 00:04:55,780 Dansen met de tsaar zelf. Bravo, Helene. Proficiat. 10 00:04:56,241 --> 00:05:00,120 Op een man die een mooie vrouw herkent. 11 00:05:01,872 --> 00:05:06,104 Hij zag me toevallig. Hij was erg galant en dat vond ik fijn. 12 00:05:09,338 --> 00:05:14,173 Neem toch iets te drinken. Jij bent vanavond de meest benijde man. 13 00:05:14,552 --> 00:05:16,349 Daar lijkt het op. 14 00:05:24,353 --> 00:05:28,187 Wat heeft hij? Hij doet al de hele avond z'n mond niet open. 15 00:05:28,524 --> 00:05:32,437 Wie weet. Misschien is hij jaloers op de tsaar. 16 00:05:34,989 --> 00:05:39,540 Excuseer, ik ben heel moe. -Natuurlijk. Welterusten. 17 00:05:57,345 --> 00:06:00,223 Je ziet er beeldschoon uit. 18 00:06:04,186 --> 00:06:06,700 ledereen gaf me complimentjes, behalve jij. 19 00:06:06,980 --> 00:06:10,609 lk wachtte totdat ik alleen zou zijn met je. 20 00:06:12,736 --> 00:06:15,853 Je weet dat ik niet van die feestjes hou. 21 00:06:16,156 --> 00:06:19,785 Leer het toch maar. Het verdrijft de verveling. 22 00:06:20,119 --> 00:06:22,872 Dat wel, maar er zijn momenten... 23 00:06:24,623 --> 00:06:28,252 ...waarop ik liever de avond met mijn vrouw doorbreng... 24 00:06:28,586 --> 00:06:31,054 ...en niet over de rest hoef in te zitten. 25 00:06:32,298 --> 00:06:35,335 Waar zitje dan over in, lieverd? 26 00:06:35,634 --> 00:06:38,228 Hou ik soms niet genoeg van je? 27 00:06:41,390 --> 00:06:44,063 Laat me naar m'n kamer gaan. 28 00:06:44,352 --> 00:06:46,820 Morgen praten we erover, zo lang je wilt. 29 00:06:47,104 --> 00:06:48,662 Morgen? 30 00:06:50,316 --> 00:06:53,945 Natuurlijk. We hebben ons hele leven nog voor ons. 31 00:07:03,288 --> 00:07:07,440 Wie wint er? -Speel eens iets voor ons, Natasha. 32 00:07:07,792 --> 00:07:12,912 Je vader probeert van alles, maar ik laat me niet afleiden. 33 00:07:20,347 --> 00:07:22,144 Schaak. 34 00:07:23,558 --> 00:07:26,709 Zijne Excellentie prins Bolkonsky. 35 00:07:38,365 --> 00:07:43,075 Fijn u weer te zien, prins Andrej. -Het genoegen is aan mijn kant. 36 00:07:45,122 --> 00:07:46,840 Gravin Rostova. 37 00:07:47,082 --> 00:07:49,755 Het is even geleden dat u bij ons verbleef. 38 00:07:50,044 --> 00:07:53,878 En ik heb uw gastvrijheid nog niet kunnen beantwoorden. 39 00:07:54,215 --> 00:07:57,048 Neemt u toch vooral plaats. 40 00:07:58,302 --> 00:08:00,054 Wat een verrassing. 41 00:08:03,307 --> 00:08:06,856 Was u niet terug naar uw landgoed? -Nog niet. 42 00:08:07,186 --> 00:08:11,657 De commissie voor de nieuwe militaire code ontbood mij. 43 00:08:15,695 --> 00:08:18,209 En hoe maakt uw vader het? 44 00:08:23,161 --> 00:08:24,833 Hij wordt oud. 45 00:08:29,626 --> 00:08:34,017 We vroegen Natasha net of ze iets voor ons wilde spelen. 46 00:08:36,007 --> 00:08:39,761 Dat is geen goed idee. -Het zou juist heel prettig zijn. 47 00:09:52,544 --> 00:09:54,057 Bravo. 48 00:09:58,091 --> 00:10:01,606 Wat is er met jou? Je hebt nog nooit zo gezongen. 49 00:10:03,680 --> 00:10:05,511 Vond u het mooi, prins Andrej? 50 00:10:09,519 --> 00:10:14,115 Hoe kon ik dat nu zeggen. Vergeet dat ik het heb gevraagd. 51 00:10:14,483 --> 00:10:17,759 Ben je mal. Waarom zou je dat niet vragen? 52 00:10:18,987 --> 00:10:21,023 Het antwoord is: 53 00:10:23,534 --> 00:10:25,650 Het was prachtig. 54 00:10:25,911 --> 00:10:28,027 Zoals alles wat jij doet. 55 00:10:34,753 --> 00:10:37,187 Het lijkt zo lang geleden. 56 00:10:37,464 --> 00:10:39,819 Dat we elkaar hebben ontmoet? 57 00:10:43,471 --> 00:10:48,340 Mijn hart stokte toen u die brief van de tsaar voorlas. 58 00:10:49,644 --> 00:10:52,112 Alsof de wereld ophield te bestaan. 59 00:10:53,189 --> 00:10:58,309 Het was het begin van het einde. ln elk geval van een wereld. 60 00:11:02,865 --> 00:11:05,584 lk herinner me ook jouw schoenen. 61 00:11:07,579 --> 00:11:09,410 En je galoppades. 62 00:11:10,707 --> 00:11:12,823 En het bal in Otradnoje. 63 00:11:15,003 --> 00:11:18,598 En wat je op het balkon zei toen je naar de maan keek. 64 00:11:20,467 --> 00:11:23,265 Hebt u me dan gehoord? 65 00:11:29,518 --> 00:11:33,796 Het was zo'n mooie avond. lk weet niet meer wat ik heb gezegd... 66 00:11:35,190 --> 00:11:38,626 ...maar ik vind dat iedereen gelukkig zou moeten zijn. 67 00:11:38,944 --> 00:11:41,822 Soms kan ik gewoon m'n mond niet houden. 68 00:11:43,031 --> 00:11:46,148 Jij geniet met volle teugen van het leven. 69 00:11:47,369 --> 00:11:49,758 Veel mensen durven dat niet. 70 00:11:50,706 --> 00:11:53,982 Ze zijn bang dat hun emoties hen de baas worden. 71 00:11:56,086 --> 00:11:58,202 Zo zit u toch niet in elkaar? 72 00:12:02,134 --> 00:12:04,284 Niet als ik bij jou ben. 73 00:12:08,015 --> 00:12:10,529 Ze zijn zo totaal verschillend. 74 00:12:10,810 --> 00:12:13,370 Ben je niet blij dat hij voor Natasha kwam? 75 00:12:13,646 --> 00:12:18,959 Er is geen betere dan hij. Maar hij is zo anders dan wij. 76 00:12:19,360 --> 00:12:22,079 Hij staat zo ver van ons af. 77 00:12:22,363 --> 00:12:24,797 Denk je dat hij terug zal komen? 78 00:12:25,491 --> 00:12:28,927 Vast wel, als hij dat heeft gezegd. 79 00:12:29,245 --> 00:12:32,794 lk ben al verliefd op hem sinds ik hem zag. 80 00:12:33,958 --> 00:12:36,518 M'n hart sloeg over. 81 00:12:39,964 --> 00:12:42,683 Maar voelt hij hetzelfde voor mij? 82 00:12:42,967 --> 00:12:46,403 Hij kwam niet voor je vader of mij. 83 00:12:46,721 --> 00:12:50,157 Maar hij heeft me niets gezegd waaruit het blijkt. 84 00:12:53,186 --> 00:12:55,984 Waarom ben ik bang als ik bij hem ben? 85 00:12:56,898 --> 00:13:02,495 lk ben altijd onrustig. Hij lijkt zo onbereikbaar. 86 00:13:04,615 --> 00:13:07,812 Bid tot God, alsje onzeker bent. 87 00:13:08,660 --> 00:13:11,333 Huwelijken worden in de hemel gesmeed. 88 00:13:37,189 --> 00:13:40,898 lk wil een toost uitbrengen op m'n broer Anatole. 89 00:13:41,235 --> 00:13:44,591 Moge Vrouwe Fortuna hem toelachen nu hij het leger in gaat. 90 00:13:44,906 --> 00:13:46,737 lk vertrek morgen niet. 91 00:13:46,991 --> 00:13:50,745 Dit is pas het eerste van een reeks afscheidsfeesten. 92 00:14:07,178 --> 00:14:11,569 Nog een verovering? -Een oude bekende, zou ik zeggen. 93 00:14:16,980 --> 00:14:18,971 Zij is getrouwd. 94 00:14:34,832 --> 00:14:37,221 Jij en Anatole zijn wel hecht. 95 00:14:38,252 --> 00:14:41,449 Hij is m'n broer. Verbaast datje? 96 00:14:41,755 --> 00:14:48,103 Het verbaast me hoe jullie op elkaar lijken, met dezelfde fraaie trekken. 97 00:14:48,554 --> 00:14:53,582 Wat lief. Je vleit me. -Tevergeefs. 98 00:14:53,976 --> 00:14:58,128 Weet je nog hoe koeltjes jij vanaf het begin tegen me deed? 99 00:14:59,649 --> 00:15:02,288 Toen Pierre me te logeren vroeg. 100 00:15:03,277 --> 00:15:06,394 lk verwelkomde jou als elke man die ik niet ken. 101 00:15:08,491 --> 00:15:10,686 En niet wilt kennen. 102 00:15:14,288 --> 00:15:17,678 Verwacht je dat elke vrouw van jou in extase raakt? 103 00:15:18,543 --> 00:15:21,660 Zo gaat dat niet altijd in z'n werk. 104 00:15:21,963 --> 00:15:24,921 lk was degene die in extase raakte. 105 00:15:26,634 --> 00:15:29,148 Maak je mij het hof, kapitein? 106 00:15:34,476 --> 00:15:37,513 lk ben de vrouw van een van je vrienden. 107 00:15:40,565 --> 00:15:44,240 Een vriend bij wie je te gast bent en die jou hielp. 108 00:15:47,823 --> 00:15:50,291 Vind je dat niet nogal schandelijk? 109 00:15:57,541 --> 00:16:01,170 Als ik het Pierre vertel, stuurt hij je direct weg. 110 00:16:03,213 --> 00:16:05,522 Dat zou een opluchting zijn. 111 00:16:05,799 --> 00:16:08,632 Leven in jouw huis, jou elke dag zien. 112 00:16:08,928 --> 00:16:12,887 Wetend dat jouw kamer vlak bij de mijne is. 113 00:16:17,603 --> 00:16:19,958 Daar gaat m'n hoofd van tollen. 114 00:16:21,023 --> 00:16:23,662 lk kan het niet langer verdragen. 115 00:16:28,239 --> 00:16:32,596 Je verwacht toch niet dat ik er een woord van geloof? 116 00:16:40,543 --> 00:16:42,738 Graaf Bezukhov. -ls de gravin terug? 117 00:16:43,004 --> 00:16:46,121 Nog niet, maar prins Bolkonsky is er. 118 00:16:48,426 --> 00:16:50,701 Wat doe jij hier zo laat? 119 00:16:54,724 --> 00:16:57,557 lk weet niet waar ik moet beginnen. 120 00:16:58,395 --> 00:17:00,955 lk heb me nog nooit zo gevoeld. 121 00:17:04,651 --> 00:17:09,566 Je had gelijk: het leven stelt ons altijd voor verrassingen. 122 00:17:10,991 --> 00:17:15,542 Gisteren nog werd ik gekweld. lk leed. 123 00:17:15,913 --> 00:17:20,464 Maar nu... Nu voel ik me springlevend. 124 00:17:21,877 --> 00:17:25,836 Ben je verliefd geworden op Natasha? 125 00:17:33,681 --> 00:17:35,956 Wat scheelt eraan? 126 00:17:36,225 --> 00:17:39,262 Ben je niet blij voor me? -Natuurlijk wel. 127 00:17:39,562 --> 00:17:41,678 lk geef het meest om jullie twee�n. 128 00:17:41,939 --> 00:17:46,012 Maar houdt ze wel van me? Ze is nog zo jong. 129 00:17:47,904 --> 00:17:52,534 Natuurlijk houdt ze van je. lk ken jou al m'n hele leven. 130 00:17:52,909 --> 00:17:56,584 Maar je hebt nog nooit je gevoelens zo geuit. 131 00:17:56,913 --> 00:17:59,985 Je bent een ander mens. -Zeg dat wel. 132 00:18:01,668 --> 00:18:04,978 Dat ben ik zeker, makker. 133 00:18:05,296 --> 00:18:10,609 Trouw met haar. Wacht niet. Je zult de gelukkigste man op aarde zijn. 134 00:18:13,221 --> 00:18:15,177 lk hoop datje gelijk hebt. 135 00:18:16,808 --> 00:18:19,322 Maar eerst moet ik nog iets doen. 136 00:19:09,153 --> 00:19:11,462 Wat doe je in mijn kamer? 137 00:19:12,698 --> 00:19:14,768 lk zat op je te wachten. 138 00:19:15,785 --> 00:19:17,980 lk heb de hele nacht gewacht. 139 00:19:21,332 --> 00:19:26,486 lk dacht dat we, door apart te slapen, elkaar niet hoefden te storen. 140 00:19:30,341 --> 00:19:33,856 Waar heb je geslapen? -Bij m'n vader. 141 00:19:34,179 --> 00:19:37,854 Er was nog een feest voor Anatole, weet je nog? 142 00:19:38,183 --> 00:19:39,935 Jij was ook uitgenodigd. 143 00:19:42,020 --> 00:19:48,209 Het was een heerlijke avond. Er werd volop gedanst en gezongen. 144 00:19:53,740 --> 00:19:57,813 Als je weer eens ergens anders slaapt, zeg het me dan. 145 00:19:59,871 --> 00:20:04,706 Het was niet gepland. Je weet hoe dat gaat. 146 00:20:05,085 --> 00:20:09,283 lk was opeens moe en kon geen stap meer verzetten. 147 00:20:11,800 --> 00:20:14,473 lk heb op de bank geslapen, geloof ik. 148 00:20:16,639 --> 00:20:20,427 Rustig maar, Anatole was er ook. 149 00:20:24,647 --> 00:20:28,162 Als je het niet erg vindt: ik ga slapen. 150 00:20:38,452 --> 00:20:42,206 Laat eens zien of je bent vooruitgegaan. 151 00:20:55,762 --> 00:20:58,560 Petja moet leren, niet schermen. 152 00:20:59,474 --> 00:21:02,352 Laat hem toch pret maken met z'n broer. 153 00:21:04,562 --> 00:21:08,077 Hij keek zo uit naar z'n thuiskomst. 154 00:21:09,359 --> 00:21:10,792 Jongens... 155 00:21:15,031 --> 00:21:19,547 Kun je niet beter? -Jawel, let maar eens op. 156 00:21:22,039 --> 00:21:24,507 Hemel. -Het spijt me. 157 00:21:24,791 --> 00:21:26,509 Het spijt me. 158 00:21:30,088 --> 00:21:32,921 Je hoeft geen spijt te hebben, broertje. 159 00:21:33,217 --> 00:21:36,926 Jij kunt soldaat worden. Goed gedaan. 160 00:21:39,098 --> 00:21:43,614 lk doe er maar een verbandje omheen. -Kom maar mee. 161 00:21:49,024 --> 00:21:52,778 Dat doet vast pijn. -Het is maar een schrammetje. 162 00:21:53,112 --> 00:21:55,228 Ga je huiswerk maken. 163 00:21:56,032 --> 00:21:59,388 Het is maar een schrammetje, voor mama. 164 00:21:59,702 --> 00:22:02,500 Lap hem maar goed op, Sonja. 165 00:22:02,789 --> 00:22:05,701 lk wil nog een duel voordat hij weer weggaat. 166 00:22:06,000 --> 00:22:07,797 Wegwezen. 167 00:22:10,880 --> 00:22:15,317 Wacht maar tot ik kapitein Denisov vertel dat je broertje jou versloeg. 168 00:22:16,928 --> 00:22:18,725 Waag het niet. 169 00:22:19,556 --> 00:22:22,468 Of ik zal... -Wat dan? 170 00:22:25,228 --> 00:22:27,059 lets doen. 171 00:22:40,827 --> 00:22:43,057 Als je moeder ons ziet... 172 00:22:43,330 --> 00:22:46,720 Het duurt wel lang, een verband aanleggen. 173 00:22:48,001 --> 00:22:49,992 De thee wordt koud. 174 00:22:51,547 --> 00:22:53,265 Goed nieuws. 175 00:22:57,928 --> 00:23:01,045 Mijn broer nodigt ons uit voor hetjachtseizoen. 176 00:23:01,348 --> 00:23:03,862 Zit er een brief voor mij bij? 177 00:23:07,730 --> 00:23:13,168 Zo te zien niet. -Nou ja, maakt niet uit. 178 00:23:18,449 --> 00:23:24,126 Arm kind. -Ze denkt aan prins Bolkonsky. 179 00:23:24,539 --> 00:23:29,613 Natuurlijk. Waar is hij toch? Wat is er met hem gebeurd? 180 00:23:38,845 --> 00:23:41,040 Wil je weer trouwen? 181 00:23:42,474 --> 00:23:46,786 Je bent natuurlijk volwassen. Dat moet je zelf beslissen. 182 00:23:47,145 --> 00:23:51,218 lk vind het toch m'n plicht om om uw zegen te vragen. 183 00:23:52,692 --> 00:23:58,324 Je bent een goede zoon en ik praat tegen je als gewetensvolle vader. 184 00:23:58,740 --> 00:24:02,096 lk heb de voor- en nadelen tegen elkaar afgewogen. 185 00:24:02,411 --> 00:24:07,690 Ten eerste zal het geen stralend huwelijk zijn. 186 00:24:08,083 --> 00:24:11,837 Die familie heeft geen vermogen of aanzien. 187 00:24:12,170 --> 00:24:17,847 Ten tweede verkeer jij niet in de bloei van je jeugd. 188 00:24:18,927 --> 00:24:23,045 En ten derde heb jij een zoon. 189 00:24:23,390 --> 00:24:27,906 En ik denk niet dat dat meisje klaar is om voor hem te zorgen. 190 00:24:28,270 --> 00:24:32,866 Ze is zelf weinig meer dan een kind. -lk heb ook bij die zaken stilgestaan. 191 00:24:34,151 --> 00:24:37,268 Maar ze vormen geen zware hindernis, dunkt me. 192 00:24:38,823 --> 00:24:40,654 Goed dan. 193 00:24:42,576 --> 00:24:44,487 Het is jouw besluit. 194 00:24:45,872 --> 00:24:49,501 Er is nog een reden... 195 00:24:49,834 --> 00:24:54,510 ...waarom jouw wens om te trouwen op een ongelegen moment komt. 196 00:24:55,798 --> 00:25:01,668 lk heb voorjou een functie geregeld bij de troepen aan de Poolse grens. 197 00:25:06,142 --> 00:25:09,339 De tsaar heeft jouw aanstelling goedgekeurd. 198 00:25:09,646 --> 00:25:15,039 Dit is een grote eer voor jou en een enorme eer voor onze familie. 199 00:25:15,443 --> 00:25:17,559 Dat kan wel zijn... 200 00:25:17,821 --> 00:25:23,293 ...maar na Austerlitz hoeft het militaire leven voor mij niet meer zo nodig. 201 00:25:31,501 --> 00:25:38,213 Hoe lang zal de vriendschap tussen de tsaar en Napoleon duren, denk je? 202 00:25:38,675 --> 00:25:41,473 Het zal niet lang meer vrede zijn. 203 00:25:41,762 --> 00:25:44,879 De glorie van de familie Bolkonsky... 204 00:25:45,182 --> 00:25:50,575 ...is het gevolg van opoffering en bloedvergieten, sinds Peter de Grote. 205 00:25:52,356 --> 00:25:54,506 Dat weet ik best. 206 00:25:56,610 --> 00:26:02,526 lk hoop datje de tsaar en je vaders geloof in jou niet wilt teleurstellen. 207 00:26:03,868 --> 00:26:07,463 Wacht een jaar voordat je gaat trouwen. 208 00:26:10,041 --> 00:26:11,474 Een jaar? 209 00:26:17,965 --> 00:26:23,437 Deze hartstocht, of dit enthousiasme, of hoe je het ook wilt noemen... 210 00:26:23,846 --> 00:26:30,115 ...als het echt liefde is, zal het heus wel een jaar overleven. 211 00:26:38,987 --> 00:26:41,501 Natasha, wat scheelt eraan? 212 00:26:43,158 --> 00:26:46,912 ls het prins Bolkonsky? -Praat me niet meer over hem. 213 00:26:47,913 --> 00:26:51,826 lk heb mezelf genoeg gekweld. -Maar Natasha... 214 00:26:52,793 --> 00:26:56,229 Mijn geluk mag niet van hem of een ander afhangen. 215 00:26:59,716 --> 00:27:01,308 Een heldere dag. 216 00:27:03,262 --> 00:27:05,901 lk voel me eigenlijk wel prettig zo. 217 00:27:08,017 --> 00:27:10,247 lk heb opeens zin in een wandeling. 218 00:27:12,146 --> 00:27:15,422 Of nee, om te rennen. 219 00:27:19,403 --> 00:27:22,281 Kom dan. Kom met me mee. 220 00:27:34,168 --> 00:27:38,081 Een jaar is zo om. -Een jaar duurt eeuwig. 221 00:27:39,465 --> 00:27:44,937 Voor vader is Polen enkel een excuus. Hij kan het niet hebben... 222 00:27:45,346 --> 00:27:49,976 ...dat iemand een nieuw leven begint terwijl zijn leven bijna voorbij is. 223 00:27:50,351 --> 00:27:54,788 Hij hoopt dat wij niet zo lang zonder elkaar kunnen. 224 00:27:55,148 --> 00:27:57,582 Dat lukt jullie vast wel. 225 00:28:00,945 --> 00:28:06,463 Geef Natasha een knuffel van me. Zeg haar dat ik nu al dol op haar ben. 226 00:28:08,870 --> 00:28:11,589 Tot ziens, Marja. 227 00:28:14,626 --> 00:28:16,617 Tot ziens, Nikolushka. 228 00:28:32,770 --> 00:28:38,447 Zo, kleintje. Het lijkt erop dat jij een nieuwe moeder krijgt. 229 00:28:38,859 --> 00:28:41,692 Je hebtje tante Marja niet meer nodig. 230 00:28:43,114 --> 00:28:45,230 Laten we naar binnen gaan. 231 00:28:47,785 --> 00:28:51,903 En, hebben jullie het goede nieuws gehoord? 232 00:28:52,248 --> 00:28:54,921 Zeg je broer maar dat hij moet bidden dat ik dood ga. 233 00:28:55,209 --> 00:28:59,521 Pas dan zal hij met haar kunnen trouwen. 234 00:28:59,881 --> 00:29:05,399 Andrej wenst u alleen maar een zo lang mogelijk leven toe. 235 00:29:05,803 --> 00:29:10,399 Mooie stiefmoeder zal die meid van Rostova voor arme Nikolushka zijn. 236 00:29:10,767 --> 00:29:14,476 En ik, weet je wat ik zal doen? 237 00:29:15,688 --> 00:29:18,805 lk ga trouwen met Mademoiselle Bourienne. 238 00:29:19,109 --> 00:29:22,146 Dan heeft je broer ook een stiefmoeder. 239 00:29:22,445 --> 00:29:27,235 Goed idee. Hoe meer ik erover nadenk, hoe beter het me bevalt. 240 00:29:27,617 --> 00:29:32,452 Ja, ik ga trouwen met Mademoiselle Bourienne. 241 00:29:57,606 --> 00:30:02,361 Gooi het er maar uit, lieverd. Dat lucht op. 242 00:30:05,322 --> 00:30:07,472 Waarom huil ik? 243 00:30:09,910 --> 00:30:12,743 ldioot die ik ben. 244 00:30:13,039 --> 00:30:15,553 Omdat je niets van hem hebt gehoord. 245 00:30:15,833 --> 00:30:18,393 Weken zonder taal of teken. 246 00:30:18,669 --> 00:30:21,627 Je hebt alle reden om te huilen. 247 00:30:23,466 --> 00:30:26,663 Prins Andrej Bolkonsky is er, gravin. 248 00:30:29,722 --> 00:30:33,476 Ga naar je kamer. lk ga wel met hem praten. 249 00:30:53,955 --> 00:30:55,627 Wat is er? 250 00:30:58,251 --> 00:30:59,843 Hij is terug. 251 00:31:01,296 --> 00:31:03,526 Waarom is hij teruggekomen? 252 00:31:03,799 --> 00:31:08,509 Hij praat met mama. Waarover? -Haal diep adem en blijf rustig. 253 00:31:13,225 --> 00:31:14,658 Ga naar hem toe. 254 00:31:14,893 --> 00:31:19,603 Wat zei hij? -Hij vroeg om jouw hand. 255 00:32:16,790 --> 00:32:18,542 lk hou van je. 256 00:32:21,795 --> 00:32:24,434 Zoals ik nog nooit heb lief gehad. 257 00:32:27,384 --> 00:32:29,579 Mag ik hoop hebben? 258 00:32:31,096 --> 00:32:32,529 Hoop? 259 00:32:33,974 --> 00:32:36,442 Waarom vraag je dat aan mij? 260 00:32:37,728 --> 00:32:40,447 Hoe kun je twijfelen? 261 00:32:41,899 --> 00:32:46,450 lk vroeg me af of het wel kon, maar nu weet ik het zeker. 262 00:32:46,820 --> 00:32:49,288 Jij betekent alles voor me. 263 00:32:57,998 --> 00:33:01,547 Vergeef me, maar ik moet je iets vertellen. 264 00:33:06,632 --> 00:33:11,786 Mijn vader heeft me 'n functie bezorgd bij de troepen aan de Poolse grens. 265 00:33:12,180 --> 00:33:15,889 Dat geeft niet. lk zal jou overal volgen. 266 00:33:16,225 --> 00:33:19,695 Hij staat erop dat we pas over een jaar trouwen. 267 00:33:22,941 --> 00:33:24,374 Een heel jaar? 268 00:33:27,695 --> 00:33:31,688 Wat vreselijk. Waarom vraagt hij dat van je? 269 00:33:33,451 --> 00:33:36,011 lk ben er net zo kapot van als jij. 270 00:33:38,999 --> 00:33:43,550 Maar hij is m'n vader en ik wil zijn wensen respecteren. 271 00:33:46,798 --> 00:33:50,711 Nu kun je goed nadenken over je gevoelens. 272 00:33:51,053 --> 00:33:55,092 Je bent vrij. Alsje over een jaar niet van me houdt... 273 00:33:55,432 --> 00:33:59,391 Zeg zoiets niet. lk hou van je. 274 00:34:02,648 --> 00:34:05,287 lk ben al tot een besluit gekomen. 275 00:34:15,035 --> 00:34:17,629 Een jaar zonder jou te zien. 276 00:34:21,083 --> 00:34:24,917 lk weet dat ik een zwaar offer van je vraag. 277 00:34:30,927 --> 00:34:33,441 Je mag weigeren, als je wilt. 278 00:34:38,184 --> 00:34:41,017 lk zal je vaders wensen respecteren. 279 00:34:41,854 --> 00:34:46,609 lk zal op je wachten. M'n leven lang, als het moet. 280 00:35:33,157 --> 00:35:36,149 Als er tijdens m'n afwezigheid iets gebeurt... 281 00:35:36,452 --> 00:35:39,683 ...als je hulp nodig hebt, ga dan naar Pierre. 282 00:35:40,706 --> 00:35:43,300 Hij is de beste kerel die er is. 283 00:35:43,584 --> 00:35:49,102 Dit is voor jou. Het is geschilderd op m'n naamdag. 284 00:35:50,424 --> 00:35:53,063 De dag waarop ik jou voor het eerst zag. 285 00:36:41,018 --> 00:36:45,569 Heb je het gehoord, van Natasha? -lk vind het onmenselijk. 286 00:36:45,939 --> 00:36:48,772 Hij kan er niets aan doen. Het komt door z'n vader. 287 00:36:49,068 --> 00:36:51,901 Waarom biedt hij hem dan niet het hoofd? 288 00:36:53,489 --> 00:36:57,801 lk kan het niet aanzien dat Natasha zich groot houdt. 289 00:36:59,245 --> 00:37:01,156 Het is maar een jaar. 290 00:37:03,541 --> 00:37:07,090 Dat is een eeuwigheid voor iemand van haar leeftijd. 291 00:37:07,420 --> 00:37:09,411 Dat weet ik. 292 00:37:16,721 --> 00:37:19,155 Waarom ging je ermee akkoord? 293 00:37:20,391 --> 00:37:25,511 Omdat ik hem respecteer. lk wilde z'n gevoelens niet kwetsen. 294 00:37:25,897 --> 00:37:28,127 Maar Natasha dan? 295 00:37:31,486 --> 00:37:35,115 Het spijt me dat ik zo'n offer van haar heb gevraagd. 296 00:37:35,448 --> 00:37:37,882 Maar dan weet ze misschien wat ze wil. 297 00:37:38,159 --> 00:37:41,868 Dat weet ze al. Ze weet het beter dan jij. 298 00:37:43,873 --> 00:37:47,946 Jij speelt graag met vuur, is het niet, kapitein Dolokhov? 299 00:37:48,295 --> 00:37:54,086 Wat is het leven zonder wat gevaar? -Blijfje daarom duels uitvechten? 300 00:37:54,509 --> 00:37:56,943 Hij voelt zich snel beledigd. 301 00:37:59,264 --> 00:38:02,222 Of word je aangetrokken tot wat verboden is? 302 00:38:04,228 --> 00:38:07,903 De wet overtreden, kan bevrediging geven. 303 00:38:08,232 --> 00:38:10,507 Ben je ooit verslagen? 304 00:38:11,568 --> 00:38:16,403 Als dat zo was, dan zou ik hier nu niet staan... 305 00:38:16,782 --> 00:38:20,775 ...en het risico lopen dat m'n hart wordt gebroken. 306 00:38:21,120 --> 00:38:25,079 Helene. Voor jou, m'n geliefde zus. 307 00:38:35,384 --> 00:38:39,855 Er zijn twee soorten vrouwen: een zoals je zus Marja en Natasha... 308 00:38:40,973 --> 00:38:43,806 ...en een zoals Helene. 309 00:38:45,353 --> 00:38:47,821 Helene heeft iets verdorvens. 310 00:38:49,107 --> 00:38:52,065 Misschien had ik nooit met haar moeten trouwen. 311 00:38:53,570 --> 00:38:58,280 Prins Andrej, is uw vader nog steeds in het land? 312 00:38:58,658 --> 00:39:01,013 lk wil bij hem op bezoek gaan. 313 00:39:02,203 --> 00:39:04,478 Het is alweer zo lang geleden. 314 00:39:04,748 --> 00:39:08,741 lk kom een hoeve inspecteren, op 100 km van uw landgoed. 315 00:39:09,085 --> 00:39:13,158 lk zou graag van de gelegenheid gebruikmaken... 316 00:39:13,507 --> 00:39:19,184 ...om u zelf te komen begroeten. Begroeten. Ja, ja. 317 00:39:19,596 --> 00:39:23,794 Vleierij is altijd al Vasilii Kuragins geheime wapen geweest. 318 00:39:25,435 --> 00:39:29,394 lk zal worden vergezeld door m'n zoon Anatole... 319 00:39:29,731 --> 00:39:34,168 ...die weldra naar z'n regiment bij de Poolse grens gaat. 320 00:39:34,528 --> 00:39:39,477 Z'n zoon Anatole. Nee maar, wat een verrassing. 321 00:39:39,867 --> 00:39:45,180 Zie je wel? Er is geen reden voorjou om uit te gaan. 322 00:39:45,581 --> 00:39:49,369 Minnaars komen jou hier wel opzoeken. 323 00:39:56,926 --> 00:40:00,635 lk vraag me af of ik ook ooit een man zal hebben. 324 00:40:00,972 --> 00:40:04,567 Een eigen huis. Een kind. 325 00:40:06,686 --> 00:40:08,961 Zal dat ervan komen, denkje? 326 00:40:10,106 --> 00:40:13,382 Natuurlijk, waarom niet? 327 00:40:26,498 --> 00:40:30,491 Vertel eens, vader: Hoe lelijk is prinses Marja nu echt? 328 00:40:31,378 --> 00:40:36,532 Of ze mooi is of lelijk, doet er niet toe. Bedenk dat ze geld heeft. 329 00:40:38,009 --> 00:40:43,163 Als ze lelijk is, wil ik misschien m'n huwelijksplicht niet vervullen. 330 00:40:44,975 --> 00:40:50,527 Sluit je ogen en denk aan roebels, dan laait de begeerte wel weer op. 331 00:40:50,939 --> 00:40:53,248 Wat een vooruitziendheid. 332 00:40:54,276 --> 00:40:58,508 Jij ziet het leven als 'n reeks feesten, jachtpartijen... 333 00:40:58,864 --> 00:41:01,617 ...kaartspelen en affaires. 334 00:41:01,909 --> 00:41:07,700 Maar dat kost mij meer dan 40.000 roebel perjaar. 335 00:41:08,123 --> 00:41:11,798 En ik ben niet van plan om zo door te gaan. 336 00:41:13,462 --> 00:41:20,254 Luister: Als we hem spreken, toon dan alle respect voor de prins. 337 00:41:20,720 --> 00:41:23,951 En luister goed naar wat hij te zeggen heeft. 338 00:41:25,391 --> 00:41:28,064 lk ben die oude knarren zat. 339 00:41:29,187 --> 00:41:33,305 Denk eraan: je toekomst hangt ervan af. 340 00:41:39,989 --> 00:41:43,777 Prinses Marja, de gasten zijn er eindelijk. 341 00:41:44,118 --> 00:41:46,313 Zijn ze naar hun kamers gebracht? 342 00:41:46,579 --> 00:41:49,651 De vader was bekaf toen hij boven was. 343 00:41:49,958 --> 00:41:53,234 Maar z'n zoon... U had hem moeten zien. 344 00:41:53,545 --> 00:41:57,060 Drie treden tegelijk. Hij vloog zowat naar boven. 345 00:41:57,382 --> 00:42:02,331 Kon u maar zien hoe knap uw aanstaande echtgenoot is. 346 00:42:02,721 --> 00:42:05,030 Zeg niet van die rare dingen. 347 00:42:05,307 --> 00:42:08,743 Lang, slank en sterk. En die ogen... 348 00:42:09,061 --> 00:42:10,972 Alom aanwezig. 349 00:42:11,855 --> 00:42:17,487 Arm gansje. Vanavond moeten we u beeldschoon maken. 350 00:42:19,613 --> 00:42:21,922 lk, mooi? 351 00:42:23,283 --> 00:42:28,835 Wel, m'n beste jonge prins. lk begrijp dat je bij de paardenwacht dient. 352 00:42:29,248 --> 00:42:31,398 Dat klopt. -Uitstekend. 353 00:42:31,667 --> 00:42:35,455 Welk regiment precies? -Nou... 354 00:42:35,796 --> 00:42:38,674 Bij welk regiment ben ik aangesteld, vader? 355 00:42:42,178 --> 00:42:44,328 Wat een soldaat. 356 00:42:45,389 --> 00:42:48,859 Wat een soldaat. Welk regiment. 357 00:42:53,648 --> 00:42:55,798 Je kunt gaan. 358 00:42:56,609 --> 00:42:58,486 Wegwezen. 359 00:43:06,703 --> 00:43:10,378 Nu gaan we het over ons hebben. 360 00:43:22,385 --> 00:43:26,537 Kwam je iets in het bijzonder bespreken? 361 00:43:30,435 --> 00:43:32,551 Eerlijk gezegd... 362 00:43:32,813 --> 00:43:38,012 ...wilde ik dat m'n zoon Anatole mij vergezelde... 363 00:43:38,402 --> 00:43:43,556 Je dacht aan een huwelijk tussen hem en m'n dochter Marja. 364 00:43:46,493 --> 00:43:51,169 lk hoef Anatole niet bij u aan te prijzen. 365 00:43:51,540 --> 00:43:55,249 U kunt hem uitstekend zelf beoordelen. 366 00:43:55,586 --> 00:43:58,623 Maar ik weet zeker dat hij... 367 00:44:01,801 --> 00:44:05,680 ...dat hij prinses Marja zou kunnen liefhebben. 368 00:44:11,811 --> 00:44:15,201 Hoe zie ik eruit? -Heel mooi, prinses. 369 00:44:28,328 --> 00:44:31,684 Het is waarlijk een genoegen u te ontmoeten. 370 00:44:32,624 --> 00:44:38,221 Bien-aim�e. Je broer heeft me zoveel over je verteld. 371 00:44:44,886 --> 00:44:49,357 Waarom loop je er zo opgedirkt bij? Wat bezielt jou? 372 00:44:49,724 --> 00:44:55,515 Moet ik je eraan herinneren datje je nooit anders mag uitdossen... 373 00:44:55,939 --> 00:44:58,658 ...zonder mij eerst te vragen of dat mag? 374 00:45:02,112 --> 00:45:05,309 Ben jij degene die piano speelt? 375 00:45:08,535 --> 00:45:12,244 Zou het te veel gevraagd zijn om iets voor ons te spelen? 376 00:46:38,961 --> 00:46:43,352 Prins Vasilii ziet het wel zitten als jij z'n schoondochter wordt. 377 00:46:43,716 --> 00:46:46,992 Hij stelt voor dat je met zijn zoon trouwt. 378 00:46:52,224 --> 00:46:56,536 Wat wilt u dat ik doe? -lk? Wat heb ik ermee te maken? 379 00:46:56,896 --> 00:46:59,933 Anatole Kuragin wil niet met mij trouwen. 380 00:47:01,108 --> 00:47:03,827 Maar... -lk wil weten wat jij wilt. 381 00:47:08,032 --> 00:47:12,184 Het enige wat ik wil, is uw wensen uitvoeren. 382 00:47:13,913 --> 00:47:16,746 Maar als ik een voorkeur moest uitspreken... 383 00:47:17,041 --> 00:47:22,354 Mooi, zeg. Hij neemt jou, je bruidsschat en die stomme... 384 00:47:23,965 --> 00:47:25,478 Laat ook maar. 385 00:47:27,344 --> 00:47:28,857 Onthoud dit: 386 00:47:30,055 --> 00:47:34,173 lk geloof in het principe dat een jonge vrouw moet kunnen kiezen. 387 00:47:34,518 --> 00:47:38,636 Ga na je kamer, verdoe je tijd niet met bidden... 388 00:47:38,980 --> 00:47:42,256 ...en kom over een uur beneden met je antwoord. 389 00:48:08,719 --> 00:48:10,869 Nee, hou op. 390 00:48:19,897 --> 00:48:21,455 Wat is er? 391 00:48:22,817 --> 00:48:24,375 Mijn god. 392 00:48:56,226 --> 00:48:57,978 Het spijt me. 393 00:49:01,481 --> 00:49:05,235 lk weet niet hoe ik al m'n genegenheid voor u kon vergeten. 394 00:49:07,237 --> 00:49:10,035 lk weet dat u me wel moet verachten. 395 00:49:12,034 --> 00:49:13,752 Maar ik smeek u... 396 00:49:15,871 --> 00:49:17,702 ...het me te vergeven. 397 00:49:18,999 --> 00:49:21,149 lk vergeef hetje. 398 00:49:22,378 --> 00:49:26,132 Zand erover. We doen alsof er nooit iets is gebeurd. 399 00:49:26,465 --> 00:49:29,025 Er is ook niets gebeurd. 400 00:49:37,101 --> 00:49:41,492 Lieve kind, daar ben je eindelijk. 401 00:49:42,607 --> 00:49:46,156 Je weet dat ik jou altijd als dochter heb beschouwd. 402 00:49:47,612 --> 00:49:51,571 Heb je een besluit genomen, ja of nee? 403 00:49:57,538 --> 00:50:01,816 Het enige wat ik wil, is de rest van m'n leven doorbrengen... 404 00:50:04,838 --> 00:50:06,794 ...bij u, vader. 405 00:50:08,174 --> 00:50:10,130 lk zal u nooit verlaten. 406 00:50:10,385 --> 00:50:12,535 Onzin. Flauwekul. 407 00:50:16,182 --> 00:50:20,858 Laat je ons ook niet een beetje hoop, prinses? 408 00:50:21,229 --> 00:50:25,381 Misschien zul je op een dag... -Bedankt dat u mij vroeg. 409 00:50:26,359 --> 00:50:29,271 Maar ik zal nooit met uw zoon trouwen. 410 00:50:32,157 --> 00:50:35,069 Genoeg zo. Het hoge woord is eruit. 411 00:50:35,369 --> 00:50:37,803 Fijn je weer te hebben gesproken. 412 00:50:38,747 --> 00:50:42,820 Leuk om jou te leren kennen, jongeman. Het beste. 413 00:50:43,168 --> 00:50:46,843 Jammer. Heel jammer. 414 00:50:47,172 --> 00:50:51,370 Maar zoals jullie zien, was het helemaal haar beslissing. 415 00:51:19,622 --> 00:51:21,897 Misschien was dit een teken Gods. 416 00:51:22,166 --> 00:51:26,398 Als ik niet bestemd ben voor het huwelijk, voor een gezin... 417 00:51:26,754 --> 00:51:31,464 ...dan zal ik vreugde zoeken in het geluk van anderen. 418 00:51:40,185 --> 00:51:45,703 Lieve Natasha. Het gaat goed met m'n nieuwe onderdeel. 419 00:51:46,108 --> 00:51:49,259 lk heb de tucht en tactiek verbeterd... 420 00:51:49,569 --> 00:51:53,448 ...wat goed van pas zal komen als er weer oorlog uitbreekt. 421 00:51:56,493 --> 00:52:00,327 lk tel de dagen en weken die ons van elkaar scheiden. 422 00:52:00,664 --> 00:52:04,942 lk droom vaak van het moment waarop ik je weer kan vasthouden... 423 00:52:05,294 --> 00:52:09,924 ...en ik hoop dat het goed met je gaat. lk hoop ook dat je gelukkig bent. 424 00:52:10,299 --> 00:52:14,850 Doe je ouders de groeten van me, de graaf en gravin. 425 00:52:15,221 --> 00:52:18,691 Het blijft verrassend zacht weer voor deze tijd. 426 00:52:19,725 --> 00:52:22,876 Wat fijn dat hij eindelijk heeft geschreven. 427 00:52:28,651 --> 00:52:31,006 Je lijkt niet erg gelukkig. 428 00:52:32,655 --> 00:52:34,964 Hij heeft geschreven, dat is mooi. 429 00:52:37,285 --> 00:52:40,436 Maar het lijkt van zo ver weg te komen. 430 00:52:42,040 --> 00:52:47,194 Ja, asperges en aardbeien. 431 00:52:47,587 --> 00:52:50,624 En champignons voor de bouillon. 432 00:52:50,924 --> 00:52:55,714 Hoeveel koude gangen komen er? -Beslist niet minder dan drie. 433 00:52:56,679 --> 00:52:59,034 Wat gaat dit wel niet kosten? 434 00:52:59,307 --> 00:53:04,586 Een diner ter ere van prins Bagration en dan moet ik bezuinigen? 435 00:53:04,980 --> 00:53:09,337 En hoe moeten we dat betalen? -Zeg het haar, Felix. 436 00:53:09,693 --> 00:53:12,765 Zeg haar hoe we al het benodigde geld vergaren. 437 00:53:13,071 --> 00:53:18,350 Met hypotheken. We zullen helaas enkele percelen moeten verpanden. 438 00:53:18,744 --> 00:53:21,417 En hoe moeten we dat terugbetalen? 439 00:53:23,499 --> 00:53:27,617 Prins Bagration wordt ge�erd, dus het moet er prachtig uitzien. 440 00:53:27,961 --> 00:53:30,714 De bloesems zullen op hun mooist zijn. -Wat nog meer? 441 00:53:31,006 --> 00:53:34,237 Er is een brief afgegeven. 442 00:53:38,305 --> 00:53:41,980 lk weet datje bijziend bent, maar je hebt toch een bril? 443 00:53:42,309 --> 00:53:45,506 Zie je niet wat er zich onderje neus afspeelt? 444 00:53:45,813 --> 00:53:51,809 Of negeer je de affaire van je vrouw met je vriend Dolokhov bewust? 445 00:53:52,236 --> 00:53:55,865 Zo niet, wat ga je er dan aan doen? 446 00:53:57,408 --> 00:54:00,286 Wat? Rozen, ja. 447 00:54:01,621 --> 00:54:03,930 Rozen zijn uitstekend. 448 00:54:22,642 --> 00:54:26,840 Heb je een brief gekregen? -Wat? Hoe weetje dat? 449 00:54:27,188 --> 00:54:28,667 Van Andrej? 450 00:54:32,736 --> 00:54:35,808 Hij schrijft geregeld. Doodgewone brieven. 451 00:54:36,114 --> 00:54:41,507 Hij vertelt over het weer. Niet zoals de brieven die hij jou stuurt, denk ik. 452 00:54:41,912 --> 00:54:45,985 lk weet niet. ln mijn brieven staat ook veel over het weer. 453 00:54:47,501 --> 00:54:53,531 Hij is soldaat. Hij kan z'n gevoelens niet zo goed verwoorden. 454 00:54:56,927 --> 00:55:01,000 Lieve Pierre. Wat is er toch met je? 455 00:55:02,933 --> 00:55:06,289 Hoezo: wat is er met me? -Dat weet je best. 456 00:55:10,274 --> 00:55:13,266 lk kan niets voor je achterhouden, wel? 457 00:55:15,738 --> 00:55:17,968 Het is Helene, is het niet? 458 00:55:19,242 --> 00:55:23,554 Helene. Ze komt en ze gaat. 459 00:55:25,123 --> 00:55:28,115 Soms zien we elkaar dagen niet. 460 00:55:31,754 --> 00:55:34,905 Men probeert mij tegen haar op te zetten. 461 00:55:35,800 --> 00:55:37,677 Het maakt niet uit wie. 462 00:55:37,927 --> 00:55:42,682 Het doet er pas toe als ik hen geloof. Maar ik geloof hen niet. 463 00:55:47,145 --> 00:55:49,898 Waarom maakt ze jou niet gelukkig? 464 00:55:50,190 --> 00:55:52,465 Waarom maak ik haar niet gelukkig? 465 00:55:52,734 --> 00:55:55,885 Als ze bij jou niet gelukkig is, is ze gek. 466 00:55:57,697 --> 00:56:01,372 Pierre vraagt om vergiffenis omdat hij zomaar vertrok. 467 00:56:02,619 --> 00:56:05,008 Hij wilde naar de herenclub. 468 00:56:05,289 --> 00:56:07,723 Hoe is het met hem? -Hij is somber. 469 00:56:08,625 --> 00:56:11,298 Niet zo vreemd, als de geruchten kloppen. 470 00:56:11,587 --> 00:56:14,977 Geruchten? -Hoezo? Wat is er gebeurd? 471 00:56:15,299 --> 00:56:17,972 Die zogenaamde vriend van hem: Dolokhov. 472 00:56:18,260 --> 00:56:22,048 Na alles wat Pierre heeft gedaan. Hij bood hem onderdak. 473 00:56:22,389 --> 00:56:26,462 Wat heeft hij dan gedaan? -De gravin in opspraak gebracht. 474 00:56:26,810 --> 00:56:31,122 Bezukhova, de mooie Helene. -ln opspraak gebracht? Bedoel je... 475 00:56:31,482 --> 00:56:36,954 Precies. lk weet niet wie er schaamtelozer is: zij of hij. 476 00:56:37,363 --> 00:56:40,719 Het is verschrikkelijk. -Weet Pierre het wel? 477 00:56:42,451 --> 00:56:48,401 Mannen als Pierre hebben niet de slechtheid om zoiets te herkennen. 478 00:56:48,833 --> 00:56:52,746 We kennen hem toch allemaal. Hij is zo goed van vertrouwen. 479 00:56:53,087 --> 00:56:57,365 Al werd het hem verteld, dan zou hij het niet geloven. 480 00:56:57,717 --> 00:56:59,912 Dat is vreselijk. 481 00:57:08,019 --> 00:57:10,692 Het is fijn u weer eens te zien. 482 00:57:12,357 --> 00:57:17,670 Hij had bijna Bolkonsky's lelijke, rijke dochter mee naar het altaar. 483 00:57:18,071 --> 00:57:21,427 Zwijg alsjeblieft. -En hij verprutste alles... 484 00:57:21,742 --> 00:57:25,417 ...door met de Franse gezelschapsdame te zoenen. 485 00:57:25,746 --> 00:57:28,897 Kostelijk, niet? Een fortuin verspeeld... 486 00:57:29,791 --> 00:57:33,500 ...omdat je niet tot na de bruiloft kon wachten. 487 00:57:33,837 --> 00:57:35,748 Typisch Kuragin. 488 00:57:38,675 --> 00:57:40,631 Het was geweldig. 489 00:57:41,637 --> 00:57:44,105 Vind je het grappig, Bezukhov? 490 00:57:44,390 --> 00:57:46,108 Grappig? 491 00:57:47,101 --> 00:57:52,300 De grote gelukszoeker verslagen, omdat hij z'n hand te vroeg liet zien. 492 00:57:55,151 --> 00:57:58,700 Nou ja, ik moest erom lachen. 493 00:57:59,030 --> 00:58:03,228 Het huwelijk is een loterij. lk had toevallig net geen winnend lot. 494 00:58:05,286 --> 00:58:07,277 Je bent niet de enige. 495 00:58:12,168 --> 00:58:15,877 Gefeliciteerd, prins Bagration. 496 00:58:16,965 --> 00:58:21,277 En op de gezondheid van onze machtige keizer. 497 00:58:23,930 --> 00:58:26,922 Op de tsaar. 498 00:58:37,777 --> 00:58:40,245 Wil je een toost uitbrengen, Pierre? 499 00:58:45,327 --> 00:58:49,320 Dan doe ik het wel voorje, als dat mag. 500 00:58:50,248 --> 00:58:52,204 Op de mooie vrouwen... 501 00:58:54,294 --> 00:58:56,091 ...en hun minnaars. 502 00:58:59,091 --> 00:59:00,683 Dat is een goeie. 503 00:59:07,891 --> 00:59:10,963 Je bent een schoft. 504 00:59:11,270 --> 00:59:13,226 lk daag je uit. 505 00:59:14,064 --> 00:59:17,852 Waar heb je het over? -Ga in vredesnaam zitten. 506 00:59:18,819 --> 00:59:21,856 Wil je het tegen mij opnemen... 507 00:59:22,156 --> 00:59:24,067 ...graaf Bezukhov? 508 00:59:25,493 --> 00:59:27,688 Maar al te graag. 509 00:59:29,580 --> 00:59:32,253 Wie wordt je secondant? -Je bent kansloos. 510 00:59:32,542 --> 00:59:35,181 Rostov. -Uitstekend. 511 00:59:45,179 --> 00:59:48,012 Pierre heeft nog nooit een vuurwapen vastgehouden. 512 00:59:48,308 --> 00:59:51,027 Hij heeft er niet eens een. 513 00:59:51,311 --> 00:59:53,188 We moeten hem helpen. 514 00:59:53,438 --> 00:59:57,431 Waar vindt het duel plaats? -ln het bos, morgenvroeg. 515 00:59:58,360 --> 00:59:59,998 We moeten het tegenhouden. 516 01:00:00,237 --> 01:00:04,594 Dolokhov heeft al zo vaak geduelleerd en altijd gewonnen. 517 01:00:04,950 --> 01:00:08,784 Pierre moet z'n excuses maken en de uitdaging intrekken. 518 01:00:09,121 --> 01:00:12,113 Dat hebben we al geprobeerd. Tevergeefs. 519 01:00:12,416 --> 01:00:16,807 Moeten we dan lijdzaam toezien dat hij wordt gedood? 520 01:00:18,422 --> 01:00:22,301 Wat stel jij dan voor? -lk ga met hem praten. 521 01:00:37,775 --> 01:00:41,609 Het spijt me, maar graaf Bezukhov is niet thuis. 522 01:00:42,613 --> 01:00:44,922 Waar is hij? -Dat mag ik niet zeggen. 523 01:00:46,409 --> 01:00:51,085 Dan wil ik de gravin spreken. -Die slaapt. lk mag haar niet storen. 524 01:00:51,455 --> 01:00:54,606 Weet ze dan niet dat haar man zal worden gedood? 525 01:00:54,917 --> 01:00:59,035 lk lig niet te slapen, Gherasim. Laat haar maar toe. 526 01:00:59,380 --> 01:01:01,450 Kom mee naar boven. 527 01:01:14,270 --> 01:01:18,980 lk weet niet waar hij is. Hij gaat er vaak van tussen. 528 01:01:19,985 --> 01:01:23,614 lk wil ook niet weten waar hij z'n nachten doorbrengt. 529 01:01:23,947 --> 01:01:26,905 We moeten hem zoeken, hem overtuigen. 530 01:01:27,200 --> 01:01:29,998 Waarvan? -Om zich terug te trekken. 531 01:01:33,123 --> 01:01:37,719 Misschien weet je er niet van? -lk weet er alles van. 532 01:01:38,086 --> 01:01:42,079 Maar het is nu te laat. Hij heeft de handschoen geworpen. 533 01:01:42,424 --> 01:01:47,293 Misschien werd hij overmand door woede, of opgehitst door anderen. 534 01:01:48,847 --> 01:01:52,681 Maar als ik... als wij hem kunnen overhalen om... 535 01:01:53,018 --> 01:01:57,296 Duels zijn voor mannen. Alleen zij kunnen zoiets bijleggen. 536 01:01:58,732 --> 01:02:01,326 Helaas kunnen wij niets betekenen. 537 01:02:01,610 --> 01:02:08,129 Maar Pierre weet niets van duelleren. Kapitein Dolokhov zal hem doden. 538 01:02:09,869 --> 01:02:13,782 Dan denk ik dat mijn echtgenoot in de nesten zit. 539 01:02:19,045 --> 01:02:21,115 Hoe kun je. 540 01:02:21,380 --> 01:02:25,771 Wat probeer je nu precies te suggereren, gravin Rostova? 541 01:02:26,135 --> 01:02:28,524 Dat ik m'n man liever zie sterven? 542 01:02:33,351 --> 01:02:37,629 Gherasim. Begeleid gravin Rostova naar de deur. 543 01:02:51,870 --> 01:02:54,589 Wat doe jij hier? -lk wil je redden. 544 01:02:56,917 --> 01:02:59,192 Daar is het te laat voor. 545 01:03:00,837 --> 01:03:02,907 Je kunt er nog onderuit. 546 01:03:05,342 --> 01:03:08,379 Waarom zou ik. -Dolokhov zal je doden. 547 01:03:11,223 --> 01:03:13,259 Die kans is groot. 548 01:03:14,810 --> 01:03:18,120 Wil je dat dan, sterven? 549 01:03:23,277 --> 01:03:26,189 Natasha, ga naar huis. 550 01:03:27,364 --> 01:03:30,401 Maak je geen zorgen om mij. Dat is het niet waard. 551 01:03:55,768 --> 01:03:58,157 lk doe het vandaag zonder jas. 552 01:04:18,708 --> 01:04:21,541 Voorbij de sabels mag niet worden geschoten. 553 01:04:21,837 --> 01:04:25,068 lk begrijp het. -Kom er alsjeblieft op terug. 554 01:04:25,382 --> 01:04:28,499 Laat me met Dolokhov praten. -Waarover? 555 01:04:28,802 --> 01:04:31,600 Hopelijk is dit pistool beter dan het vorige. 556 01:04:31,889 --> 01:04:33,447 We zullen zien. 557 01:05:25,652 --> 01:05:27,290 Begin maar. 558 01:05:35,453 --> 01:05:37,091 Wacht. Niet schieten. 559 01:05:44,338 --> 01:05:46,647 Het is nog niet afgelopen, dwaas. 560 01:05:58,018 --> 01:06:01,852 Verdomme, ik heb hem gemist. 561 01:06:08,863 --> 01:06:11,138 lk heb hem gedood. 562 01:06:12,408 --> 01:06:16,003 Wat heb ik gedaan? God sta me bij. lk heb hem gedood. 563 01:06:17,663 --> 01:06:19,619 Pierre, wacht. 564 01:06:46,526 --> 01:06:49,962 Wat heb je gedaan? Wat heb je ermee bewezen? 565 01:06:51,031 --> 01:06:56,628 Datje geschift bent. Waarom die moeite? Dat wist iedereen al. 566 01:06:57,037 --> 01:07:01,315 ledereen zal zeggen dat je hem uitdaagde omdat je dronken was. 567 01:07:01,666 --> 01:07:04,578 Omdat je jaloers was, omdat hij mij in opspraak bracht. 568 01:07:04,878 --> 01:07:09,156 Waarom dacht je dat hij m'n minnaar was? Omdat hij leuk gezelschap was? 569 01:07:11,134 --> 01:07:13,807 Was jij dat maar, dan was alles anders. 570 01:07:14,096 --> 01:07:15,529 lk smeek je... 571 01:07:15,764 --> 01:07:18,836 Met een man als jij zou elke vrouw een minnaar nemen. 572 01:07:19,143 --> 01:07:22,738 En nu heb je zelfs iemand gedood. Een betere man dan jij. 573 01:07:23,063 --> 01:07:25,782 Je hebt hem gedood. -Niet waar. 574 01:07:29,987 --> 01:07:32,376 En nu breng ik jou om. 575 01:07:35,367 --> 01:07:37,198 M'n huis uit. Eruit. 576 01:08:03,104 --> 01:08:05,618 Het is in orde. Pierre leeft nog. 577 01:08:06,858 --> 01:08:09,497 ls hij gewond? 578 01:08:09,778 --> 01:08:15,455 Geloof het of niet: Dolokhov werd neergeschoten, maar hij leeft ook nog. 579 01:08:23,083 --> 01:08:24,835 Presenteer, geweer. 580 01:08:26,211 --> 01:08:28,884 Schouder, geweer. 581 01:08:35,596 --> 01:08:37,314 Lieve Natasha. 582 01:08:37,556 --> 01:08:42,835 Het regiment is nu goed georganiseerd en gedisciplineerd. 583 01:08:43,228 --> 01:08:45,822 Mijn tijd hier is niet verspild. 584 01:08:46,106 --> 01:08:49,576 We moeten meer oefenen. 585 01:08:49,902 --> 01:08:53,338 Natuurlijk mis ik je. lk weet dat jij mij mist. 586 01:08:54,240 --> 01:08:58,597 Maar ik geloof dat ons land veiliger is door wat wij hier doen. 587 01:09:01,247 --> 01:09:05,843 Lieve Andrej, ik wou dat ik nu een miniatuur van je had... 588 01:09:06,210 --> 01:09:10,647 ...zodat ik het kon kussen. Je lijkt zo ver weg. 589 01:09:11,007 --> 01:09:16,240 Wij moeten terug naar het platteland, naar m'n oom Rostov. 590 01:09:17,513 --> 01:09:22,029 Je moet hier vaker komen. Jij brengt vreugde met je mee. 591 01:09:24,437 --> 01:09:27,952 Die meid zal ook nooit veranderen. 592 01:09:28,274 --> 01:09:30,788 Natasha wilde per se gaan jagen. 593 01:09:32,612 --> 01:09:36,685 Laten we hopen dat het platteland haar opvrolijkt. 594 01:10:29,712 --> 01:10:32,272 Je bent een beeldschone jongedame geworden. 595 01:10:32,548 --> 01:10:34,743 We moeten een goede echtgenoot voor je zoeken. 596 01:10:35,009 --> 01:10:38,445 Ze heeft er al een gevonden. -ls dat zo? 597 01:10:38,763 --> 01:10:44,042 Hoe is hij? Verdient hij het volgensjou om de man van m'n nichtje te zijn? 598 01:10:44,435 --> 01:10:49,828 Wel als hij Natasha kiest. -Jij mag hem niet zo, merk ik. 599 01:10:52,610 --> 01:10:54,521 Daar heb ik m'n redenen voor. 600 01:10:56,906 --> 01:11:02,424 Jij keurt Andrej af. Je spreekt altijd kwaad over hem. Waarom? 601 01:11:05,165 --> 01:11:06,883 Je weet dat hij van me houdt. 602 01:11:07,125 --> 01:11:09,798 Niet genoeg om tegen z'n vader in te gaan. 603 01:11:10,086 --> 01:11:12,122 Waarom vertrouw je hem niet? 604 01:11:13,465 --> 01:11:19,017 Van binnen weet ik dat jij het hem ook verwijt dat hij je laat wachten. 605 01:11:19,429 --> 01:11:24,105 lk heb hem niets te verwijten. En ik hou meer van hem dan van mezelf. 606 01:11:30,566 --> 01:11:32,443 Sonja is nog wakker. 607 01:11:34,528 --> 01:11:37,088 Ze heeft gewacht om je welterusten te zeggen. 608 01:11:45,706 --> 01:11:49,619 Een jaar is lang, maar vroeg of laat is het voorbij. 609 01:11:49,960 --> 01:11:52,793 Sonja wacht al veel langer op jou. 610 01:11:53,965 --> 01:11:57,321 lk hou van Sonja en wil met haar trouwen. 611 01:11:57,635 --> 01:12:01,264 Heb je dat haar verteld? -lk heb gezegd dat ik van haar hou. 612 01:12:01,597 --> 01:12:04,714 Maar je gaat weldra weer naar je regiment. 613 01:12:06,686 --> 01:12:08,916 Laat haar niet langer wachten. 614 01:12:12,734 --> 01:12:14,247 Welterusten. 615 01:12:38,677 --> 01:12:44,832 Moeder, er is iets wat ik al lang met je had moeten bespreken... 616 01:12:45,267 --> 01:12:49,863 ...maar ik... lk wil met Sonja trouwen. 617 01:12:52,483 --> 01:12:56,362 Heb je dat zomaar van de ene op de andere dag besloten? 618 01:13:00,449 --> 01:13:04,283 De waarheid is dat het tussen Sonja en mij... 619 01:13:05,704 --> 01:13:07,820 ...al begon voordat ik ten strijde trok. 620 01:13:08,082 --> 01:13:11,791 Nikolaj, hoe kon je? 621 01:13:12,128 --> 01:13:15,325 lk weet dat ik het je eerder had moeten vertellen. 622 01:13:15,631 --> 01:13:17,622 En nu is het tijd om... 623 01:13:17,883 --> 01:13:22,957 Nikolushka. ledereen doet domme dingen als hij jong is. 624 01:13:23,347 --> 01:13:26,942 Maar nu moet je aan je toekomst gaan denken. 625 01:13:27,268 --> 01:13:29,862 Dat is precies wat ik wil doen. 626 01:13:32,482 --> 01:13:35,872 Je kent je vader. Hij geeft alleen maar geld uit. 627 01:13:37,570 --> 01:13:40,926 En jij lijkt ons niet te willen helpen. 628 01:13:42,450 --> 01:13:45,647 Je kent de Orlovs toch? 629 01:13:46,621 --> 01:13:48,498 Je kent Julia. 630 01:13:51,876 --> 01:13:54,595 Zij is hun enige dochter. 631 01:13:54,880 --> 01:13:58,509 De enige erfgename van hun aanzienlijke fortuin. 632 01:14:01,845 --> 01:14:07,875 Je moedigt me toch niet aan m'n gevoelens in de verkoop te doen? 633 01:14:10,938 --> 01:14:15,728 lk kan niet m'n gelofte breken omdat ik van een arm meisje hou. 634 01:14:16,819 --> 01:14:21,176 We zijn dol op Sonja, maar... -M'n besluit staat vast. 635 01:14:26,036 --> 01:14:27,754 Je bent volwassen. 636 01:14:28,914 --> 01:14:31,269 Je kunt doen wat jou goeddunkt. 637 01:14:32,877 --> 01:14:36,870 Maar bedenk wel dat je mijn zegen niet krijgt. 638 01:15:07,620 --> 01:15:11,454 Je hebt lang genoeg gewacht. Laten we gaan trouwen. 639 01:15:11,791 --> 01:15:13,861 Nu. Vandaag. Morgen. 640 01:15:14,127 --> 01:15:16,402 Zonder het iemand te vertellen? 641 01:15:18,256 --> 01:15:23,205 Wie wil je het vertellen? M'n moeder? Zij wil dat ik een erfgename huw. 642 01:15:23,595 --> 01:15:27,793 Je mag niet tegen haar ingaan. Niet na wat ze voor mij heeft gedaan. 643 01:15:28,141 --> 01:15:32,817 Wel als je echt van me houdt. -Je weet dat ik voor jou leef. 644 01:15:34,273 --> 01:15:37,470 lk vraag alleen of we nog even kunnen wachten. 645 01:15:42,614 --> 01:15:46,448 Waarop dan? Tot we oud, moe en ontmoedigd zijn? 646 01:15:46,785 --> 01:15:48,264 Wat moeten we doen? 647 01:15:53,209 --> 01:15:55,120 Kom snel. 648 01:15:55,377 --> 01:15:57,811 Wat is er? -Mama is ingestort. 649 01:16:10,643 --> 01:16:14,761 lk heb de dokter ontboden. Hoe voel je je? 650 01:16:16,566 --> 01:16:20,878 Als Nikolaj ons in de steek laat, is het met ons gedaan. 651 01:16:21,237 --> 01:16:28,188 Geld. Geld, geld, geld. Het draait ook altijd om geld. 652 01:16:36,836 --> 01:16:40,306 Toe, vergeef me. Het is allemaal mijn schuld. 653 01:16:45,887 --> 01:16:49,084 Het is al goed, lieverd. 654 01:17:01,987 --> 01:17:04,899 Hoe is het met haar? -Een stuk beter. 655 01:17:06,158 --> 01:17:07,910 Nikolaj is bij haar. 656 01:17:09,745 --> 01:17:13,294 lk voel me rot. -Het is niet jouw schuld. 657 01:17:13,624 --> 01:17:16,696 Als iemand hem aanspoorde, was ik het wel. 658 01:17:17,711 --> 01:17:21,943 lk zou nooit met hem trouwen zonder haar zegen. Dat weet je. 659 01:17:23,050 --> 01:17:24,961 Het is zo oneerlijk. 660 01:17:29,432 --> 01:17:33,107 Hij gaat terug naar z'n regiment, h�? 661 01:17:34,353 --> 01:17:36,150 Dat is maar het beste. 662 01:17:36,397 --> 01:17:39,628 Daar kan hij me gemakkelijker vergeten. 663 01:17:39,942 --> 01:17:42,615 Waarom zou hij jou vergeten? 664 01:17:42,904 --> 01:17:47,580 Omdat hij dat stilletjes het liefst wil. 665 01:17:47,951 --> 01:17:50,146 Hoe kom je daar nu bij? 666 01:17:51,037 --> 01:17:52,709 Hij houdt van je. 667 01:17:57,877 --> 01:17:59,435 Kom eens hier. 668 01:18:06,678 --> 01:18:10,148 Vooruit, vraag het de spiegels eens. 669 01:18:11,516 --> 01:18:14,747 De spiegels tonen je wat je maar wilt zien. 670 01:18:16,939 --> 01:18:20,852 Dat werkt nooit. -Soms wel. 671 01:18:21,193 --> 01:18:22,751 Jij eerst. 672 01:18:25,906 --> 01:18:27,339 Goed. 673 01:18:32,997 --> 01:18:35,591 Wie zou je willen zien? 674 01:18:35,874 --> 01:18:38,513 lemand ver weg, maar ik zeg niet wie. 675 01:18:40,296 --> 01:18:44,050 lk kan het wel raden: Andrej. 676 01:18:45,885 --> 01:18:49,844 Prins Andrej. Kun je hem zien? 677 01:19:03,361 --> 01:19:05,397 lk zie niets. 678 01:19:07,031 --> 01:19:09,022 lk zei toch dat het niet werkt. 679 01:19:10,535 --> 01:19:16,246 Sonja, ik ben bang. Bang dat hij mij vergeet. Bang dat ik hem vergeet. 680 01:19:17,542 --> 01:19:19,737 Wanneer zie ik hem weer? 681 01:19:32,516 --> 01:19:33,949 Betaal hem. 682 01:19:35,811 --> 01:19:38,803 Dank u, sir. God zegene u. 683 01:19:41,108 --> 01:19:43,986 De Fransen geven niets voor wat zij verlangen. 684 01:19:44,278 --> 01:19:46,587 Wij zijn de Fransen niet, Zidrinsky. 685 01:19:46,864 --> 01:19:49,901 En ik wil deze mensen aan onze kant houden. 686 01:19:56,123 --> 01:19:59,593 En wat moet jij? -lk kom niet voor geld, Excellentie. 687 01:19:59,919 --> 01:20:02,387 Dat is nog eens iets anders. 688 01:20:02,671 --> 01:20:08,667 lk vroeg geen cent toen u mij vroeg uw officiers onderdak te bieden. 689 01:20:09,095 --> 01:20:11,768 Maar ik kom nu vragen om gerechtigheid. 690 01:20:12,056 --> 01:20:15,253 Gerechtigheid? ln welk opzicht? 691 01:20:15,559 --> 01:20:18,312 Ten opzichte van m'n dochter. 692 01:20:18,604 --> 01:20:22,563 De officier die bij ons logeerde, heeft haar zwanger gemaakt. 693 01:20:22,900 --> 01:20:27,849 Hoe weet je dat hij dat heeft gedaan? -Ze gaat nooit alleen naar buiten. 694 01:20:28,239 --> 01:20:33,108 Ze ontmoet geen mannen. Ze kent geen mannen. Hij sliep in ons huis. 695 01:20:33,494 --> 01:20:36,804 Hij buitte de situatie en haar onschuld uit. 696 01:20:40,210 --> 01:20:41,848 Wat wil je? 697 01:20:42,087 --> 01:20:45,204 Ze kan haar kuisheid maar op een manier behouden. 698 01:20:45,507 --> 01:20:47,975 lk wil dat die officier doet wat juist is. 699 01:20:48,260 --> 01:20:51,218 lk zal gepaste maatregelen laten nemen. 700 01:20:54,850 --> 01:20:57,444 Hoe heet die officier? 701 01:21:00,856 --> 01:21:02,369 Kuragin. 702 01:21:03,567 --> 01:21:07,640 Kapitein Anatole Kuragin. 703 01:21:24,171 --> 01:21:26,924 Zeven... zeven... 704 01:21:29,427 --> 01:21:31,019 Zeven. 705 01:21:34,640 --> 01:21:36,835 lk zei het toch: m'n geluksgetal. 706 01:21:51,115 --> 01:21:54,505 Prins Kuragin, prins Bolkonsky wil u spreken. 707 01:22:06,256 --> 01:22:08,850 Natuurlijk ontken ik het niet. 708 01:22:09,134 --> 01:22:11,523 Maar ik vind het niet zo ernstig. 709 01:22:11,803 --> 01:22:16,433 lk deed alleen wat elke andere soldaat zou hebben gedaan. 710 01:22:16,808 --> 01:22:21,120 Met een meisje dat nog een kind is? -Een vroegrijp en meegaand kind. 711 01:22:21,480 --> 01:22:26,110 lk kan u verzekeren dat ik werd verleid en niet zij. 712 01:22:26,485 --> 01:22:30,273 De vrouwen hier zijn levenslustiger. -Niettemin. 713 01:22:31,532 --> 01:22:35,684 We mogen onze banden met de bevolking niet in gevaar brengen... 714 01:22:36,036 --> 01:22:39,312 ...door de uitspattingen van onze officiers. 715 01:22:42,251 --> 01:22:46,642 Dan geef ik haar een cadeau. -Haar vader wil geen geld. 716 01:22:47,006 --> 01:22:49,998 Wat dan wel? -Dat je met haar trouwt. 717 01:23:03,898 --> 01:23:06,492 Het hoofdkwartier weet ervan. 718 01:23:06,776 --> 01:23:10,451 Als je er onderuit probeert te komen, kom je voor de krijgsraad. 719 01:23:17,537 --> 01:23:23,134 Maar u kunt me met een goed woordje zo'n vreselijk lot besparen. 720 01:23:23,543 --> 01:23:26,979 lk vind het verzoek van de vader gegrond. 721 01:23:27,297 --> 01:23:30,448 Hem afpoeieren, geeft een verkeerd signaal af. 722 01:23:32,510 --> 01:23:35,980 Kapitein Kuragin, wat wordt het? 723 01:23:52,489 --> 01:23:55,287 Daar zal het mooi staan. 724 01:23:56,660 --> 01:23:59,618 Wanneer is het af? -Geen idee. 725 01:23:59,913 --> 01:24:03,952 Over een paar maanden, als alles meezit. 726 01:24:04,293 --> 01:24:06,011 Prins Kuragin komt kijken. 727 01:24:06,253 --> 01:24:10,166 lk moet hem vast laten zien hoe de bouw vordert. 728 01:24:17,973 --> 01:24:21,363 Denk je echt dat ze dit zullen waarderen? 729 01:24:23,437 --> 01:24:27,476 De kans op onderwijs voor hun kinderen? Natuurlijk. 730 01:24:27,817 --> 01:24:32,413 Of niet, Dmitry? Je wilt toch dat jouw kinderen meer weten dan jij? 731 01:24:32,780 --> 01:24:37,251 Als Uwe Excellentie het zegt... 732 01:24:38,745 --> 01:24:43,375 Als ik ze heb. Kinderen, bedoel ik. 733 01:24:43,750 --> 01:24:47,743 Ziet u wel. lk wil nog even zeggen dat dit m'n naasten zijn. 734 01:24:49,422 --> 01:24:53,461 lk denk de laatste tijd na over wat het evangelie verkondigt. 735 01:24:53,802 --> 01:24:57,590 lk weet van je filantropische studies. 736 01:24:58,640 --> 01:25:01,677 Ze nemen je al maanden in beslag. 737 01:25:03,520 --> 01:25:07,513 Waar heb ik het genoegen van dit bezoek aan te danken? 738 01:25:12,612 --> 01:25:15,729 Jouw meningsverschil met Helene. 739 01:25:16,617 --> 01:25:19,654 Dat doet jullie geen van beiden goed. 740 01:25:19,953 --> 01:25:24,310 Die dwaze scheiding zorgt voor een schandaal. 741 01:25:25,334 --> 01:25:29,691 Niemand keurt het goed. Vooral degenen aan het hof niet. 742 01:25:30,047 --> 01:25:33,278 Wat het hof vindt, laat me koud. 743 01:25:33,592 --> 01:25:36,948 Zelfs nadat ze dat duel in de doofpot hebben gestopt... 744 01:25:37,263 --> 01:25:41,097 ...ondanks dat de tsaar in zulke kwesties streng is? 745 01:25:45,021 --> 01:25:48,980 Jij en Dolokhov boffen dat hij nog leeft. 746 01:25:50,401 --> 01:25:52,835 lk ben de eerste die God dankt. 747 01:25:53,696 --> 01:25:55,926 Maar Helene's naam is aangetast. 748 01:25:56,199 --> 01:26:01,990 En ik geloof dat ik, in m'n woede, daar de schuld van heb gekregen. 749 01:26:02,413 --> 01:26:05,723 Helene is de eerste die het voorje opneemt. 750 01:26:06,042 --> 01:26:10,081 Ze heeft het moeilijk. Ze mistje. 751 01:26:10,421 --> 01:26:13,777 Helene mist de balzaal. De serres. 752 01:26:14,759 --> 01:26:18,672 De koets en de paarden. De Franse koks. 753 01:26:19,889 --> 01:26:22,528 Als ze jou onrecht heeft aangedaan... 754 01:26:22,809 --> 01:26:26,165 ...laat dan zien dat je een christelijke ziel hebt. 755 01:26:29,691 --> 01:26:31,329 Vergeef het haar. 756 01:27:07,605 --> 01:27:12,725 Je vader ging hardnekkig door over de deugd van vergiffenis. 757 01:27:15,029 --> 01:27:20,342 Om zuiver formele redenen heet ik jou hier weer welkom. 758 01:27:21,869 --> 01:27:25,464 Ons huwelijk bestaat slechts voor de schijn. 759 01:27:35,633 --> 01:27:39,512 Hopelijk bloeit mettertijd onze vriendschap weer op. 760 01:27:39,846 --> 01:27:44,681 Dan verlaten we ons maar op de tijd, al zal dat weinig helpen. 761 01:27:45,977 --> 01:27:49,572 Wij zijn niet voor elkaar gemaakt. 762 01:27:59,199 --> 01:28:02,908 Gelukkig, je bent terug. lk wacht al de hele dag. 763 01:28:03,245 --> 01:28:07,921 Maar waar isje vrouw? -Ze kon de reis nog niet aan. 764 01:28:08,292 --> 01:28:12,285 Maar ze stond erop dat ik hier wat problemen kwam oplossen. 765 01:28:12,629 --> 01:28:16,588 Juist, ja. Maar nu moeten we Natasha's uitzet in orde maken. 766 01:28:16,925 --> 01:28:21,362 Kom eens hier, kozakje van me. Weet je wie terug is? 767 01:28:21,722 --> 01:28:25,510 De oude Bolkonsky, met z'n dochter Marja. 768 01:28:25,851 --> 01:28:28,319 Een uitgelezen kans om hem te bezoeken. 769 01:28:28,604 --> 01:28:32,517 Moet dat? Hij stond erop dat m'n huwelijk werd opgeschort. 770 01:28:32,858 --> 01:28:35,816 Onzin. Morgen ga je met je vader naar hem toe. 771 01:28:36,112 --> 01:28:40,503 Als je verloofde dan terugkeert, heb je z'n familie al ontmoet. 772 01:28:40,867 --> 01:28:45,861 Dit is allemaal jouw schuld, en van die intrigante M�rja Dmitrievna. 773 01:28:46,247 --> 01:28:51,082 Door jullie toedoen moet ik de Rostovs ontvangen. Vader en dochter. 774 01:28:51,461 --> 01:28:53,531 lk heb niets gedaan. 775 01:28:53,796 --> 01:28:56,993 M�rja Dmitrievna kondigt hun bezoek met een kaartje aan. 776 01:28:57,300 --> 01:29:03,136 Ontvang jij hen maar. Jij bent immers de vrouw des huizes. 777 01:29:03,556 --> 01:29:06,468 lk blijf een eind uit de buurt. 778 01:29:06,768 --> 01:29:11,284 Ze zullen erg teleurgesteld zijn. -Dat is dan hun probleem. 779 01:29:11,648 --> 01:29:15,846 Graaf Rostov? Nooit van gehoord. Gravin Rostova? Nooit ontmoet. 780 01:29:16,194 --> 01:29:18,708 En ik was het niet van plan. Duidelijk? 781 01:29:30,375 --> 01:29:32,445 Wat fijn je te ontmoeten. 782 01:29:33,629 --> 01:29:37,019 M'n tante heeft zoveel over je verteld. 783 01:29:38,050 --> 01:29:40,518 Ze is een oude vriendin van m'n vader. 784 01:29:41,262 --> 01:29:45,096 Hij kan er helaas niet bij zijn. 785 01:29:45,432 --> 01:29:48,310 Hij is ziek geworden. 786 01:29:49,353 --> 01:29:54,427 Toch niets ernstigs, hoop ik? -Hij ligt met reuma op bed. 787 01:30:03,784 --> 01:30:06,344 Graaf Rostov? 788 01:30:11,501 --> 01:30:16,416 En gravin Rostova, als ik me niet heel erg vergis. 789 01:30:18,216 --> 01:30:19,774 Neem me niet kwalijk. 790 01:30:20,009 --> 01:30:24,127 lk wist niet dat jullie mij met een bezoekje kwamen vereren. 791 01:30:25,765 --> 01:30:29,235 lk was op zoek naar m'n dochter. 792 01:30:32,647 --> 01:30:34,797 lk ben niet eens aangekleed. 793 01:30:36,318 --> 01:30:39,515 Vergeeft u mij, alstublieft. 794 01:30:42,532 --> 01:30:45,365 lk had geen flauw idee. 795 01:30:46,453 --> 01:30:47,932 Pardon. 796 01:30:51,458 --> 01:30:55,656 Reuma. Wat is dat toch een vreemde ziekte. 797 01:30:56,004 --> 01:30:59,280 Even respijt en dan... -Omdat de prins zo ziek is... 798 01:30:59,591 --> 01:31:02,424 ...moeten we je maar niet langer lastigvallen. 799 01:31:02,720 --> 01:31:08,909 Het was me een genoegen. -Het kan geen kwaad als we blijven. 800 01:31:09,351 --> 01:31:12,946 Eventjes nog. -Je vader heeft gelijk. 801 01:31:17,109 --> 01:31:19,543 lk ben zo blij voor m'n broer. 802 01:31:19,820 --> 01:31:23,938 Dit is niet het moment om over bepaalde zaken te praten. 803 01:31:28,287 --> 01:31:30,005 Excuseer ons. 804 01:31:44,637 --> 01:31:49,711 lk wil die mensen nooit meer zien. -Toe nou. 805 01:31:55,982 --> 01:32:00,134 Vertoonde je jezelf op slippers en met een slaapmuts op? 806 01:32:00,487 --> 01:32:05,322 Dat vond ik zo amusant. lk kon het bijna niet geloven. 807 01:32:05,701 --> 01:32:11,378 Om wat voor reden zou jij Natasha willen grieven, vroeg ik me af. 808 01:32:11,790 --> 01:32:14,702 Vooral als daardoor de verloving zou worden verbroken. 809 01:32:15,002 --> 01:32:16,435 Genoeg. 810 01:32:22,426 --> 01:32:25,577 Als je bezoek een doel heeft, wees dan duidelijk. 811 01:32:25,888 --> 01:32:32,441 lk hoef jou niet te berispen om wat jouw geweten vast in de gaten heeft. 812 01:32:32,895 --> 01:32:36,331 Maar als jij je excuses eens maakte... 813 01:32:37,024 --> 01:32:41,575 Zo God m'n getuige is: ik wist niet dat ze op bezoek waren. 814 01:32:41,946 --> 01:32:46,974 Roep God en alle heiligen er maar bij. lk weet wat hier is voorgevallen. 815 01:32:47,368 --> 01:32:53,125 Hoe durf je. Je steekt je neus in zaken die jou niet aangaan. 816 01:32:53,541 --> 01:32:58,661 En als je me nu wilt excuseren... 817 01:32:59,047 --> 01:33:01,242 Telt het geluk van je kinderen niet? 818 01:33:01,507 --> 01:33:05,546 Je doet van alles om hen bij je te houden. 819 01:33:05,887 --> 01:33:11,484 Zoals jij je arme dochter behandelt... -Hoe durfje zo over haar te spreken. 820 01:33:11,893 --> 01:33:15,010 Laat m'n dochter maar aan mij over. 821 01:33:16,439 --> 01:33:19,351 Ga terug naarje protegee... 822 01:33:19,651 --> 01:33:23,803 ...en zeg haar dat ze hier nooit meer zonder uitnodiging mag komen. 823 01:33:24,156 --> 01:33:28,752 lk heb genoeg bewijs van jouw hoffelijkheid en oordeel. 824 01:33:31,705 --> 01:33:34,742 lk hou het hier voor gezien. 825 01:33:38,795 --> 01:33:41,787 Zet het van je af. -Hoe kan ik dat doen? 826 01:33:43,092 --> 01:33:47,882 Hij vernederde papa en mij. -Het is een oude gek. Nou en. 827 01:33:48,263 --> 01:33:51,414 Z'n vader haat me, z'n zus veracht me. 828 01:33:53,185 --> 01:33:55,653 lk zal me nooit kunnen waarmaken. 829 01:33:58,107 --> 01:33:59,859 lk vind dat je overdrijft. 830 01:34:00,109 --> 01:34:03,101 Jij was er niet bij. Zij willen dit huwelijk niet. 831 01:34:04,196 --> 01:34:06,505 Dat hebben ze wel duidelijk gemaakt. 832 01:34:10,786 --> 01:34:15,143 De familie doet er niet toe. De enige die ertoe doet, is Andrej. 833 01:34:17,085 --> 01:34:18,882 En hij is weldra terug. 834 01:34:19,128 --> 01:34:23,280 Zoveel kan hij niet van me houden, als hij weg wil blijven. 835 01:34:23,633 --> 01:34:26,147 Als hij onze verloving geheim wil houden. 836 01:34:27,428 --> 01:34:32,707 Z'n familie zal hem ompraten. -Je kraamt onzin uit. 837 01:34:33,101 --> 01:34:38,095 Prins Andrej zal niet... Hij verandert niet zo snel van gedachten. 838 01:34:44,529 --> 01:34:49,523 Denk er maar niet aan. Heel Moskou zit vanavond bij de opera. 839 01:34:49,910 --> 01:34:53,983 En jij hebt er nog nooit zo mooi uitgezien. 840 01:34:54,331 --> 01:34:56,367 Ja, maar voor wie? 841 01:34:57,584 --> 01:35:03,898 Arme Pierre. Denkt hij echt dat ik moeite heb m'n plichten af te zweren? 842 01:35:04,341 --> 01:35:08,414 Het gaat erom dat iedereen weet dat er sprake is van verzoening. 843 01:35:08,762 --> 01:35:11,959 Als je vanavond met hem bij de opera verschijnt... 844 01:35:12,266 --> 01:35:18,296 Zal ik Moskou tonen dat wij elkaar nog steeds hartstochtelijk liefhebben. 845 01:35:21,233 --> 01:35:24,543 Jullie lachen, maar horen je schuldig te voelen. 846 01:35:24,862 --> 01:35:27,581 Jij riskeertje huwelijk door een minnaar... 847 01:35:27,865 --> 01:35:31,494 ...en jij trouwt met een boerenmeid. 848 01:35:31,827 --> 01:35:34,819 Dat weet niemand en dat blijft zo. 849 01:35:35,122 --> 01:35:40,515 Pierre weet het, van prins Andrej. Dat zijn namelijk oude vrienden. 850 01:35:40,920 --> 01:35:43,115 Ze schrijven elkaar geregeld. 851 01:35:43,381 --> 01:35:46,817 Bolkonsky dwong me met die stakker te trouwen. 852 01:35:48,344 --> 01:35:51,859 lk hoop dat hij ooit in m'n vuurlijn komt. 853 01:36:03,318 --> 01:36:09,553 Dat denk ik niet. Wij Russen praten en denken Frans. 854 01:36:09,991 --> 01:36:14,064 Frankrijk is een mooi land. Napoleon is geniaal. 855 01:36:14,413 --> 01:36:19,885 Als wij onenigheid krijgen, is dat zo opgelost met een vredesakkoord... 856 01:36:20,294 --> 01:36:23,286 ...en niet met een oorlogsverklaring. 857 01:36:31,430 --> 01:36:34,069 lk heb vertrouwelijk nieuws voorje. 858 01:36:37,603 --> 01:36:41,482 Met wie staat Pierre te praten? -Gravin Rostova. 859 01:36:41,815 --> 01:36:45,967 Ken je haar niet? -Nee, maar ik wil haar best ontmoeten. 860 01:36:47,196 --> 01:36:50,632 Ze is heel jong en bijzonder betoverend. 861 01:36:50,950 --> 01:36:55,307 Dan wil je vast wel weten dat zij verloofd is met prins Bolkonsky. 862 01:36:56,581 --> 01:37:00,256 ln het geheim. Maar iedereen weet ervan. 863 01:37:03,546 --> 01:37:06,856 Andrej is met een delegatie naar Napoleon. 864 01:37:08,343 --> 01:37:12,894 Hij komt niet terug. -Helaas niet. Dat kwam ik je vertellen. 865 01:37:14,390 --> 01:37:16,984 lk blijf niet voor de voorstelling. 866 01:37:25,026 --> 01:37:28,018 Geeft niet. Het kan nu niet lang meer duren. 867 01:37:30,198 --> 01:37:33,031 Ze kwam voor het duel bij mij langs... 868 01:37:33,326 --> 01:37:37,239 ...en insinueerde dat ik liever Pierre zou zien sterven. 869 01:37:38,498 --> 01:37:40,409 Had ze dan geen gelijk? 870 01:37:42,419 --> 01:37:45,729 lk beloofde dat ik haar ervoor zou laten boeten. 871 01:37:46,048 --> 01:37:48,926 En ik kom m'n beloften altijd na. 872 01:37:56,767 --> 01:37:58,200 Ga zitten. 873 01:38:02,565 --> 01:38:05,637 Dolokhov heeft negen levens, als een kat. 874 01:38:06,569 --> 01:38:10,687 Na het duel dacht iedereen dat hij zou sterven, maar daar is hij. 875 01:38:11,031 --> 01:38:14,706 En die durfal van een Anatole Kuragin is bij hem. 876 01:38:20,249 --> 01:38:22,160 Graaf Rostov. 877 01:38:22,418 --> 01:38:24,693 Mag uw dochter mij gezelschap houden? 878 01:38:24,962 --> 01:38:27,522 M'n man en vader zijn er vandoor. 879 01:38:28,841 --> 01:38:34,120 Natuurlijk. Toe maar, Natasha. -Zeg alsjeblieft geen nee. 880 01:38:34,514 --> 01:38:37,551 M'n dochter is blij metje uitnodiging. 881 01:38:38,476 --> 01:38:40,592 Of niet soms? 882 01:39:37,662 --> 01:39:40,301 lk wil je al sinds de vorige keer spreken. 883 01:39:42,583 --> 01:39:47,862 Toen je die avond bij me kwam, zo plotseling. lk was bijna jaloers. 884 01:39:48,798 --> 01:39:50,993 Dat was niet m'n bedoeling. -Weet ik. 885 01:39:51,259 --> 01:39:55,969 Maar mannen drijven ons soms zo ver. Als we alleen worden gelaten. 886 01:39:58,558 --> 01:40:03,234 Onze liefde voor Pierre sleurde ons mee. We waren bezorgd om hem. 887 01:40:07,650 --> 01:40:10,244 lk vind dat we het moeten vergeten. 888 01:40:12,364 --> 01:40:15,037 lk ben het eigenlijk al vergeten. 889 01:40:16,618 --> 01:40:18,609 Dan doe ik dat ook. 890 01:40:21,581 --> 01:40:24,653 lk wil je liefhebben alsof je m'n zus bent. 891 01:40:30,966 --> 01:40:35,596 lk wil je voorstellen aan m'n broer: kapitein Anatole Kuragin. 892 01:40:53,823 --> 01:40:56,860 Wat een prachtige voorstelling, nietwaar? 893 01:41:03,582 --> 01:41:05,857 Mag ik je iets bekennen? 894 01:41:07,211 --> 01:41:10,806 Toen ik daarstraks in de stallen stond... 895 01:41:12,884 --> 01:41:15,398 ...kon ik m'n ogen niet van je afhouden. 896 01:41:17,555 --> 01:41:19,785 Niet doen. -Eerlijk waar. 897 01:41:22,352 --> 01:41:26,231 En dan te bedenken dat ik vanavond niet wilde komen. 898 01:41:27,232 --> 01:41:33,546 Dit is het lot. Het lot wilde dat ik jou vanavond zou ontmoeten. 899 01:41:52,007 --> 01:41:55,841 lk geef thuis een soiree. Kom je ook? 900 01:41:56,803 --> 01:42:01,877 Dat weet ik nog niet. Excuseer, ik moet terug naar m'n vader. 901 01:42:25,124 --> 01:42:30,801 Als je naar huis rijdt, bedenk dan dat je vanavond m'n leven hebt veranderd. 902 01:42:31,399 --> 01:43:31,730 Doet je Kodi of Android Box niets? WWW.KODIUPDATE.nl 903 01:43:31,780 --> 01:43:36,330 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 73320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.