All language subtitles for The.Eternal.Sea.1955.1080p.BluRay.H264.AAC.RARBG-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aqu� cont�ctenos www.SubtitleDB.org hoy 2 00:00:25,000 --> 00:00:29,922 MAR ETERNO 3 00:01:32,908 --> 00:01:35,244 ESTA ES UNA HISTORIA REAL 4 00:01:35,244 --> 00:01:37,914 BASADA EN LA VIDA DEL ALMIRANTE JOHN MADISON HOSKINS 5 00:01:37,997 --> 00:01:40,750 "Ese hombre es grande, y s�lo �l, 6 00:01:40,833 --> 00:01:43,921 que sirve la grandeza y no a s� mismo" 7 00:02:40,190 --> 00:02:42,359 John �Johnny! 8 00:02:58,002 --> 00:02:58,836 Vamos 9 00:03:10,599 --> 00:03:12,601 Chicos, venid aqu� 10 00:03:17,899 --> 00:03:18,691 C�breme 11 00:03:55,481 --> 00:03:56,190 Sue. 12 00:03:58,901 --> 00:03:59,778 �Sue? 13 00:04:13,084 --> 00:04:15,837 - Sue, soy yo. - �John? 14 00:04:19,382 --> 00:04:20,383 �John! 15 00:04:21,343 --> 00:04:22,719 �Johnny! 16 00:04:27,975 --> 00:04:29,726 �Qu� guapo est�s, marinero! 17 00:04:29,935 --> 00:04:33,148 - Bienvenido a bordo, comandante. - Tonto, ahora pap� es capit�n. 18 00:04:33,356 --> 00:04:34,691 Pap� siempre es pap�. 19 00:04:34,941 --> 00:04:35,525 Claro que s�. 20 00:04:35,775 --> 00:04:38,319 Y yo que quer�a entrar sin despertar a los ni�os. 21 00:04:38,444 --> 00:04:41,615 - �Qu� tal el segundo frente? - S�, �qu� tal en �frica? 22 00:04:42,074 --> 00:04:43,409 �Qui�n eres t�? 23 00:04:45,578 --> 00:04:50,624 Mi pobre nena Dos a�os sin vernos y ya no te acuerdas de tu viejo. 24 00:04:51,333 --> 00:04:54,379 �Qu� me has comprado, viejo? 25 00:04:54,588 --> 00:04:58,550 - �Qu� nos has tra�do? - De eso ya hablaremos. 26 00:04:59,843 --> 00:05:01,261 �C�mo est�is levantados? 27 00:05:02,555 --> 00:05:05,349 A la cama enseguida. Hablaremos ma�ana. 28 00:05:05,600 --> 00:05:08,436 - Est� bien, pap� - Est� bien, pap� 29 00:05:11,230 --> 00:05:12,940 Bienvenido a casa 30 00:05:13,859 --> 00:05:15,277 Es bueno 31 00:05:16,487 --> 00:05:18,697 Es muy bueno volver a casa 32 00:05:23,285 --> 00:05:25,622 Traes un nuevo gal�n 33 00:05:28,124 --> 00:05:30,376 Eso quiere decir que mandas un barco 34 00:05:34,006 --> 00:05:35,674 �Qu� barco es? 35 00:05:38,260 --> 00:05:43,516 Porlo visto es un secreto Yo no debo saber nada, 36 00:05:44,726 --> 00:05:51,566 pero seg�n ciertos rumores, puede que me den el Hornet 37 00:05:52,067 --> 00:05:53,985 El portaaviones Hornet 38 00:05:55,112 --> 00:05:57,114 Hace mucho tiempo que lo deseas. 39 00:05:59,450 --> 00:06:02,870 Aunque yo quisiera que s�lo fuese un sue�o, 40 00:06:04,163 --> 00:06:06,166 una eterna obsesi�n. 41 00:06:07,501 --> 00:06:10,045 Y como dec�as a los ni�os, poder estar juntos, 42 00:06:11,797 --> 00:06:13,757 juntos durante alg�n tiempo. 43 00:06:16,594 --> 00:06:19,347 Para querernos y disfrutar de nuestra uni�n. 44 00:06:21,432 --> 00:06:27,731 T� ser�as un marido, y yo una mujer, no una esposa de la Marina. 45 00:06:29,483 --> 00:06:31,735 Siquiera un par de meses. 46 00:06:40,537 --> 00:06:42,289 �Cu�nto tiempo tenemos? 47 00:06:44,457 --> 00:06:45,375 �Un mes? 48 00:06:47,837 --> 00:06:49,005 �Una semana? 49 00:06:52,466 --> 00:06:54,677 �Cu�nto tiempo, Johnny? 50 00:06:58,140 --> 00:06:59,516 Siete horas. 51 00:07:27,922 --> 00:07:29,549 Esta es la situaci�n, se�ores 52 00:07:31,092 --> 00:07:34,513 Cada uno de ustedes podr�a mandar un portaaviones, 53 00:07:35,180 --> 00:07:37,224 pero ahora no tenemos m�s que estos. 54 00:07:37,599 --> 00:07:39,434 Dentro de poco habr� 60 m�s. 55 00:07:39,852 --> 00:07:44,440 Mientras, tendr�n que dedicarse a trabajos de adiestramiento. 56 00:07:45,525 --> 00:07:48,027 Cuando lleguen los barcos, debe haber tripulantes 57 00:07:50,823 --> 00:07:52,658 Hoy tendremos que hacer algunas modificaciones. 58 00:07:52,908 --> 00:07:53,742 Capit�n Hoskins. 59 00:07:55,285 --> 00:07:56,078 Se�or. 60 00:07:56,995 --> 00:07:59,873 - Se le hab�a dado el Hornet - S�, se�or. 61 00:08:06,673 --> 00:08:08,925 Ha sido hundido, hace 4 horas 62 00:08:20,062 --> 00:08:22,399 - �Eres t�, John? - S�, Sue. 63 00:08:27,988 --> 00:08:29,781 �Cu�ndo tomas el mando, capit�n? 64 00:08:30,532 --> 00:08:34,453 No voy a mandar m�s que a unos escolares. 65 00:08:34,453 --> 00:08:36,414 �Qui�n se llev� el Hornet? 66 00:08:36,622 --> 00:08:40,126 Un torpedo, en las islas Salom�n hace pocas horas. 67 00:08:41,878 --> 00:08:45,883 El viejo me ha ofrecido un puesto a su lado como ayudante. 68 00:08:46,758 --> 00:08:48,510 Le dije que prefer�a el barco. 69 00:08:49,261 --> 00:08:50,888 Apesar de lo ocupado que est�, 70 00:08:51,054 --> 00:08:53,600 se molest� en explicarme los problemas de entrenamiento, 71 00:08:54,017 --> 00:08:57,061 y decirme c�mo hay que crear la nueva Marina. 72 00:08:57,437 --> 00:09:01,274 Tambi�n es un trabajo digno y necesario, John. 73 00:09:02,400 --> 00:09:06,071 S�, pero no puede compararse con el servicio activo. 74 00:09:18,126 --> 00:09:20,879 �Cu�nto hace que tienes estos "H�roes de la guerra naval"? 75 00:09:22,339 --> 00:09:26,511 A�os y a�os Me lo dio mi padre cuando me gradu�. 76 00:09:27,094 --> 00:09:31,057 Pens� que podr�a ayudarme a ser un verdadero lobo marino. 77 00:09:31,474 --> 00:09:33,643 Debe ser un magn�fico libro cuando lo llevas 78 00:09:33,851 --> 00:09:35,812 siempre contigo a donde quiera que vas. 79 00:09:36,230 --> 00:09:38,649 M�s que nada es un recuerdo de mi padre. 80 00:09:39,358 --> 00:09:42,819 Se sent�a orgulloso de que su hijo, un infeliz de Kentucky, 81 00:09:43,028 --> 00:09:45,281 llegara a ser oficial de Marina, 82 00:09:45,657 --> 00:09:47,700 aunque fuese siempre el �ltimo de la clase. 83 00:09:48,076 --> 00:09:51,454 Yo me refer�a a esta inscripci�n hecha a mano. 84 00:09:53,081 --> 00:09:54,791 "Reinan en sus estados 85 00:09:55,083 --> 00:09:58,963 Millares combaten sin descanso en los mares y en la tierra 86 00:09:59,255 --> 00:10:01,507 Y tambi�n luchan los que est�n a la espera" 87 00:10:01,715 --> 00:10:03,092 Son frases de Milton. 88 00:10:03,509 --> 00:10:04,677 Las puso mi padre. 89 00:10:05,678 --> 00:10:07,597 Milton y tu padre val�an mucho. 90 00:10:09,516 --> 00:10:10,475 Bueno, 91 00:10:11,518 --> 00:10:14,062 �d�nde vamos a luchar mientras dura la espera? 92 00:10:16,398 --> 00:10:17,650 En Quonset Point, Rhode Island. 93 00:10:17,942 --> 00:10:20,069 Ser� el jefe del estado mayor del almirante Durgin. 94 00:10:28,412 --> 00:10:29,830 Gracias, Se�or. 95 00:10:37,129 --> 00:10:40,383 - Simpson. - Es un hidroavi�n Mitsubishi. 96 00:10:42,260 --> 00:10:44,804 - Hart. - Es un Zeke. 97 00:10:45,138 --> 00:10:47,015 Deles menos tiempo para responder. 98 00:10:48,684 --> 00:10:51,812 - Petterson. - Zero. 99 00:10:54,732 --> 00:10:57,443 - Frankowitch. - Ese es otro Zeke. 100 00:11:03,783 --> 00:11:05,702 Que se ponga en pie ese alumno. 101 00:11:06,870 --> 00:11:10,124 Si dispara a ese avi�n, podr�a matar a su mejor amigo o a su hermano, 102 00:11:10,374 --> 00:11:13,586 en caso de hacer blanco, es uno de nuestros P47. 103 00:11:13,920 --> 00:11:16,214 - Lo siento, se�or. - Contin�e. 104 00:11:51,461 --> 00:11:53,171 Teniente Johnson. 105 00:11:57,509 --> 00:12:00,720 Seg�n parece, su escuadrilla lleva dos vuelos de retraso. 106 00:12:00,971 --> 00:12:05,059 - Tuvimos muy mal tiempo el jueves. - Vamos a recuperarlo ma�ana. 107 00:12:05,351 --> 00:12:06,978 Se�or, ma�ana es domingo. 108 00:12:07,311 --> 00:12:08,729 Los hombres est�n medio muertos. 109 00:12:09,021 --> 00:12:12,693 Si un piloto no vuela hasta su barco, est� muerto del todo. 110 00:12:17,072 --> 00:12:18,907 Escuadr�n s�ptimo, 111 00:12:19,575 --> 00:12:21,285 bombardeo y ametrallamiento en picado. 112 00:12:21,493 --> 00:12:23,746 Si pudi�semos poner chicas guapas de blanco. 113 00:12:24,998 --> 00:12:26,583 - Ya seguiremos luego. - S�, se�or. 114 00:12:27,208 --> 00:12:30,003 �La esposa de Bill Buraker sigue con usted y con Sue? 115 00:12:30,670 --> 00:12:32,798 S� �Le ha ocurrido algo al Princeton o a Bill? 116 00:12:33,007 --> 00:12:36,135 Nada, precisamente hemos recibido noticias. 117 00:12:36,385 --> 00:12:38,762 "La invasi�n de Saitan contin�a con normalidad. 118 00:12:39,013 --> 00:12:40,681 No hay bajas por ahora" 119 00:12:40,931 --> 00:12:43,435 Pens� que le agradar�a dec�rselo a Dorothy esta noche. 120 00:12:44,102 --> 00:12:45,228 Se lo dir� ahora mismo. 121 00:12:45,437 --> 00:12:48,607 Nuestras pobres esposas de Marina andan escasas de buenas noticias. 122 00:12:50,609 --> 00:12:52,319 - �Diga? - Dorothy. 123 00:12:52,986 --> 00:12:54,906 Tengo buenas noticias para ti. Escucha. 124 00:12:55,198 --> 00:12:57,617 Tanto el Princeton como su capit�n se encuentran bien. 125 00:12:58,367 --> 00:13:01,078 John, cu�nto me alegro. 126 00:13:01,329 --> 00:13:03,664 Sue, est� bien. Bill est� bien. 127 00:13:04,333 --> 00:13:07,502 - Gracias, John, gracias. - No me las des a m�, 128 00:13:07,753 --> 00:13:11,131 d�selas al jefe que me trajo la noticia. Dale un beso a Sue. 129 00:13:11,590 --> 00:13:12,549 Adi�s. 130 00:13:14,176 --> 00:13:16,012 Debiera crearse una medalla para ellas. 131 00:13:16,721 --> 00:13:20,183 - S�lo para esposas de marinos - La m�a tendr� que empezar a gan�rsela. 132 00:13:20,808 --> 00:13:24,854 - Me dan el mando de una Divisi�n. - Vaya, enhorabuena. 133 00:13:25,606 --> 00:13:26,899 Le he reclamado de capit�n. 134 00:13:27,149 --> 00:13:29,193 - Bien, eso es. - No, dicen que no. 135 00:13:29,360 --> 00:13:31,195 Dicen que es m�s valioso su trabajo aqu�. 136 00:13:32,780 --> 00:13:34,365 Entonces aqu� seguir�. 137 00:13:35,407 --> 00:13:38,453 A miles de millas de la verdadera guerra. 138 00:13:40,288 --> 00:13:44,543 Bien, jefe, usted a pelear y yo a dar clases. 139 00:13:48,422 --> 00:13:49,590 �Qu�, Johnny? 140 00:13:50,383 --> 00:13:52,927 Esto ya le parece mejor que hace dos a�os, �eh? 141 00:13:53,928 --> 00:13:56,180 S�, se�or, tal como usted dijo. 142 00:13:56,389 --> 00:13:59,309 Todos sus alumnos andan por ah� y hacen una magn�fica labor. 143 00:14:00,018 --> 00:14:02,479 La verdad es que no le han dado esto en balde. 144 00:14:03,105 --> 00:14:04,231 �Y ahora, se�or? 145 00:14:05,566 --> 00:14:08,611 Me gustar�a que continuase en Quonset. 146 00:14:09,070 --> 00:14:10,989 Hay muchos pilotos que entrenar, 147 00:14:11,656 --> 00:14:12,949 y yo, 148 00:14:15,034 --> 00:14:17,788 a�n no he encontrado lo que llamo un verdadero ayudante. 149 00:14:19,707 --> 00:14:21,166 Crea que lo siento, se�or. 150 00:14:23,627 --> 00:14:26,839 - Sra Hoskins - �Qu� sucede, John? 151 00:14:28,758 --> 00:14:31,177 - Para ti. - �Qu� barco, marinero? 152 00:14:31,928 --> 00:14:33,471 El Princeton USS. 153 00:14:33,680 --> 00:14:35,724 - Johnny, es magn�fico. - �John! 154 00:14:37,475 --> 00:14:39,478 El Princeton es el barco de Bill. 155 00:14:40,646 --> 00:14:43,232 - �Le ha pasado algo? - Nada, Dorothy, nada. 156 00:14:43,482 --> 00:14:45,902 Bill est� bien Se trata de un relevo normal, nada m�s. 157 00:14:47,904 --> 00:14:50,407 Menos mal, me hab�a asustado. 158 00:14:52,701 --> 00:14:55,871 Sue, lo siento. 159 00:14:56,079 --> 00:15:00,376 �Qu� hacemos aqu� parados? Esto hay que celebrarlo. 160 00:15:12,681 --> 00:15:14,350 Ya estamos llegando. 161 00:15:19,188 --> 00:15:22,567 Bien, pronto veremos la flota, �no? 162 00:15:29,032 --> 00:15:32,119 Ah� est� Uno de ellos es nuestro Princeton. 163 00:15:33,621 --> 00:15:37,500 Walter, avise por radio que preparen un bote para ir al Princeton. 164 00:15:37,667 --> 00:15:38,376 S�, se�or. 165 00:15:47,928 --> 00:15:50,430 Disculpe, se�or, llega un bote con la insignia de capit�n . 166 00:15:50,722 --> 00:15:52,016 �De capit�n? 167 00:15:52,642 --> 00:15:55,353 - Si le parece, le haremos pasar. - S�, claro. 168 00:15:55,687 --> 00:15:56,688 A la orden, se�or. 169 00:16:03,612 --> 00:16:04,864 Pido permiso para subir a bordo . 170 00:16:05,072 --> 00:16:07,825 Tiene el permiso, se�or Le llevar�n al capit�n Buraker. 171 00:16:12,454 --> 00:16:16,710 Y si es as�, no pueden seguir m�s que dos rutas para llegar. 172 00:16:17,794 --> 00:16:20,338 Buenos d�as, se�ores. El comandante Riley. 173 00:16:20,547 --> 00:16:21,798 - Buenos d�as. - Bienvenido a bordo. 174 00:16:21,965 --> 00:16:23,801 - Gracias, Bill. - Buenos d�as, John. 175 00:16:24,677 --> 00:16:26,512 Almirante Halsey, buenos d�as, se�or. 176 00:16:28,014 --> 00:16:30,099 Dorothy te manda todo su cari�o, Bill. 177 00:16:30,349 --> 00:16:31,684 - �C�mo est�? - Est� bien. 178 00:16:31,934 --> 00:16:34,605 Te echa mucho de menos y desea verte cuanto antes. 179 00:16:35,230 --> 00:16:39,693 Esa es mi Dorothy. �Qu� te trae por aqu�, Johnny? 180 00:16:41,111 --> 00:16:42,321 �Te dieron un barco? 181 00:16:43,155 --> 00:16:45,742 Magn�fico, John �En nuestra divisi�n? 182 00:16:46,117 --> 00:16:47,202 Mis �rdenes. 183 00:16:57,046 --> 00:17:00,382 No saben que hemos cambiado los planes o no hubiera hecho esto. 184 00:17:00,799 --> 00:17:03,093 Lo siento, John, no puedo entregarle el barco ahora. 185 00:17:03,552 --> 00:17:06,514 Al subir la marea zarparemos para invadir Leyte. 186 00:17:07,474 --> 00:17:08,225 Las Filipinas. 187 00:17:08,391 --> 00:17:11,436 No puedo relevar al capit�n cuando se va a comenzarun ataque. 188 00:17:11,937 --> 00:17:14,064 Si a Bill no le molesta que haya dos capitanes, 189 00:17:14,272 --> 00:17:15,900 puede quedarse a bordo como futuro capit�n 190 00:17:16,067 --> 00:17:18,110 y tomar el mando al terminarla operaci�n. 191 00:17:19,237 --> 00:17:20,196 Gracias, se�or. 192 00:17:20,488 --> 00:17:22,406 Me agradar� tomar parte en la operaci�n 193 00:17:22,573 --> 00:17:24,325 como futuro capit�n del barco de Bill. 194 00:17:24,700 --> 00:17:25,910 Hasta luego, se�ores. 195 00:17:28,705 --> 00:17:32,751 Bill, Dorothy te echa de menos, much�simo. 196 00:17:33,669 --> 00:17:37,215 Mira, John, si hubieses estado en este barco un a�o. 197 00:17:37,465 --> 00:17:38,841 y yo detr�s de una mesa, 198 00:17:39,842 --> 00:17:41,678 hubiera hecho lo mismo por Sue. 199 00:17:43,304 --> 00:17:44,389 Gracias, Bill. 200 00:17:54,942 --> 00:17:56,193 Magn�fico barco, Bill. 201 00:17:56,402 --> 00:17:58,780 No has dejado de mirarle como si fuese una novia. 202 00:17:59,281 --> 00:18:02,450 S�, pero no s� cu�ndo van a dejarme casarme con ella. 203 00:18:02,659 --> 00:18:04,160 Izquierda 347. 204 00:18:04,411 --> 00:18:05,620 Cuando termine el ataque, 205 00:18:05,829 --> 00:18:08,124 ofrecer� una ceremonia de cambio de mando de antolog�a. 206 00:18:08,374 --> 00:18:10,585 Estoy preparado y Riley tambi�n. 207 00:18:11,335 --> 00:18:14,422 Vete a dormir, John Debes estar agotado. 208 00:18:15,089 --> 00:18:16,799 Los futuros capitanes no duermen. 209 00:18:17,008 --> 00:18:19,303 Duermen si saben lo que les espera, y yo lo s�. 210 00:18:19,595 --> 00:18:21,680 Contin�a en 347. Buenas noche, Johnny. 211 00:18:22,097 --> 00:18:23,974 - Hasta ma�ana. - Buenas noches . 212 00:18:40,367 --> 00:18:43,120 �Por qu� no se sienta a verlo qu� lo parece? 213 00:19:11,401 --> 00:19:14,988 �Aviones enemigos a babor! 214 00:19:25,500 --> 00:19:26,876 Todos a sus puestos de combate 215 00:19:29,003 --> 00:19:31,047 �Todos a sus puestos de combate! 216 00:19:32,049 --> 00:19:33,759 �Todos a sus puestos de combate! 217 00:19:33,968 --> 00:19:36,220 �Pilotos, a los aviones! 218 00:19:37,221 --> 00:19:39,473 �Pilotos, a los aviones! 219 00:21:48,657 --> 00:21:50,701 �Habla el comandante del grupo a�reo! 220 00:21:51,243 --> 00:21:56,790 El ataque contra nosotros desde Manila ha sido completamente desarticulado. 221 00:21:58,083 --> 00:21:59,419 S�lo los del Princeton, 222 00:21:59,544 --> 00:22:02,422 hemos derribado 36 aviones enemigos con una sola p�rdida nuestra. 223 00:22:02,964 --> 00:22:06,301 - Tus chicos se portaron bien. - �Te has asustado? 224 00:22:06,718 --> 00:22:09,138 Con franqueza, s� Tem�a portu barco 225 00:22:09,471 --> 00:22:10,598 Nuestro barco, John 226 00:22:11,265 --> 00:22:14,351 Pero ha sido el comienzo, volver�n a atacarnos 227 00:22:14,977 --> 00:22:16,645 Aqu� los esperaremos 228 00:22:17,187 --> 00:22:18,981 �Avi�n enemigo a babor! 229 00:22:27,824 --> 00:22:29,242 �Todo a estribor! 230 00:23:04,114 --> 00:23:07,826 - Aqu� el capit�n, �qu� ha pasado? - Un fuego importante en la cubierta K 231 00:23:08,160 --> 00:23:09,745 Las m�quinas funcionan, 232 00:23:09,912 --> 00:23:12,791 aunque las condiciones son dificiles para el personal 233 00:23:13,959 --> 00:23:15,961 Aqu� el capit�n, �todos a cubierta! 234 00:23:16,336 --> 00:23:17,754 Diga al Birmingham que est� preparado. 235 00:23:17,963 --> 00:23:20,590 Que suba todo el que no tenga que luchar contra el fuego. 236 00:23:20,924 --> 00:23:21,800 A la orden. 237 00:24:04,389 --> 00:24:06,433 �Ad�nde vas con mi equipaje, muchacho? 238 00:24:06,975 --> 00:24:07,934 Es orden m�a. 239 00:24:08,143 --> 00:24:09,644 Aqu� no puedes hacer nada. Debes irte. 240 00:24:09,853 --> 00:24:13,273 Tengo inter�s por este barco Recuerda, ser� su capit�n. 241 00:24:13,690 --> 00:24:16,110 - Jonnhy, es preciso que... - Por favor, no insistas. 242 00:24:16,277 --> 00:24:18,029 No quiero que toda la mariner�a 243 00:24:18,279 --> 00:24:20,489 vea a un capit�n desobedecer las �rdenes de otro. 244 00:24:38,760 --> 00:24:40,136 �Qu� tal va por ah�? 245 00:24:43,389 --> 00:24:45,308 No se pueden trasladar las municiones 246 00:24:45,516 --> 00:24:47,603 a la c�mara de torpedos por el calor. 247 00:24:47,811 --> 00:24:48,562 Volar�an. 248 00:25:47,001 --> 00:25:50,714 o el tama�o m�s grande que s�lo cuesta 69 c�ntimos. 249 00:25:51,756 --> 00:25:54,217 Vamos, ni�os, dejad la radio y sentaos. 250 00:25:55,969 --> 00:25:58,847 Fue el portaaviones de los EEUU Princeton. 251 00:25:59,432 --> 00:26:01,976 Volveremos a radiarlas �ltimas noticias que recibamos. 252 00:26:02,226 --> 00:26:04,312 Mam�, han dicho algo del Princeton. 253 00:26:04,854 --> 00:26:07,815 S�, pero yo digo que es hora de desayunar. 254 00:26:09,400 --> 00:26:10,193 �El Princeton? 255 00:26:12,321 --> 00:26:13,572 �Has o�do la radio? 256 00:26:13,905 --> 00:26:16,366 S�, precisamente dec�an algo del Princeton 257 00:26:16,950 --> 00:26:19,620 Lo han hundido Ayer 258 00:26:28,504 --> 00:26:32,092 Y se confirma que aunque el Princeton ha sido hundido, 259 00:26:32,468 --> 00:26:35,262 el capit�n y la mayor�a de la tripulaci�n se han salvado. 260 00:26:35,971 --> 00:26:39,266 En cuanto recibamos nuevas noticias se las trasmitiremos 261 00:26:39,600 --> 00:26:40,976 Y ahora, escuchen a... 262 00:26:42,020 --> 00:26:44,439 Parte de la dotaci�n y el capit�n se han salvado. 263 00:26:44,981 --> 00:26:48,068 Mam�, el Princeton ten�a dos capitanes. 264 00:26:49,361 --> 00:26:52,323 �Por qu� no dicen qu� capit�n se ha salvado? 265 00:27:03,001 --> 00:27:06,088 Bueno, vamos a desayunar. 266 00:27:08,215 --> 00:27:09,591 Es hora del colegio. 267 00:27:19,519 --> 00:27:23,023 Tiene raz�n, doctor. Definitivamente es gangrena. 268 00:27:23,232 --> 00:27:26,360 - �Est� lejos el barco hospital? - En Ulitis, a 4 d�as 269 00:27:26,610 --> 00:27:27,528 Hay que operar 270 00:27:27,987 --> 00:27:29,738 Lo de menos es salvarle la pierna, 271 00:27:30,030 --> 00:27:31,448 lo importante es su vida. 272 00:27:31,699 --> 00:27:34,744 Sin barco, sin mando, sin carrera. 273 00:27:35,537 --> 00:27:38,123 La guerra embarranca en la playa a hombres de valor 274 00:27:38,290 --> 00:27:42,210 que so�ar�n siempre con los barcos que casi mandaron. 275 00:27:42,502 --> 00:27:45,256 Si vive hasta la playa. Voy a prepararlo todo. 276 00:27:50,970 --> 00:27:54,558 - �Me permite ver al capit�n? - Est� sin conocimiento. 277 00:27:55,809 --> 00:27:58,604 - �Podr�a dejarle esto? - S�, pasa. 278 00:28:07,614 --> 00:28:10,617 - Disculpe, se�or. - �Qu� es eso? 279 00:28:11,826 --> 00:28:14,203 Es todo lo que pude salvar de su equipaje. 280 00:28:15,414 --> 00:28:16,665 �Y t� qui�n eres? 281 00:28:18,959 --> 00:28:22,129 Marinero PJ Zugbaum, se�or Los chicos me llaman "Zuggy". 282 00:28:22,880 --> 00:28:26,384 El capit�n me mand� llevarle el equipaje cuando no quiso abandonar el barco. 283 00:28:27,218 --> 00:28:32,182 - Siento lo del barco, y... - Bien, gracias, Zuggy. 284 00:28:35,810 --> 00:28:39,732 Yo quise recoger m�s cosas, pero el fuego era tan grande. 285 00:28:40,858 --> 00:28:43,152 �Te quemaste por salvar mis cosas? 286 00:28:44,946 --> 00:28:47,616 En mi casa tenemos un taller de encuadernaci�n. 287 00:28:47,908 --> 00:28:50,118 Si quiere enviarnos esto, se lo dejar�amos muy bien. 288 00:28:50,494 --> 00:28:54,539 En piel de Rusia, si le gusta, o en caim�n argentino estar�a precioso. 289 00:28:56,083 --> 00:28:58,461 Ya ve, dicen que me mandan a casa. 290 00:28:59,420 --> 00:29:01,714 La guerra acab�. Al menos para m�. 291 00:29:02,715 --> 00:29:07,136 - �Por eso se ir�a? - S�, �es una tonter�a, no? 292 00:29:08,514 --> 00:29:13,560 Zuggy, te aseguro que no olvidar� lo que has hecho en toda mi vida. 293 00:29:15,604 --> 00:29:16,605 Gracias, se�or. 294 00:29:19,276 --> 00:29:21,653 Deseo que tambi�n a usted le vayan bien las cosas. 295 00:29:37,128 --> 00:29:40,048 "Ellos s�lo sirven a quienes permanecen en pie y esperan" 296 00:30:29,268 --> 00:30:30,853 �Qu� te pasa, hijo? 297 00:30:40,030 --> 00:30:41,531 �Johnson! 298 00:30:43,326 --> 00:30:44,661 �Teniente Johnson! 299 00:30:47,622 --> 00:30:48,915 Nos conocimos en Quonset. 300 00:30:52,586 --> 00:30:53,504 S�, se�or. 301 00:30:57,132 --> 00:30:58,384 Crea que lo siento. 302 00:31:01,178 --> 00:31:02,137 S�, capit�n. 303 00:31:03,181 --> 00:31:04,766 Todo el mundo lo siente, 304 00:31:06,351 --> 00:31:07,978 pero yo me quedo sin brazo. 305 00:31:09,688 --> 00:31:11,356 T� est�s mejor que yo. 306 00:31:12,190 --> 00:31:15,152 Todo lo que tienes que hacer es regalar uno de tus guantes, 307 00:31:15,778 --> 00:31:17,113 mejor que un zapato. 308 00:31:19,573 --> 00:31:20,825 Dijeron 309 00:31:22,410 --> 00:31:25,580 que la Marina sent�a orgullo de m� cuando me dieron las alas. 310 00:31:29,334 --> 00:31:30,752 Mire ahora mis alas. 311 00:31:33,964 --> 00:31:35,550 Has cumplido bien, hijo. 312 00:31:36,968 --> 00:31:38,386 �De qu� me ha servido? 313 00:31:40,972 --> 00:31:42,890 �De qu� sirvo yo ahora? 314 00:31:53,694 --> 00:31:54,737 Johnson, 315 00:31:56,948 --> 00:31:59,034 te voy a ense�ar una cosa. 316 00:32:00,702 --> 00:32:05,248 Para que no vayas por ah� lament�ndote como un pato atemorizado. 317 00:32:14,925 --> 00:32:16,887 La Marina tambi�n era toda su vida. 318 00:32:23,352 --> 00:32:25,312 No he le�do mucho acerca de �l. 319 00:32:27,023 --> 00:32:28,441 Debes hacerlo. 320 00:32:29,359 --> 00:32:31,653 Es un gran precedente en que mirarse. 321 00:32:34,155 --> 00:32:35,406 S�, se�or, pero... 322 00:32:40,037 --> 00:32:41,830 �qu� me dice de usted? 323 00:32:46,627 --> 00:32:49,172 Yo he de sentar mi precedente 324 00:32:54,094 --> 00:32:58,057 He venido a decirle lo que sabemos, que no es mucho por cierto. 325 00:32:58,516 --> 00:33:01,769 Lo esencial es que est� vivo aunque gravemente herido. 326 00:33:02,186 --> 00:33:05,064 - Gracias a Dios que vive. - S�. 327 00:33:05,815 --> 00:33:07,942 - Le traer�n en avi�n hasta tierra - �En avi�n? 328 00:33:08,109 --> 00:33:09,403 Insisti� en ello. 329 00:33:10,028 --> 00:33:12,823 Sue, debe estar al llegar. 330 00:33:13,115 --> 00:33:14,825 Hace 17 horas. 331 00:33:24,252 --> 00:33:25,837 Casa del capit�n Hoskins. 332 00:33:28,881 --> 00:33:29,675 �Qu�? 333 00:33:31,260 --> 00:33:35,264 Pero eres t�, loco pillastre granuja. 334 00:33:37,725 --> 00:33:38,809 Aqu� le tiene. 335 00:33:43,481 --> 00:33:46,109 - �Diga? - Hola, Sue. 336 00:33:46,818 --> 00:33:49,904 �John! �Johnny! 337 00:33:51,490 --> 00:33:52,283 �D�nde est�s? 338 00:33:53,242 --> 00:33:54,535 En San Francisco. 339 00:33:55,745 --> 00:33:59,790 - �C�mo est�is t� y los ni�os? - Estamos muy bien, John 340 00:34:01,084 --> 00:34:03,754 Tu voz suena muy bien, marinero. 341 00:34:04,713 --> 00:34:07,633 Pero dime pronto, �c�mo est�s? 342 00:34:08,258 --> 00:34:12,180 Divinamente �Te acuerdas de aquellos dolores que me daban en el pie? 343 00:34:12,430 --> 00:34:15,683 Claro que me acuerdo, �qu� tiene que ver eso ahora? 344 00:34:15,892 --> 00:34:18,519 Nada, salvo que no volver� a tenerlos nunca. 345 00:34:19,729 --> 00:34:23,859 - Vaya, �y c�mo ha sido eso? - F�cil, no hay pie. 346 00:34:30,741 --> 00:34:32,117 John Hoskins, 347 00:34:33,161 --> 00:34:37,999 toma enseguida ese avi�n y ven pronto a casa. 348 00:34:39,501 --> 00:34:41,461 A la orden, cari�o. 349 00:34:56,520 --> 00:35:00,148 LA MARINA PLANEA CONSTRUIR OTRO PRINCETON 350 00:35:06,197 --> 00:35:07,407 �Enfermera! 351 00:35:09,826 --> 00:35:12,662 - Diga, se�or. - �Dijo que �bamos a Washington? 352 00:35:12,829 --> 00:35:14,581 - Eso es. - Bien, 353 00:35:14,832 --> 00:35:18,043 d�gale al piloto que es un error Vamos a Filadelfia. 354 00:35:18,335 --> 00:35:19,294 S�, se�or. 355 00:35:22,089 --> 00:35:23,215 �Filadelfia? 356 00:35:24,926 --> 00:35:27,762 No, se�or, no hay ficha a nombre del capit�n Hoskins. 357 00:35:28,138 --> 00:35:31,349 Una habitaci�n en el sexto piso. En el ala Sur del edificio. 358 00:35:31,725 --> 00:35:34,644 - Piso octavo. - Gracias, guapa. 359 00:35:35,146 --> 00:35:37,356 La Marina se va haciendo m�s guapa cada d�a. 360 00:35:37,606 --> 00:35:38,899 Suerte, capit�n Hoskins. 361 00:35:43,696 --> 00:35:46,783 Est� bien, ahora coloque la cama junto a la ventana. 362 00:35:47,034 --> 00:35:49,244 Las camas no se pueden poner junto a la ventana. 363 00:35:49,661 --> 00:35:53,790 Parece estar sorda, enfermera. �Por qu� no va a un otorrino? 364 00:35:54,499 --> 00:35:58,588 - Avisar� enseguida al doctor. - La cama junto a la ventana. 365 00:36:07,348 --> 00:36:08,349 Gracias. 366 00:36:48,141 --> 00:36:50,478 Qu� guapo est�s, marinero. 367 00:36:52,730 --> 00:36:54,065 Bienvenido a casa. 368 00:36:55,066 --> 00:36:58,319 Es muy bueno estar en casa. 369 00:36:58,611 --> 00:37:04,201 Sue, es s�lo una pierna. Te tengo a ti y a los ni�os. 370 00:37:04,368 --> 00:37:05,661 Te haremos olvidar todo. 371 00:37:05,995 --> 00:37:07,871 No tengo nada que olvidar. La Marina me da otra pierna. 372 00:37:08,122 --> 00:37:10,083 Reharemos nuestra vida juntos. 373 00:37:10,375 --> 00:37:11,751 �No te gusta la de antes? 374 00:37:12,627 --> 00:37:16,548 - Contigo s�, ahora y siempre. - No tenemos que preocuparnos. 375 00:37:17,298 --> 00:37:19,718 De todas formas, nunca bail� muy bien. 376 00:37:26,892 --> 00:37:30,187 Hospital Naval de Filadelfia. �Almirante Halsey! 377 00:37:30,397 --> 00:37:34,192 Si no tienen inconveniente, seguir� yo solo. 378 00:37:39,948 --> 00:37:40,908 Adelante. 379 00:37:44,996 --> 00:37:48,374 John, si�ntese antes de que le derribe yo. 380 00:37:50,335 --> 00:37:51,628 S�, se�or. 381 00:37:58,677 --> 00:38:00,804 Siento de veras lo que le ha ocurrido. 382 00:38:02,265 --> 00:38:05,185 - �Cu�nto ha de estar aqu�? - No lo s�. 383 00:38:05,435 --> 00:38:08,104 Lo que tarden los carpinteros en hacerme la pierna. 384 00:38:08,813 --> 00:38:11,316 En cuanto acaben ya no tendr� que preocuparse. 385 00:38:11,691 --> 00:38:15,154 - Salvo de la carcoma. - �Qu� piensa hacer? 386 00:38:16,405 --> 00:38:20,242 - Cojear un poco. - Digo cuando est� retirado. 387 00:38:22,161 --> 00:38:24,081 Almirante Halsey, no me retirar�. 388 00:38:26,416 --> 00:38:29,127 Hay que ser realista. Le obligar�n. . 389 00:38:30,003 --> 00:38:30,921 �Por qu�? 390 00:38:31,630 --> 00:38:33,966 �Cree la Marina que un hombre razona con los pies? 391 00:38:34,884 --> 00:38:37,011 La explosi�n no me llev� la cabeza. 392 00:38:39,555 --> 00:38:40,807 �Qu� trama usted? 393 00:38:42,975 --> 00:38:44,186 �Quiere mirar ah� abajo, se�or? 394 00:38:48,857 --> 00:38:50,609 Quiero el nuevo Princeton. 395 00:38:56,157 --> 00:38:57,450 Buenas tardes, almirante. 396 00:38:59,452 --> 00:39:01,579 - Bill, �qu� tal? - Bien, almirante . 397 00:39:01,746 --> 00:39:05,334 - �Qu� le trae a Filadelfia? - Quer�a ver algo en los astilleros 398 00:39:05,584 --> 00:39:08,421 En su despacho he dejado una nota en la que se lo explico todo. 399 00:39:08,963 --> 00:39:11,215 Pero esa es una de las razones. �Y Johnny? 400 00:39:11,882 --> 00:39:12,925 Ya le conoce. 401 00:39:13,175 --> 00:39:15,262 Dice que s�lo quiere una nueva pierna y 402 00:39:16,054 --> 00:39:19,808 y un barco nuevo. No le desanime, �eh? 403 00:39:20,308 --> 00:39:21,518 Desde luego que no. 404 00:39:33,323 --> 00:39:34,449 �Duele, eh? 405 00:39:36,160 --> 00:39:37,453 No, es delicioso. 406 00:39:38,579 --> 00:39:41,457 - �Qu� hago ahora? - Descargue m�s peso en ella. 407 00:39:50,133 --> 00:39:50,925 �Y ahora? 408 00:39:51,634 --> 00:39:54,387 D� pasos cortos con ayuda de las muletas. 409 00:40:05,775 --> 00:40:09,196 Basta ya por hoy, capit�n Hay que ir despacio al principio. 410 00:40:19,916 --> 00:40:22,543 - �M�s f�cil, verdad, capit�n? - S�. 411 00:40:23,169 --> 00:40:24,629 �Cu�ndo tirar� estos bastones, doctor? 412 00:40:24,796 --> 00:40:26,631 Progresa, capit�n, no hay que ser impaciente. 413 00:40:26,839 --> 00:40:28,842 John, m�rate. De pie y andando. 414 00:40:29,009 --> 00:40:29,927 Hola, doctor. 415 00:40:30,969 --> 00:40:32,888 Estoy rodeado de deficientes mentales. 416 00:40:33,055 --> 00:40:34,390 Claro que estoy de pie y ando 417 00:40:34,556 --> 00:40:37,476 aunque no lo haga ni la mitad de bien que mi linda mujercita. 418 00:40:37,476 --> 00:40:39,187 �Qu�, vamos a bailar? 419 00:40:39,854 --> 00:40:41,564 Tuvo un mal d�a, Sra Hoskins. 420 00:40:41,773 --> 00:40:43,775 Es un paciente sumamente dificil. 421 00:40:44,192 --> 00:40:45,694 Me ir� enseguida, doctor. 422 00:40:46,319 --> 00:40:47,153 Gracias. 423 00:40:48,738 --> 00:40:51,075 Ya veo que las cosas marchan muy bien. 424 00:40:51,283 --> 00:40:54,537 - Saldr�s en pocas semanas. - Eso dice el m�dico. 425 00:40:55,371 --> 00:40:57,415 - Traigo una sorpresa. - Bien. 426 00:40:57,623 --> 00:41:00,502 �Despu�s del trabajo que me he tomado no lo vas a mirar? 427 00:41:01,128 --> 00:41:02,087 S�, claro. 428 00:41:06,466 --> 00:41:09,761 John Madison Hoskins contraalmirante retirado. 429 00:41:15,893 --> 00:41:17,020 Ya lo he mirado. 430 00:41:17,687 --> 00:41:19,897 �Qu� te pasa? �Hay alg�n error? 431 00:41:21,692 --> 00:41:22,860 Yo no soy contraalmirante. 432 00:41:23,444 --> 00:41:25,821 Es autom�tico, en cuanto te retires ser�s ascendido. 433 00:41:25,988 --> 00:41:27,281 No pienso retirarme. 434 00:41:30,367 --> 00:41:35,790 John, es lo �nico que no hemos afrontado nunca con sinceridad. 435 00:41:36,333 --> 00:41:38,501 No cre�a que lo fueras a afrontar t� por m�. 436 00:41:38,752 --> 00:41:40,545 - Todo el mundo sabe. - �Porfavor! 437 00:41:41,463 --> 00:41:43,007 Podr�a o�rlo de cualquier persona, 438 00:41:43,424 --> 00:41:44,717 pero pens� que me conoc�as mejor. 439 00:41:58,148 --> 00:41:59,733 Lo siento, John. 440 00:42:06,908 --> 00:42:10,119 El doctor ya ha dicho que tuviste un mal d�a. 441 00:42:38,818 --> 00:42:40,986 �Vamos, c�gelo! 442 00:42:43,948 --> 00:42:45,534 �C�gelo! 443 00:42:53,500 --> 00:42:55,169 �C�gelo! 444 00:42:59,132 --> 00:43:01,134 �Tienes las manos de mantequilla? 445 00:43:05,764 --> 00:43:07,474 Cada remache que pierde, amigo, 446 00:43:07,683 --> 00:43:09,977 es tiempo que tarda el Princeton en hacerse a la mar. 447 00:43:10,602 --> 00:43:11,937 Es que me ha sorprendido. 448 00:43:12,187 --> 00:43:16,192 Nunca tuvimos un inspector con esos chismes bajo el brazo. 449 00:43:21,740 --> 00:43:24,409 Hemos avanzado 4 secciones, se�or. 450 00:43:24,743 --> 00:43:27,413 Eso est� bien. Siga as�. 451 00:43:32,668 --> 00:43:35,755 �Capit�n, la perdi� en Leyte? 452 00:43:36,505 --> 00:43:37,340 S�. 453 00:43:37,632 --> 00:43:41,553 Entonces debe ser el capit�n Hoskins, mandaba el otro Princeton. 454 00:43:42,095 --> 00:43:43,180 Casi. 455 00:43:43,513 --> 00:43:45,432 Pero este s� que lo mandar�. 456 00:43:46,350 --> 00:43:48,227 - �Este? - S�. 457 00:43:48,519 --> 00:43:51,731 Es curioso, otro capit�n me dijo lo mismo 458 00:43:51,898 --> 00:43:54,567 el otro d�a cuando trabajaba en la proa. 459 00:43:55,693 --> 00:43:57,528 �Qui�n? �Qu� aspecto ten�a? 460 00:43:59,948 --> 00:44:02,076 No recuerdo con detalle, 461 00:44:02,409 --> 00:44:04,661 pero era capit�n igual que usted, se�or. 462 00:44:09,334 --> 00:44:12,962 En nuestra vida juntos nunca hubo entre nosotros ning�n misterio. 463 00:44:13,922 --> 00:44:18,134 Y ahora me encuentro con esa horrible barrera que no puedo traspasar. 464 00:44:19,553 --> 00:44:21,305 Mire, Sue, la realidad es esta. 465 00:44:21,472 --> 00:44:25,434 De no ocurrir algo imprevisto, John Hoskins ser� muy pronto 466 00:44:25,685 --> 00:44:27,770 contraalmirante retirado de la Armada. 467 00:44:30,857 --> 00:44:32,401 No he dejado de pensar en ello 468 00:44:32,567 --> 00:44:35,362 desde la noche que estuvimos vel�ndole en el hospital, 469 00:44:37,155 --> 00:44:38,573 pero esto es algo nuevo. 470 00:44:39,826 --> 00:44:43,496 Algo que no tiene nada que ver con esa antigua ambici�n suya 471 00:44:43,996 --> 00:44:45,373 de conseguir un mando. 472 00:44:46,374 --> 00:44:47,667 No s� qu� puede ser. 473 00:44:49,210 --> 00:44:51,964 Pero desde que perdi� la pierna es un hombre distinto. 474 00:44:53,006 --> 00:44:54,466 Le encuentro cambiado. 475 00:44:55,551 --> 00:44:57,219 Como si nunca le hubiera visto. 476 00:44:59,263 --> 00:44:59,888 No lo s�. 477 00:45:00,849 --> 00:45:03,309 No tengo palabras. No lo entiendo. 478 00:45:04,352 --> 00:45:09,399 �Sue, siempre so�� con un esposo que viviese a su lado 479 00:45:10,150 --> 00:45:13,529 y educase personalmente a sus hijos? 480 00:45:14,113 --> 00:45:15,114 Por supuesto que s�. 481 00:45:15,823 --> 00:45:17,116 �Qu� mujer no lo sue�a? 482 00:45:18,617 --> 00:45:20,745 �Pero si su esp�ritu se derrumbase, 483 00:45:21,705 --> 00:45:24,374 podr�a seguir siendo buen esposo y buen padre? 484 00:45:26,668 --> 00:45:30,756 He encontrado algo que quiz� sea la soluci�n de su problema. 485 00:45:31,673 --> 00:45:34,886 Un art�culo olvidado de nuestras viejas ordenanzas. 486 00:45:36,721 --> 00:45:39,682 Art�culo 34, p�rrafo 271. 487 00:45:40,391 --> 00:45:42,561 "Ning�n oficial podr� ser retirado 488 00:45:42,728 --> 00:45:45,189 por inutilidad a causa de heridas sufridas en combate frente al enemigo 489 00:45:45,522 --> 00:45:47,149 sin su consentimiento". 490 00:45:48,859 --> 00:45:51,653 Si �l se enterase de esto, tal vez le mantuviesen en activo. 491 00:45:51,987 --> 00:45:53,323 En retaguardia, naturalmente. 492 00:45:53,907 --> 00:45:57,994 Pero debe considerar qu� ser�a un destino tranquilo para �l. 493 00:45:58,953 --> 00:46:02,207 Ver�a pasar a hombres m�s j�venes, con mandos y con barcos, 494 00:46:02,415 --> 00:46:04,168 cosas que nunca tuvo ni podr� tener. 495 00:46:04,960 --> 00:46:07,171 Pens� en d�rselo yo mismo, 496 00:46:09,298 --> 00:46:11,509 pero esta decisi�n debe tomarla usted. 497 00:46:13,761 --> 00:46:14,304 S�. 498 00:46:17,891 --> 00:46:19,851 �Podr� conseguir as� lo que quiero? 499 00:46:20,727 --> 00:46:21,561 Podr�. 500 00:46:22,813 --> 00:46:25,400 Cuando haya decidido qu� es lo que quiere. 501 00:46:38,038 --> 00:46:40,165 - Hola, jefe. - Hola, capit�n. 502 00:46:41,375 --> 00:46:43,127 Quiero hacer algunas pr�cticas 503 00:46:43,919 --> 00:46:45,922 El tribunal m�dico va a reconocerme pronto, 504 00:46:46,089 --> 00:46:48,007 y no quiero que me encuentre oxidado 505 00:46:55,223 --> 00:46:56,392 �Est� bien, capit�n? 506 00:46:57,852 --> 00:47:00,146 S�, s�, ya casi ando bien 507 00:47:02,606 --> 00:47:05,109 Yo no soportar�a esto ni para llegar a presidente 508 00:47:05,359 --> 00:47:05,985 Ya 509 00:47:08,071 --> 00:47:09,656 - Eh, Mills - �Qu�? 510 00:47:10,073 --> 00:47:12,826 �Le dijiste al capataz lo del asiento en la ducha? 511 00:47:13,118 --> 00:47:15,495 Dice que el otro capit�n no quiere asiento 512 00:47:15,662 --> 00:47:18,332 hasta que se sepa de una vez cu�l de los dos va a ser. 513 00:47:18,541 --> 00:47:20,835 Escucha una cosa mucho m�s importante. 514 00:47:20,960 --> 00:47:24,130 �Qu� dijo de los cojinetes de la cubierta de vuelo? 515 00:47:24,547 --> 00:47:27,968 Dice que esta cubierta es la m�s resistente que ha hecho. 516 00:47:28,135 --> 00:47:29,970 Aguantar� todo lo que vuele. 517 00:47:30,179 --> 00:47:33,140 - S�, todo menos reactores. - �Reactores? 518 00:47:33,474 --> 00:47:34,808 �En un portaaviones? 519 00:47:35,309 --> 00:47:37,771 Eso es, hay que hacer una cubierta m�s firme. 520 00:47:38,271 --> 00:47:39,522 Tiene raz�n, se�or. 521 00:47:39,898 --> 00:47:41,900 Est� como una cabra. 522 00:47:42,192 --> 00:47:46,821 Asiento en la ducha, reactores en un barco y una pista de 3 Km. 523 00:47:47,155 --> 00:47:48,866 �Qu� l�stima me da! 524 00:47:52,620 --> 00:47:53,662 Eh, capit�n. 525 00:48:07,552 --> 00:48:09,555 - �Se ha hecho da�o? - No es nada, muchachos. 526 00:48:09,680 --> 00:48:11,557 Con cuidado, no le lleves muy deprisa. 527 00:48:14,811 --> 00:48:16,104 Con mucho cuidado. 528 00:48:16,521 --> 00:48:19,023 Vamos a llevarle al hospital Se lo arreglar�n enseguida. 529 00:48:19,190 --> 00:48:21,026 S�. S�, gracias. 530 00:48:56,815 --> 00:49:00,235 Y despu�s de tantos meses sigue sin poder andar sin muletas. 531 00:49:00,986 --> 00:49:03,030 Apoyado en esas pruebas, 532 00:49:03,406 --> 00:49:06,451 que son testimonio de los m�dicos y cirujanos de la Armada, 533 00:49:06,659 --> 00:49:09,662 considero totalmente in�til el nuevo reconocimiento m�dico. 534 00:49:09,871 --> 00:49:10,663 Ya lo s�, capit�n, 535 00:49:11,372 --> 00:49:14,585 pero �l lo pide y tiene derecho. 536 00:49:15,502 --> 00:49:17,379 - Llamen al capit�n Hoskins. - S�, se�or. 537 00:49:47,037 --> 00:49:48,580 Capit�n John M Hoskins, se�or 538 00:49:51,583 --> 00:49:55,963 Examinamos los informes enviados por los m�dicos, capit�n Hoskins, 539 00:49:56,672 --> 00:50:01,135 y hemos observado que todos indican que se le debe retirar. 540 00:50:02,303 --> 00:50:04,390 �Puede aducir alguna nueva raz�n 541 00:50:04,681 --> 00:50:06,642 capaz de desvirtuar estos informes? 542 00:50:07,101 --> 00:50:07,935 S�, se�or. 543 00:50:08,519 --> 00:50:10,896 Creo que se han equivocado todos en su juicio 544 00:50:12,022 --> 00:50:15,360 Parece que piensan que sufro discapacidad fisica. 545 00:50:15,944 --> 00:50:18,696 Hasta hace dos d�as necesitaba muletas. 546 00:50:19,447 --> 00:50:20,698 Eso era hace dos d�as. 547 00:50:21,032 --> 00:50:22,826 Lamento que la Marina mire al pasado. 548 00:50:37,551 --> 00:50:42,139 Y afirmo respetuosamente que soy apto para el servicio activo 549 00:50:43,014 --> 00:50:46,644 �Se da cuenta de que con sus incursiones en los astilleros 550 00:50:46,894 --> 00:50:48,855 ha violado todos los reglamentos? 551 00:50:50,064 --> 00:50:52,150 S�, se�or. Lo siento. 552 00:50:53,776 --> 00:50:57,072 Bas�ndonos en su declaraci�n y en los informes recibidos, 553 00:50:58,282 --> 00:50:59,616 este tribunal. 554 00:51:00,033 --> 00:51:02,327 �Almirante, no podr�amos aplazarla vista? 555 00:51:03,787 --> 00:51:05,080 La aplazaremos diez minutos. 556 00:51:05,289 --> 00:51:06,373 Le llamaremos, capit�n. 557 00:51:07,125 --> 00:51:07,792 S�, se�or. 558 00:51:29,858 --> 00:51:32,986 - Creo que no hay esperanza. - Eso me temo, John. 559 00:51:33,612 --> 00:51:35,113 �No puede hacer nada m�s? 560 00:51:35,614 --> 00:51:37,699 S�, darle un consejo. 561 00:51:38,200 --> 00:51:41,287 Cuando vuelvan a llamarle, no espere a que decidan ellos, 562 00:51:41,704 --> 00:51:43,790 anuncie que se retira voluntariamente. 563 00:51:44,665 --> 00:51:46,167 Es mejor para su hoja de servicios. 564 00:52:19,286 --> 00:52:20,539 �Capit�n Hoskins? 565 00:52:21,039 --> 00:52:22,290 - S�. - Esto es para usted. 566 00:52:22,624 --> 00:52:24,626 - �Qui�n lo env�a? - Lo siento, no lo s�. 567 00:52:35,596 --> 00:52:36,764 Capit�n Hoskins. 568 00:52:38,474 --> 00:52:39,517 Estoy listo. 569 00:52:58,455 --> 00:53:01,624 Almirante, creo que el capit�n tiene algo que exponer. 570 00:53:02,752 --> 00:53:03,753 Hable, capit�n. 571 00:53:04,420 --> 00:53:07,173 Tengo que decir, que ni este, 572 00:53:07,840 --> 00:53:11,427 ni ning�n otro tribunal, est� autorizado para retirarme sin mi consentimiento. 573 00:53:11,719 --> 00:53:13,138 Y yo no lo doy. 574 00:53:15,307 --> 00:53:18,602 �En qu� se basa para hacer tan inesperada afirmaci�n? 575 00:53:22,230 --> 00:53:25,151 El art�culo 34, 576 00:53:25,485 --> 00:53:28,988 p�rrafo 271 de las ordenanzas navales. 577 00:53:29,781 --> 00:53:31,491 Dice que ning�n oficial podr� ser retirado. 578 00:53:31,657 --> 00:53:34,328 por inutilidad a causa de heridas sufridas en combate frente al enemigo 579 00:53:34,536 --> 00:53:35,871 sin su consentimiento. 580 00:53:36,830 --> 00:53:39,416 Y ya le he dicho, se�or, que yo no consiento. 581 00:53:46,674 --> 00:53:50,178 Bill, me parece que ya he o�do hablar de esa disposici�n. 582 00:53:53,181 --> 00:53:55,184 Le notificaremos la decisi�n del tribunal. 583 00:53:56,310 --> 00:53:59,855 - Gracias, se�or, esperar� fuera. - No es necesario, capit�n. 584 00:54:00,689 --> 00:54:02,566 Esto puede tardar alg�n tiempo. 585 00:54:11,952 --> 00:54:12,577 S�, me lo dir�n alg�n d�a. 586 00:54:12,577 --> 00:54:14,913 S�, me lo dir�n alg�n d�a. 587 00:54:15,915 --> 00:54:16,707 Qu� bien. 588 00:54:18,501 --> 00:54:20,670 �De qu� me sirve si ma�ana botan el Princeton? 589 00:54:23,464 --> 00:54:25,133 Y no es precisamente que me importe. 590 00:54:25,758 --> 00:54:28,429 S� te importa. Iremos a la botadura. 591 00:54:29,596 --> 00:54:30,973 �Para ver a Bill all�? 592 00:54:32,850 --> 00:54:34,143 Escucha, marinero, 593 00:54:35,394 --> 00:54:38,148 algunas veces se gana, y otras se pierde, 594 00:54:39,190 --> 00:54:41,735 pero lo que importa es jugar limpia y lealmente. 595 00:54:44,904 --> 00:54:45,447 S�. 596 00:54:52,913 --> 00:54:54,582 Est� bien, adelante. 597 00:54:56,208 --> 00:54:59,004 - Hola, Sue. - Hola, Bill, hola Dorothy. 598 00:54:59,463 --> 00:55:01,548 - Hola, John. - �Qu� tal, Johnny? 599 00:55:03,008 --> 00:55:05,302 Ya sabe todo Washington el �xito que has tenido hoy. 600 00:55:06,178 --> 00:55:08,264 S�, hasta piensan contratarme para el circo. 601 00:55:08,473 --> 00:55:10,600 Saldr� despu�s de los elefantes. . 602 00:55:12,143 --> 00:55:14,312 - �Bill, te lo han dicho? - �El qu�? 603 00:55:17,148 --> 00:55:19,610 - Que se me descarta. - Puedes ser franco conmigo. 604 00:55:20,402 --> 00:55:21,779 Quien se lleva el Princeton eres t�. 605 00:55:23,363 --> 00:55:25,991 Del Princeton s�lo me llevo la metralla que dej� en mi cuerpo. 606 00:55:27,868 --> 00:55:29,204 Me retiro, Johnny. 607 00:55:45,262 --> 00:55:47,056 Entonces tampoco ir�s a la botadura. 608 00:55:48,182 --> 00:55:49,475 Iremos los dos. 609 00:55:51,812 --> 00:55:54,231 Es un barco soberbio y a�n somos los dos marinos. 610 00:55:58,151 --> 00:56:00,613 Con su poder, nuestra naci�n y sus aliados 611 00:56:00,780 --> 00:56:02,824 han conseguido llevar la direcci�n de la lucha. 612 00:56:03,533 --> 00:56:08,162 Con fidelidad a nuestros ideales, 613 00:56:08,454 --> 00:56:12,209 y con la fe absoluta en ellos, mantendremos esa direcci�n. 614 00:56:13,043 --> 00:56:15,838 Este barco ser� un homenaje al pasado 615 00:56:16,046 --> 00:56:18,340 y una promesa para el futuro. 616 00:56:23,555 --> 00:56:24,806 Se�ora. 617 00:56:26,349 --> 00:56:29,394 Perdone, hemos de interrumpir la ceremonia unos momentos. 618 00:56:39,363 --> 00:56:41,657 Perd�neme por esta imprevista interrupci�n. 619 00:56:42,993 --> 00:56:47,748 Y perdonadme, por el retraso en la botadura de este barco, 620 00:56:48,081 --> 00:56:49,666 orgullo de nuestra Armada. 621 00:56:50,417 --> 00:56:53,546 Pero se me ha pedido que comunique una importante noticia. 622 00:56:54,464 --> 00:56:56,591 Por decisi�n del departamento de Marina, 623 00:56:56,799 --> 00:56:58,301 tomada hace unas horas, 624 00:56:58,634 --> 00:57:01,637 ha sido nombrado el nuevo comandante del Princeton. 625 00:57:04,057 --> 00:57:06,935 Ruego por tanto que nos diga unas palabras, 626 00:57:07,352 --> 00:57:09,730 el comandante de esta hermosa nave, 627 00:57:10,522 --> 00:57:13,192 capit�n John M Hoskins. 628 00:57:51,359 --> 00:57:52,401 Yo creo 629 00:57:53,569 --> 00:57:55,656 que lo mejor ser� decir s�lo 630 00:57:56,240 --> 00:57:59,034 que hoy me siento lleno de orgullo y alegr�a. 631 00:58:00,577 --> 00:58:03,705 Y prometo ante todos que el capit�n, 632 00:58:04,164 --> 00:58:06,167 los oficiales y la tripulaci�n de este barco, 633 00:58:07,293 --> 00:58:10,505 har�n cuanto est� en su mano para honrar el barco de igual nombre, 634 00:58:10,713 --> 00:58:13,299 hundido el pasado octubre. 635 00:58:14,801 --> 00:58:17,513 Este nuevo Princeton tendr� mayores �xitos, 636 00:58:18,472 --> 00:58:20,433 m�s larga y brillante vida, 637 00:58:20,975 --> 00:58:23,018 si recibe la bendici�n del hombre valiente. 638 00:58:23,227 --> 00:58:24,979 que mand� el otro barco cuyo nombre lleva. 639 00:58:27,315 --> 00:58:28,692 Con su permiso, se�or, 640 00:58:30,110 --> 00:58:32,612 dedico este nuevo Princeton a mi amigo, 641 00:58:33,488 --> 00:58:34,781 el capit�n Bill Buraker. 642 00:59:02,395 --> 00:59:03,980 Sabia decisi�n, Sue. 643 00:59:05,732 --> 00:59:06,441 �Lo cree? 644 00:59:07,942 --> 00:59:09,570 John ya tiene lo que quer�a, 645 00:59:11,530 --> 00:59:13,157 no s� si yo tendr� lo mismo. 646 00:59:18,996 --> 00:59:22,209 �FIN DE LA GUERRA! 647 00:59:25,337 --> 00:59:26,505 �Qu� le parece, Walter? 648 00:59:27,088 --> 00:59:29,675 �Qu� me parece? No est� mal. 649 00:59:31,552 --> 00:59:33,304 Bueno, �y qu� tal la ducha? 650 00:59:38,643 --> 00:59:40,813 Con un asiento, tal como dije. 651 00:59:43,732 --> 00:59:46,777 - Su equipaje, capit�n Hoskins. - �Zuggy! 652 00:59:48,904 --> 00:59:51,866 - Cre� que te hab�a ido a. - Mancato. 653 00:59:52,242 --> 00:59:54,452 A Mancato con tu padre y que ya eras civil. 654 00:59:54,619 --> 00:59:57,580 Lo era hasta que supe lo del barco y me reenganch�. 655 00:59:57,956 --> 00:59:59,999 - Bienvenido a bordo, Zuggy. - Gracias, se�or. 656 01:00:00,208 --> 01:00:01,710 �Lo hiciste todo por ti mismo? 657 01:00:03,295 --> 01:00:04,213 Ah, te ayudaron. 658 01:00:05,339 --> 01:00:07,883 Con que tambi�n ha intervenido en esto. 659 01:00:10,219 --> 01:00:12,597 - Est� bien, pon las maletas ah� - A la orden 660 01:00:20,397 --> 01:00:23,192 �Bandera blanca, aterrizaje! 661 01:00:59,690 --> 01:01:03,861 Aver esos 4 pilotos tan decididos Quiero hablar con ellos enseguida 662 01:01:14,373 --> 01:01:17,251 Usted se lanz� nada m�s que regular 663 01:01:18,503 --> 01:01:19,545 Y usted, Martin, 664 01:01:20,213 --> 01:01:23,966 baj� a toda velocidad como si alguien le persiguiese 665 01:01:24,383 --> 01:01:25,594 �Qu� explicaci�n da a eso? 666 01:01:25,928 --> 01:01:29,681 Llegu� un poco fuerte, pero los cables me detuvieron sin inconveniente 667 01:01:29,973 --> 01:01:33,143 Si, desde luego, pero suponga, teniente, 668 01:01:33,519 --> 01:01:35,187 que en vez de llevar un caza, 669 01:01:35,396 --> 01:01:39,317 hubiera llevado un avi�n con un peso de m�s de mil kilos 670 01:01:40,360 --> 01:01:41,694 Suponga 671 01:01:42,487 --> 01:01:44,906 Suponga que hubiese llevado un aparatito como este 672 01:01:45,950 --> 01:01:50,746 Esto, se�ores, es un aparato moderno conocido por reactor Grumman 673 01:01:50,955 --> 01:01:55,459 Y o ustedes y la Marina se preparan para enfrentarse con ellos, 674 01:01:56,168 --> 01:01:59,548 o podemos considerarnos fracasados y marcharnos todos a casa 675 01:02:00,173 --> 01:02:02,050 Pero volviendo al asunto, teniente, 676 01:02:02,300 --> 01:02:04,845 suponga que hubiese llevado un avi�n as� 677 01:02:05,846 --> 01:02:09,183 No conozco al loco que aterrice en un portaaviones con un reactor 678 01:02:09,433 --> 01:02:12,436 - �Y usted? - Debe ser que estoy loco 679 01:02:13,437 --> 01:02:17,568 Porque pienso despegary aterrizar con uno de estos en un portaaviones 680 01:02:17,818 --> 01:02:18,819 �Usted, se�or? 681 01:02:19,862 --> 01:02:20,904 �Con esa piern? 682 01:02:22,072 --> 01:02:24,283 S�, yo, pata de palo 683 01:02:24,450 --> 01:02:27,661 �Pero habr� bastante sitio en las cubiertas tal como son ahora? 684 01:02:28,621 --> 01:02:31,708 �Por qu� no? Los cables siempre se pueden reforzar 685 01:02:31,958 --> 01:02:36,421 "Y a�n con viento fuerte puede hacer aterrizar reactores en un portaaviones 686 01:02:38,674 --> 01:02:41,594 Claro que se tardar�n meses en adquirirla pr�ctica necesaria 687 01:02:41,844 --> 01:02:45,222 Quiz� haya que pensar en un nuevo tipo de catapulta para acelerar el despegue 688 01:02:45,556 --> 01:02:49,644 Con el fin de frenar el aparato, habr� que emplear cables m�s resistentes, 689 01:02:49,895 --> 01:02:52,439 o tal vez un nuevo tipo de barrera el�stica" 690 01:02:52,606 --> 01:02:55,817 La madera de la pierna se le ha subido a la cabeza 691 01:02:56,109 --> 01:02:57,652 �C�mo conseguiremos reactores? 692 01:02:57,861 --> 01:03:00,698 No hay ninguno asignado y todo el mundo habla de ahorro 693 01:03:01,032 --> 01:03:03,159 En el ej�rcito se utilizan reactores 694 01:03:03,785 --> 01:03:06,621 �Formamos parte o no de los planes defensivos del pa�s? 695 01:03:06,788 --> 01:03:07,914 �Para qu� estamos aqu� sino? 696 01:03:08,414 --> 01:03:10,000 Pero vamos a perder un centenar de buenos pilotos 697 01:03:10,250 --> 01:03:12,920 y millones en material s�lo para comprobarun fracaso 698 01:03:13,712 --> 01:03:16,590 Cuatro meses y nada Absolutamente nada 699 01:03:17,382 --> 01:03:19,551 Es lo malo que tienen los que hacen la guerra desde el Pent�gono 700 01:03:19,718 --> 01:03:22,013 No saben lo que vale el tiempo Adelante 701 01:03:23,765 --> 01:03:26,392 Capit�n, se acerca un bote con insignia de almirante 702 01:03:26,643 --> 01:03:27,977 Retiro lo dicho 703 01:03:28,311 --> 01:03:30,063 Quiz� sea la respuesta 704 01:03:44,246 --> 01:03:46,456 - Johnny - Bienvenido a bordo, almirante 705 01:03:46,706 --> 01:03:48,458 Mi segundo, comandante Rodee 706 01:03:48,625 --> 01:03:50,377 - Comandante - �Riley! 707 01:03:50,710 --> 01:03:52,004 Bienvenido a bordo, Walter 708 01:03:52,171 --> 01:03:54,006 - Buenos d�as, se�or - Ya conoce el camino 709 01:04:03,725 --> 01:04:05,602 Habl�bamos de usted, almirante 710 01:04:05,811 --> 01:04:07,396 Ya casi desesperaba de tener noticias 711 01:04:07,563 --> 01:04:09,982 - He estado muy ocupado, John - Claro 712 01:04:12,151 --> 01:04:14,195 Vaya, ya tiene el otro gal�n, capit�n 713 01:04:14,863 --> 01:04:16,531 - Enhorabuena - Gracias. 714 01:04:16,865 --> 01:04:18,158 �Qu� le trae por aqu�? 715 01:04:18,575 --> 01:04:20,285 - Bueno, yo - Ya s�, le han dado un barco 716 01:04:20,702 --> 01:04:21,202 S�, se�or. 717 01:04:22,203 --> 01:04:25,166 Me alegro mucho, Riley Ya le dije que lo conseguir�a 718 01:04:25,833 --> 01:04:27,084 En nuestra divisi�n, espero 719 01:04:29,587 --> 01:04:30,337 Mis �rdenes, se�or 720 01:04:32,798 --> 01:04:36,136 La Sra Hoskins le manda todo su cari�o y 721 01:04:37,345 --> 01:04:40,640 - �C�mo est�? - Bien, pero muy sola 722 01:04:40,974 --> 01:04:43,101 Y no ve la hora de que vuelva 723 01:04:44,437 --> 01:04:47,148 Es natural, Raily, esas frases me las s� de memoria 724 01:04:52,945 --> 01:04:55,115 Prepare la ceremonia de cambio de mandos 725 01:04:55,866 --> 01:04:58,160 Lo siento, se�or, pero habr� un ligero 726 01:04:59,119 --> 01:05:00,954 retraso en subir los aviones 727 01:05:01,163 --> 01:05:02,164 �Retraso, por qu�? 728 01:05:02,372 --> 01:05:04,793 Hace un a�o que tenemos un buen r�cord en cuanto a eficiencia 729 01:05:05,376 --> 01:05:07,128 - Perdone usted - No hay que preocuparse, John, 730 01:05:07,337 --> 01:05:08,838 Raily puede esperar unos minutos 731 01:05:09,214 --> 01:05:12,175 Claro, me gustar�a echar un vistazo por ah�, si puedo 732 01:05:26,566 --> 01:05:29,444 Lo siento, John, es la Ley del mar 733 01:05:30,570 --> 01:05:31,613 Es muy natural 734 01:05:32,572 --> 01:05:35,492 He estado aqu� de prestado durante todo este tiempo 735 01:05:36,911 --> 01:05:39,372 Escrib� a Sue y le dije que este trabajo 736 01:05:39,872 --> 01:05:42,583 ser�a el �ltimoAI terminar, regresar�a a casa para siempre 737 01:05:43,251 --> 01:05:46,546 Le gusta mucho escribir y ya sabe que por la boca muere el pez 738 01:05:47,422 --> 01:05:49,258 - �C�mo? - Esa carta sobre los reactores, 739 01:05:49,424 --> 01:05:51,718 cay� en el Pent�gono como un rayo 740 01:05:53,512 --> 01:05:54,847 �Por eso me desembarcan? 741 01:05:57,517 --> 01:05:59,811 No me culpe, John, fue usted qui�n dijo 742 01:06:00,019 --> 01:06:02,647 que en los portaaviones pueden emplearse aviones a reacci�n 743 01:06:04,107 --> 01:06:05,692 Ahora tiene que probarlo 744 01:06:09,864 --> 01:06:10,573 �Yo? 745 01:06:12,658 --> 01:06:13,951 El trabajo es todo suyo 746 01:06:15,995 --> 01:06:16,954 Listo, se�or 747 01:06:17,746 --> 01:06:18,582 Muy bien 748 01:06:40,230 --> 01:06:42,024 Despu�s de varias discusiones, 749 01:06:42,357 --> 01:06:46,570 decidimos que no ten�amos insignia adecuada para nuestra escuadrilla 750 01:06:47,196 --> 01:06:49,657 As� que le pedimos a Walt Disney que nos dibujase una 751 01:06:50,200 --> 01:06:52,619 Espero, se�or que merezca su aprobaci�n 752 01:07:18,271 --> 01:07:19,606 Creo que a�orar� el barco 753 01:07:20,983 --> 01:07:22,485 Dudo mucho que tenga tiempo 754 01:07:23,319 --> 01:07:26,656 La lucha con que se enfrenta ser� dura mi ambicioso amigo 755 01:07:27,156 --> 01:07:28,282 No se preocupe 756 01:07:29,242 --> 01:07:32,120 Una vez que la fase inicial se haya terminado, 757 01:07:32,412 --> 01:07:36,542 tendremos que seguir los experimentos sobre portaaviones en navegaci�n 758 01:07:36,750 --> 01:07:40,170 �Piensa en la divisi�n de portaaviones, capit�n? 759 01:07:41,088 --> 01:07:43,383 �Por qu� no? Ser�a m�s eficaz 760 01:07:44,300 --> 01:07:46,010 �Busca el ascenso, Johnny? 761 01:07:48,012 --> 01:07:52,601 Oh no Bastante tendr� con explicar esta nueva misi�n a Sue 762 01:07:53,853 --> 01:07:55,980 - No, se�or, ascenso, no - �No? 763 01:07:57,273 --> 01:08:00,609 Pues llega tarde, es almirante desde hace siete d�as 764 01:08:07,617 --> 01:08:09,161 �Qu� le dir� a Sue, Tommy? 765 01:08:10,287 --> 01:08:12,622 Almirante Hoskins, ese es su problema 766 01:08:16,460 --> 01:08:20,673 En realidad, San Diego no es una mala ciudad 767 01:08:22,091 --> 01:08:23,509 Hay buenas escuelas, 768 01:08:24,303 --> 01:08:26,054 hay mucho sol, 769 01:08:27,222 --> 01:08:31,435 y lo m�s importante, estaremos juntos meses y meses 770 01:08:32,436 --> 01:08:33,812 Hablas demasiado, capit�n 771 01:08:34,856 --> 01:08:36,274 Vamos a llegar tarde a tu fiesta 772 01:08:37,775 --> 01:08:39,360 �Quieres subirme la cremallera? 773 01:08:43,364 --> 01:08:45,493 Ya sabes que siempre me hago un l�o con esto 774 01:08:45,910 --> 01:08:47,203 Conmigo no mucho 775 01:08:47,745 --> 01:08:51,499 La �ltima vez fue antes de inventarse los cierres de cremallera 776 01:08:56,046 --> 01:08:59,508 Comprendo que hace tiempo que estoy poco contigo 777 01:09:00,675 --> 01:09:02,928 La verdad es que siento rubor de haberte dicho siempre 778 01:09:03,303 --> 01:09:06,349 que iba a ser la �ltima misi�n, pero lo prometo, 779 01:09:07,934 --> 01:09:10,186 s�, ahora va de veras 780 01:09:11,312 --> 01:09:13,064 Esta misi�n y nada m�s 781 01:09:14,357 --> 01:09:19,613 Despu�s de todo soy un hombre que cumple su palabra 782 01:09:26,871 --> 01:09:28,206 Sue Hoskins, 783 01:09:29,916 --> 01:09:31,292 �desde cu�ndo sabes esto? 784 01:09:31,835 --> 01:09:34,212 Desde que te conoc�, almirante 785 01:10:13,046 --> 01:10:16,592 22, otros subir�n hasta 4 786 01:10:17,176 --> 01:10:19,095 B�sicamente es un problema de suministro 787 01:10:19,345 --> 01:10:20,513 Tendr� que averiguarlo 788 01:10:22,140 --> 01:10:23,474 Dispensen, se�ores 789 01:10:24,976 --> 01:10:27,145 Creo que interrumpo una reuni�n de estado mayor 790 01:10:27,520 --> 01:10:30,107 Hab�amos terminado, almirante �Verdad, se�ores? 791 01:10:30,316 --> 01:10:31,317 S�, se�or. 792 01:10:31,609 --> 01:10:33,777 - Hasta ma�ana - Buenas noches 793 01:10:34,945 --> 01:10:37,615 Me parece que si no llego yo, los habr�a tenido toda la noche 794 01:10:37,990 --> 01:10:41,536 �Por qu� no? Muchas cosas dependen de la demostraci�n de ma�ana 795 01:10:42,245 --> 01:10:44,122 Aprop�sito de ma�ana, Johnny, 796 01:10:44,498 --> 01:10:47,375 estar� rodeado de amigos de buena voluntad, 797 01:10:47,751 --> 01:10:51,130 - con una excepci�n - El almirante LD 798 01:10:51,380 --> 01:10:54,175 - Intent� que no viniera pero insisti� - S�, ya s� 799 01:10:54,425 --> 01:10:57,178 S� que ha comentado m�s de la cuenta 800 01:10:57,386 --> 01:11:01,225 que arriesgo vidas j�venes para demostrar una teor�a absurda 801 01:11:02,017 --> 01:11:03,018 Tommy, 802 01:11:04,728 --> 01:11:07,064 le ruego que me deje volar en el avi�n de mando ma�ana 803 01:11:07,439 --> 01:11:09,483 Conozco los reactores y crea que no lo hago muy mal 804 01:11:09,733 --> 01:11:11,861 - Lo s�, pero no le dejo - Es que as� LD no dir� 805 01:11:13,530 --> 01:11:16,407 Sus reflejos son m�s lentos que los de un muchacho de 25 a�os 806 01:11:16,616 --> 01:11:19,452 y le necesito vivo, as� que no accedo a su petici�n �Est� claro? 807 01:11:20,662 --> 01:11:22,748 - S�, se�or. - En cuanto a ma�ana, 808 01:11:23,290 --> 01:11:27,336 que tenga suerte Usted y la aviaci�n naval 809 01:11:28,003 --> 01:11:30,214 - Buenas noches - Buenas noches 810 01:12:36,120 --> 01:12:38,122 Ese avi�n llega demasiado deprisa 811 01:12:38,414 --> 01:12:40,875 - �Qui�n es? - El joven Terry, se�or 812 01:12:45,046 --> 01:12:46,757 Quiz� se le hayan agarrotado las palancas 813 01:13:04,275 --> 01:13:08,364 Y en cuanto al accidente, creo que hemos podido determinar 814 01:13:08,531 --> 01:13:11,450 que no fue debido al aterrizaje en espacio reducido, 815 01:13:11,617 --> 01:13:14,328 sino a un fallo en los mandos que pudo ocurrir en cualquier sitio 816 01:13:15,037 --> 01:13:16,998 Por eso creo que se debe hacer las pruebas 817 01:13:17,207 --> 01:13:18,834 en el mar a bordo de un portaaviones 818 01:13:19,251 --> 01:13:22,295 Ya di mi opini�n, pero repetir� lo esencial 819 01:13:22,629 --> 01:13:26,675 En un terreno normal pod�a haber planeado y hoy seguir�a vivo 820 01:13:28,511 --> 01:13:29,262 Almirante, 821 01:13:30,888 --> 01:13:33,224 en este punto de desarrollo, los reactores son asesinos, 822 01:13:33,391 --> 01:13:34,350 no hay duda, 823 01:13:34,517 --> 01:13:36,602 matan en tierra tanto como en el mar 824 01:13:37,144 --> 01:13:38,605 Es la dura realidad 825 01:13:38,981 --> 01:13:42,776 Pero es un hecho que el reactor es el avi�n de combate del futuro 826 01:13:44,486 --> 01:13:47,364 �Cu�ntos hombres habr�n perdido las otras armas en sus pruebas? 827 01:13:47,781 --> 01:13:51,202 �Y cesaron por ello? �No! �Vamos a detenernos nosotros? 828 01:13:52,871 --> 01:13:54,789 �Cu�ntos millones de americanos morir�an 829 01:13:54,956 --> 01:13:56,916 si no pudi�semos rechazar un ataque con reactores? 830 01:14:02,840 --> 01:14:04,133 Almirante Hoskins, 831 01:14:07,219 --> 01:14:10,098 asumir� el mando de la tercera divisi�n de portaaviones, 832 01:14:10,348 --> 01:14:12,100 para efectuar maniobras a�reas en alta mar 833 01:14:13,435 --> 01:14:16,271 Una vez terminadas dichas maniobras, 834 01:14:16,563 --> 01:14:19,399 se reunir� con el almirante Struble, en la bah�a de Manila, 835 01:14:19,733 --> 01:14:21,277 para una demostraci�n pr�ctica 836 01:14:23,863 --> 01:14:24,739 Buenos d�as 837 01:14:35,709 --> 01:14:39,254 - Ya estamos listos, se�or - Parece que lleg� el gran d�a 838 01:14:39,546 --> 01:14:42,550 Ojal� que siga nuestra suerte El tiempo y el viento son buenos 839 01:14:42,759 --> 01:14:43,718 Perd�n, se�or 840 01:14:44,552 --> 01:14:46,304 Se acerca el helic�ptero del almirante Struble 841 01:14:46,471 --> 01:14:47,555 Gracias, muchacho 842 01:15:29,101 --> 01:15:31,979 - Bienvenido a bordo, se�or - Gracias, John, �c�mo est�? 843 01:15:48,205 --> 01:15:51,709 Almirante Hoskins, capit�n Rodee, me alegra volver a verle 844 01:15:52,042 --> 01:15:54,796 �Podemos empezar la demostraci�n, se�or? 845 01:15:55,255 --> 01:15:57,924 S�, lleve nuestros hu�spedes al control de vuelo 846 01:15:58,300 --> 01:15:59,467 Almirante 847 01:16:05,224 --> 01:16:07,143 �Pilotos a sus puestos! 848 01:16:26,998 --> 01:16:29,042 �Preparados para poner el motor en marcha! 849 01:16:54,653 --> 01:16:56,948 �Ap�rtense de los tubos de salida! 850 01:16:59,200 --> 01:17:00,493 �Reactores en marcha! 851 01:17:24,936 --> 01:17:26,229 �Bandera blanca! 852 01:18:59,248 --> 01:19:02,251 �Bandera blanca, prepare el aterrizaje! 853 01:20:02,400 --> 01:20:03,359 Adelante 854 01:20:24,299 --> 01:20:27,845 Bien, almirante, diga lo que piensa He aguantado cosas peores 855 01:20:28,054 --> 01:20:29,388 Se equivoca, John 856 01:20:30,014 --> 01:20:33,559 Buscaba las mejores palabras, si las hay, 857 01:20:34,435 --> 01:20:36,646 para decir lo que pienso de su demostraci�n 858 01:20:37,648 --> 01:20:39,441 Si cualquiera hubiese tenido dudas, 859 01:20:40,484 --> 01:20:41,693 cualquiera, digo, 860 01:20:43,820 --> 01:20:44,821 las ha disipado 861 01:20:45,697 --> 01:20:48,201 El futuro de los aviones a reacci�n est� asegurado 862 01:20:48,952 --> 01:20:52,372 - Gracias. y enhorabuena, John - Muchas gracias, se�or 863 01:20:52,622 --> 01:20:56,751 �John, por qu� tom� la decisi�n de pilotar el primer aparato? 864 01:20:58,546 --> 01:21:01,549 Ver�, los muchachos estaban nerviosos, 865 01:21:01,757 --> 01:21:04,343 as� que pens� que si ve�an a un ping�ino con pata de palo 866 01:21:04,552 --> 01:21:06,262 subir a un avi�n y elevarse, 867 01:21:06,470 --> 01:21:09,599 le dar�a la confianza que necesitasen 868 01:21:10,475 --> 01:21:13,144 Ya puedo ir a Washington tranquilo Si�ntese 869 01:21:14,521 --> 01:21:18,525 Gracias. �AWashington, eh? �Cu�nto tiempo estar� all�? 870 01:21:18,859 --> 01:21:21,654 Nunca se sabe cuando acaban esas conferencias 871 01:21:22,280 --> 01:21:25,616 Mientras, se har� cargo del mando de la s�ptima flota 872 01:21:28,035 --> 01:21:28,911 Gracias, se�or 873 01:21:29,955 --> 01:21:33,458 John, no ser�a mala idea que el Kremlin viera 874 01:21:33,625 --> 01:21:36,670 una demostraci�n de reactores americanos con base en los portaaviones 875 01:21:37,170 --> 01:21:38,255 �Qu� le parece? 876 01:21:41,134 --> 01:21:45,430 Que estamos en 1950 y se supone que estamos en paz 877 01:21:56,150 --> 01:21:58,152 Les habla el almirante Hoskins, 878 01:21:58,736 --> 01:22:01,990 en funciones provisionales de jefe de la s�ptima flota 879 01:22:02,282 --> 01:22:04,034 No me tom�is a broma 880 01:22:04,284 --> 01:22:08,622 si os digo que ahora que estamos en pac�ficas aguas asi�ticas, 881 01:22:09,247 --> 01:22:14,462 es preciso intensificar la vigilancia y estarpreparados para lo inesperado 882 01:22:15,087 --> 01:22:18,591 Hay que extremar todas las medidas de seguridad 883 01:22:19,217 --> 01:22:21,177 y estar en consonancia con los tiempos 884 01:22:21,344 --> 01:22:23,347 No sabemos cu�ndo puede suceder algo 885 01:22:24,556 --> 01:22:28,435 "Eso fue lo que les dije y sucedi� c�mo esperaba 886 01:22:29,519 --> 01:22:33,233 Nunca pensaste que fuera profeta, pero esta vez acert� 887 01:22:33,983 --> 01:22:38,238 Y estamos listos desde la primera hora de esta acci�n coreana 888 01:22:38,905 --> 01:22:42,283 Ahora los rojos aprietan de firme y en serio 889 01:22:42,743 --> 01:22:46,914 Si nos echar�n de Corea o no, se ver� despu�s" 890 01:22:51,126 --> 01:22:53,171 Hicimos lo posible por cubrir la retirada, 891 01:22:53,380 --> 01:22:55,966 pero ahora hemos de proteger la bolsa de Busan 892 01:22:56,174 --> 01:22:58,885 hasta que llegue material suficiente para dar al ej�rcito medios de ataque 893 01:22:59,302 --> 01:23:02,931 - Sino, Dunkerque - Nuestras bases est�n tan lejos, 894 01:23:03,265 --> 01:23:05,560 que los cazas s�lo aprovechan 20 minutos de cada vuelo, 895 01:23:05,768 --> 01:23:07,895 - y tienen que regresar - Eso es 896 01:23:08,771 --> 01:23:11,816 Y a menudo, las bases est�n cubiertas de niebla 897 01:23:12,024 --> 01:23:14,027 aunque los objetivos est�n despejados 898 01:23:14,570 --> 01:23:17,239 Le necesitamos a usted y a sus reactores 899 01:23:19,950 --> 01:23:21,618 Podremos ayudar, general 900 01:23:23,620 --> 01:23:25,582 Su oportunidad, Johnny, usted lleva el bal�n 901 01:23:25,999 --> 01:23:27,625 - S�, se�or. - Gracias, almirante 902 01:23:27,875 --> 01:23:29,127 Gracias, se�ores 903 01:23:29,586 --> 01:23:32,005 �Siguen con tantas ganas de jugar contra la Marina? 904 01:23:32,505 --> 01:23:36,093 Oiga, Johnny, aquello era en Washington hace muchos a�os 905 01:23:36,385 --> 01:23:38,721 - Este partido lo jugaremos juntos - De acuerdo 906 01:23:39,013 --> 01:23:41,974 �Esta guerra es s�lo vuestra o podemos echaruna mano? 907 01:23:42,266 --> 01:23:43,976 Puede intervenir todo el que quiera 908 01:23:44,602 --> 01:23:46,146 Hay guerra suficiente para todos 909 01:23:50,191 --> 01:23:52,694 Almirante, �se ha dado cuenta 910 01:23:53,278 --> 01:23:56,240 de que se form� un tif�n entre nosotros y el lugar donde vamos? 911 01:23:56,741 --> 01:23:59,619 Lo s�, nos situaremos en los estrechos 912 01:24:00,369 --> 01:24:01,913 �En pleno tif�n, se�or? 913 01:24:02,955 --> 01:24:06,668 Entre combatir o evacuar al ej�rcito en pleno tif�n, 914 01:24:07,002 --> 01:24:08,003 combatiremos 915 01:24:09,046 --> 01:24:09,880 S�, se�or. 916 01:25:11,906 --> 01:25:15,994 Las fuerzas a�reas est�n aqu�, los ingleses, aqu� 917 01:25:16,369 --> 01:25:20,624 Este ser� nuestro sector, de 265 a 355 918 01:25:21,000 --> 01:25:24,169 Sectores de vuelo 10, grados F9 y ADS 919 01:25:24,837 --> 01:25:27,172 Determinados buques de nuestra escuadra har�n fuego 920 01:25:27,423 --> 01:25:29,883 sobre objetivos indicados cercanos a la costa 921 01:25:30,135 --> 01:25:30,927 S�, se�or. 922 01:25:31,428 --> 01:25:32,971 Clave para los cazas: Freddy, 923 01:25:33,305 --> 01:25:36,016 para los bombarderos: Devil Dog, la de la base ser� 924 01:25:36,182 --> 01:25:38,935 Perd�n, almirante, pero mis quiero decir nuestros chicos, 925 01:25:39,144 --> 01:25:41,272 querr�an tener como clave: T�o John 926 01:25:43,232 --> 01:25:47,570 Como quieran, pero conmigo las adulaciones no sirven de nada 927 01:25:48,487 --> 01:25:51,533 - O casi de nada - Gracias, se�or, les gustar� 928 01:25:51,867 --> 01:25:54,202 Bien, ultime los detalles inmediatamente 929 01:25:54,828 --> 01:25:56,663 A las cuatro y media todo el mundo en su puesto 930 01:25:57,331 --> 01:25:58,206 Ahora, a dormir 931 01:26:08,801 --> 01:26:11,012 - Llamada general - A la orden 932 01:26:21,607 --> 01:26:26,279 �Llamada general, todos a sus puestos! 933 01:26:27,739 --> 01:26:32,828 �Llamada general, todos a sus puestos! 934 01:26:33,371 --> 01:26:36,332 �Pilotos, a sus aviones! 935 01:28:21,489 --> 01:28:24,533 �T�o John! 936 01:28:24,867 --> 01:28:27,244 Aqu�, Freddy, blanco a la vista 937 01:28:27,453 --> 01:28:31,959 Tanques enemigos y artiller�a pesada hacia el Sur 938 01:28:32,292 --> 01:28:35,629 Situaci�n 27, 33 y 41 939 01:28:38,090 --> 01:28:40,343 T� y Martin ocupaos de los tanques 940 01:28:40,677 --> 01:28:42,804 Aqu� Martin, vamos all� 941 01:29:09,457 --> 01:29:11,252 �F�jate en c�mo vuelan esos! 942 01:29:15,756 --> 01:29:18,634 �Martin, ap�rtate! �Ap�rtate! 943 01:29:22,180 --> 01:29:24,224 Sigue a Martin hacia abajo, a ver si sale 944 01:29:39,365 --> 01:29:43,787 Al habla Jack, se acab� Martin 945 01:30:09,273 --> 01:30:12,026 �Cacahuete, otro huevo encima de esos tanques! 946 01:30:21,370 --> 01:30:24,791 Le di, est� ardiendo y estalla como fuegos artificiales 947 01:30:24,958 --> 01:30:26,793 Parecen los del 4 de julio 948 01:30:41,976 --> 01:30:44,229 �Freddy, aqu� el t�o John! 949 01:30:44,396 --> 01:30:47,315 Controlad el combustible, llev�is mucho tiempo 950 01:30:49,484 --> 01:30:53,571 �AI habla Freddy, despejad el campo! 951 01:30:54,072 --> 01:30:58,035 �Atenci�n t�o John, aqu� Freddy! 952 01:30:58,494 --> 01:31:02,623 - �Freddy, aqu� t�o John! - �Ataque terminado! 953 01:31:02,915 --> 01:31:05,794 Tanques y artiller�a enemiga gravemente averiados 954 01:31:06,086 --> 01:31:09,881 Destruidos puentes al sur �Cambio! 955 01:31:11,550 --> 01:31:17,223 Freddy, aqu� t�o John, gracias y vuelvan a casa a salvo 956 01:31:19,851 --> 01:31:23,229 "Supongo que ya habr�is le�do nuestro desembarco 957 01:31:23,438 --> 01:31:27,276 detr�s de las l�neas enemigas y os habr�is figurado que 958 01:31:31,155 --> 01:31:33,365 el viejo Valley Forge cumpli� su cometido 959 01:31:33,657 --> 01:31:35,451 Pero el barco y yo necesitamos una revisi�n completa 960 01:31:35,618 --> 01:31:38,913 Por eso en un d�a o dos zarparemos para San Diego 961 01:31:43,293 --> 01:31:47,089 Volver a san Diego significa estar para siempre con vosotros 962 01:31:47,715 --> 01:31:50,801 Creo que me relevar�n al llegar al puerto, 963 01:31:51,177 --> 01:31:54,555 y la verdad es que ya estoy hecho a la idea y me gusta 964 01:31:55,139 --> 01:31:59,686 Di a los ni�os que ya voy de camino y que os quiero mucho a todos" 965 01:32:12,116 --> 01:32:13,910 Hay noticias desde Pearl Harbor 966 01:32:14,077 --> 01:32:17,205 Se har� lo posible por activar nuestro aprovisionamiento 967 01:32:17,789 --> 01:32:21,794 Con suerte estaremos un d�a en Pearl Harbory enseguida a casa 968 01:32:22,211 --> 01:32:24,254 �San Diego, all� vamos! 969 01:32:25,047 --> 01:32:27,216 Mensaje del mando, personal para usted 970 01:32:27,424 --> 01:32:28,258 Gracias. 971 01:32:32,847 --> 01:32:34,975 lmportante conferencia en Pearl Harbor 972 01:32:35,517 --> 01:32:36,810 �Con qu� objeto? 973 01:32:37,310 --> 01:32:38,895 No dice nada m�s que "conferencia importante" 974 01:32:39,104 --> 01:32:41,691 Tengo que presentarme para recibir nuevas �rdenes 975 01:32:41,983 --> 01:32:45,152 - No quiero m�s �rdenes - Debe ser algo bueno 976 01:32:45,861 --> 01:32:47,280 Lo que sea no me interesa 977 01:33:09,012 --> 01:33:11,682 Y queremos que sepa, que toda la Marina 978 01:33:11,974 --> 01:33:15,227 le est� agradecida por las operaciones en Corea, John 979 01:33:15,728 --> 01:33:16,562 Gracias, se�or 980 01:33:16,937 --> 01:33:20,816 Pero eso ya ha pasado Ahora hemos de hablar del futuro 981 01:33:22,485 --> 01:33:24,946 De eso en realidad hay que hablar muy poco 982 01:33:25,614 --> 01:33:27,282 Tengo una familia a la que nunca 983 01:33:27,490 --> 01:33:30,493 Tendr� un permiso, no muy largo, pero un permiso 984 01:33:30,785 --> 01:33:32,663 Le ten�amos reservadas dos misiones, 985 01:33:32,872 --> 01:33:35,124 y finalmente decidimos que eligiera usted mismo 986 01:33:35,333 --> 01:33:37,126 Hay esta o esta 987 01:33:42,048 --> 01:33:44,051 Caballeros, lo agradezco mucho, pero yo 988 01:33:44,259 --> 01:33:46,720 Hay que pensar m�s despacio, no decidir as� de repente 989 01:33:47,512 --> 01:33:50,098 No hay nada que decidir Ya he dicho que 990 01:33:50,307 --> 01:33:51,767 Le repito que lo piense m�s despacio 991 01:33:51,975 --> 01:33:53,853 Nos reuniremos ma�ana a las 9 992 01:34:04,740 --> 01:34:06,700 No olvide que la cena de hoy es a las siete y media 993 01:34:07,201 --> 01:34:11,288 No Tommy, llam� a Sue pero no hab�a l�nea, tal vez 994 01:34:11,497 --> 01:34:12,706 S�, desde luego 995 01:34:12,998 --> 01:34:15,919 Al menos estar� en casa 2 semanas antes, y llegar� a tiempo para 996 01:34:16,127 --> 01:34:17,712 �Su aniversario de boda? 997 01:34:17,963 --> 01:34:19,381 Lo recuerdo, estuve en ella. 998 01:34:20,090 --> 01:34:21,007 S�, se�or. 999 01:34:24,470 --> 01:34:27,181 Operadora, almirante Hoskins, la conferencia que... 1000 01:34:29,600 --> 01:34:31,394 Ah, va a llegar enseguida. 1001 01:34:32,395 --> 01:34:34,230 No, no, s�lo quer�a hablar con la Sra Hoskins. 1002 01:34:41,363 --> 01:34:44,741 La operadora dice que enseguida hablar� con la se�ora, almirante. 1003 01:34:44,951 --> 01:34:45,576 Gracias. 1004 01:35:02,177 --> 01:35:04,221 �Me concede este vals? 1005 01:35:25,953 --> 01:35:29,333 Qu� guapo est�s, marinero. Bienvenido a casa. 1006 01:35:29,833 --> 01:35:31,752 Es muy bueno volver a casa. 1007 01:36:24,101 --> 01:36:26,395 - Comandante. - S�, se�or.. 1008 01:36:27,354 --> 01:36:30,608 - �Qu� pasa? - Son aviones de transporte. 1009 01:36:31,317 --> 01:36:34,112 Llegaron de Corea m�s aviones con heridos de los que esper�bamos. 1010 01:36:34,278 --> 01:36:37,782 No estamos preparados y no tenemos veh�culos para llevarlos al hospital. 1011 01:36:38,199 --> 01:36:39,450 - �Ve esos coches? - S�, se�or.. 1012 01:36:39,701 --> 01:36:42,621 - Pues �selos. - Se�or, son coches de almirante. 1013 01:36:43,372 --> 01:36:44,415 Espera un poco. 1014 01:36:55,468 --> 01:36:57,220 Ya no los son. 1015 01:37:11,862 --> 01:37:12,821 Hola. 1016 01:37:13,905 --> 01:37:15,449 Lo siento, chicos, 1017 01:37:15,866 --> 01:37:18,368 pero hay un peque�o retraso que impide que os lleven al hospital. 1018 01:37:18,910 --> 01:37:22,623 Ya conoc�is esto. Demasiado tr�fico. No hay coches. 1019 01:37:23,166 --> 01:37:25,460 Todo el mundo se ha visto en un verdadero aprieto. 1020 01:37:25,752 --> 01:37:28,963 Los encargados de la evacuaci�n son como los dem�s. 1021 01:37:29,922 --> 01:37:33,093 Quiz� alg�n d�a inventen un hombre que no falle nunca, 1022 01:37:33,344 --> 01:37:35,638 pero mientras tanto, recordad vuestro lema: 1023 01:37:36,263 --> 01:37:39,683 "Apresurarse con calma" �Un cigarrillo? 1024 01:37:43,480 --> 01:37:47,108 Ya nos dir�s cu�ndo quieres escupir para que lo hagamos por ti. 1025 01:37:49,569 --> 01:37:53,783 Es f�cil para usted venir y ponerse a bromear, almirante. 1026 01:37:55,117 --> 01:37:57,328 Pero mire esto y r�ase. 1027 01:38:30,948 --> 01:38:32,616 Le pido disculpas, se�or. 1028 01:39:00,731 --> 01:39:03,525 Buenos d�as, caballeros. Si�ntense. 1029 01:39:06,278 --> 01:39:09,866 Bien, John, �cu�l es tu decisi�n? 1030 01:39:10,867 --> 01:39:12,493 �Qu� misi�n eliges? 1031 01:39:15,580 --> 01:39:20,669 Caballeros, estoy orgulloso y agradecido por su ofrecimiento. 1032 01:39:22,254 --> 01:39:24,798 Pero no deseo ninguna, de veras que no. 1033 01:39:26,091 --> 01:39:29,888 Hay otros muchos que pueden desempe�arlas mejor que yo. 1034 01:39:30,972 --> 01:39:32,474 No s� si usted, almirante, 1035 01:39:33,308 --> 01:39:36,061 o ustedes, muchos de los cuales me conocen, 1036 01:39:37,187 --> 01:39:39,231 han comprendido mi ambici�n. 1037 01:39:40,024 --> 01:39:44,612 Para serhonesto, dir� que a veces ni yo mismo la he comprendido. 1038 01:39:47,323 --> 01:39:48,324 Hace a�os, 1039 01:39:49,117 --> 01:39:52,913 tendido en la cubierta del viejo Princeton sent� l�stima de m� mismo. 1040 01:39:54,081 --> 01:39:55,540 Supongo que es natural. 1041 01:39:56,500 --> 01:39:58,377 Cre� que todo hab�a acabado. 1042 01:39:59,712 --> 01:40:02,799 Pero luego, en el hospital, 1043 01:40:04,967 --> 01:40:08,221 entend� que mi herida no era m�s que un reto. 1044 01:40:09,097 --> 01:40:12,017 Un reto no a mi antigua ambici�n personal, 1045 01:40:12,226 --> 01:40:15,229 sino a una nueva que nac�a para remplazar mi pierna. 1046 01:40:17,356 --> 01:40:20,568 Decid� sentar un precedente para todos los inv�lidos, 1047 01:40:20,777 --> 01:40:23,071 fuesen militares o simples civiles. 1048 01:40:23,446 --> 01:40:26,741 Esa fue mi ambici�n, mi deseo, mi impulso. 1049 01:40:27,784 --> 01:40:30,161 Creo que por eso no acept� el retiro. 1050 01:40:31,539 --> 01:40:33,416 Es dif�cil explicarlo con palabras, 1051 01:40:36,919 --> 01:40:39,630 pero me ha ocurrido algo hace muy pocos minutos. 1052 01:40:41,258 --> 01:40:43,593 que me ha decidido a quedarme con los inv�lidos 1053 01:40:44,428 --> 01:40:45,846 y trabajar para ellos. 1054 01:40:48,015 --> 01:40:49,933 Quiero demostrar a esos hombres 1055 01:40:50,392 --> 01:40:52,812 que no hay l�mites para el futuro que se les presenta. 1056 01:40:55,273 --> 01:40:57,650 Por eso he rechazado esas dos misiones, 1057 01:40:59,902 --> 01:41:02,281 y por eso solicito ahora otra distinta. 1058 01:41:03,574 --> 01:41:06,952 En el servicio a�reo de transportes militares de la divisi�n del pac�fico, 1059 01:41:07,911 --> 01:41:11,123 que como ustedes saben es el encargado de cuidar a esos hombres. 1060 01:41:21,593 --> 01:41:26,265 John, cualquiera de esas misiones le hubiese hecho c�lebre, 1061 01:41:27,433 --> 01:41:28,851 esta le har� grande. 1062 01:41:30,811 --> 01:41:32,146 El trabajo es suyo. 1063 01:41:33,398 --> 01:41:34,608 Gracias, almirante. 1064 01:41:44,494 --> 01:41:50,166 - Sue, cari�o, el caso es que... - No lo digas, ya lo s�. 1065 01:41:50,583 --> 01:41:52,794 Esta es la �ltima misi�n. 1066 01:42:30,419 --> 01:42:33,088 FIN 1067 01:42:40,263 --> 01:42:44,600 A LA MARINA DE LOS EE UU, CUYA VALENT�A HA DEJADO 1068 01:42:44,600 --> 01:42:51,025 UNA HUELLA INDELEBLE EN EL MUNDO Y EN LOS CORAZONES DE SUS HABITANTES 1069 01:42:51,150 --> 01:42:56,655 Y AL SERVICIO DE TRANSPORTE A�REO MILITAR Y AL DEPARTAMENTO DE DEFENSA 1070 01:42:56,655 --> 01:42:59,909 QUEREMOS MANIFESTAR NUESTRO AGRADECIMIENTO 1071 01:42:59,909 --> 01:43:02,329 POR SU AYUDA Y PARTICIPACl�N, 1072 01:43:02,329 --> 01:43:06,916 QUE HAN HECHO POSIBLE LA REALIZACl�N DE ESTA PEL�CULA. 1073 01:43:07,305 --> 01:43:13,828 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.SubtitleDB.org 85718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.