Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,189 --> 00:01:49,482
I want a lamp for my boy, Aladdin.
2
00:01:49,483 --> 00:01:50,733
What kind of a lamp?
3
00:01:50,734 --> 00:01:52,318
- What does your boy Aladdin do?
- Do?
4
00:01:52,319 --> 00:01:54,195
What do any
of the young people do?
5
00:01:54,196 --> 00:01:55,988
He lies around the house all day
6
00:01:55,989 --> 00:01:58,533
sleeping and dreaming
and breathing up air,
7
00:01:58,534 --> 00:02:01,369
and then at night,
he prowls around Baghdad.
8
00:02:01,370 --> 00:02:03,246
Last night he came home
with a black eye.
9
00:02:03,247 --> 00:02:06,290
He fell down in the dark, he says.
10
00:02:06,291 --> 00:02:09,085
How much is a lamp?
11
00:02:09,086 --> 00:02:12,338
- Excellent lamp, 50 pice.
- Fifty pice?
12
00:02:12,339 --> 00:02:14,507
It's cheaper
to rub ointment on him.
13
00:02:14,508 --> 00:02:16,176
Wait!
14
00:02:21,223 --> 00:02:24,225
Here is a bargain.
15
00:02:24,226 --> 00:02:26,686
Take it for 10 pice,
but no complaints,
16
00:02:26,687 --> 00:02:28,187
no bringing it back,
no matter what.
17
00:02:28,188 --> 00:02:29,730
Is there something wrong with it?
18
00:02:29,731 --> 00:02:31,566
You wanted a cheap lamp,
here's a cheap lamp.
19
00:02:31,567 --> 00:02:33,651
- Take it.
- Probably it does not light.
20
00:02:33,652 --> 00:02:34,735
Or it smokes?
21
00:02:34,736 --> 00:02:35,904
No, no.
22
00:02:35,946 --> 00:02:37,530
It makes noises sometimes.
23
00:02:37,531 --> 00:02:39,366
People bring it back.
24
00:02:41,034 --> 00:02:42,661
Other noises.
25
00:02:44,413 --> 00:02:47,666
- Nine pice.
- Take it and go.
26
00:02:49,960 --> 00:02:53,005
Remember, no bringing it back!
27
00:02:54,631 --> 00:02:56,048
Make way!
28
00:02:56,049 --> 00:02:57,759
Stand back!
29
00:03:24,036 --> 00:03:27,538
Male slaves,
go to the back of the room.
30
00:03:27,539 --> 00:03:31,250
Back, back, back, back.
31
00:03:31,251 --> 00:03:34,128
Female slaves, come forward.
32
00:03:34,129 --> 00:03:36,339
Forward, forward, forward.
33
00:03:36,340 --> 00:03:38,257
Oh, good girl.
34
00:03:38,258 --> 00:03:40,761
You will be promoted.
35
00:03:46,266 --> 00:03:47,767
Mama, royalty!
36
00:03:47,768 --> 00:03:49,561
Royal trumpets!
37
00:03:52,564 --> 00:03:54,232
Hey, Mama, did you hear me?
38
00:03:54,233 --> 00:03:55,399
It's the prince!
39
00:03:55,400 --> 00:03:58,986
Well, give him my regards.
40
00:03:58,987 --> 00:04:00,154
Yeah, but Mama, the prince!
41
00:04:00,155 --> 00:04:01,405
Come and see!
42
00:04:01,406 --> 00:04:02,991
Oh, will you ever stop
all this dreaming
43
00:04:03,033 --> 00:04:04,992
about the rich and the great?
44
00:04:04,993 --> 00:04:06,119
Never!
45
00:04:54,293 --> 00:04:55,544
Ah!
46
00:04:56,837 --> 00:04:58,255
Aladdin!
47
00:05:04,219 --> 00:05:05,762
What was that?
48
00:05:07,598 --> 00:05:09,432
Who fell through the roof?
49
00:05:09,433 --> 00:05:10,600
Oh, it was only a little boy.
50
00:05:10,601 --> 00:05:12,311
He ran out.
51
00:05:13,854 --> 00:05:15,605
It was some little boy, all right.
52
00:05:15,606 --> 00:05:18,566
You were up there gawking
at the procession, weren't you?
53
00:05:18,567 --> 00:05:20,359
Djalma, it was the prince
54
00:05:20,360 --> 00:05:22,987
on his way to the royal city
of Basora for his wedding.
55
00:05:22,988 --> 00:05:25,531
Oh, it's going to be the wedding
of the age, of the century!
56
00:05:25,532 --> 00:05:28,576
- It'll be the most fantastic...
- Terrible! Terrible!
57
00:05:28,577 --> 00:05:30,453
Who cares about royal weddings?
58
00:05:30,454 --> 00:05:32,080
Will you ever learn
to sit cross-legged
59
00:05:32,122 --> 00:05:34,832
and weave rugs for a living
like your father before you?
60
00:05:34,833 --> 00:05:36,751
- Never!
- Aladdin!
61
00:05:36,752 --> 00:05:39,962
When anything happens,
it's always Aladdin!
62
00:05:39,963 --> 00:05:41,088
Now, wait, Father.
63
00:05:41,089 --> 00:05:42,673
Leave him alone.
64
00:05:42,674 --> 00:05:44,425
He's not very bright.
65
00:05:44,426 --> 00:05:46,761
All men can't be as bright as you.
66
00:05:46,762 --> 00:05:49,181
Oh, Djalma, you have a head
on your shoulders.
67
00:06:01,193 --> 00:06:03,235
Everybody's going
to Basora for the wedding.
68
00:06:03,236 --> 00:06:05,029
I'm not and you're not.
69
00:06:05,030 --> 00:06:07,740
Unless you've found enough money
for passage on a caravan.
70
00:06:07,741 --> 00:06:09,200
They say the floors of the palace
71
00:06:09,201 --> 00:06:11,827
are inlaid with shining porphyry.
72
00:06:11,828 --> 00:06:13,412
What's porphyry?
73
00:06:13,413 --> 00:06:14,705
Well, it's a thing that they...
74
00:06:14,706 --> 00:06:16,415
Well, they put it...
They have it on a long st...
75
00:06:16,416 --> 00:06:19,378
They... I don't know.
76
00:06:35,560 --> 00:06:36,769
How is your eye?
77
00:06:36,770 --> 00:06:38,854
Hmm? Oh, it's fine.
78
00:06:38,855 --> 00:06:40,148
I told you it was nothing.
79
00:06:40,190 --> 00:06:42,900
You haven't said anything
about the new lamp I bought you.
80
00:06:42,901 --> 00:06:46,237
Now you can have light at night
like a rich man.
81
00:06:46,238 --> 00:06:48,364
Mama, you're too nice to me.
82
00:06:48,365 --> 00:06:49,657
Yes, I am.
83
00:06:49,658 --> 00:06:51,576
Eat your soup.
84
00:06:54,496 --> 00:06:55,871
Where's yours?
85
00:06:55,872 --> 00:06:57,874
I ate before.
86
00:06:59,376 --> 00:07:02,253
You spent everything
for that lamp.
87
00:07:02,254 --> 00:07:03,796
Here, you eat the soup
or it'll be wasted.
88
00:07:03,797 --> 00:07:06,090
- I'm gonna get your money back.
- No.
89
00:07:06,091 --> 00:07:09,260
Anyway, he said
he wouldn't take it back.
90
00:07:09,261 --> 00:07:10,386
Which lamp man was it?
91
00:07:10,387 --> 00:07:11,679
Was it the big one
or the little one?
92
00:07:11,680 --> 00:07:13,931
The little one.
93
00:07:13,932 --> 00:07:15,684
He'll take it back.
94
00:08:06,359 --> 00:08:08,819
And then I said to him,
95
00:08:08,820 --> 00:08:11,071
"Stay here! Wait!
96
00:08:11,072 --> 00:08:12,991
Good, wonderful girl."
97
00:08:34,846 --> 00:08:36,847
Thief!
98
00:08:36,848 --> 00:08:38,098
Catch him!
99
00:08:38,099 --> 00:08:41,769
Somebody catch that thief!
100
00:08:41,770 --> 00:08:42,937
Hey, hey, hey!
101
00:08:42,938 --> 00:08:45,189
- Catch the thief!
- How much?
102
00:08:45,190 --> 00:08:46,274
How much will you pay me
103
00:08:46,316 --> 00:08:47,817
for bringing him back upside down?
104
00:08:47,818 --> 00:08:49,235
Half! Half of what he stole!
105
00:08:49,236 --> 00:08:50,403
Come on!
106
00:09:01,540 --> 00:09:02,541
Stop him!
107
00:09:28,733 --> 00:09:31,820
Come back here!
Come back here!
108
00:10:16,489 --> 00:10:19,326
My shoes! He's stolen my shoes!
109
00:10:45,518 --> 00:10:46,644
Here are some presents for you
110
00:10:46,645 --> 00:10:48,563
in return for the use
of your tacks.
111
00:10:51,983 --> 00:10:53,610
Thanks.
112
00:11:10,669 --> 00:11:13,463
I will break every bone
in his body!
113
00:11:48,915 --> 00:11:50,125
Whoa!
114
00:11:54,337 --> 00:11:55,463
There he is!
115
00:12:06,933 --> 00:12:08,393
Get off of me.
116
00:12:41,801 --> 00:12:43,011
Come on.
117
00:13:44,739 --> 00:13:46,699
Atsu, Master.
118
00:13:48,701 --> 00:13:50,870
How may I be of service?
119
00:13:52,122 --> 00:13:54,540
- Who are you?
- I am a genie.
120
00:13:54,541 --> 00:13:57,209
I am your creature,
here to do what you wish.
121
00:13:57,210 --> 00:13:58,544
What is your first wish?
122
00:13:58,545 --> 00:14:00,671
You have three.
123
00:14:00,672 --> 00:14:02,131
My wish is not
to get my bones broken
124
00:14:02,132 --> 00:14:04,134
by this idiot giant!
125
00:14:08,221 --> 00:14:09,764
Did you say something?
126
00:14:44,507 --> 00:14:47,051
Stand back!
I'll break that door down!
127
00:15:06,779 --> 00:15:09,157
Everything is relative.
128
00:15:22,670 --> 00:15:24,755
Satisfactory, Master, eh?
129
00:15:24,756 --> 00:15:27,174
Wonderful, thank you!
130
00:15:27,175 --> 00:15:31,261
- Call me anytime.
- I will! But how?
131
00:15:31,262 --> 00:15:33,805
The same way
you called me this time.
132
00:15:33,806 --> 00:15:37,142
Now, genie,
genie, please, will you wait?
133
00:15:37,143 --> 00:15:39,144
No... genie?
134
00:15:39,145 --> 00:15:41,980
Ow, my foot!
135
00:15:41,981 --> 00:15:44,650
You're standing on my foot!
136
00:15:44,651 --> 00:15:48,404
Oh, Master, forgive me everything.
137
00:15:54,410 --> 00:15:56,078
Please let me go!
138
00:15:56,079 --> 00:15:58,705
- I could crush you like a nut.
- Don't!
139
00:15:58,706 --> 00:16:00,707
Or squeeze you like a grape.
140
00:16:00,708 --> 00:16:03,711
Spare me and I will be
your slave for life!
141
00:16:03,753 --> 00:16:06,213
I will cook for you,
run your errands,
142
00:16:06,214 --> 00:16:07,714
punish your enemies!
143
00:16:07,715 --> 00:16:10,300
I am yours
and so is all I possess!
144
00:16:10,301 --> 00:16:11,885
And what do you possess?
145
00:16:11,886 --> 00:16:13,553
These clothes, Master.
146
00:16:13,554 --> 00:16:16,723
Three dinar and a few pice.
147
00:16:16,724 --> 00:16:18,934
- They're yours.
- Thank you, slave!
148
00:16:18,935 --> 00:16:20,352
That should be enough
to get us passage
149
00:16:20,353 --> 00:16:22,813
- with a caravan.
- Passage, Master?
150
00:16:22,814 --> 00:16:25,148
- Where to?
- To a wedding!
151
00:16:25,149 --> 00:16:27,318
In Basora.
152
00:16:48,006 --> 00:16:50,757
Genie? Genie? Genie?
153
00:16:50,758 --> 00:16:52,342
You've lost your magic, Master?
154
00:16:52,343 --> 00:16:54,636
Oh, no, certainly not. Come!
155
00:16:54,637 --> 00:16:58,473
Oh, one pace to the rear,
if you don't mind.
156
00:16:58,474 --> 00:17:00,851
Oh!
157
00:17:00,852 --> 00:17:01,977
Oh, and bring that old lamp.
158
00:17:01,978 --> 00:17:03,980
I may want you to light my way.
159
00:17:15,950 --> 00:17:17,075
Closed for the night!
160
00:17:17,076 --> 00:17:18,952
Djalma, it's me, Aladdin!
161
00:17:18,953 --> 00:17:20,704
Is your father there?
162
00:17:20,705 --> 00:17:22,122
No, he's not!
163
00:17:22,123 --> 00:17:23,248
Then will you please let me in?
164
00:17:23,249 --> 00:17:24,792
I'm going absolutely crazy!
165
00:17:24,834 --> 00:17:26,960
Oh, me too.
166
00:17:26,961 --> 00:17:28,045
But I don't dare let you in.
167
00:17:28,046 --> 00:17:29,755
Father would beat us both!
168
00:17:29,756 --> 00:17:31,923
Well, if you won't let me in,
then will you please tell me
169
00:17:31,924 --> 00:17:33,967
what you and your father
have for fleas?
170
00:17:33,968 --> 00:17:36,054
They're driving me mad!
171
00:17:42,894 --> 00:17:44,436
So that's all you came for.
172
00:17:44,437 --> 00:17:46,314
Flea powder?
173
00:17:48,900 --> 00:17:52,027
I must admit, that's
the biggest flea I ever saw!
174
00:17:52,028 --> 00:17:53,195
You think that's big,
175
00:17:53,196 --> 00:17:55,447
a few minutes ago,
they were like that!
176
00:17:55,448 --> 00:17:58,575
Oh, Aladdin,
one of your dreams again?
177
00:17:58,576 --> 00:18:01,703
No, I don't think so.
178
00:18:01,704 --> 00:18:03,038
Closed for the night!
179
00:18:03,039 --> 00:18:06,249
Is my master in there,
the Wizard Aladdin?
180
00:18:06,250 --> 00:18:07,417
It's my slave, Omar!
181
00:18:07,418 --> 00:18:09,128
You see, I wasn't dreaming!
182
00:18:11,339 --> 00:18:13,215
They were right
where you said they'd be,
183
00:18:13,216 --> 00:18:14,925
and my shoes, too!
184
00:18:14,926 --> 00:18:17,761
Oh, you wait right there.
185
00:18:17,762 --> 00:18:19,596
Yes, Master.
186
00:18:19,597 --> 00:18:22,474
Aladdin, please,
begin at the beginning!
187
00:18:22,475 --> 00:18:24,059
Well, I have a genie.
188
00:18:24,060 --> 00:18:26,478
Oh, either tell me
or don't tell me,
189
00:18:26,479 --> 00:18:28,772
but no more of your lies.
190
00:18:28,773 --> 00:18:30,649
Djalma, I have a genie!
191
00:18:30,650 --> 00:18:32,359
Djalma, I'm going to be
rich and powerful
192
00:18:32,360 --> 00:18:33,819
and never go hungry again.
193
00:18:33,820 --> 00:18:35,612
And you're gonna be rich, too!
194
00:18:35,613 --> 00:18:37,739
Goodbye. I must go
take leave of my mother.
195
00:18:37,740 --> 00:18:39,616
I'm off to Basora!
196
00:18:39,617 --> 00:18:42,119
Floors inlaid
with shining porphyry!
197
00:18:42,120 --> 00:18:43,870
How can you go to Basora?
198
00:18:43,871 --> 00:18:45,997
In addition to a genie,
you have money all of a sudden?
199
00:18:45,998 --> 00:18:49,000
Well, enough for me
and my slave Omar in a caravan.
200
00:18:49,001 --> 00:18:52,170
Oh, Aladdin, take me instead.
201
00:18:52,171 --> 00:18:53,881
Marry me and take me with you?
202
00:18:53,923 --> 00:18:55,006
Marry you?
203
00:18:55,007 --> 00:18:56,884
Little sister should stay at home.
204
00:18:56,926 --> 00:18:58,176
I'm not your sister!
205
00:18:58,177 --> 00:19:00,095
Well, I think of you that way.
206
00:19:00,096 --> 00:19:02,722
I've known you
since you were wearing diapers.
207
00:19:02,723 --> 00:19:04,099
Tell me, do you still wear them?
208
00:19:04,100 --> 00:19:06,476
I remember you were so cute,
you were...
209
00:19:06,477 --> 00:19:08,688
- Wait!
- I'll diaper you, you...
210
00:19:11,816 --> 00:19:14,861
Here's some more powder, you flea!
211
00:19:32,503 --> 00:19:34,713
Let us hope that my bride
will be one half as pretty
212
00:19:34,714 --> 00:19:36,631
as that little street girl.
213
00:19:36,632 --> 00:19:40,135
Princess Zaina is said to be
very beautiful, Excellency.
214
00:19:40,136 --> 00:19:41,803
When royalty is said
to be beautiful,
215
00:19:41,804 --> 00:19:43,847
it often just means
that all 10 fingers
216
00:19:43,848 --> 00:19:46,142
and all 10 toes are present.
217
00:20:05,661 --> 00:20:07,329
This is our caravan, Master!
218
00:20:07,330 --> 00:20:08,915
It was much the cheapest.
219
00:20:11,751 --> 00:20:13,376
This is our caravan?
220
00:20:13,377 --> 00:20:17,048
The men look like bandits
and the camels are grandparents!
221
00:20:20,968 --> 00:20:23,261
What?
222
00:20:23,262 --> 00:20:25,597
This way.
223
00:20:25,598 --> 00:20:27,432
This is the chief of the caravan.
224
00:20:27,433 --> 00:20:29,351
We are your passengers, sir.
225
00:20:29,352 --> 00:20:31,895
- Going to Damascus, eh?
- Yes!
226
00:20:31,896 --> 00:20:33,104
No, no, Basoral!
227
00:20:33,105 --> 00:20:35,483
Oh, yes, well, follow me.
228
00:20:41,447 --> 00:20:43,908
Get in the cart
with the other passengers.
229
00:20:53,543 --> 00:20:55,335
Lambs to Basora.
230
00:20:55,336 --> 00:20:56,795
I've heard of lambs to something,
231
00:20:56,796 --> 00:20:58,547
but it wasn't Basora.
232
00:20:58,548 --> 00:21:00,716
- What was it?
- Slaughter.
233
00:21:05,429 --> 00:21:07,847
The Grand Vizier himself.
234
00:21:07,848 --> 00:21:09,349
Bow down!
235
00:21:09,350 --> 00:21:11,185
Stand firm!
236
00:21:33,332 --> 00:21:36,001
- Excellency.
- Excellency.
237
00:21:36,002 --> 00:21:39,254
Have I suddenly diminished
in rank?
238
00:21:39,255 --> 00:21:41,090
Oh, yes, yes.
239
00:21:44,260 --> 00:21:48,722
All hail to His Excellency,
the Grand Vizier of Basora!
240
00:21:48,723 --> 00:21:50,558
You may rise.
241
00:21:53,978 --> 00:21:56,396
I am glad, sire, that I may.
242
00:21:56,397 --> 00:21:59,567
Unfortunately, I cannot.
243
00:22:17,126 --> 00:22:20,379
You are kindness personified.
244
00:22:22,214 --> 00:22:24,966
Was your tour
of the sultanate successful?
245
00:22:24,967 --> 00:22:26,092
Eminently.
246
00:22:26,093 --> 00:22:28,845
One way or another,
we collect our taxes.
247
00:22:28,846 --> 00:22:31,181
Have you finished
making the present I ordered?
248
00:22:31,182 --> 00:22:34,143
I have! My dancing doll!
249
00:22:35,519 --> 00:22:40,732
A masterpiece of magic
and cunning!
250
00:22:40,733 --> 00:22:43,485
He has a flute,
and when that flute is played,
251
00:22:43,486 --> 00:22:45,655
he dances!
252
00:22:55,414 --> 00:22:59,459
I presume this will be
your present to Princess Zaina.
253
00:22:59,460 --> 00:23:01,586
You gibbering idiot!
254
00:23:01,587 --> 00:23:03,421
Have you made the doll
with the face of the prince?
255
00:23:03,422 --> 00:23:04,464
Prince Moluk?
256
00:23:04,465 --> 00:23:06,633
Of course, Excellency, of course!
257
00:23:06,634 --> 00:23:09,052
I thought the face
of the bridegroom...
258
00:23:09,053 --> 00:23:11,304
Magician, I do not intend
to let our princess
259
00:23:11,305 --> 00:23:13,056
marry that foreigner Moluk!
260
00:23:13,057 --> 00:23:15,350
She will have a bridegroom
who is a man.
261
00:23:15,351 --> 00:23:17,894
Cover that wretched face!
262
00:23:17,895 --> 00:23:19,521
I shall.
263
00:23:19,522 --> 00:23:21,856
He will have another face
by morning.
264
00:23:21,857 --> 00:23:23,901
What about the other doll?
265
00:23:32,493 --> 00:23:34,828
Wonderful.
266
00:23:34,829 --> 00:23:35,954
Careful!
267
00:23:35,955 --> 00:23:39,500
Ooh, careful.
268
00:23:43,170 --> 00:23:45,588
Guard?
269
00:23:45,589 --> 00:23:47,674
Almighty Excellency?
270
00:23:47,675 --> 00:23:50,176
Soldier, there is
a young woman here
271
00:23:50,177 --> 00:23:52,513
who wishes to meet you.
272
00:24:00,688 --> 00:24:03,107
Lift up your eyes.
273
00:24:07,737 --> 00:24:11,656
Well, go on, boy, go on.
274
00:24:11,657 --> 00:24:14,910
I know what it is
to be young and eager.
275
00:24:31,886 --> 00:24:33,512
Good!
276
00:24:37,183 --> 00:24:39,100
That will be my present
to the the sultan
277
00:24:39,101 --> 00:24:40,935
after I have disposed
of the prince
278
00:24:40,936 --> 00:24:44,231
and married Zaina myself.
279
00:24:44,273 --> 00:24:47,525
That is if she is one half
as beautiful as is said.
280
00:24:47,526 --> 00:24:51,154
You aim high, Excellency!
281
00:24:51,155 --> 00:24:52,655
And I hit high.
282
00:24:52,656 --> 00:24:55,074
- I do not fail.
- Sire?
283
00:24:55,075 --> 00:24:56,409
- Yes?
- The man you wished
284
00:24:56,410 --> 00:24:58,453
to see secretly is here.
285
00:24:58,454 --> 00:25:00,080
Good.
286
00:25:05,711 --> 00:25:06,921
Come in.
287
00:25:13,469 --> 00:25:15,678
Is all well? All in hand?
288
00:25:15,679 --> 00:25:18,890
I have made a pretense
of organizing a public caravan.
289
00:25:18,891 --> 00:25:21,142
I have even taken two passengers.
290
00:25:21,143 --> 00:25:23,645
We will go out of this city
ahead of the prince.
291
00:25:23,646 --> 00:25:25,396
Less suspicious.
292
00:25:25,397 --> 00:25:28,233
Good, and remember,
I want the prince alive.
293
00:25:28,234 --> 00:25:30,819
I'll dispose of him myself.
294
00:25:30,820 --> 00:25:31,862
Aladdin!
295
00:25:33,113 --> 00:25:35,365
Aladdin!
296
00:25:35,366 --> 00:25:38,701
Oh, going off
after that young nobody,
297
00:25:38,702 --> 00:25:39,786
that idler.
298
00:25:39,787 --> 00:25:41,579
Believe me, it is stupid!
299
00:25:41,580 --> 00:25:43,039
Well, it's stupid to be a woman,
300
00:25:43,040 --> 00:25:44,791
but I am and I love it.
301
00:25:44,792 --> 00:25:47,085
I can't let him go all the way
to Basora without me.
302
00:25:47,086 --> 00:25:48,295
He needs me!
303
00:25:48,337 --> 00:25:50,505
What a good wife you'll make.
304
00:25:50,506 --> 00:25:52,423
And how wasted it will be on him.
305
00:25:52,424 --> 00:25:55,176
Especially as he refuses
to have me.
306
00:25:55,177 --> 00:25:56,595
Ride!
307
00:26:10,192 --> 00:26:13,320
Sir? Do you sell passage
to Basora on your caravan?
308
00:26:13,362 --> 00:26:15,239
Full, all full.
309
00:26:47,563 --> 00:26:49,647
Brahim, look!
310
00:26:49,648 --> 00:26:51,941
There's that pretty girl again.
311
00:26:51,942 --> 00:26:54,736
Sir, my daughter
wishes passage to Basora.
312
00:26:54,737 --> 00:26:56,655
- Can you take her?
- No.
313
00:27:00,409 --> 00:27:03,661
Sell her passage on my caravan.
314
00:27:03,662 --> 00:27:05,414
Yes, Highness.
315
00:27:07,833 --> 00:27:11,628
Young lady, I have heard
that you seek passage to Basora.
316
00:27:11,629 --> 00:27:14,339
I am in power to sell of you
such passages
317
00:27:14,340 --> 00:27:15,965
in the caravan
of His Royal Highness,
318
00:27:15,966 --> 00:27:18,551
- Prince Moluk.
- Truly?
319
00:27:18,552 --> 00:27:19,802
How much will it be?
320
00:27:19,803 --> 00:27:22,138
Half of what you have.
321
00:27:22,139 --> 00:27:23,556
Half of what I have?
322
00:27:23,557 --> 00:27:24,891
How do you know what I have?
323
00:27:24,892 --> 00:27:26,768
The price is half
of what you have.
324
00:27:26,769 --> 00:27:28,187
Follow me.
325
00:27:36,904 --> 00:27:38,738
Salaam, Excellency!
326
00:27:38,739 --> 00:27:41,450
Muzda, are you still able
to climb?
327
00:27:45,579 --> 00:27:48,289
Apparently you are!
328
00:27:48,290 --> 00:27:50,416
You are to go to Basora
329
00:27:50,417 --> 00:27:52,168
and climb the palace walls.
330
00:27:52,169 --> 00:27:54,629
There, privately view
the Princess Zaina,
331
00:27:54,630 --> 00:27:56,923
whose face no man has ever seen
332
00:27:56,924 --> 00:28:00,009
except, of course,
her father, the sultan.
333
00:28:00,010 --> 00:28:02,804
I want a portrait of her face
334
00:28:02,805 --> 00:28:07,642
and, if possible, of her body.
335
00:28:07,643 --> 00:28:11,646
I wish to know if she is
as fair as rumor says.
336
00:28:11,647 --> 00:28:13,690
That will be done, Excellency.
337
00:28:13,691 --> 00:28:14,857
Ride like the wind
338
00:28:14,858 --> 00:28:16,944
and return to me
as soon as possible.
339
00:29:09,413 --> 00:29:10,913
Ooh, there are two men!
340
00:29:10,914 --> 00:29:12,373
- Two men!
- It's all right, ladies,
341
00:29:12,374 --> 00:29:13,500
they're blindfolded.
342
00:29:13,542 --> 00:29:15,877
It's the jeweler
and his assistant.
343
00:29:15,878 --> 00:29:20,214
Zaina, they've come with
the bridal jewels for you!
344
00:29:20,215 --> 00:29:23,760
Are you quite certain
they are tightly blindfolded?
345
00:29:23,761 --> 00:29:26,304
You know my father
would have them beheaded!
346
00:29:26,305 --> 00:29:29,433
And I can't believe
it would be worth it to them.
347
00:29:41,862 --> 00:29:43,405
This one.
348
00:29:53,582 --> 00:29:55,500
And this one!
349
00:29:55,501 --> 00:29:57,293
And this one.
350
00:29:57,294 --> 00:29:58,920
That is more than enough jewelry,
351
00:29:58,921 --> 00:30:00,922
even for such a happy wedding.
352
00:30:00,923 --> 00:30:02,173
Thank you, good jeweler,
353
00:30:02,174 --> 00:30:03,633
it was very kind of you to come.
354
00:30:03,634 --> 00:30:06,511
Ah, Princess Zaina,
it is you who are kind.
355
00:30:06,512 --> 00:30:10,557
Happiness, long life,
abundance for all your days!
356
00:30:10,599 --> 00:30:13,018
Thank you very much!
357
00:30:17,940 --> 00:30:19,149
Help!
358
00:30:21,026 --> 00:30:22,985
Help!
359
00:30:22,986 --> 00:30:26,322
So, we consider through
the conjunction of the moon,
360
00:30:26,323 --> 00:30:29,450
the planet Saturn,
the planet Mercury,
361
00:30:29,451 --> 00:30:31,452
and we also took
into consideration
362
00:30:31,453 --> 00:30:34,497
the shadow of the planet Jupiter.
363
00:30:34,498 --> 00:30:36,374
Get to the point!
364
00:30:36,375 --> 00:30:38,751
Yes, oh, Magnificent Sultan!
365
00:30:38,752 --> 00:30:42,338
Immediately, immediately!
366
00:30:42,339 --> 00:30:43,548
Where was I?
367
00:30:43,549 --> 00:30:46,008
Oh, in short, Highness, in short,
368
00:30:46,009 --> 00:30:48,595
the news is the best!
369
00:30:48,637 --> 00:30:53,224
My prophecy is that
your gracious and pregnant queen
370
00:30:53,225 --> 00:30:55,101
will be delivered on the very day
371
00:30:55,102 --> 00:30:57,019
Princess Zaina is to wed.
372
00:30:57,020 --> 00:31:01,691
And the baby will be a fine,
373
00:31:01,692 --> 00:31:04,944
healthy boy!
374
00:31:04,945 --> 00:31:08,615
Allah be praised!
375
00:31:08,657 --> 00:31:11,325
What about my daughter's marriage?
376
00:31:11,326 --> 00:31:13,871
Will she be happy?
377
00:31:15,998 --> 00:31:20,459
There are strange
and worrisome portents
378
00:31:20,460 --> 00:31:23,630
in the chart of the prince.
379
00:31:23,672 --> 00:31:26,799
Death is in his chart.
380
00:31:26,800 --> 00:31:29,178
Violent death.
381
00:31:37,311 --> 00:31:42,441
This is going to be a beautiful,
beautiful afternoon.
382
00:31:56,205 --> 00:31:57,623
Ride!
383
00:32:03,337 --> 00:32:04,378
Wait a minute!
384
00:32:04,379 --> 00:32:05,421
Hey, wait!
385
00:32:05,422 --> 00:32:07,089
Hey, wait a minute! Wait!
386
00:32:07,090 --> 00:32:08,675
Hey, you come back here!
387
00:32:08,717 --> 00:32:10,677
Wait a minute!
388
00:32:10,719 --> 00:32:12,261
We paid for passage!
389
00:32:12,262 --> 00:32:14,223
I'll kill you all!
390
00:32:15,766 --> 00:32:17,184
Come back here!
391
00:32:23,273 --> 00:32:25,024
Master.
392
00:32:25,025 --> 00:32:27,109
Master, travelers die out here.
393
00:32:27,110 --> 00:32:29,320
We are in the middle of
the Desert of Tribulation.
394
00:32:29,321 --> 00:32:31,364
Yeah, I fear you speak the truth!
395
00:32:31,365 --> 00:32:33,449
Why don't you summon
your genie, Master?
396
00:32:33,450 --> 00:32:36,035
- What?
- Summon your genie!
397
00:32:36,036 --> 00:32:37,078
Oh, yes!
398
00:32:37,079 --> 00:32:39,956
Yes, of course!
399
00:32:39,957 --> 00:32:42,500
But there are several things
I have to do first.
400
00:32:42,501 --> 00:32:44,502
They're the same things
that I did the last time
401
00:32:44,503 --> 00:32:46,420
that he appeared.
402
00:32:46,421 --> 00:32:47,922
Of course,
they're very secret things.
403
00:32:47,923 --> 00:32:50,676
- I won't look, Master.
- Oh, thank you.
404
00:33:14,491 --> 00:33:18,577
I can't remember,
I just can't seem to remember!
405
00:33:18,578 --> 00:33:21,664
You're a peculiar type
of wizard, Master.
406
00:33:21,665 --> 00:33:23,916
- In what way?
- Well, other wizards
407
00:33:23,917 --> 00:33:26,752
seem to know what they're doing.
408
00:33:26,753 --> 00:33:29,131
Well, I happen to have
a very difficult type of genie.
409
00:33:37,973 --> 00:33:38,974
Genie?
410
00:33:58,327 --> 00:34:01,787
Ooh, ooh.
411
00:34:01,788 --> 00:34:03,582
Oh!
412
00:34:12,799 --> 00:34:13,966
Prince, sire!
413
00:34:13,967 --> 00:34:16,635
- May I speak?
- Yes, yes.
414
00:34:16,636 --> 00:34:19,055
Tell me, how soon
will we get to Basora?
415
00:34:19,056 --> 00:34:21,515
Sire, forgive me,
but the caravan is in danger.
416
00:34:21,516 --> 00:34:23,100
- Truly?
- Armed riders
417
00:34:23,101 --> 00:34:24,643
have been scouting us!
418
00:34:24,644 --> 00:34:26,772
Bandits, we fear attack!
419
00:34:28,440 --> 00:34:30,108
Ow!
420
00:34:43,121 --> 00:34:44,372
Prepare bags of water.
421
00:34:44,373 --> 00:34:46,624
These brigands
usually resort to fire arrows...
422
00:34:46,625 --> 00:34:48,459
Primitive but effective.
423
00:34:48,460 --> 00:34:50,836
Go. And you!
424
00:34:50,837 --> 00:34:52,421
Tell your men to dig small holes,
425
00:34:52,422 --> 00:34:54,006
the sort a large fox might make.
426
00:34:54,007 --> 00:34:55,258
Yes, sir!
427
00:35:06,645 --> 00:35:09,563
They're bandits,
probably slave traders!
428
00:35:09,564 --> 00:35:11,107
If I were
an attractive young woman,
429
00:35:11,108 --> 00:35:13,150
I'd kill myself
before I'd let them take me!
430
00:35:13,151 --> 00:35:15,445
But then you're not
an attractive young woman.
431
00:35:17,823 --> 00:35:20,408
Ismael, your men
make the first attack.
432
00:35:20,409 --> 00:35:22,160
Forward!
433
00:35:26,748 --> 00:35:28,582
I observe we are
badly outnumbered.
434
00:35:28,583 --> 00:35:30,543
A desperate trick comes to mind.
435
00:35:30,544 --> 00:35:32,795
Let your horsemen
go around both flanks
436
00:35:32,796 --> 00:35:34,422
and attack the attackers
from the sides.
437
00:35:34,423 --> 00:35:36,465
Yes, sir!
438
00:35:36,466 --> 00:35:37,633
What's happened to the prince?
439
00:35:37,634 --> 00:35:38,843
I don't know!
440
00:35:38,844 --> 00:35:40,886
But whatever it is,
it's a good thing.
441
00:35:40,887 --> 00:35:42,596
Mount!
442
00:35:42,597 --> 00:35:44,516
Ah!
443
00:35:47,936 --> 00:35:49,061
Thank you, Highness.
444
00:35:49,062 --> 00:35:50,896
Chew a little hashish,
it'll diminish the pain.
445
00:35:50,897 --> 00:35:51,981
I fear I will not be able
446
00:35:51,982 --> 00:35:53,691
to fight in your defense, Prince.
447
00:35:53,692 --> 00:35:55,068
True.
448
00:36:01,450 --> 00:36:05,077
Soldier, if these bandits
capture me,
449
00:36:05,078 --> 00:36:06,245
they could hold me for ransom.
450
00:36:06,246 --> 00:36:07,663
Thousands of dinars
would have to be paid
451
00:36:07,664 --> 00:36:09,039
out of the royal treasury.
452
00:36:09,040 --> 00:36:12,668
Let's prepare for the worst
and try to foil them.
453
00:36:12,669 --> 00:36:15,296
Here is my royal ring.
454
00:36:15,297 --> 00:36:18,132
Change clothes
and ornaments with me.
455
00:36:18,133 --> 00:36:20,468
I am known to paint
my fingers and toes.
456
00:36:20,469 --> 00:36:22,303
We will have yours done, too.
457
00:36:22,304 --> 00:36:24,806
Oh, and you'll have
to take off that beard.
458
00:36:41,156 --> 00:36:44,825
Royal horse guards fighting
bravely and intelligently?
459
00:36:44,826 --> 00:36:48,496
I never thought
I'd live to see that.
460
00:36:48,497 --> 00:36:51,750
Now for the main attack,
follow me, ho!
461
00:37:15,106 --> 00:37:16,690
Well, where have you been?
462
00:37:16,691 --> 00:37:19,318
I came as quickly as I could, sir!
463
00:37:19,319 --> 00:37:21,238
Your Highness!
464
00:37:34,584 --> 00:37:35,961
Ah!
465
00:37:39,506 --> 00:37:41,091
Ahh!
466
00:37:46,429 --> 00:37:47,597
Ah!
467
00:38:02,404 --> 00:38:05,240
Let me go! Let me go!
468
00:39:08,928 --> 00:39:11,306
Water! Water!
469
00:39:13,892 --> 00:39:15,852
Where? Where?
470
00:40:17,455 --> 00:40:19,331
I'm having another mirage.
471
00:40:19,332 --> 00:40:20,959
Me too!
472
00:40:32,095 --> 00:40:33,637
Mine's wasting good water.
473
00:40:33,638 --> 00:40:35,223
Mine, too.
474
00:40:36,725 --> 00:40:38,476
If we both see it...
475
00:41:10,216 --> 00:41:11,718
Thank you.
476
00:41:14,387 --> 00:41:16,388
You know what I've been
wondering, Omar?
477
00:41:16,389 --> 00:41:17,973
What, Master?
478
00:41:17,974 --> 00:41:19,767
Why is it everyone
wants to go to Basora
479
00:41:19,768 --> 00:41:22,312
when they could be captured
by Amazons?
480
00:41:30,904 --> 00:41:32,781
Her Majesty!
481
00:41:34,657 --> 00:41:35,867
Hello!
482
00:41:46,920 --> 00:41:49,171
Ow!
483
00:41:49,172 --> 00:41:51,174
Everyone outweighs me.
484
00:41:57,388 --> 00:42:00,057
Tell me something,
what's going on?
485
00:42:00,058 --> 00:42:05,813
The queen came to choose one of
you for herself for tonight.
486
00:42:05,814 --> 00:42:07,231
Congratulations, Omar.
487
00:42:07,232 --> 00:42:09,483
Looks like you win.
She's beautiful.
488
00:42:09,484 --> 00:42:11,193
I'll tell you
all about it, Master.
489
00:42:11,194 --> 00:42:12,486
Thank you.
490
00:42:12,487 --> 00:42:14,322
Tell me, what is...
491
00:42:16,908 --> 00:42:18,742
Wait a minute, what happened?
492
00:42:18,743 --> 00:42:20,035
Where did you go?
493
00:42:20,036 --> 00:42:21,662
Look, what was she doing this for?
494
00:42:21,663 --> 00:42:23,914
She likes skins
that contrast with hers.
495
00:42:23,915 --> 00:42:25,582
And in the morning,
the one she chooses
496
00:42:25,583 --> 00:42:29,127
always gets killed
and he's made into a scarf.
497
00:42:29,128 --> 00:42:31,080
Ooh!
498
00:42:31,081 --> 00:42:32,840
And what happens to the one
that's not chosen?
499
00:42:32,841 --> 00:42:34,091
The one she doesn't choose?
500
00:42:34,092 --> 00:42:35,551
Oh, he goes to the rest of us!
501
00:42:35,552 --> 00:42:37,678
And in the morning, he's made
into many little kerchiefs
502
00:42:37,679 --> 00:42:39,596
- for each of us.
- Oh, little...
503
00:42:39,597 --> 00:42:41,391
Oh, that's wonderful.
504
00:42:45,728 --> 00:42:48,188
Her Majesty has shown
her democracy
505
00:42:48,189 --> 00:42:50,774
and her generosity once again.
506
00:42:50,775 --> 00:42:52,860
Not wishing to be greedy,
507
00:42:52,861 --> 00:42:56,196
she has taken
the little one for herself.
508
00:42:56,197 --> 00:42:58,615
The big one is ours!
509
00:42:58,616 --> 00:43:00,576
No, no!
510
00:43:00,577 --> 00:43:02,703
Please, please, no!
511
00:43:02,704 --> 00:43:04,830
I don't deserve it!
512
00:43:04,831 --> 00:43:09,042
Master! Master, call your genie!
513
00:43:09,043 --> 00:43:10,587
Genie!
514
00:44:00,678 --> 00:44:01,845
What are you gonna do with those?
515
00:44:01,846 --> 00:44:03,847
Your clothes will be given
to the poor.
516
00:44:03,848 --> 00:44:05,474
Oh.
517
00:44:05,475 --> 00:44:07,393
Do you have my address?
518
00:44:27,121 --> 00:44:28,581
What's that for?
519
00:44:53,898 --> 00:44:57,359
Be patient, the queen
will be here very soon.
520
00:44:57,360 --> 00:45:00,571
You'll never forget
the last night of your life.
521
00:45:05,410 --> 00:45:07,245
Now, listen!
522
00:45:56,169 --> 00:45:57,878
You just come out of the lamp!
523
00:45:57,879 --> 00:45:59,671
I just rub the lamp!
524
00:45:59,672 --> 00:46:01,381
Why didn't you tell me
you come out of the lamp?
525
00:46:01,382 --> 00:46:03,508
Forgive me, Master,
but when you have lived
526
00:46:03,509 --> 00:46:06,636
in only one place for 1,200 years,
527
00:46:06,637 --> 00:46:08,513
you rather expect
that everyone will know
528
00:46:08,514 --> 00:46:10,474
where to find you.
529
00:46:10,475 --> 00:46:12,642
How may I be of service?
530
00:46:12,643 --> 00:46:14,978
Well, you can... oh, no.
531
00:46:14,979 --> 00:46:16,188
No, no, with just two more wishes,
532
00:46:16,189 --> 00:46:18,191
I want to phrase this one
very carefully.
533
00:46:20,151 --> 00:46:21,818
You're a little smaller
than you were last time.
534
00:46:21,819 --> 00:46:23,278
Can you still do everything?
535
00:46:23,279 --> 00:46:24,529
I think so.
536
00:46:24,530 --> 00:46:26,323
Now, what can I do for you?
537
00:46:26,324 --> 00:46:28,492
Oh, with each wish
you get smaller, is that it?
538
00:46:28,493 --> 00:46:32,454
Until at last I am released
from that cursed lamp,
539
00:46:32,455 --> 00:46:36,124
and I fly away to eternal place.
540
00:46:36,125 --> 00:46:39,753
Twelve hundred years...
541
00:46:39,754 --> 00:46:41,963
is a long time.
542
00:46:41,964 --> 00:46:43,507
Precisely, where are we?
543
00:46:43,508 --> 00:46:45,801
Oh, we're in the bed chamber
of the Queen of Amazons,
544
00:46:45,802 --> 00:46:48,970
and she'll be here in a minute,
and she's gonna kill me.
545
00:46:48,971 --> 00:46:50,180
You exaggerate.
546
00:46:50,181 --> 00:46:52,015
No, no, she's gonna strangle me!
547
00:46:52,016 --> 00:46:53,677
So, will you please
save me and my slave, Omar?
548
00:46:53,678 --> 00:46:55,352
Will you get us outta here?
549
00:46:55,353 --> 00:46:58,064
Certainly, master, if you...
550
00:47:00,775 --> 00:47:03,235
You may now approach me.
551
00:47:03,236 --> 00:47:05,195
Now, genie, how!
552
00:47:05,196 --> 00:47:06,279
Hmm?
553
00:47:06,280 --> 00:47:09,783
I said, will you please
get us outta here?
554
00:47:09,784 --> 00:47:11,952
Any special place?
555
00:47:11,953 --> 00:47:13,578
Well, as long as I have a choice,
556
00:47:13,579 --> 00:47:15,456
somewhere near Prince Moluk.
557
00:47:20,336 --> 00:47:21,837
Where am I?
558
00:47:21,838 --> 00:47:23,505
It's all right, Omar,
you're with me.
559
00:47:23,506 --> 00:47:25,423
Hey, I found out
how to call my genie.
560
00:47:25,424 --> 00:47:27,551
He's transporting us
to wherever Prince Moluk is.
561
00:47:27,552 --> 00:47:30,179
In the royal palace,
I should imagine.
562
00:47:35,852 --> 00:47:38,812
Move on, keep up with the others!
563
00:47:38,813 --> 00:47:42,357
Master, what about
this genie of yours?
564
00:47:42,358 --> 00:47:45,402
He certainly seems
to have slipped up.
565
00:47:45,403 --> 00:47:49,030
Wait, who's that?
566
00:47:49,031 --> 00:47:50,115
Is that Prince Moluk?
567
00:47:50,116 --> 00:47:52,951
- Where have you been, friend?
- I must know, is that the prince?
568
00:47:52,952 --> 00:47:54,286
So I've heard it said.
569
00:47:54,287 --> 00:47:56,830
See, the genie did
as I asked him to.
570
00:47:56,831 --> 00:47:59,667
It's not his fault the prince
was captured by bandits.
571
00:48:04,547 --> 00:48:07,632
Ah, Aladdin!
572
00:48:07,633 --> 00:48:08,800
Djalma!
573
00:48:08,801 --> 00:48:10,802
You've come to rescue me?
574
00:48:10,803 --> 00:48:13,471
- Oh, yes, yes.
- How did you get here?
575
00:48:13,472 --> 00:48:15,891
Well, to tell the truth,
we were captured by Amazons,
576
00:48:15,892 --> 00:48:17,475
but my genie got us out.
577
00:48:17,476 --> 00:48:21,730
- See you in Basora.
- Yes, dear.
578
00:48:21,731 --> 00:48:22,981
Hurry, strip the prince
579
00:48:22,982 --> 00:48:24,650
- of his robe!
- Get the robes and jewels!
580
00:48:27,570 --> 00:48:29,864
We'll take them
to the Grand Vizier.
581
00:48:46,839 --> 00:48:50,051
Dead, Prince Moluk dead.
582
00:48:52,053 --> 00:48:53,678
Bandits, huh?
583
00:48:53,679 --> 00:48:55,180
Bandits.
584
00:48:55,181 --> 00:48:57,599
My poor Zaina,
585
00:48:57,600 --> 00:49:01,228
on the eve of her wedding.
586
00:49:01,229 --> 00:49:03,647
You, Grand Vizier,
inform the populous
587
00:49:03,648 --> 00:49:06,233
there will not be a royal wedding.
588
00:49:06,234 --> 00:49:08,193
Great Sultan,
589
00:49:08,194 --> 00:49:11,112
is it wise to cancel the wedding?
590
00:49:11,113 --> 00:49:14,700
To make a wedding,
it takes two, doesn't it?
591
00:49:14,742 --> 00:49:16,201
But think, sire,
592
00:49:16,202 --> 00:49:18,912
if you should have
another baby girl,
593
00:49:18,913 --> 00:49:21,790
and, uh, with a succession
of the throne...
594
00:49:21,791 --> 00:49:22,832
Depending on the birth
595
00:49:22,833 --> 00:49:24,793
- of a son to the royal family...
- I've been told
596
00:49:24,794 --> 00:49:27,420
that the child will be a boy.
597
00:49:27,421 --> 00:49:29,631
Yes, Highness, but if it is not,
598
00:49:29,632 --> 00:49:31,841
and considering your advanced age,
599
00:49:31,842 --> 00:49:37,222
and the unlikelihood that you
will produce any more children,
600
00:49:37,223 --> 00:49:40,558
I suggest that you, um...
601
00:49:40,559 --> 00:49:41,977
give Zaina to me.
602
00:49:41,978 --> 00:49:43,728
- Huh?
- I am...
603
00:49:43,729 --> 00:49:49,150
rich, powerful,
and the father of 27 sons.
604
00:49:49,151 --> 00:49:51,861
She's a plain girl.
605
00:49:51,862 --> 00:49:54,572
You wouldn't want her.
606
00:49:54,573 --> 00:49:59,327
Hers is the most beautiful
face I ever beheld, |I...
607
00:49:59,328 --> 00:50:00,412
You've seen Zaina
608
00:50:00,413 --> 00:50:02,580
- when she was unveiled?
- Certainly not!
609
00:50:02,581 --> 00:50:06,376
Certainly not,
but the women of my harem
610
00:50:06,377 --> 00:50:10,005
have talked to the women
of your harem.
611
00:50:10,006 --> 00:50:12,216
I will consider it.
612
00:50:14,302 --> 00:50:18,430
Thank you.
613
00:50:18,431 --> 00:50:20,265
Oh, and while considering,
614
00:50:20,266 --> 00:50:24,353
do consider also I am
your largest single creditor.
615
00:50:34,530 --> 00:50:36,614
Well, there's one dancing doll
616
00:50:36,615 --> 00:50:39,034
that no longer looks
like Prince Moluk.
617
00:50:39,035 --> 00:50:43,122
I hope for once
the Grand Vizier is satisfied.
618
00:51:07,521 --> 00:51:09,690
Ooh, oh!
619
00:51:11,108 --> 00:51:14,444
I'm sorry, your Excellency,
620
00:51:14,445 --> 00:51:17,781
you frightened me.
621
00:51:17,782 --> 00:51:21,785
Well, Magician,
I have been to see the Sultan.
622
00:51:21,786 --> 00:51:25,080
All is proceeding
according to plan.
623
00:51:25,081 --> 00:51:28,458
Have you taken steps to ensure
that the baby born to the queen
624
00:51:28,459 --> 00:51:29,959
will be female?
625
00:51:29,960 --> 00:51:31,544
I have found three women
626
00:51:31,545 --> 00:51:35,715
who should give birth
at the same time as the queen.
627
00:51:35,716 --> 00:51:38,051
The mathematical probabilities are
628
00:51:38,052 --> 00:51:41,847
that one or more
of these babies will be girls.
629
00:51:41,889 --> 00:51:46,601
Oh, what astonishing places
my search has taken me.
630
00:51:46,602 --> 00:51:48,144
Go on, man, go on!
631
00:51:48,145 --> 00:51:50,188
What is the rest of your plan?
632
00:51:50,189 --> 00:51:51,689
If the royal baby is a boy,
633
00:51:51,690 --> 00:51:54,442
as your brother,
the astrologer, prophesied,
634
00:51:54,443 --> 00:51:56,861
how will you
substitute the female?
635
00:51:56,862 --> 00:52:02,450
All the royal midwives
are in our employ, Excellency.
636
00:52:02,451 --> 00:52:04,662
Excellent, excellent.
637
00:52:19,427 --> 00:52:22,512
I have brought you
your prince intact.
638
00:52:22,513 --> 00:52:24,890
Good, you are a good man.
639
00:52:24,932 --> 00:52:27,851
I am surrounded by good, good men.
640
00:52:27,852 --> 00:52:30,812
Let us see his royal,
beautiful, decadent highness.
641
00:52:30,813 --> 00:52:32,564
The payment, sire?
642
00:52:32,565 --> 00:52:34,275
A payment?
643
00:52:47,371 --> 00:52:48,998
Now let us see him.
644
00:52:57,548 --> 00:53:01,342
Kneel, Highness,
before the Grand Vizier!
645
00:53:01,343 --> 00:53:02,303
Prince?
646
00:53:02,304 --> 00:53:05,221
You call this buffoon
Prince Moluk?
647
00:53:05,222 --> 00:53:06,890
Foiled, foiled and ruined!
648
00:53:06,891 --> 00:53:09,726
My plans have been
corrupted by idiocy!
649
00:53:09,727 --> 00:53:12,854
I am served by
animals in human form!
650
00:53:12,855 --> 00:53:15,899
Gold, you wanted gold for this?
651
00:53:15,900 --> 00:53:18,568
I will have you pinned with
knives upside down to a wall.
652
00:53:18,569 --> 00:53:22,323
I will then have
this gold piece by piece.
653
00:53:27,119 --> 00:53:28,119
Your Excellency,
654
00:53:28,120 --> 00:53:30,163
we took the whole
caravan prisoner.
655
00:53:30,164 --> 00:53:33,633
If this is not the prince,
then one of the others is.
656
00:53:33,634 --> 00:53:34,978
Then take me where the others are.
657
00:53:35,002 --> 00:53:36,504
Lead, insect brain!
658
00:53:38,422 --> 00:53:39,839
And you look out, too.
659
00:53:39,840 --> 00:53:41,550
You're all bunglers!
660
00:53:57,983 --> 00:54:01,277
My daughter,
we are of royal blood.
661
00:54:01,278 --> 00:54:04,948
Our hearts are not our own,
nor our bodies.
662
00:54:04,949 --> 00:54:07,367
If my baby is not a boy,
663
00:54:07,368 --> 00:54:11,246
then you must marry
the Grand Vizier.
664
00:54:11,247 --> 00:54:12,580
Cry, child.
665
00:54:12,581 --> 00:54:17,377
Dry-eyed grief
is the grief that never ends.
666
00:54:17,378 --> 00:54:20,129
Once, I looked
through the lattice,
667
00:54:20,130 --> 00:54:22,507
and saw Prince Moluk.
668
00:54:22,508 --> 00:54:25,718
I saw his face.
669
00:54:25,719 --> 00:54:28,721
Now I will never
marry anyone else.
670
00:54:28,722 --> 00:54:31,683
Uh...
671
00:54:31,684 --> 00:54:34,561
we will talk again.
672
00:54:34,562 --> 00:54:36,521
Careful, Omar, careful!
673
00:54:36,522 --> 00:54:39,108
You don't wanna be a prisoner
all your life, do ya?
674
00:54:44,989 --> 00:54:46,773
Of all the things that
were taken away from us,
675
00:54:46,774 --> 00:54:49,410
all they worry about
is that silly old lamp.
676
00:54:54,540 --> 00:54:56,040
It's no good.
677
00:54:56,041 --> 00:54:58,209
We'll all be sold as slaves.
678
00:54:58,210 --> 00:54:59,210
No, we won't.
679
00:54:59,211 --> 00:55:00,670
There's gotta be a way outta here.
680
00:55:00,671 --> 00:55:02,380
Fly, you great wizard.
681
00:55:02,381 --> 00:55:04,341
- Yeah.
- May we'll sell as a couple.
682
00:55:18,188 --> 00:55:19,731
What are you looking at?
683
00:55:19,732 --> 00:55:22,025
That tree!
684
00:55:22,026 --> 00:55:24,569
We use the rope
to bend back the tree,
685
00:55:24,570 --> 00:55:26,070
Djalma holds onto
the top of the tree,
686
00:55:26,071 --> 00:55:27,989
and joop, we send her flying
over the wall,
687
00:55:27,990 --> 00:55:29,157
and into the river!
688
00:55:29,158 --> 00:55:30,658
- It could be done, master.
- Yeah!
689
00:55:30,659 --> 00:55:32,869
And after I land in the river,
then what do I do?
690
00:55:32,870 --> 00:55:34,162
I can't swim!
691
00:55:34,163 --> 00:55:35,163
You can't swim?
692
00:55:35,164 --> 00:55:37,624
- Omar...
- Nor I, master.
693
00:55:37,625 --> 00:55:39,834
All right, then I'll hold
onto the top of the tree.
694
00:55:39,835 --> 00:55:41,544
Then I'll go over the wall,
and I'm gonna land in the...
695
00:55:41,545 --> 00:55:43,296
I can't swim, either!
696
00:55:43,297 --> 00:55:45,590
There's always gotta be some
detail that ruins everything.
697
00:55:45,591 --> 00:55:47,258
I can swim.
698
00:55:47,259 --> 00:55:48,676
What... That would...
699
00:55:48,677 --> 00:55:52,013
We're the ones that
gotta get outta here.
700
00:55:52,014 --> 00:55:54,682
Help me get out of here, and I
will be able to save you all.
701
00:55:54,683 --> 00:55:55,975
I will go straight to the Sultan,
702
00:55:55,976 --> 00:55:57,226
and you will be rescued.
703
00:55:57,227 --> 00:55:58,861
Yeah, but the Sultan
receives petitioners
704
00:55:58,862 --> 00:56:01,189
once every three years,
I don't think we can wait.
705
00:56:01,190 --> 00:56:03,524
I'm not really a common soldier,
I'm a noble.
706
00:56:03,525 --> 00:56:05,902
I can approach the Sultan.
707
00:56:05,903 --> 00:56:07,695
Are these the hands of a commoner?
708
00:56:07,696 --> 00:56:09,405
Not a callus.
709
00:56:09,406 --> 00:56:11,240
What are you doing?
710
00:56:11,241 --> 00:56:13,785
Just wanna see if he has
a long life line.
711
00:56:13,786 --> 00:56:15,370
There he is!
712
00:56:15,371 --> 00:56:17,038
There's Prince Moluk!
713
00:56:17,039 --> 00:56:18,790
- You're the prince?
- Forgive us, Highness,
714
00:56:18,791 --> 00:56:20,792
- forgive us, we...
- Just get me outta here!
715
00:56:20,793 --> 00:56:22,502
- Oh, yes, yes.
- After him!
716
00:56:22,503 --> 00:56:25,088
Halt!
717
00:56:25,089 --> 00:56:26,547
Run, you fools, catch him!
718
00:56:26,548 --> 00:56:28,716
Stand away from that tree!
719
00:56:28,717 --> 00:56:30,427
Guards, guards!
720
00:56:32,846 --> 00:56:35,432
Stop him! Stop him!
721
00:56:38,686 --> 00:56:41,020
Stop!
722
00:56:41,021 --> 00:56:42,398
Hurry up!
723
00:56:45,109 --> 00:56:46,735
Let go of me, hey!
724
00:56:51,740 --> 00:56:53,325
You will pay for this.
725
00:56:56,078 --> 00:56:57,704
After him, stop him!
726
00:56:57,705 --> 00:56:59,164
Tear him apart!
727
00:57:21,729 --> 00:57:23,146
You are done!
728
00:57:23,147 --> 00:57:24,272
Riot guards!
729
00:57:24,273 --> 00:57:26,190
Get up, guards, get up!
730
00:57:26,191 --> 00:57:27,650
- Up the pole!
- Omar!
731
00:57:27,651 --> 00:57:30,737
- Come on.
- Hold it steady.
732
00:57:30,738 --> 00:57:33,197
- Hurry up, Omar.
- After them!
733
00:57:33,198 --> 00:57:35,617
Catch them,
or I will have your heads!
734
00:57:40,956 --> 00:57:42,457
Are you cripples?
735
00:57:42,458 --> 00:57:44,126
Are you paralyzed?
736
00:57:53,051 --> 00:57:53,969
Stop it!
737
00:57:53,970 --> 00:57:57,221
Help, Omar, help me!
738
00:57:57,222 --> 00:57:59,557
Omar, don't let go.
739
00:57:59,558 --> 00:58:00,726
Stop it!
740
00:58:12,946 --> 00:58:14,448
Come on, let's go down here.
741
00:58:20,913 --> 00:58:23,039
The lamp, maybe we can
reach it now.
742
00:58:23,040 --> 00:58:24,875
I don't think I can, Aladdin.
743
00:58:40,098 --> 00:58:41,974
Omar!
744
00:58:41,975 --> 00:58:42,851
I got an idea.
745
00:58:42,852 --> 00:58:44,812
- Help me move the bellows out here.
- Yes, master.
746
00:58:50,442 --> 00:58:51,526
What's that?
747
00:58:51,527 --> 00:58:52,361
Oil.
748
00:58:52,362 --> 00:58:53,778
Oil in the bellows, what for?
749
00:58:53,779 --> 00:58:56,532
Don't ask so many questions, just
hold the flame in front of that thing.
750
00:59:50,794 --> 00:59:51,962
Push.
751
00:59:54,256 --> 00:59:56,632
Push!
752
00:59:56,633 --> 00:59:58,801
Come on.
753
00:59:58,802 --> 00:59:59,970
Push!
754
01:00:03,390 --> 01:00:04,558
Push!
755
01:00:06,602 --> 01:00:09,312
- Run, Djalma, run!
- Seize her, seize her!
756
01:00:09,313 --> 01:00:11,564
No, no!
757
01:00:11,565 --> 01:00:13,441
Now you take your hands
off that girl.
758
01:00:13,442 --> 01:00:14,483
You heard what I said.
759
01:00:14,484 --> 01:00:17,528
You take your hands off of that...
760
01:00:17,529 --> 01:00:19,364
Watch out for that animal!
761
01:00:19,406 --> 01:00:21,783
- Kill you, I'll kill you!
- Do you know...
762
01:00:25,871 --> 01:00:29,123
Do you know what happens to those who
thwart my plans, who aid my enemies?
763
01:00:29,124 --> 01:00:31,542
No, what?
764
01:00:31,543 --> 01:00:33,628
Where is Moluk hiding?
765
01:00:33,629 --> 01:00:36,088
I don't know.
766
01:00:36,089 --> 01:00:37,340
And they don't know.
767
01:00:37,341 --> 01:00:39,383
Maybe he drowned.
768
01:00:39,384 --> 01:00:41,010
Guards, torture these two men
769
01:00:41,011 --> 01:00:44,138
until they tell us of their plot.
770
01:00:44,139 --> 01:00:48,059
I'll torture the girl at home.
771
01:00:48,060 --> 01:00:52,564
Djalma! Djalma!
772
01:02:06,138 --> 01:02:08,180
Good people of Basora,
773
01:02:08,181 --> 01:02:12,477
the confinement of our Sultan's
gracious queen has begun.
774
01:02:12,519 --> 01:02:15,896
Let the prayers of the populous
go upward to Allah
775
01:02:15,897 --> 01:02:18,233
that this baby be a boy.
776
01:02:22,112 --> 01:02:30,077
Alms, alms?
777
01:02:30,078 --> 01:02:31,246
Alms?
778
01:02:33,081 --> 01:02:34,582
Why have you come back to Basora?
779
01:02:34,583 --> 01:02:37,835
Everybody's in Basora this night.
780
01:02:37,836 --> 01:02:41,631
Alms, alms?
781
01:02:47,179 --> 01:02:55,179
Alms for the love of Allah?
782
01:02:55,270 --> 01:02:56,937
What are you doing there?
783
01:02:56,938 --> 01:02:58,814
That's my place,
get away from there!
784
01:02:58,815 --> 01:03:00,107
My dear fellow,
785
01:03:00,108 --> 01:03:03,611
I have been away, it is true,
but I used to beg here.
786
01:03:03,612 --> 01:03:05,362
My father before me begged here.
787
01:03:05,363 --> 01:03:07,698
His father before him.
788
01:03:07,699 --> 01:03:11,118
There always has been
one of my family
789
01:03:11,119 --> 01:03:13,287
on the bed of nails on this spot
790
01:03:13,288 --> 01:03:16,625
since before
these walls were built.
791
01:03:20,504 --> 01:03:22,505
Pain is holy, I am holy,
792
01:03:22,506 --> 01:03:25,007
give alms, I will pray for you.
793
01:03:25,008 --> 01:03:27,654
Pain is holy, I am holy,
give alms, I will pray for you.
794
01:03:27,655 --> 01:03:28,761
Would you pray for me
795
01:03:28,762 --> 01:03:30,554
for two golden dinars?
796
01:03:30,555 --> 01:03:32,098
For two golden dinar, sir,
797
01:03:32,099 --> 01:03:34,809
I would pray quite a long time,
798
01:03:34,810 --> 01:03:37,686
quite a long time.
799
01:03:37,687 --> 01:03:41,398
I suppose that you know
you're very wet?
800
01:03:41,399 --> 01:03:43,067
If one of your family
has been in this spot
801
01:03:43,068 --> 01:03:45,236
since before
these walls were built,
802
01:03:45,237 --> 01:03:48,114
you must know
a lot about the walls.
803
01:03:48,115 --> 01:03:49,740
You are awfully wet
804
01:03:49,741 --> 01:03:51,743
to be a student of architecture.
805
01:03:53,912 --> 01:03:55,704
One has heard of secret entrances
806
01:03:55,705 --> 01:03:58,666
and secret passageways
within the walls.
807
01:03:58,667 --> 01:04:00,167
You are not a commoner.
808
01:04:00,168 --> 01:04:01,752
What is your title?
809
01:04:01,753 --> 01:04:04,672
Three golden dinars
for a little information.
810
01:04:04,673 --> 01:04:06,591
You are Prince Moluk.
811
01:04:06,633 --> 01:04:09,218
- Certainly not.
- Yes, you are, I know.
812
01:04:09,219 --> 01:04:11,387
I used to lie outside of the walls
813
01:04:11,388 --> 01:04:13,889
of your father's palace in Fado.
814
01:04:13,890 --> 01:04:15,599
When you were very young,
815
01:04:15,600 --> 01:04:20,020
you and your brothers
chased me with sticks.
816
01:04:20,021 --> 01:04:22,440
Now, what can I do for you?
817
01:04:24,651 --> 01:04:27,778
Is there a secret way
into the palace?
818
01:04:27,779 --> 01:04:29,113
Perhaps.
819
01:04:29,114 --> 01:04:30,364
Lead me to it.
820
01:04:30,365 --> 01:04:34,160
I will give you
four golden dinars.
821
01:04:34,161 --> 01:04:35,911
Payable late?
822
01:04:35,912 --> 01:04:37,121
You'll cheat me,
823
01:04:37,122 --> 01:04:40,749
and the Sultan's guards
will draw and quarter me.
824
01:04:40,750 --> 01:04:42,252
This way, sire.
825
01:05:21,625 --> 01:05:25,502
Now then, girl,
where is Moluk hiding?
826
01:05:25,503 --> 01:05:27,130
Where is Moluk?
827
01:05:31,426 --> 01:05:35,680
Perhaps I shouldn't
mention this, but, uh...
828
01:05:35,722 --> 01:05:42,687
When I want your advice,
I'll ask for it.
829
01:05:42,729 --> 01:05:46,106
Fireworks, sire,
to amuse the crowd outside
830
01:05:46,107 --> 01:05:49,485
while they await the royal birth.
831
01:05:49,486 --> 01:05:53,197
Yes, let the people
have their simple pleasures.
832
01:05:53,198 --> 01:05:55,366
Sire...
833
01:05:55,367 --> 01:05:57,117
there is a woman here
who begs audience
834
01:05:57,118 --> 01:05:58,577
with you or the magician.
835
01:05:58,578 --> 01:06:01,581
She carries in her arms
a newborn infant girl.
836
01:07:03,768 --> 01:07:05,687
Quiet!
837
01:07:14,446 --> 01:07:16,947
Quiet, little
about-to-be-a-princess!
838
01:07:16,948 --> 01:07:18,742
Quiet, huh?
839
01:08:29,104 --> 01:08:30,938
So, do you like that?
840
01:08:30,939 --> 01:08:32,689
Do you like the Grand Vizier's
841
01:08:32,690 --> 01:08:35,652
wedding present to Princess Zaina?
842
01:08:51,668 --> 01:08:52,960
The time approaches.
843
01:08:52,961 --> 01:08:56,004
Do you have the girl baby ready?
844
01:08:56,005 --> 01:08:59,591
What do you think this is,
a crocodile?
845
01:08:59,592 --> 01:09:02,594
What will happen
after we exchange babies?
846
01:09:02,595 --> 01:09:05,223
Quiet, little
about-to-be-a-midwife.
847
01:09:34,794 --> 01:09:36,503
Take my hand, Highness.
848
01:09:36,504 --> 01:09:38,338
Why, can you see?
849
01:09:38,339 --> 01:09:40,300
No, but take my hand anyway.
850
01:09:42,886 --> 01:09:44,094
Come.
851
01:09:44,095 --> 01:09:45,513
Come, come.
852
01:09:50,852 --> 01:09:53,228
We are going down, down, down
853
01:09:53,229 --> 01:09:55,648
- into the dungeons.
- Press on.
854
01:10:02,071 --> 01:10:05,533
Oh, we are below one
of the underground chambers.
855
01:10:09,787 --> 01:10:11,164
Oh, oh, oh, oh!
856
01:10:17,003 --> 01:10:18,295
I know that girl.
857
01:10:18,296 --> 01:10:20,214
I know her, too.
858
01:10:20,215 --> 01:10:21,341
Help me.
859
01:10:31,643 --> 01:10:32,810
Acid.
860
01:10:50,411 --> 01:10:52,246
Courage, you'll be free
in a moment.
861
01:10:52,247 --> 01:10:53,581
Good evening.
862
01:11:11,140 --> 01:11:12,432
Where is Aladdin?
863
01:11:12,433 --> 01:11:13,642
Is he all right?
864
01:11:13,643 --> 01:11:16,186
What a very affecting
first thing to say.
865
01:11:16,187 --> 01:11:17,980
Thank you for saving me.
866
01:11:17,981 --> 01:11:19,356
But where's Aladdin?
867
01:11:19,357 --> 01:11:20,791
I don't know,
I'm trying to find my way
868
01:11:20,792 --> 01:11:22,192
to the Sultan to get help.
869
01:11:22,193 --> 01:11:23,819
In the meantime,
they may have killed him.
870
01:11:23,820 --> 01:11:24,987
- Wait!
- I won't wait,
871
01:11:24,988 --> 01:11:26,489
I'm going to Aladdin.
872
01:11:52,457 --> 01:11:53,557
Good evening, your Highness.
873
01:11:53,558 --> 01:11:55,225
We'll have you down in a minute.
874
01:11:55,226 --> 01:11:57,352
Oh, Aladdin, are you all right?
875
01:11:57,353 --> 01:11:58,562
Did they hurt you?
876
01:11:58,563 --> 01:11:59,605
Did they torture you?
877
01:11:59,606 --> 01:12:02,024
Well, no, not yet,
it's supposed to start at dawn.
878
01:12:02,025 --> 01:12:03,713
You see, when the sun heats these skins,
879
01:12:03,714 --> 01:12:05,360
they're supposed to
shrink, squashing us.
880
01:12:05,361 --> 01:12:06,738
It's very scientific.
881
01:12:13,953 --> 01:12:18,040
The prisoners are escaping,
take them!
882
01:12:18,041 --> 01:12:19,916
Run, follow me!
883
01:12:19,917 --> 01:12:21,085
Hurry!
884
01:12:24,005 --> 01:12:28,675
Oh, ugh, ugh, oh.
885
01:12:28,676 --> 01:12:30,427
I do not understand.
886
01:12:30,428 --> 01:12:31,304
I didn't enjoy it.
887
01:12:31,305 --> 01:12:33,558
Well, you see, there's a genie inside,
and when he comes out...
888
01:12:33,559 --> 01:12:34,949
- Hurry up!
- ...he's supposed to...
889
01:12:34,950 --> 01:12:38,895
Come!
890
01:12:51,824 --> 01:12:52,992
Ah!
891
01:13:27,694 --> 01:13:30,071
You go to the other panel.
892
01:13:44,836 --> 01:13:46,503
- What is it?
- What's wrong?
893
01:13:46,504 --> 01:13:47,629
It's all right.
894
01:13:47,630 --> 01:13:50,883
Some fireworks exploded
inside, that's all.
895
01:14:07,150 --> 01:14:10,068
It's a girl!
896
01:14:10,069 --> 01:14:12,905
A princess is born to the queen!
897
01:14:28,546 --> 01:14:31,923
Hurry now, this way.
898
01:14:31,924 --> 01:14:34,009
Such a pretty little boy.
899
01:14:34,010 --> 01:14:37,137
- What a shame he must be Killed.
- Go on, go on, go on.
900
01:14:37,138 --> 01:14:38,055
Why wait?
901
01:14:38,056 --> 01:14:40,016
Smother the brat now.
902
01:14:45,104 --> 01:14:46,355
Hang him on the wall.
903
01:14:56,449 --> 01:14:58,950
Victory, victory on all sides.
904
01:14:58,951 --> 01:15:02,246
I will rule, and my sons
will rule after me
905
01:15:02,288 --> 01:15:04,247
until the end of time.
906
01:15:04,248 --> 01:15:05,917
- Congratulations, sire.
- Thank you.
907
01:15:09,170 --> 01:15:11,964
Someone has taken that girl down.
908
01:15:14,133 --> 01:15:20,263
Magician!
909
01:15:20,264 --> 01:15:22,099
Yes, sir?
910
01:15:25,102 --> 01:15:28,563
Come here, come here, my Magician.
911
01:15:28,564 --> 01:15:31,691
That nice, naked, half-tortured
girl I had hanging right here,
912
01:15:31,692 --> 01:15:33,109
what happened to her?
913
01:15:33,110 --> 01:15:36,488
It's quite a long story,
Excellency.
914
01:15:36,489 --> 01:15:37,989
You know the boy child
915
01:15:37,990 --> 01:15:40,575
who was born to Her Majesty,
the queen?
916
01:15:40,576 --> 01:15:42,077
You have killed him, I presume?
917
01:15:42,078 --> 01:15:44,871
I was just about to kill him,
918
01:15:44,872 --> 01:15:47,582
but the little fellow
was stolen from my hands.
919
01:15:47,583 --> 01:15:48,625
What?
920
01:15:48,626 --> 01:15:50,294
The prince, he lives?
921
01:15:50,336 --> 01:15:52,379
- Yes, sir.
- Yes, sir.
922
01:15:52,380 --> 01:15:57,301
Well, where is he,
where is he, you fools?
923
01:15:57,343 --> 01:16:02,430
A band of thieves
attacked us and stole him.
924
01:16:02,431 --> 01:16:05,141
Ugh, the wedding must
be performed right now.
925
01:16:05,142 --> 01:16:08,144
Zaina must become my wife before
any of this is discovered.
926
01:16:08,145 --> 01:16:09,938
- Hurry!
- Yes, your Excellency.
927
01:16:09,939 --> 01:16:12,440
I will arrange for
an immediate wedding.
928
01:16:12,441 --> 01:16:15,277
Sire, I hope you'll
find it in your heart
929
01:16:15,278 --> 01:16:18,572
to forgive this woman...
930
01:16:18,573 --> 01:16:19,615
and me.
931
01:16:27,748 --> 01:16:30,083
No...
932
01:16:30,084 --> 01:16:34,338
Excellency, think of all
the successful things
933
01:16:34,380 --> 01:16:36,214
I have done for you.
934
01:16:36,215 --> 01:16:38,174
Think good thoughts.
935
01:16:38,175 --> 01:16:40,135
Hate corrodes.
936
01:16:40,136 --> 01:16:43,263
- Hate is bad for you.
- You have jeopardized
937
01:16:43,264 --> 01:16:44,639
my life's work.
938
01:16:44,640 --> 01:16:47,142
An infant boy five minutes
old escapes you.
939
01:16:47,143 --> 01:16:50,103
A naked, bound, and shackled
girl escapes you!
940
01:16:50,104 --> 01:16:52,856
You never did tell me
what happened to her.
941
01:16:52,857 --> 01:16:55,817
Answer me before you go!
942
01:16:55,818 --> 01:16:57,111
What happened?
943
01:17:00,740 --> 01:17:01,908
Well.
944
01:17:11,834 --> 01:17:14,920
Hear, oh hear, people of Basora.
945
01:17:14,921 --> 01:17:17,797
This night, a royal marriage
will be performed.
946
01:17:17,798 --> 01:17:19,633
Pray for the happy couple,
947
01:17:19,634 --> 01:17:23,095
Princess Zaina
and the Grand Vizier.
948
01:18:07,306 --> 01:18:08,431
Highness,
949
01:18:08,432 --> 01:18:09,724
the Grand Vizier begs leave
950
01:18:09,725 --> 01:18:12,686
to offer his bride a small token,
951
01:18:12,687 --> 01:18:15,105
which will be presented
by a mechanical doll
952
01:18:15,106 --> 01:18:16,982
of wondrous ingenuity
953
01:18:16,983 --> 01:18:21,529
made by a brilliant,
but recently deceased, magician.
954
01:20:59,854 --> 01:21:01,564
And now, Great Sultan...
955
01:21:04,692 --> 01:21:08,027
the beggars and fakirs
wish to bring wedding gifts.
956
01:21:08,028 --> 01:21:09,946
- The beggars?
- If you will but give word
957
01:21:09,947 --> 01:21:12,031
- to admit them.
- Highness, uh,
958
01:21:12,032 --> 01:21:15,076
this doll is somewhat
exceeding its capabilities.
959
01:21:15,077 --> 01:21:18,454
Admit the beggars, Highness,
and you will never regret it.
960
01:21:18,455 --> 01:21:20,915
Are the beggars
craving admittance?
961
01:21:20,916 --> 01:21:23,084
They are, sire.
962
01:21:23,085 --> 01:21:25,503
Admit them.
963
01:21:25,504 --> 01:21:26,963
But, Highness...
964
01:21:26,964 --> 01:21:29,591
Admit them!
965
01:21:29,592 --> 01:21:31,510
Come, little doll.
966
01:21:48,277 --> 01:21:50,528
Oh, Great Sultan,
967
01:21:50,529 --> 01:21:53,616
accept our most precious gift.
968
01:22:17,264 --> 01:22:18,932
Prince Moluk?
969
01:22:18,933 --> 01:22:20,141
But you're dead!
970
01:22:20,142 --> 01:22:21,310
I live...
971
01:22:24,521 --> 01:22:27,357
and so does your infant son.
972
01:22:27,358 --> 01:22:29,609
He was kidnapped
by order of the Grand Vizier.
973
01:22:29,610 --> 01:22:31,027
Riot guards, assemble!
974
01:22:31,028 --> 01:22:32,987
Royal guards, arrest him!
975
01:22:32,988 --> 01:22:34,490
Princess, this way!
976
01:22:38,410 --> 01:22:40,537
Aladdin, behind you!
977
01:22:47,753 --> 01:22:49,046
Djalma!
978
01:22:58,472 --> 01:23:00,724
Hear me, courtiers of Basora...
979
01:23:00,766 --> 01:23:02,517
and hear me well.
980
01:23:02,518 --> 01:23:05,853
Hence forth, I intend
to rule in Basora.
981
01:23:05,854 --> 01:23:08,523
At dawn, open
the city gates to me,
982
01:23:08,524 --> 01:23:11,109
and welcome me as a ruler.
983
01:23:11,110 --> 01:23:13,403
Otherwise, I will attack,
984
01:23:13,404 --> 01:23:16,322
and destroy all who resist me.
985
01:23:16,323 --> 01:23:19,326
Aladdin!
986
01:23:37,553 --> 01:23:38,887
Master?
987
01:23:43,267 --> 01:23:45,060
- Good morning, doc.
- Good morning.
988
01:23:52,192 --> 01:23:53,609
Still unconscious, eh?
989
01:23:53,610 --> 01:23:56,487
- He cried out once.
- What did he say?
990
01:23:56,488 --> 01:24:00,283
He said, uh, "Male slaves
to the back of the room,
991
01:24:00,284 --> 01:24:02,661
female slaves forward."
992
01:24:07,082 --> 01:24:08,750
The Sultan has asked for him.
993
01:24:08,751 --> 01:24:11,627
He wishes to present him
with a declaration for bravery,
994
01:24:11,628 --> 01:24:15,965
a medal of gold and diamonds
to be worn about his neck.
995
01:24:15,966 --> 01:24:19,093
He has named Aladdin
the new Grand Vizier.
996
01:24:19,094 --> 01:24:21,305
Men, we'll use plan B.
997
01:24:26,352 --> 01:24:27,853
Please.
998
01:24:30,564 --> 01:24:34,234
Your Highness,
horsemen five leagues away!
999
01:24:37,446 --> 01:24:39,655
Man the battlements!
1000
01:24:39,656 --> 01:24:42,826
Riot guards to the east wall!
1001
01:24:42,868 --> 01:24:45,662
Faster! Faster!
1002
01:24:57,591 --> 01:24:58,592
Djalma!
1003
01:24:59,468 --> 01:25:00,928
Djalma!
1004
01:25:02,846 --> 01:25:05,348
Genie! Genie!
1005
01:25:05,349 --> 01:25:07,308
Gen...
1006
01:25:07,309 --> 01:25:10,103
Genie! Genie!
1007
01:25:10,104 --> 01:25:12,355
Where are ya?
1008
01:25:12,356 --> 01:25:15,608
Genie, come on now,
this is no time to be difficult.
1009
01:25:15,609 --> 01:25:16,860
Genie!
1010
01:25:28,580 --> 01:25:31,666
Atsu, master.
1011
01:25:31,667 --> 01:25:33,376
What happened to the rest of you?
1012
01:25:33,377 --> 01:25:34,836
You live your life,
1013
01:25:34,837 --> 01:25:37,630
and I live what's left of mine.
1014
01:25:37,631 --> 01:25:39,006
How may I serve you?
1015
01:25:39,007 --> 01:25:41,050
Save Djalma,
the Grand Vizier took her away.
1016
01:25:41,051 --> 01:25:42,885
Just that?
1017
01:25:42,886 --> 01:25:44,137
Your last wish?
1018
01:25:44,138 --> 01:25:46,556
It is not for wealth or power?
1019
01:25:46,557 --> 01:25:48,141
Yeah, well, I do want
something else.
1020
01:25:48,142 --> 01:25:51,018
Look, I got... ow.
1021
01:25:51,019 --> 01:25:54,564
Can I phrase the wish
so I could have two things?
1022
01:25:54,565 --> 01:25:55,857
Uh-huh.
1023
01:25:55,858 --> 01:25:57,108
You see, I wanna save Djalma,
1024
01:25:57,109 --> 01:25:59,402
and I wanna get my hands
around the Grand Vizier's neck,
1025
01:25:59,403 --> 01:26:02,655
and I wanna squeeze,
and squeeze, and squeeze...
1026
01:26:02,656 --> 01:26:05,659
- Atsu, master.
- ...and squeeze.
1027
01:26:12,040 --> 01:26:13,333
What are we doin' here?
1028
01:26:21,216 --> 01:26:23,843
Oh, look at the... What is that?
1029
01:26:23,844 --> 01:26:25,220
Courage.
1030
01:26:40,402 --> 01:26:41,611
I'm gonna kill him.
1031
01:26:41,612 --> 01:26:43,212
I'm gonna kill him myself,
you understand?
1032
01:26:43,213 --> 01:26:44,780
Yes, master.
1033
01:26:44,781 --> 01:26:47,033
In the meantime,
I do think we could make it
1034
01:26:47,034 --> 01:26:49,327
part of the same wish for me
1035
01:26:49,328 --> 01:26:51,162
to stop all the cavalry.
1036
01:26:51,163 --> 01:26:56,167
I really have no desire
to be trampled on, all right?
1037
01:26:56,168 --> 01:26:58,003
- All right.
- Thank you.
1038
01:27:27,533 --> 01:27:30,619
- You, you again!
- I'm gonna kill you.
1039
01:27:32,663 --> 01:27:34,248
Victory!
1040
01:27:42,256 --> 01:27:43,298
Well.
1041
01:28:09,032 --> 01:28:11,034
At least hold onto the sword.
1042
01:28:15,205 --> 01:28:16,373
Hey!
1043
01:28:28,552 --> 01:28:29,386
No help, now.
1044
01:28:29,387 --> 01:28:30,887
I wanna do this myself.
1045
01:29:01,335 --> 01:29:04,587
Will ya stop it, I told you
I could handle this man.
1046
01:29:04,588 --> 01:29:06,423
A thousand apologies.
1047
01:29:12,804 --> 01:29:16,182
I don't know where you obtained
this magic of yours,
1048
01:29:16,183 --> 01:29:17,850
but I will kill you anyway.
1049
01:29:17,851 --> 01:29:19,977
Magic or no magic,
1050
01:29:19,978 --> 01:29:22,064
I am going to kill you.
1051
01:29:46,963 --> 01:29:50,383
There, I told you
I could do it myself.
1052
01:29:50,384 --> 01:29:53,052
Yes, master.
1053
01:29:53,053 --> 01:29:54,054
Hmm?
1054
01:30:15,158 --> 01:30:16,868
Now, where's Djalma?
1055
01:30:26,753 --> 01:30:27,879
Aladdin!
1056
01:30:34,010 --> 01:30:36,596
Why did I always think of you
as my little sister?
1057
01:30:41,852 --> 01:30:43,019
Oh!
1058
01:30:44,896 --> 01:30:46,063
How did you do that?
1059
01:30:46,064 --> 01:30:47,732
How did you get me down
So quickly?
1060
01:30:47,733 --> 01:30:49,400
Oh, my genie did it.
1061
01:30:49,401 --> 01:30:51,026
Oh, Aladdin.
1062
01:30:51,027 --> 01:30:53,362
Will you ever tell
the truth about anything?
1063
01:30:53,363 --> 01:30:55,114
You don't have a genie.
1064
01:30:55,115 --> 01:30:56,408
Oh.
72652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.