Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:12,000
diterjemahkan oleh:
D A N D E R
2
00:00:14,000 --> 00:00:19,000
Banjarmasin, 17 Mei 2017
3
00:00:27,410 --> 00:00:32,500
Terakhir kali kau berobat saat masa-masa
awal pernikahanmu dengan Zhang Xi.
4
00:00:32,830 --> 00:00:35,660
Lama kau tak sakit.
Tumben batuk?
5
00:00:37,000 --> 00:00:39,580
Cuma orang mati yang tak sakit.
6
00:00:40,830 --> 00:00:43,250
Bagaimana juga orang mati bisa sakit?
7
00:00:51,540 --> 00:00:54,830
Listrik kambuh lagi.
Sehari 3 kali.
8
00:00:55,450 --> 00:00:56,830
Listriknya mati sehari 3 kali?
9
00:00:56,950 --> 00:00:58,660
Maksudku makan pil ini sehari 3 kali.
10
00:00:58,830 --> 00:01:01,000
Kukira listriknya.
11
00:01:01,120 --> 00:01:02,250
Jangan lupa!
12
00:01:02,330 --> 00:01:03,450
Tentu.
13
00:01:06,160 --> 00:01:10,040
Sial!
Anjingnya Pisshead ke sini melulu!
14
00:01:30,200 --> 00:01:32,000
Apa ada acara hari ini?
15
00:01:33,290 --> 00:01:34,830
Cuma hari biasa.
16
00:01:38,580 --> 00:01:42,160
Aku mau cuti.
Lagian kau juga kurang sehat.
17
00:01:42,580 --> 00:01:43,830
Baiklah.
18
00:01:49,290 --> 00:01:51,250
Buddha memberitahu Subhati:
19
00:01:51,330 --> 00:01:56,330
Tatagatha mengetahui semua bentuk
pikiran yang beraneka ragam...
20
00:01:56,410 --> 00:02:01,080
dari para makhluk hidup
di semua tanah Buddha.
21
00:02:01,160 --> 00:02:06,000
Oleh Tathagatha, semua pikiran
dikatakan bukan pikiran.
22
00:02:06,080 --> 00:02:09,450
Karena itu disebut pikiran.
23
00:02:09,540 --> 00:02:11,250
Mengapa?
24
00:02:11,330 --> 00:02:15,000
Pikiran yang telah lalu
tidak dapat dipegang,
25
00:02:15,120 --> 00:02:18,250
pikiran sekarang tidak
dapat dipegang,
26
00:02:18,330 --> 00:02:22,120
pikiran yang akan datang
tidak dapat dipegang.
27
00:02:22,200 --> 00:02:24,580
Sutra Intan
28
00:02:48,450 --> 00:02:50,540
Kau punya pisang?
29
00:02:54,080 --> 00:02:56,500
Bisa kau berikan aku anggur saja?
30
00:02:56,620 --> 00:03:01,330
Pergilah, nanti kau diculik
orang liar.
31
00:03:04,250 --> 00:03:07,080
Percayalah.
32
00:03:07,250 --> 00:03:10,120
Makhluk itu sudah menangkap Weiwei.
33
00:03:10,250 --> 00:03:11,410
Apa?
34
00:03:25,290 --> 00:03:27,250
Trims sudah menyaksikan acara hari ini.
35
00:03:27,450 --> 00:03:31,160
Seperti biasa, Chen Sheng
akan membacakan puisinya.
36
00:03:31,250 --> 00:03:33,580
Chen Sheng adalah dokter
yang kerja di Kaili.
37
00:03:33,660 --> 00:03:38,200
Puisi yang ditulisnya telah terbit dalam bentuk
antologi bernama Piknik di Tepi Jalan.
38
00:03:38,290 --> 00:03:42,750
Presenter, Wang Zijian, Luo Fang,
39
00:03:42,830 --> 00:03:46,200
Edward Ding, Stanley Tong.
40
00:03:46,290 --> 00:03:50,580
Produser Eksekutif,
Edward Ding, Shen Yang.
41
00:03:50,660 --> 00:03:54,830
Penasehat Kesenian, Zhang Xianmin.
42
00:03:54,910 --> 00:03:58,870
Koordinator Literal, Chen Ji.
43
00:03:59,000 --> 00:04:03,250
Konsultan, Cine-Correspondence Project.
44
00:04:03,450 --> 00:04:05,160
Mempersembahkan,
45
00:04:05,250 --> 00:04:07,330
Chen Yongzhong,
46
00:04:07,450 --> 00:04:09,450
Zhao Daqing,
47
00:04:09,540 --> 00:04:11,500
Luo Feiyang,
48
00:04:11,620 --> 00:04:13,790
Xie Lixun,
49
00:04:13,950 --> 00:04:15,750
Zeng Shuai,
50
00:04:15,830 --> 00:04:17,580
Yu Shixue,
51
00:04:17,660 --> 00:04:19,410
Guo yue,
52
00:04:19,540 --> 00:04:21,540
Liu Lin yan,
53
00:04:21,660 --> 00:04:24,000
Yang Zuohua.
54
00:04:24,450 --> 00:04:26,370
Weiwei!
55
00:04:26,950 --> 00:04:28,290
Weiwei!
56
00:04:29,290 --> 00:04:30,500
Chen!
57
00:04:32,750 --> 00:04:35,450
Aku mendengar namamu di TV.
58
00:04:35,750 --> 00:04:38,500
Mana ayahmu? /
Dia di warung.
59
00:04:38,580 --> 00:04:39,660
Kenapa kau dikunci?
60
00:04:39,750 --> 00:04:41,580
Ayah menyuruhku mengerjakan PR saja.
61
00:04:41,660 --> 00:04:44,540
Pisshead menakutiku pagi ini.
62
00:04:44,620 --> 00:04:47,200
Kenapa dia menakutimu?
63
00:04:47,910 --> 00:04:50,330
Dia bilang aku akan
diculik orang liar.
64
00:04:50,410 --> 00:04:53,660
Tak ada yang namanya orang liar.
Dia menakutimu saja.
65
00:04:53,790 --> 00:04:55,000
Oh.
66
00:04:58,580 --> 00:05:00,620
Chen! Kau bisa membukanya?
67
00:05:03,450 --> 00:05:05,200
Siapa yang mengubah kunci ini?
68
00:05:05,620 --> 00:05:07,160
Ayahku.
69
00:05:07,250 --> 00:05:09,580
Darimana kau mempelajarinya?
70
00:05:09,700 --> 00:05:11,790
Banyak omong! Lapar ya?
71
00:05:11,870 --> 00:05:12,950
Tentu.
72
00:05:13,790 --> 00:05:15,080
Kau punya makanan?
73
00:05:15,160 --> 00:05:17,910
Ayah memasak indomie goreng
tadi pagi tapi tak kumakan.
74
00:05:18,000 --> 00:05:19,700
Lalu kau mau makan apa?
75
00:05:19,790 --> 00:05:21,000
Mie sedap pakai nasi.
76
00:05:21,080 --> 00:05:22,500
Ayo makan kalau begitu.
77
00:05:31,040 --> 00:05:33,330
Chen, bolaku hilang.
78
00:05:33,410 --> 00:05:34,660
Di mana?
79
00:05:34,790 --> 00:05:36,120
Di sungai.
80
00:05:36,200 --> 00:05:38,250
Nanti kubelikan yang baru.
81
00:05:38,330 --> 00:05:40,830
Jangan panggil aku Chen!
Aku pamanmu!
82
00:05:43,160 --> 00:05:45,870
Chen, mobilmu lebih jelek
dibanding punyaku.
83
00:05:45,950 --> 00:05:49,290
Duduk yang benar jika tak mau jatuh.
Lihat ke depan.
84
00:06:05,830 --> 00:06:09,410
1, 2, 3,
85
00:06:09,500 --> 00:06:13,660
4, 5...
86
00:06:48,410 --> 00:06:49,500
10 yuan.
87
00:06:50,370 --> 00:06:51,540
Ikut!
88
00:06:52,500 --> 00:06:53,910
Chen Sheng dan anakmu datang.
89
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
Ikut!
90
00:06:55,580 --> 00:06:57,620
Sedang apa mereka?
91
00:06:59,330 --> 00:07:00,410
Ayah!
92
00:07:03,500 --> 00:07:05,160
Anak nakal!
93
00:07:05,250 --> 00:07:07,330
Bukannya tadi ayah minta kau nonton TV saja?
94
00:07:08,000 --> 00:07:10,370
Channelnya cuma 1.
95
00:07:10,450 --> 00:07:12,250
Acaranya tentang orang liar.
96
00:07:12,330 --> 00:07:13,750
Bikin aku takut saja.
97
00:07:16,080 --> 00:07:17,620
Lanjutkan main tanpaku.
98
00:07:40,160 --> 00:07:42,290
Kenapa kau bisa membuka pintunya?
99
00:07:47,290 --> 00:07:50,040
Kutanya kau kenapa mengubah kuncinya.
100
00:07:51,580 --> 00:07:53,370
Banyak maling soalnya.
101
00:07:54,660 --> 00:07:57,250
Weiwei bilang kau akan pindah bulan depan?
102
00:08:04,450 --> 00:08:07,080
Kau mau pindah rumah, ya?
103
00:08:07,160 --> 00:08:10,330
Kau bisa masuk.
Kenapa aku harus bertahan di sini?
104
00:08:12,450 --> 00:08:14,580
Weiwei boleh numpang denganku.
105
00:08:18,160 --> 00:08:20,080
Tak perlu.
106
00:09:40,200 --> 00:09:41,830
Tangan merangkul bahu...
107
00:09:42,000 --> 00:09:44,750
Di hotel subtropis...
108
00:09:44,830 --> 00:09:46,950
Menghadang angin melewati pintu...
109
00:09:48,450 --> 00:09:50,330
Kemudian, duduk...
110
00:09:50,410 --> 00:09:53,000
Melihat cahaya redup..
111
00:09:54,750 --> 00:09:57,370
Dia pulang ke kota...
112
00:09:57,500 --> 00:10:01,000
Angin tropis di tepi sungai..
113
00:10:01,080 --> 00:10:03,580
Menenggelamkan jembatan yang goyah.
114
00:10:03,660 --> 00:10:05,330
Piknik di Tepi Jalan oleh
Chen Sheng
115
00:10:05,410 --> 00:10:07,500
Bangunan yang tak pernah goyah..
116
00:10:07,580 --> 00:10:10,370
Terbangun dalam kesunyian..
117
00:10:10,580 --> 00:10:13,160
Besok, berawan..
118
00:10:13,250 --> 00:10:16,660
3 sampai 12 derajat Celsius..
119
00:10:17,330 --> 00:10:21,410
Bersihkan kaca depan,
bawa payung..
120
00:10:22,160 --> 00:10:24,200
Menjauh dari minuman..
121
00:10:24,330 --> 00:10:26,910
Dia yang keluar dari mobil
dalam kesia-siaan..
122
00:10:27,000 --> 00:10:29,040
dan berjalan sampai matahari terbit.
123
00:10:30,370 --> 00:10:32,540
Terbuka seperti sebelumnya..
124
00:10:32,660 --> 00:10:35,080
Lemari tubuh..
125
00:10:35,160 --> 00:10:37,660
Molekul air mengaliri
pembuluh darah..
126
00:10:38,620 --> 00:10:41,580
Perpisahan, Perjalanan, Germo,
Bailero, Kesalahan, Sinar, Hujan.
127
00:10:41,660 --> 00:10:44,290
Tumben cepat! Sudah sarapan?
128
00:10:44,370 --> 00:10:47,000
Sudah, kenapa kau baru datang?
129
00:10:50,000 --> 00:10:56,000
Anak jagoan!
Harus kuat diginiin yaaa.
130
00:10:56,200 --> 00:10:59,080
Dia kenapa?
Kemarin kan sudah sembuh.
131
00:10:59,160 --> 00:11:01,790
Kenapa kau sekarang?
132
00:11:01,870 --> 00:11:04,700
Anak jagoan!
Kau akan baik-baik saja.
133
00:11:05,120 --> 00:11:06,250
Biar aku saja.
134
00:11:08,290 --> 00:11:09,790
Bawa ke sini.
135
00:11:10,160 --> 00:11:12,790
Jangan nagis, cup cup.
136
00:11:12,870 --> 00:11:15,040
Tak apa, tak apa.
137
00:11:17,290 --> 00:11:19,040
Tenang, tenang.
138
00:11:23,200 --> 00:11:25,370
Kenapa kau nyalakan radio itu?
139
00:11:26,830 --> 00:11:30,040
Kutemukan radio rusak ini di rumahku.
140
00:12:27,000 --> 00:12:29,750
Tak apa. Jangan nangis.
141
00:12:29,830 --> 00:12:31,370
Kau akan baik saja.
142
00:12:35,870 --> 00:12:37,410
Tak apa.
143
00:12:38,950 --> 00:12:40,450
Selesai?
144
00:12:45,620 --> 00:12:50,160
Yang kotaknya besar 3x sehari..
145
00:12:50,290 --> 00:12:53,830
yang kotaknya kecil 2x sehari.
146
00:12:54,120 --> 00:12:57,700
Berikan padanya dengan
air panas setelah makan.
147
00:12:57,830 --> 00:12:59,660
Ikuti saja instruksinya.
148
00:13:02,870 --> 00:13:05,290
Tentu, jika masih belum
sembuh aku akan kesini...
149
00:13:05,370 --> 00:13:07,040
dan berobat lagi.
150
00:13:07,160 --> 00:13:09,040
Tentu.
151
00:13:09,160 --> 00:13:11,290
Hati-hati! Dadah, nak!
152
00:13:22,750 --> 00:13:24,870
Sudah kau letakkan kotaknya di luar?
153
00:13:25,500 --> 00:13:28,580
Ya, rusak saat kukeluarkan.
154
00:13:28,660 --> 00:13:30,200
Ada petasan di dalamnya.
155
00:13:30,290 --> 00:13:34,830
Aku membeli petasan itu untuk
mengunjungi makam putraku.
156
00:13:35,000 --> 00:13:39,160
Zaman sekarang tak boleh lagi
membakar dupa atau menyalakan petasan.
157
00:13:39,250 --> 00:13:42,000
Membakar dupa juga dilarang?
158
00:13:47,290 --> 00:13:49,250
Malam tadi aku bermimpi.
159
00:13:49,330 --> 00:13:51,660
Tentang temanku.
160
00:13:53,370 --> 00:13:56,500
Kami loss kontak saat
Revolusi Budaya.
161
00:13:56,660 --> 00:14:01,000
Aku datang ke Kaili dan dia
tinggal di Zhenyuan sendirian.
162
00:14:03,580 --> 00:14:05,200
Kekasihmu?
163
00:14:14,660 --> 00:14:16,160
Apa?
164
00:14:16,290 --> 00:14:18,700
Tapi namanya Airen,
itu artinya "kekasih".
165
00:14:21,910 --> 00:14:25,500
Dia tahu aku tak tahan dingin.
166
00:14:25,790 --> 00:14:28,620
Tapi kami tak punya uang.
167
00:14:29,830 --> 00:14:32,000
Tak ada penghangat atau apapun.
168
00:14:32,830 --> 00:14:36,120
Jadi, dia mengeluarkan senter dari kantongnya...
169
00:14:36,700 --> 00:14:40,330
dan menempelkannya pada
tanganku agar aku tetap hangat.
170
00:14:41,580 --> 00:14:42,790
Kau merasa hangat?
171
00:14:42,870 --> 00:14:45,870
Ya tidaklah! Itu kan cuma senter.
172
00:14:48,160 --> 00:14:49,620
Lalu bagaimana?
173
00:14:49,700 --> 00:14:52,040
Beberapa tahun kemudian,
174
00:14:52,120 --> 00:14:55,200
dia datang ke Kaili dan
memberiku kaset.
175
00:15:01,330 --> 00:15:03,700
Setelah itu kami loss kontak.
176
00:15:03,790 --> 00:15:05,250
Tapi kami berjanji..
177
00:15:06,080 --> 00:15:10,450
siapapun yang pergi duluan harus
membelikan baju baru buat pasangannya.
178
00:15:11,160 --> 00:15:14,660
Aku duluan ke Kaili,
tapi aku lupa.
179
00:15:14,750 --> 00:15:16,750
Aku belum membelikannya baju baru.
180
00:15:19,160 --> 00:15:21,870
Biar kuperbaiki recorder
itu di rumahku.
181
00:15:24,160 --> 00:15:26,500
Ayam yang kau kasih
kemarin mau basi.
182
00:15:26,580 --> 00:15:29,580
Masih ada di kulkas.
Datanglah, nanti kita masak.
183
00:15:29,660 --> 00:15:32,870
Tentu, mungkin beberapa hari lagi.
184
00:16:27,160 --> 00:16:28,660
Weiwei!
185
00:16:31,500 --> 00:16:35,540
Weiwei! Saatnya kau mandi.
186
00:16:38,500 --> 00:16:39,660
Tak mau.
187
00:16:39,750 --> 00:16:41,330
Cepatlah!
188
00:16:44,000 --> 00:16:46,870
Lihat dirimu, kotor sekali.
189
00:16:53,370 --> 00:16:54,750
Ke sini!
190
00:16:54,830 --> 00:16:56,370
Aku tak mau mandi.
191
00:17:01,330 --> 00:17:03,080
Angkat tanganmu.
192
00:17:07,200 --> 00:17:09,500
Gambaranmu itu!
Jam tangan ya?
193
00:17:09,580 --> 00:17:11,080
Mau jadi gangster ya?
194
00:17:18,790 --> 00:17:21,200
Permisi! Di mana bosmu?
195
00:17:22,580 --> 00:17:24,000
Di sana.
196
00:17:24,790 --> 00:17:26,080
Di sana?
197
00:17:54,500 --> 00:18:00,040
Hai, bos, Monk menyuruhku
mengambil motor.
198
00:18:08,870 --> 00:18:10,500
Ikut aku.
199
00:18:27,910 --> 00:18:31,330
Ini dia. /
Yang mana motornya?
200
00:18:33,950 --> 00:18:35,830
Yang itu? /
Noh.
201
00:18:41,620 --> 00:18:42,950
Itu!
202
00:18:43,040 --> 00:18:44,160
Baiklah.
203
00:21:45,200 --> 00:21:47,750
PR mu selesai? /
Tentu.
204
00:22:16,450 --> 00:22:19,160
Nih jam tangan,
kau mau?
205
00:22:27,830 --> 00:22:29,830
Kau punya berapa buah
jam tangan?
206
00:22:29,910 --> 00:22:31,830
Banyak, datanglah ke rumahku.
207
00:22:32,000 --> 00:22:34,410
Dia punya ruangan khusus jam tangan.
208
00:22:34,500 --> 00:22:35,950
Kau mau main ke rumahnya?
209
00:22:36,040 --> 00:22:37,580
Tentu.
210
00:22:37,660 --> 00:22:40,000
Kau boleh ke sana beberapa hari.
211
00:24:29,830 --> 00:24:31,370
Jejak orang liar,
212
00:24:31,500 --> 00:24:33,950
sekitar 3 kali jejak manusia normal,
213
00:24:34,160 --> 00:24:37,450
ditemukan lagi di wilayah Kaili.
214
00:24:37,540 --> 00:24:41,750
Bangkai domba, sapi dan hewan
lain ditemukan di sekitar TKP.
215
00:24:41,830 --> 00:24:45,660
Terakhir kali manusia liar terlihat
di Kaili sekitar 9 tahun lalu...
216
00:24:45,790 --> 00:24:48,620
dan kejadian itu mengakibatkan lakalantas.
217
00:24:48,700 --> 00:24:53,370
Si supir berkata bahwa dia melihat
ada orang liar duduk di kursi belakang...
218
00:24:53,450 --> 00:24:55,660
melalui cermin spion dalam mobil.
219
00:24:55,790 --> 00:24:57,870
Seluruh tubuhnya ditumbuhi
bulu cokelat,
220
00:24:57,950 --> 00:24:59,290
matanya menyala,
221
00:24:59,370 --> 00:25:02,660
dan suaranya bagaikan
gelegar petir.
222
00:25:21,620 --> 00:25:25,330
"Tanpa musik, telinga tuli..
223
00:25:25,830 --> 00:25:29,620
"Tanpa angin, api padam..
224
00:25:30,830 --> 00:25:35,410
"Seperti yang diyakini banyak orang
bahwa fotografi mengurangi umur...
225
00:25:35,620 --> 00:25:39,160
"Kau mengambil foto dan
mengurangi umurku..
226
00:25:39,290 --> 00:25:42,620
"Without razors, language becomes muted
227
00:25:43,910 --> 00:25:47,370
Dan aku hidup tanpa hati
selama 9 tahun
228
00:25:53,000 --> 00:25:55,790
Akhir-akhir ini aku sering
bermimpi ibuku.
229
00:25:55,870 --> 00:25:58,540
Yang kulihat hanya sepatu
bermotif bunga miliknya.
230
00:25:59,910 --> 00:26:01,200
Tapi aku tak melihat beliau.
231
00:26:01,290 --> 00:26:04,120
Dan aku mendengar
suara pipa Lusheng.
232
00:26:04,330 --> 00:26:08,160
Sebelum terbangun
dari mimpi itu,
233
00:26:08,330 --> 00:26:12,330
aku melihat orang-orang Miao
di sekitarku.
234
00:26:12,580 --> 00:26:14,410
Aku merasa aneh.
235
00:26:14,500 --> 00:26:17,870
Saat bangun, aku baik-baik saja.
236
00:26:19,830 --> 00:26:22,080
Sekali-kali kunjungilah makam ibumu.
237
00:26:22,160 --> 00:26:24,910
Bakar dupa untuknya saat
tak ada yang melihat.
238
00:26:27,450 --> 00:26:30,330
Aku senang rumah tua ini
mau dirobohkan.
239
00:26:30,450 --> 00:26:33,250
Aku selalu bermimpi jika
tidur di sini.
240
00:26:34,620 --> 00:26:36,290
Tak enak sama sekali.
241
00:26:37,830 --> 00:26:39,660
Jangan salahkan rumah ini.
242
00:26:39,870 --> 00:26:43,620
Aku juga sering mimpi.
Tentang putraku.
243
00:26:43,700 --> 00:26:46,160
Dia menaiki motor barunya.
244
00:26:46,250 --> 00:26:52,330
Batik yang dia bawa dari ibumu berlumuran
darah yang berasal dari tangannya.
245
00:26:52,410 --> 00:26:55,040
Andai kutahu, akan kukatakan padanya
tak perlu membuat batik itu.
246
00:26:55,290 --> 00:26:59,410
Saat masih nakal dulu, aku punya
teman satu geng yang bernama Monk.
247
00:27:00,330 --> 00:27:02,450
Putranya dikubur hidup-hidup.
248
00:27:03,330 --> 00:27:07,540
Setelah itu, putranya sering mendatanginya
dalam mimpi minta belikan jam tangan.
249
00:27:08,160 --> 00:27:11,660
Lalu dia membakar gambar jam
tangan untuk putranya.
250
00:27:13,080 --> 00:27:15,500
Tapi putranya masih
mendatanginya di dalam mimpi.
251
00:27:16,790 --> 00:27:20,700
Akhirnya dia memutuskan membuka
toko jam tangan di Zhenyuan.
252
00:27:21,950 --> 00:27:25,000
Mungkin kita membuka klinik ini
dengan alasan yang sama.
253
00:27:27,250 --> 00:27:28,750
Lalu kau bakar batik itu untuknya?
254
00:27:28,830 --> 00:27:31,500
Tidak. Aku tak sanggup.
255
00:27:31,580 --> 00:27:32,750
Menyimpan itu juga tak ada gunanya.
256
00:27:32,830 --> 00:27:34,500
Jadikan kenang-kenangan saja.
257
00:27:43,790 --> 00:27:46,410
Cepat atau lambat, pasien-pasien
kita akan sakit lagi.
258
00:27:46,500 --> 00:27:50,000
Sebenarnya dokter seperti kita
ini sibuknya ngapain saja?
259
00:28:08,080 --> 00:28:10,200
+++Halo? Halo?
260
00:28:11,500 --> 00:28:15,200
Istirahat dulu.
261
00:28:17,120 --> 00:28:18,660
Obatnya bekerja?
262
00:28:19,830 --> 00:28:21,620
Tidak juga.
263
00:28:22,540 --> 00:28:24,750
Ayo pulang.
264
00:28:31,700 --> 00:28:33,120
Bernyanyilah!
265
00:28:33,200 --> 00:28:34,250
Kau bercanda?
266
00:28:34,330 --> 00:28:36,790
Aku ingin mendengar suaramu. /
Aku tak bisa.
267
00:28:36,870 --> 00:28:38,200
Zhang Xi juga ingin mendengarmu.
268
00:28:38,290 --> 00:28:39,370
Pernah dengar aku nyanyi?
269
00:28:39,450 --> 00:28:41,950
Ayolah. /
Jangan ganggu dia.
270
00:29:18,620 --> 00:29:20,040
Pisangnya masih ada?
271
00:29:20,160 --> 00:29:22,250
Laku semua.
Besok saja yaa.
272
00:29:22,500 --> 00:29:24,040
Boleh aku lewat?
273
00:29:43,700 --> 00:29:46,160
Nanti aku ke sini lagi. /
Sip.
274
00:30:43,080 --> 00:30:44,830
Turun! Cepat!
275
00:30:47,700 --> 00:30:49,950
Hentikan! Dasar kau ini!
276
00:30:50,040 --> 00:30:51,910
Kambuh lagi rupanya.
277
00:30:52,120 --> 00:30:54,330
Turun jika tak ingin mobilmu kuculik.
278
00:30:57,200 --> 00:30:59,200
Kau kambuh lagi ya?
279
00:30:59,290 --> 00:31:00,660
Pergi sana!
280
00:33:54,330 --> 00:33:57,000
Maaf, pulsa anda tidak mencukupi.
281
00:33:57,120 --> 00:33:59,750
Segera lakukan isi ulang.
Terimakasih!
282
00:35:36,160 --> 00:35:37,830
Chen, Muke Gile datang.
283
00:35:49,370 --> 00:35:51,660
Kenapa kau ganti batu nisannya?
284
00:35:54,040 --> 00:35:56,500
Kenapa kau tak bilang-bilang padaku?
285
00:35:58,330 --> 00:36:02,200
Itu bukan urusanmu.
286
00:36:05,120 --> 00:36:08,120
Dia juga ibuku, kau tahu sendiri.
287
00:36:08,250 --> 00:36:11,000
Apa maksudmu itu bukan urusanku?
288
00:36:13,540 --> 00:36:16,950
Kau punya hak apa ngaku-ngaku anaknya?
289
00:36:19,500 --> 00:36:21,580
Kau sama sekali tak peduli
pada Weiwei.
290
00:36:21,660 --> 00:36:25,000
Dia bahkan tak tahu
harus makan apa.
291
00:36:26,290 --> 00:36:28,830
Kau cuma main-main selama ini.
292
00:36:32,790 --> 00:36:35,870
Main-main? Dia putraku!
293
00:36:36,370 --> 00:36:38,540
Apa urusanmu?
294
00:36:39,000 --> 00:36:40,700
Apa urusanmu jika dia kujual?
295
00:37:01,040 --> 00:37:03,040
Yang mana yang bernama Xu Ying?
296
00:37:04,660 --> 00:37:06,250
Yang bernama Xu Ying?
297
00:37:06,330 --> 00:37:07,620
Kenapa bertanya?
298
00:37:09,250 --> 00:37:10,870
Aku mau jawaban.
299
00:37:14,330 --> 00:37:16,750
Kau yang memotong tangan
putra Monk?
300
00:37:17,500 --> 00:37:19,580
Kupikir dia sudah meninggal.
301
00:37:20,410 --> 00:37:22,500
Dia masih berhutang 400,000 padaku.
302
00:37:22,580 --> 00:37:27,660
Urusan potong-memotong tangan
sudah urusanku, kan?
303
00:37:27,750 --> 00:37:30,830
Dan aku kehilangan 400,000.
304
00:37:30,910 --> 00:37:35,790
Memotong tangan putra Monk
itu idemu?
305
00:37:48,160 --> 00:37:49,160
Gunung..
306
00:37:49,290 --> 00:37:51,250
adalah bayangan gunung.
307
00:37:51,330 --> 00:37:52,410
Anjing..
308
00:37:52,500 --> 00:37:54,330
terlalu malas untuk berubah.
309
00:37:54,750 --> 00:37:56,120
Musim panas..
310
00:37:56,330 --> 00:37:58,660
Enzim manusia menjadi
keras kepala..
311
00:38:00,160 --> 00:38:03,700
Enzim jiwa bagaikan ilalang.."
312
00:38:37,660 --> 00:38:41,370
Kembalilah ke kasinomu
dan urus saja dirimu!
313
00:38:42,750 --> 00:38:45,580
Kau tak membantu urusanku, kan?
314
00:38:46,200 --> 00:38:47,750
Tunggu, Chen!
315
00:38:48,830 --> 00:38:50,290
Akhir-akhir ini urusanku ribet.
316
00:38:50,370 --> 00:38:51,870
Jadi aku tak ragu memanggilmu.
317
00:38:52,000 --> 00:38:54,200
Jangan ganggu aku.
318
00:38:54,580 --> 00:38:56,000
Ayolah!
319
00:39:17,830 --> 00:39:18,910
San!
320
00:39:19,000 --> 00:39:20,700
Main sini.
321
00:39:49,330 --> 00:39:51,950
Minumlah denganku.
322
00:39:52,040 --> 00:39:54,290
Jangan kau pikirkan lagi.
323
00:40:00,660 --> 00:40:02,790
Kalian jangan menguping ya!
324
00:40:03,700 --> 00:40:05,330
Ayolah!
325
00:40:07,700 --> 00:40:11,950
Ibumu sering ngobrol denganku
sebelum dia meninggal.
326
00:40:12,040 --> 00:40:14,370
Dia menyesal telah meninggalkanmu..
327
00:40:14,500 --> 00:40:18,410
di Zhenyuan sendirian saat kau masih kecil...
328
00:40:18,870 --> 00:40:21,330
Kenapa kau membahasnya?
329
00:40:22,660 --> 00:40:25,370
Muke Gile masih saudaramu,
itu saja.
330
00:40:25,500 --> 00:40:27,290
Weiwei yang malang!
331
00:40:27,370 --> 00:40:28,790
Aku harus pergi.
332
00:40:30,660 --> 00:40:32,330
Nanti kupanggil lagi.
333
00:40:35,540 --> 00:40:38,120
Yang mana motornya Muke Gile? /
Itu.
334
00:41:45,330 --> 00:41:47,120
Weiwei kau jual ke mana?
335
00:41:51,160 --> 00:41:54,330
Aku tak ingin mempermalukanmu
tadi malam.
336
00:41:55,200 --> 00:41:57,040
Kau masih mempermainkanku.
337
00:41:57,120 --> 00:41:59,830
Weiwei kau jual ke mana?
338
00:42:04,700 --> 00:42:07,160
Apa urusanmu?
339
00:42:08,000 --> 00:42:10,330
Pria macam apa kau ini?
340
00:42:13,370 --> 00:42:15,370
Terserahmu saja.
341
00:42:16,450 --> 00:42:18,620
Di mana kau saat ibu meninggal?
342
00:42:19,700 --> 00:42:21,370
Aku selalu ada di sini.
343
00:42:21,500 --> 00:42:24,540
Tapi akhirnya, rumah itu tetap
menjadi milikmu!
344
00:42:24,660 --> 00:42:26,750
Yang kau pikirkan cuma rumah.
345
00:42:26,830 --> 00:42:29,500
Kuberi kau rumah itu.
Tapi katakan di mana Weiwei.
346
00:42:33,330 --> 00:42:34,660
Di mana Weiwei?
347
00:42:41,370 --> 00:42:43,250
Rumah itu bukan milikmu.
348
00:42:43,330 --> 00:42:45,120
Rumah itu harusnya milikku.
349
00:42:47,410 --> 00:42:49,330
Kau dipenjara bertahun-tahun.
350
00:42:49,410 --> 00:42:51,330
Aku yang mengurus semuanya.
351
00:42:56,620 --> 00:42:58,830
Katakan di mana Weiwei.
352
00:42:59,330 --> 00:43:03,000
Ambil saja rumah itu, dan Weiwei
boleh numpang denganku.
353
00:43:09,290 --> 00:43:12,200
Tempat tinggal kami juga
akan segera dirobohkan.
354
00:43:12,330 --> 00:43:17,000
Jika aku bertemu Weiwei,
rumah itu jadi milikmu.
355
00:43:19,160 --> 00:43:21,000
Aku janji.
356
00:43:25,200 --> 00:43:28,580
Bagaimana mungkin aku menjual
anak seumuran itu?
357
00:43:43,000 --> 00:43:46,000
Monk mengajaknya jalan-jalan
ke Zhenyuan.
358
00:44:12,250 --> 00:44:14,410
Jangan berdiri di situ,
aku lagi sibuk.
359
00:44:14,500 --> 00:44:15,830
Maaf.
360
00:45:05,370 --> 00:45:09,000
Teman yang datang dalam
mimpiku kemarin...
361
00:45:09,830 --> 00:45:13,290
Dia minta putranya memanggilku, katanya
dia sakit dan ingin menemuiku.
362
00:45:14,370 --> 00:45:16,500
Kau akan menemuinya?
363
00:45:17,080 --> 00:45:18,910
Aku tak bisa pergi setua ini.
364
00:45:20,620 --> 00:45:25,200
Lagipula melihat dia sakit
akan membuatku sedih.
365
00:45:25,830 --> 00:45:28,540
Sepertinya kau memang sedih.
366
00:45:30,250 --> 00:45:32,160
Kau memang sedih dari dulu.
367
00:45:32,700 --> 00:45:35,290
Tidak sesedih jika aku melihatnya.
368
00:45:47,660 --> 00:45:50,040
Beberapa hari lagi aku pergi ke Zhenyuan.
369
00:45:50,830 --> 00:45:53,160
Aku perlu cuti. /
Kau mau ke Zhenyuan?
370
00:45:53,250 --> 00:45:56,120
Ya, aku ada urusan di sana.
371
00:46:14,160 --> 00:46:17,160
Boleh aku titip sesuatu untuknya?
372
00:46:17,790 --> 00:46:19,080
Menitip apa?
373
00:46:21,700 --> 00:46:23,750
Pakaian ini.
374
00:46:43,910 --> 00:46:45,450
Ini Lin Airen.
375
00:46:46,000 --> 00:46:49,500
Foto saat dia masih muda.
Mungkin sekarang wajahnya sudah berubah.
376
00:46:54,750 --> 00:46:56,790
Kaset ini juga untuknya.
377
00:46:56,910 --> 00:46:59,540
Dia tinggal di Zhenyuan.
378
00:46:59,660 --> 00:47:01,660
Tak sulit menemuinya.
379
00:47:01,830 --> 00:47:05,500
Katakan padanya ini dari Guanglian.
380
00:47:06,790 --> 00:47:10,120
Dan katakan padanya jaga diri
dan kuharap dia lekas sembuh.
381
00:47:10,200 --> 00:47:11,370
Baiklah.
382
00:47:11,660 --> 00:47:14,830
Akan kumakan ikan itu
setelah aku pulang.
383
00:47:15,410 --> 00:47:18,330
Hidup sendirian membuatku
tak perlu kulkas.
384
00:47:18,500 --> 00:47:21,950
Aku juga hidup sendirian.
Kau boleh simpan di kulkasku.
385
00:48:20,620 --> 00:48:22,910
Saat manusia terlelap...
386
00:48:23,910 --> 00:48:26,450
semuanya menjadi serba sunyi..
387
00:48:27,330 --> 00:48:30,000
Saat mawar menyerap sinar mentari...
388
00:48:30,950 --> 00:48:34,040
harumnya merekah ke penjuru bumi.
389
00:48:35,120 --> 00:48:37,290
Dalam pencarianku padamu..
390
00:48:37,370 --> 00:48:40,250
aku punya tempat sendiri
di mata burung-burung...
391
00:48:41,080 --> 00:48:44,160
Di situlah aku bisa melihat angin..
392
00:49:08,290 --> 00:49:10,330
Sedang apa kau?
393
00:49:10,500 --> 00:49:12,500
Aku telat.
394
00:49:13,330 --> 00:49:16,910
Saat aku pergi,
kalian tak ada di sini.
395
00:49:17,000 --> 00:49:19,790
Aku istirahat sebentar di sini. /
Ayo.
396
00:49:19,870 --> 00:49:22,870
Kau boleh pulang, mandi terus
ganti baju yang lebih bagus.
397
00:49:23,200 --> 00:49:24,500
Biar kubawa.
398
00:49:24,660 --> 00:49:25,750
Apa isinya?
399
00:49:25,870 --> 00:49:28,160
Berat juga ya. /
Buku-buku.
400
00:49:29,450 --> 00:49:30,950
Aku yang nyetir.
401
00:49:31,040 --> 00:49:32,330
Kau yakin?
402
00:49:32,410 --> 00:49:34,580
Tentu saja.
403
00:50:06,660 --> 00:50:08,910
Bulan lalu terjadi kecelakan
yang janggal...
404
00:50:09,000 --> 00:50:11,830
saat seseorang yang mengemudikan
truk pick up putih...
405
00:50:11,910 --> 00:50:14,870
menabrak dan membunuh
pemuda yang sedang bersepeda.
406
00:50:15,000 --> 00:50:17,410
Di tangannya ada batik Miao.
407
00:50:17,500 --> 00:50:19,870
Si sopir, yang kebetulan
saat itu mabuk,
408
00:50:20,000 --> 00:50:22,620
bilang pada polisi bahwa dia
melihat orang liar di kursi belakang.
409
00:50:22,700 --> 00:50:25,660
Katanya tubuhnya ditumbuhi bulu coklat,
matanya menyala,
410
00:50:25,750 --> 00:50:28,080
dan suaranya bagaikan gelegar petir.
411
00:50:38,660 --> 00:50:40,790
Saat aku jadi tahanan kerja
menggali Nbatu bara dulu...
412
00:50:42,410 --> 00:50:47,250
Aku kecapean lalu kubawa gerobakku
ke permukaan untuk istirahat.
413
00:50:48,580 --> 00:50:54,330
Menurut aturan penjara, jika ketahuan
istirahat ke permukaan saat jam kerja..
414
00:50:54,450 --> 00:50:59,200
maka kita akan kehilangan poin batu bara
yang sudah kita gali hari ini.
415
00:50:59,370 --> 00:51:01,500
Aturan itu keras sekali..
416
00:51:01,580 --> 00:51:04,750
membuat banyak orang yang
meninggal saat membawa gerobak.
417
00:51:05,540 --> 00:51:07,500
Hari itu aku sial.
418
00:51:07,620 --> 00:51:13,580
Baru saja aku naik aku langsung
dihadang sipir.
419
00:51:14,700 --> 00:51:17,200
Kami memanggilnya Master Wang.
420
00:51:18,080 --> 00:51:20,410
Kumohon padanya agar
tak bilang-bilang atasan dia.
421
00:51:20,500 --> 00:51:26,700
Kataku "Oh Master Wang, izinkan aku
sekali ini saja".
422
00:51:26,830 --> 00:51:31,000
"Aku begini karena kecapean".
423
00:51:31,910 --> 00:51:35,410
"Kumohon, jangan laporkan!"
424
00:51:35,540 --> 00:51:38,830
"Jika kau tetap laporkan,
aku bisa apa."
425
00:51:40,000 --> 00:51:42,040
Dia cuma diam.
426
00:51:42,330 --> 00:51:44,370
Jadi kukira aku bebas kali ini.
427
00:51:44,500 --> 00:51:47,870
Tapi setelah aku mandi
dan mau makan,
428
00:51:48,040 --> 00:51:50,200
2 orang ketua tim mendatangiku.
429
00:51:50,330 --> 00:51:55,160
Mereka membawaku ke kantor
dan memukuliku.
430
00:51:56,200 --> 00:51:59,040
Saat masa-masa akhirku
di dalam penjara...
431
00:51:59,160 --> 00:52:02,540
akhirnya aku sadar bahwa,
432
00:52:02,660 --> 00:52:05,660
para tahanan tak bisa mengelabuhi
para penjaga.
433
00:52:05,830 --> 00:52:11,160
Mereka baru sadar setelah melihat
cara anjing itu melakukannya.
434
00:52:11,500 --> 00:52:16,500
Lalu para tahanan pun menyebutnya
"Master Wang".
435
00:52:21,370 --> 00:52:24,580
Chen, aku banyak berhutang padamu.
436
00:52:25,250 --> 00:52:31,080
Mengadukanmu tidak meringankan
masa tahananku.
437
00:52:31,950 --> 00:52:34,290
Ngomong-ngomong, kita teman.
438
00:52:35,660 --> 00:52:41,160
Chen, ibumu meninggalkan wasiat
kepada dokter tua untuk rumah itu.
439
00:52:41,450 --> 00:52:46,000
Kadang Muke Gile dan Weiwei
datang ke sana jalan-jalan.
440
00:52:46,160 --> 00:52:49,370
Ibumu berharap kau yang
menjaga Weiwei.
441
00:52:50,040 --> 00:52:52,700
Muke Gile sudah tak bisa diharapkan.
442
00:52:52,830 --> 00:52:55,750
Apa Monk pernah mengunjungimu?
443
00:52:55,870 --> 00:52:59,000
Ya, dia ngasih kamu sejumlah uang.
444
00:52:59,080 --> 00:53:01,330
Uangnya kusimpan.
445
00:53:01,410 --> 00:53:05,080
Ibumu memintaku membantumu
membangun klinik...
446
00:53:05,160 --> 00:53:07,620
agar kau dan dokter tua
itu bisa mengelolanya.
447
00:53:07,700 --> 00:53:10,160
Kan sudah kubilang kasih saja
uang itu untuk Zhang Xi?
448
00:53:10,700 --> 00:53:13,000
Dia menyuratiku setiap bulan,
449
00:53:14,080 --> 00:53:16,660
Membahas tentang masa lalu.
450
00:53:16,830 --> 00:53:19,330
Dia tak pernah membahas masa sekarang.
451
00:53:20,000 --> 00:53:21,660
Dia sudah nikah?
452
00:53:22,660 --> 00:53:24,830
Chen, perlahan!
453
00:53:24,950 --> 00:53:28,620
Sekarang di mana Zhang Xi?
454
00:53:30,290 --> 00:53:31,950
Aku ingin menemuinya.
455
00:53:33,410 --> 00:53:37,580
Aku ingin bernyanyi untuknya
saat aku masih dipenjara.
456
00:53:37,660 --> 00:53:42,370
Dia meninggal karena sakit tahun lalu.
457
00:55:30,160 --> 00:55:33,500
DANGMAI
458
00:55:36,620 --> 00:55:38,910
Aku main keluar, paman!
459
00:55:52,120 --> 00:55:54,000
Kau perlu motor?
460
00:56:02,370 --> 00:56:03,750
Itu apa?
461
00:56:03,830 --> 00:56:06,000
Tadi aku beli cat tembok.
462
00:56:21,250 --> 00:56:22,950
Kambuh lagi ya?
463
00:56:23,040 --> 00:56:24,410
Tunggu.
464
00:56:30,540 --> 00:56:32,540
Nggak lama kok. /
Ini motor siapa?
465
00:56:32,620 --> 00:56:34,250
Baiklah.
466
00:56:50,660 --> 00:56:52,500
Sial!
467
00:56:52,580 --> 00:56:54,580
Menyumpahi siapa kau?
468
00:56:59,830 --> 00:57:02,620
5 Yuan ke Dangmai.
469
00:57:05,160 --> 00:57:07,910
Kau tahu orang Miao yang
bisa main Lusheng?
470
00:57:08,000 --> 00:57:09,080
Apa?
471
00:57:09,160 --> 00:57:10,620
Orang Miao yang main pipa Lusheng.
472
00:57:10,700 --> 00:57:13,450
Tak ada lagi orang yang main Lusheng.
473
00:57:13,540 --> 00:57:14,750
Aku tahu mereka.
474
00:57:14,830 --> 00:57:16,000
Kau tahu?
475
00:57:16,080 --> 00:57:17,200
Yang bisa main Lusheng?
476
00:57:17,290 --> 00:57:18,950
Tiap hari aku lewat sana.
Terus saja.
477
00:57:19,040 --> 00:57:20,870
Bisa kau bawa aku ke sana?
478
00:57:21,160 --> 00:57:22,500
Naiklah.
479
00:57:22,790 --> 00:57:26,830
Dia tak ingin membawamu ke sana!
480
00:57:39,080 --> 00:57:40,580
Jangan ngebut ya.
481
00:58:50,790 --> 00:58:53,040
Tangan yang diangkat takdir...
482
00:58:53,160 --> 00:58:56,200
Memberikan 42 kincir angin untukku..
483
00:58:56,830 --> 00:58:59,750
Aliran tenang alam..
484
00:58:59,830 --> 00:59:02,660
Alam berasal dari keseimbangan..
485
00:59:03,000 --> 00:59:06,450
Planet terdekat berasal dari gema..
486
00:59:07,200 --> 00:59:11,000
Rawa-rawa berasal dari
kehampaan tanah..
487
00:59:11,080 --> 00:59:14,500
Kerut berasal dari laut..
488
00:59:14,580 --> 00:59:17,660
Es berasal dari anggur..
489
00:59:17,950 --> 00:59:20,660
Sinar yang menaiki tangga waktu..
490
00:59:21,660 --> 00:59:25,080
Meresap melalui celah batu
di mana kutulis puisiku..
491
00:59:26,000 --> 00:59:29,200
Ada ikatan untuk bersatu kembali..
492
00:59:30,870 --> 00:59:33,830
Untuk mengisi tempat kosong
dengan cinta..
493
00:59:34,790 --> 00:59:38,450
Ada ikatan untuk rapuh..
494
00:59:39,370 --> 00:59:43,160
Bagaikan lembah seperti
genggaman terbuka.
495
01:00:16,330 --> 01:00:17,580
Di sini ya?
496
01:00:17,660 --> 01:00:19,080
Mereka orang Miao.
497
01:00:19,160 --> 01:00:21,290
Mereka bisa main Lusheng.
498
01:00:24,040 --> 01:00:26,040
Berapa? /
20 Yuan.
499
01:00:26,160 --> 01:00:27,450
20? Kukira 5!
500
01:00:27,580 --> 01:00:29,700
5? Kau jangan percaya mereka.
501
01:00:29,830 --> 01:00:32,540
Mereka bisa saja memerasmu
saat di jalan.
502
01:00:32,830 --> 01:00:35,660
Mahal juga ya padahal dekat.
503
01:01:04,000 --> 01:01:08,950
Kalian tahu Tetua Miao yang
bisa main Lusheng?
504
01:01:09,040 --> 01:01:11,330
(BAHASA MIAO)
505
01:01:11,790 --> 01:01:13,370
Pipa Lusheng.
506
01:01:23,580 --> 01:01:24,750
Ada apa?
507
01:01:24,870 --> 01:01:27,620
Aku mencari orang Miao
yang bisa main Lusheng.
508
01:01:27,700 --> 01:01:29,160
Kau tahu di mana mereka?
509
01:01:29,290 --> 01:01:32,950
Mereka belum datang.
510
01:01:33,040 --> 01:01:34,790
Yang muda ini tak bisa main Lusheng.
511
01:01:41,000 --> 01:01:44,660
Apa hari ini ada bis menuju Zhenyuan?
512
01:01:44,790 --> 01:01:45,910
Kau mau ke Zhenyuan?
513
01:01:46,000 --> 01:01:48,200
Truck itu akan ke sana
setelah diperbaiki.
514
01:01:48,290 --> 01:01:49,410
Tak jauh.
515
01:01:49,500 --> 01:01:53,790
Tempat itu ada di seberang sungai.
516
01:01:53,910 --> 01:01:56,620
Akan kuberitahu mereka
kalau kau mau ikut.
517
01:01:57,000 --> 01:01:58,290
Terimakasih!
518
01:01:58,370 --> 01:01:59,830
Sama-sama.
519
01:02:10,830 --> 01:02:13,450
Hey, Pisshead!
Bisa kau bawa dia ke tepi sungai?
520
01:02:13,660 --> 01:02:14,700
Baiklah.
521
01:02:14,790 --> 01:02:16,200
Terimakasih!
522
01:02:18,120 --> 01:02:20,080
Di depan sudah penuh.
523
01:02:20,160 --> 01:02:21,910
Kau di berbaur di belakang saja ya.
524
01:02:22,000 --> 01:02:23,120
Apa aku merepotkan?
525
01:02:23,200 --> 01:02:25,330
Tidak sama sekali.
Ayo kita kemon.
526
01:02:26,160 --> 01:02:29,450
Terimakasih banyak, terimakasih.
527
01:02:39,200 --> 01:02:40,410
Semua siap?
528
01:02:40,500 --> 01:02:41,830
Ayo, Pisshead!
529
01:02:46,580 --> 01:02:48,120
Sekali lagi terimakasih!
530
01:03:04,200 --> 01:03:06,160
Kalian main musik apa?
531
01:03:06,290 --> 01:03:07,830
Musik pop.
532
01:03:08,000 --> 01:03:11,410
Kami persembahkan untuk guru kami.
533
01:03:11,500 --> 01:03:15,330
Tapi dia ingin menghormati gurunya
yang meninggal hari ini.
534
01:03:15,410 --> 01:03:17,580
Dia cuma bisa nyanyi
lagu tradisional Miao.
535
01:03:17,660 --> 01:03:19,950
Jadi, kami jarang main musik pop.
536
01:03:20,040 --> 01:03:21,250
Kau suka lagu pop?
537
01:03:21,330 --> 01:03:24,620
Tidak, aku cuma bisa nyanyi
lagu anak-anak.
538
01:03:24,700 --> 01:03:27,330
Lagu anak-anak?
Kami tahu sedikit.
539
01:03:27,410 --> 01:03:28,500
Coba dengar!
540
01:05:35,290 --> 01:05:41,500
1, 2, 3, 4..
541
01:05:42,500 --> 01:05:46,250
5, 6..
542
01:05:46,660 --> 01:05:49,330
7, 8..
543
01:05:49,410 --> 01:05:51,660
Bisa kau singgah?
Singgah, tolong!
544
01:05:53,580 --> 01:05:57,450
12, 13..
545
01:05:57,540 --> 01:06:03,250
14, 15, 16..
546
01:06:03,330 --> 01:06:06,410
17, 18..
547
01:06:06,500 --> 01:06:07,830
Ada apa ini?
548
01:06:07,910 --> 01:06:09,500
Kaya orang idiot saja kau ini.
549
01:06:09,660 --> 01:06:11,950
Kenapa kau mau dibully begini?
550
01:06:12,040 --> 01:06:13,330
Siapa kau?
551
01:06:15,290 --> 01:06:17,120
Jam tangan ini kau yang gambar?
552
01:06:21,500 --> 01:06:24,660
Kenapa kau mau dibully mereka?
553
01:06:25,500 --> 01:06:27,370
Kau mencuri ya?
554
01:06:29,080 --> 01:06:30,410
Tidak.
555
01:06:32,830 --> 01:06:34,450
Mereka mau minjam teropongku.
556
01:06:34,540 --> 01:06:35,750
Teropong?
557
01:06:35,830 --> 01:06:38,330
Kenapa kau mau dibully?
558
01:06:46,750 --> 01:06:49,080
Mereka mengunci motorku lagi.
559
01:06:49,160 --> 01:06:50,660
Mengunci motorku?
560
01:06:52,370 --> 01:06:53,830
Tunggu sebentar.
561
01:06:55,410 --> 01:06:58,620
Kubukakan jika kau mau
antar aku ke stasiun.
562
01:06:58,700 --> 01:07:00,410
Stasiun? Mau ke mana?
563
01:07:00,500 --> 01:07:01,500
Zhenyuan.
564
01:07:01,580 --> 01:07:07,160
Aku cuma bisa mengantarmu sampai
ujung sungai. Selanjutnya kau naik perahu.
565
01:07:07,250 --> 01:07:10,000
Tak ada stasiun kereta di sini.
566
01:07:10,120 --> 01:07:11,830
Tak ada?
567
01:07:15,790 --> 01:07:18,660
Sekalian temani aku mencari penjahit.
568
01:07:18,790 --> 01:07:23,000
Kancing bajuku lepas.
Jatuh saat menuju kemari.
569
01:07:23,750 --> 01:07:25,080
Baik.
570
01:07:36,000 --> 01:07:37,330
Coba dulu.
571
01:07:43,290 --> 01:07:45,450
Harusnya bisa.
572
01:07:48,000 --> 01:07:49,580
Kubenerin dulu posisinya.
573
01:07:51,080 --> 01:07:53,620
Lain kali jangan layani mereka lagi.
574
01:07:54,080 --> 01:07:56,120
Aku kalah jumlah, itu saja.
575
01:08:16,950 --> 01:08:18,450
Siap.
576
01:08:21,950 --> 01:08:23,160
Tunggu.
577
01:08:24,750 --> 01:08:27,500
Mesinmu mudah mati.
578
01:08:30,330 --> 01:08:32,080
Jangan ngebut ya.
579
01:08:33,830 --> 01:08:35,370
Mundur sedikit.
580
01:08:50,830 --> 01:08:52,540
Kenapa tak bisa nyala?
581
01:08:56,160 --> 01:08:58,160
Sebentar, maklum mesin tua.
582
01:09:01,950 --> 01:09:03,160
Jangan ngebut.
583
01:09:48,750 --> 01:09:50,750
Makanlah sekalian kau menunggu.
584
01:09:51,830 --> 01:09:53,370
Memangnya ada yang bisa dimakan?
585
01:09:53,500 --> 01:09:56,330
Sedikit saja.
Yang penting ada.
586
01:10:01,500 --> 01:10:04,580
2 porsi mie sama nasi.
Aku tak pakai kuah!
587
01:10:22,950 --> 01:10:24,580
Di sini mirip Kaili.
588
01:10:24,660 --> 01:10:25,700
Kaili?
589
01:10:25,830 --> 01:10:27,870
Ya. Kau pernah ke sana?
590
01:10:27,950 --> 01:10:30,330
Tidak, tapi Yangyang juga mau ke sana.
591
01:10:30,410 --> 01:10:31,660
Yangyang?
592
01:10:31,750 --> 01:10:33,500
Nanti akan kau lihat.
593
01:10:33,580 --> 01:10:35,450
Siapa namamu?
594
01:10:35,750 --> 01:10:37,120
Panggil aku Chen.
595
01:10:37,250 --> 01:10:38,500
Chen.
596
01:10:40,370 --> 01:10:42,790
Yangyang akan menjadi
pemandu wisata di Kaili.
597
01:10:42,910 --> 01:10:45,750
Dia sudah hapal buku
panduan wisata Kaili.
598
01:10:45,830 --> 01:10:46,870
Buku panduan?
599
01:10:48,660 --> 01:10:54,450
Kaili terletak di wilayah tropis
Asia Tenggara.
600
01:10:54,540 --> 01:10:59,410
Suhu rata-ratanya sekitar
16.8 sampai 18.5 derajat Celcius.
601
01:11:00,580 --> 01:11:02,830
Juli adalah bulan terhangat.
602
01:11:05,410 --> 01:11:08,160
Aku mau 2 botol bir.
603
01:11:21,830 --> 01:11:23,250
Tunggu sebentar.
604
01:11:23,330 --> 01:11:25,330
Ambil ini, Pisshead.
605
01:11:25,950 --> 01:11:28,000
Sudah kutakar untuk orang lain.
606
01:11:28,500 --> 01:11:30,660
Dijaga ya.
607
01:11:30,950 --> 01:11:33,250
Masukkan dalam tagihanku.
608
01:11:33,330 --> 01:11:35,330
Aku pergi dulu! /
Baiklah.
609
01:12:11,660 --> 01:12:14,160
Yangyang, sudah kau setrika pakaianku?
610
01:12:14,250 --> 01:12:15,500
Sebentar lagi.
611
01:12:18,080 --> 01:12:21,410
Pakaianku dulu, nanti saja kau makan.
Aku mau pulang duluan.
612
01:12:31,330 --> 01:12:32,580
Mau pulang sekarang?
613
01:12:32,660 --> 01:12:34,790
Ya. Itu sebabnya aku perlu pakaianku.
614
01:12:34,870 --> 01:12:36,330
Baiklah!
615
01:12:57,200 --> 01:13:01,000
Yangyang, bisa kau jahit 2 kancing
untuk temanku yang dari Kaili ini?
616
01:13:02,660 --> 01:13:04,580
Aku juga dari Kaili.
617
01:13:05,660 --> 01:13:08,330
Tunggu, yang itu masih belum selesai.
618
01:13:10,040 --> 01:13:13,500
Silakan masuk dan lepas bajumu.
619
01:13:19,330 --> 01:13:21,200
Yangyang, airnya sudah matang?
620
01:13:21,910 --> 01:13:23,410
Belum.
621
01:13:23,700 --> 01:13:25,160
Bilang padaku jika sudah.
622
01:13:25,250 --> 01:13:26,290
Baiklah.
623
01:13:27,330 --> 01:13:28,660
Kau kalah.
624
01:13:31,200 --> 01:13:32,910
Tadi hampir masuk.
625
01:14:18,000 --> 01:14:21,660
Sekali lagi. /
Tidak, kita harus latihan.
626
01:14:49,370 --> 01:14:51,000
Yangyang, airnya mau kuambil.
627
01:14:53,290 --> 01:14:55,330
Ini dia. /
Terimakasih.
628
01:15:30,080 --> 01:15:31,910
Kami mau tutup.
629
01:15:32,000 --> 01:15:33,750
Kau mau nonton band?
630
01:15:33,830 --> 01:15:36,200
Ya, ayo kita pergi setelah
aku tutup.
631
01:15:36,330 --> 01:15:37,620
Baiklah.
632
01:15:49,330 --> 01:15:50,660
Mau ke mana kau?
633
01:15:51,250 --> 01:15:52,830
Ke seberang sungai.
634
01:15:52,910 --> 01:15:54,290
Naik motorku saja.
635
01:15:54,790 --> 01:15:56,160
Ogah ah.
636
01:16:49,040 --> 01:16:50,580
Ke seberang sungai.
637
01:17:36,160 --> 01:17:39,160
Kaili membatasi Taijiang
dan Leishan ke timur,
638
01:17:39,250 --> 01:17:41,330
Majiang dan Danzhai ke selatan,
639
01:17:41,410 --> 01:17:43,250
Fuquan ke barat,
640
01:17:43,330 --> 01:17:45,040
dan Huangping ke utara.
641
01:17:45,120 --> 01:17:51,080
Titik koordinat Kaili adalah 107°40'58
sampai 108°12'09 timur.
642
01:17:51,160 --> 01:17:54,620
Kota ini membentang 51.76 km
dari timur ke barat,
643
01:17:54,700 --> 01:17:57,870
dan 44.3 km dari utara ke selatan.
644
01:17:58,000 --> 01:18:01,290
Wilayah barat laut, barat daya dan tenggara..
645
01:18:01,410 --> 01:18:05,370
lebih tinggi dibanding wilayah
tengah dan timur laut.
646
01:18:05,500 --> 01:18:08,950
Kaili membatasi Taijiang
dan Leishan ke timur.
647
01:18:09,040 --> 01:18:11,370
Titik tertinggi kota ini adalah 1,447 m,
648
01:18:11,450 --> 01:18:13,500
dan yang terendah adalah 532 m.
649
01:18:13,580 --> 01:18:15,580
Ketinggian dari permukaan laut
rata-rata 850 m.
650
01:18:15,660 --> 01:18:18,200
Medan jalan agak berbukit
rendah sampai sedang.
651
01:18:19,750 --> 01:18:22,790
Kaili berada di wilayah subtropis
dan beriklim lembab..
652
01:18:22,870 --> 01:18:25,160
dan suhu rata-ratanya adalah...
653
01:18:27,660 --> 01:18:33,080
dan suhu rata-ratanya sekitar 13.5
sampai 15.2 derajat Celsius.
654
01:18:33,160 --> 01:18:35,750
Juli adalah bulan terhangat...
655
01:18:35,830 --> 01:18:39,870
dan suhu rata-ratanya sekitar 13.5
sampai 15.2 derajat Celsius.
656
01:18:39,950 --> 01:18:42,870
dan suhu tertinggi sekitar
23.2 sampai 25.8 derajat Celsius.
657
01:18:42,950 --> 01:18:44,830
Juli adalah bulan terhangat,
658
01:18:44,910 --> 01:18:48,910
dan suhu tertinggi sekitar
23.2 sampai 25.8 derajat Celsius.
659
01:18:49,000 --> 01:18:50,660
Januari adalah bulan terdingin,
660
01:18:50,750 --> 01:18:53,700
dengan suhu sekitar
2.6 sampai 5.2 derajat Celsius.
661
01:18:54,160 --> 01:18:59,370
Kali punya 4 iklim yang berbeda..
662
01:19:00,160 --> 01:19:04,250
dan memiliki curah hujan
rata-rata 1240.1 mm pertahun.
663
01:19:04,330 --> 01:19:07,200
Dan memiliki curah hujan
rata-rata 1240.1 mm pertahun,
664
01:19:07,290 --> 01:19:10,500
membuat wilayah ini cocok untuk bertani,
berkebun dan beternak.
665
01:19:25,660 --> 01:19:27,080
Terimakasih!
666
01:19:37,160 --> 01:19:38,950
Kincir anginnya berapaan?
667
01:19:39,040 --> 01:19:40,330
5 Yuan.
668
01:19:41,330 --> 01:19:42,830
3 Yuan saja ya?
669
01:19:43,000 --> 01:19:44,660
Tidak bisa.
670
01:19:45,120 --> 01:19:47,120
Ayolah, 3 Yuan saja!
671
01:19:47,200 --> 01:19:48,660
Itu terlalu murah.
672
01:19:50,620 --> 01:19:54,080
Ini buat anak-anak,
bukan orang dewasa.
673
01:19:54,160 --> 01:19:55,410
Aku suka kincir angin.
674
01:19:57,040 --> 01:19:58,330
Aku mau yang ini.
675
01:20:17,870 --> 01:20:19,870
Bisa berputar jika ada angin.
676
01:21:47,870 --> 01:21:49,450
Kereta?
677
01:21:50,330 --> 01:21:51,330
Apa?
678
01:21:57,000 --> 01:21:58,660
Aku mau nonton band dulu.
679
01:22:26,870 --> 01:22:28,830
Nanti kubuatkan yang baru.
680
01:23:09,830 --> 01:23:11,500
Kapan kau ke Kaili?
681
01:23:11,580 --> 01:23:12,750
Secepatnya.
682
01:23:14,830 --> 01:23:16,830
Bagaimana jika kutemani?
683
01:23:57,830 --> 01:23:59,370
Aku mau nonton band dulu.
684
01:23:59,660 --> 01:24:00,790
Aku duluan.
685
01:24:00,870 --> 01:24:03,410
Silakan, aku segera menyusul.
686
01:24:06,040 --> 01:24:08,330
Kemari biar kubilas rambutmu.
687
01:24:25,040 --> 01:24:28,950
Kata orang cuma pelaku kriminal yang
meletakkan tangannya di belakang seperti itu.
688
01:24:29,410 --> 01:24:30,620
Memangnya kenapa?
689
01:24:31,830 --> 01:24:36,450
Kata orangtua dulu ada buronan yang
diasingkan ke sini meletakkan tangannya begitu.
690
01:25:21,660 --> 01:25:23,830
Dulu aku punya teman..
691
01:25:24,830 --> 01:25:28,580
yang bertemu istrinya di diskotik.
692
01:25:30,330 --> 01:25:35,410
Setelah mereka menikah,
693
01:25:36,040 --> 01:25:43,500
mereka tinggal di rumah kecil di dekat
air terjun yang suaranya deras sekali.
694
01:25:43,790 --> 01:25:46,870
Jadi mereka cuma menari.
695
01:25:48,290 --> 01:25:51,250
Mereka tak pernah ngobrol karena
nggak kedengaran juga.
696
01:25:54,790 --> 01:25:58,790
Suatu hari,
istrinya sakit parah.
697
01:25:58,870 --> 01:26:00,540
Dia sedih.
698
01:26:00,620 --> 01:26:04,160
Lalu dia minjam uang
dari mantan ketua geng.
699
01:26:04,250 --> 01:26:08,330
Putra ketua geng itu..
700
01:26:08,750 --> 01:26:13,750
dikubur hidup-hidup oleh
salah satu musuhnya.
701
01:26:13,870 --> 01:26:17,790
Sebelum dikubur,
mereka memotong tangannya.
702
01:26:19,080 --> 01:26:25,870
Ketua geng itu bisa menerima kematian
putranya karena itu sudah risiko pekerjaannya.
703
01:26:25,950 --> 01:26:31,450
Tapi dia tak setuju kalau tangan
putranya mesti dipotong.
704
01:26:33,870 --> 01:26:37,330
Lalu temanku menolong ketua geng itu..
705
01:26:37,410 --> 01:26:39,910
untuk membalas dendam atas
yang menimpa putranya.
706
01:26:41,200 --> 01:26:45,540
Lalu dia dihukum penjara
selama 9 tahun.
707
01:26:45,620 --> 01:26:50,500
Dia cerai...
708
01:26:52,200 --> 01:26:54,910
dan menyerahkan semuanya
pada istrinya.
709
01:26:55,000 --> 01:26:58,370
Saat dia bebas,
710
01:27:00,160 --> 01:27:03,000
dia mendapat kabar kalau
istrinya meninggal.
711
01:27:03,080 --> 01:27:05,870
Apa dia tak disurati istrinya saat
di dalam penjara?
712
01:27:11,250 --> 01:27:12,750
Siapa tahu?
713
01:27:16,700 --> 01:27:21,410
Dia sering disurati istrinya saat
di dalam penjara.
714
01:27:23,040 --> 01:27:27,950
Apa yang ditulisnya sebelum meninggal? /
Di surat terakhirnya dia menulis...
715
01:27:30,660 --> 01:27:34,120
kalau dia ingin melihat laut.
716
01:27:37,870 --> 01:27:40,000
Aku juga ingin melihat laut.
717
01:27:41,370 --> 01:27:46,200
Di dekat penjara itu ada kolam besar...
718
01:27:48,660 --> 01:27:54,830
yang berwarna biru karena tercampur
merkuri yang berasal dari tambang.
719
01:27:58,500 --> 01:28:00,700
Apa di kolam itu ada lumba-lumba?
720
01:28:00,830 --> 01:28:01,910
Lumba-lumba?
721
01:28:02,000 --> 01:28:05,450
Kolamnya dipenuhi bahan kimia.
722
01:28:06,500 --> 01:28:08,370
Tak ada lumba-lumba yang
bisa hidup di sana.
723
01:28:08,450 --> 01:28:09,580
Matikan lampunya.
724
01:28:09,660 --> 01:28:11,500
Apa? /
Matikan lampunya.
725
01:28:22,080 --> 01:28:23,580
Pinjam tanganmu sebentar.
726
01:28:23,660 --> 01:28:25,000
Apa? /
Tanganmu.
727
01:28:27,330 --> 01:28:28,620
Kau sudah menikah?
728
01:28:28,700 --> 01:28:29,700
Ya.
729
01:28:29,790 --> 01:28:34,160
Seperti itu kelihatannya jika
kau melihat lumba-lumba.
730
01:28:37,450 --> 01:28:39,370
Acaranya mau dimulai.
731
01:28:39,500 --> 01:28:41,750
Rambutmu sudah rapi. /
Baiklah.
732
01:28:45,120 --> 01:28:49,250
Kau mau nonton band?
Mereka main musik pop hari ini.
733
01:28:50,290 --> 01:28:51,540
Baiklah.
734
01:29:44,450 --> 01:29:46,040
Aku merasa aneh.
735
01:29:46,160 --> 01:29:47,410
Apa?
736
01:29:47,500 --> 01:29:49,000
Ada yang aneh.
737
01:29:59,330 --> 01:30:00,330
Coba pegang.
738
01:30:02,000 --> 01:30:03,790
Aku akan bernyanyi untukmu.
739
01:30:20,620 --> 01:30:22,790
Aku mau nyanyi "Little Jasmine."
740
01:32:43,700 --> 01:32:45,830
Kau bisa ketinggalan perahu
jika masih di sini.
741
01:33:04,540 --> 01:33:06,080
Sebentar!
742
01:33:11,330 --> 01:33:12,700
Kutunggu di atas.
743
01:33:14,500 --> 01:33:16,160
Ini jimat keberuntungan.
744
01:33:16,290 --> 01:33:18,370
Biar mesin motormu
tak mati-mati lagi.
745
01:33:18,500 --> 01:33:20,160
Kau suka musik, kan?
746
01:33:20,660 --> 01:33:22,450
Ini kaset buatmu.
747
01:33:23,700 --> 01:33:26,500
Isinya perpisahan Li Tailing.
748
01:34:30,000 --> 01:34:31,580
Ayo.
749
01:34:34,830 --> 01:34:36,120
Pegangan.
750
01:34:41,040 --> 01:34:42,910
Jangan lagi!
751
01:34:43,700 --> 01:34:46,700
Jimat yang dikasih
Yangyang tidak bekerja.
752
01:34:47,700 --> 01:34:50,080
Jangan bergerak.
753
01:35:10,160 --> 01:35:14,080
Chen, kubawa kau sepanjang
Sungai Dangmai, lalu kita berpisah.
754
01:35:14,160 --> 01:35:16,500
Aku mau menggambar
sesuatu di kereta.
755
01:35:16,580 --> 01:35:17,790
Menggambar di kereta?
756
01:35:19,370 --> 01:35:23,660
Yangyang bilang dia hanya akan kembali
dari Kaili jika aku bisa mengembalikan waktu.
757
01:35:24,620 --> 01:35:26,330
Lalu kau mau apa?
758
01:35:26,450 --> 01:35:29,290
Aku akan mengembalikan waktu.
759
01:35:29,620 --> 01:35:34,000
Kereta yang membawa batu bara
dari Kaili berhenti di Dangmai.
760
01:35:34,370 --> 01:35:37,370
Akan kugambar jam
di setiap kereta.
761
01:35:37,500 --> 01:35:39,910
Dan semua jam itu akan berhubungan.
762
01:35:40,000 --> 01:35:44,910
Kami juga sering menemui orang liar yang
suka mengganggu orang di sekitar sini.
763
01:35:45,000 --> 01:35:48,830
Jadi kau harus hati-hati saat
menunggu perahu di pinggir sungai.
764
01:35:48,950 --> 01:35:51,250
Nanti sikumu akan kuikat tongkat.
765
01:35:51,330 --> 01:35:52,370
Apa?
766
01:35:52,450 --> 01:35:55,660
Tongkat kayu.
Nanti kuikat ke sikumu.
767
01:35:55,950 --> 01:36:00,120
Orang liar tahu perbedaan antara
bagian depan dan belakang manusia.
768
01:36:00,200 --> 01:36:02,040
Pertama dia mengikutimu diam-diam,
769
01:36:02,160 --> 01:36:03,790
lalu menangkapmu dari belakang.
770
01:36:04,120 --> 01:36:05,620
Saat dia menangkapmu,
771
01:36:05,700 --> 01:36:09,410
tongkat yang diikat di sikumu
akan menggelitiki keteknya.
772
01:36:09,500 --> 01:36:11,580
Itu membuatnya ngakak guling-guling.
773
01:36:11,660 --> 01:36:13,580
Saat itulah kau bisa kabur.
774
01:36:16,450 --> 01:36:18,160
Siapa namamu?
775
01:36:18,500 --> 01:36:19,790
Apa?
776
01:36:19,870 --> 01:36:21,080
Weiwei.
777
01:36:21,910 --> 01:36:23,200
Weiwei?
778
01:36:26,660 --> 01:36:28,540
Ini seperti mimpi saja.
779
01:36:46,410 --> 01:36:49,580
Hati-hati, Chen!
780
01:37:23,620 --> 01:37:24,870
Mentari hari ini...
781
01:37:24,950 --> 01:37:27,000
menyeret sore kemarin.
782
01:37:28,700 --> 01:37:31,700
Bagaikan traktor yang lumpuh..
783
01:37:32,540 --> 01:37:37,870
air putih, mimpi, orang liar,
784
01:37:38,410 --> 01:37:42,370
Kenangan mengaliri pembuluh
darah tanganku...
785
01:37:43,410 --> 01:37:46,250
melalui cahaya senter yang
menembus telapak tanganku..
786
01:37:47,330 --> 01:37:52,080
Itu bagaikan lumba-lumba
yang terbang ke atas awan.
787
01:38:13,160 --> 01:38:16,910
HOTEL ZHENYUAN
788
01:39:14,330 --> 01:39:18,540
Servis Jam Tangan
No. Telp: 18375030311
789
01:39:28,040 --> 01:39:29,830
Mau sampai kapan?
790
01:39:33,290 --> 01:39:35,000
Sebentar lagi anak pulang sekolah.
791
01:39:37,500 --> 01:39:40,080
Besok mereka ada pelajaran kesenian.
792
01:39:40,660 --> 01:39:44,870
Aku diminta mencari kancing baju
buat kesenian mereka.
793
01:39:44,950 --> 01:39:49,330
Aku tak punya, nanti kubeli sekalian
memperbaiki kipas anginku.
794
01:39:50,080 --> 01:39:52,000
Akan kubawa dia pulang hari ini.
795
01:39:53,080 --> 01:39:55,830
Pasar Pisang
No. Telp: 18801128168
796
01:39:56,000 --> 01:40:01,160
Selama ini, kau hanya mengunjungiku saat
kau perlu surat-surat rumahmu saja.
797
01:40:01,250 --> 01:40:05,370
Dan sekarang kau mau
mengambil dia dariku?
798
01:40:05,450 --> 01:40:07,540
Sia-sia saja. /
Tidak sama sekali.
799
01:40:07,620 --> 01:40:10,250
Kau lihat hidupku sekarang.
800
01:40:11,200 --> 01:40:19,160
Aku membawa anak-anak ini dari sekolah
karena aku senang pada mereka.
801
01:40:19,250 --> 01:40:21,330
Apa itu urusanku?
802
01:40:54,540 --> 01:40:57,660
Aku penderita penyakit
jantung koroner.
803
01:40:58,000 --> 01:41:00,700
Aku berhutang padamu sebanyak
darah yang kau habiskan...
804
01:41:01,830 --> 01:41:03,910
saat kau nakal dulu.
805
01:41:04,000 --> 01:41:08,080
Kudengar Muke Gile mau menjual Weiwei.
806
01:41:09,160 --> 01:41:11,660
Jadi aku secepatnya membawa
dia ke sini.
807
01:41:12,910 --> 01:41:16,160
Aku khawatir kau jadi
sedih sepertiku.
808
01:41:17,250 --> 01:41:19,660
Izinkan Weiwei tinggal
denganku beberapa hari lagi.
809
01:41:20,910 --> 01:41:24,370
Setelah itu kau boleh membawanya
saat sekolah masuk lagi.
810
01:41:31,080 --> 01:41:33,660
Aku membawa sejumlah kancing
saat menuju ke sini.
811
01:41:33,790 --> 01:41:36,410
Bisa dia gunakan untuk
pelajaran kesenian besok.
812
01:41:41,040 --> 01:41:43,000
Senin depan kujemput dia.
813
01:43:02,080 --> 01:43:05,950
Putaran dan tikungan tenggelam
oleh kawanan burung-burung.
814
01:43:07,410 --> 01:43:10,000
Langit dan lautan
tak mampu melihatya.
815
01:43:11,410 --> 01:43:14,950
Namun bisa dilihat di dalam mimpi.
816
01:43:16,250 --> 01:43:19,330
Kenangan tinggal kenangan.
817
01:43:20,160 --> 01:43:24,290
Semua kenangan serasa sama saja.
818
01:43:24,700 --> 01:43:29,750
Laba-laba di hatiku mencoba meniru
cara manusia menghiasi rumahnya.
819
01:43:30,540 --> 01:43:33,410
Bahkan pengembara pun
tak mampu mengekspresikannya.
820
01:43:34,870 --> 01:43:38,330
Sedekat apa pandangan itu
pada leluhur kita,
821
01:43:38,700 --> 01:43:42,000
Sedekat apa mereka
menerangi langit.
822
01:43:42,080 --> 01:43:43,750
Untuk Guanglian
823
01:43:48,540 --> 01:43:51,500
Terimakasih!
Ayahku baru saja meninggal.
824
01:43:51,870 --> 01:43:53,450
Meninggal? /
Ya.
825
01:43:59,540 --> 01:44:02,120
Siapa mereka?
826
01:44:03,410 --> 01:44:04,950
Anak buah ayahku.
827
01:44:05,040 --> 01:44:07,330
Mereka akan menyanyikan
lagu terakhir untuk ayahku.
828
01:44:12,500 --> 01:44:15,660
Aku juga membawa kaset untuknya,
tapi sudah hilang.
829
01:45:11,580 --> 01:45:15,700
Musim salju di bulan
November, Desember,
830
01:45:16,500 --> 01:45:21,500
Januari, Februari,
Maret, dan April.
831
01:45:21,620 --> 01:45:24,250
Saat tubuhmu mengenai sinarku...
832
01:45:24,700 --> 01:45:27,700
Reuni terasa hampa.
833
01:45:40,000 --> 01:45:45,000
diterjemahkan oleh:
IZHAR AHMAD
834
01:45:47,000 --> 01:45:52,000
Banjarmasin, 17 Mei 2017
59445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.